1
00:00:04,388 --> 00:00:08,142
Senki sem éri el őket
a második tájfun óta?
2
00:00:08,518 --> 00:00:12,563
Nem, és utána telibe kapta őket
még négy tájfun.
3
00:00:13,022 --> 00:00:16,275
Senki sem tudja, mi van ott,
és hogy jól van-e a 6000 lakos.
4
00:00:16,734 --> 00:00:19,821
Híradósok is bementek,
de eddig semmi hír.
5
00:00:20,446 --> 00:00:23,282
Kurózu itt lesz, az alagút után.
6
00:00:28,371 --> 00:00:30,164
Taposs bele! Forgószél!
7
00:00:42,385 --> 00:00:43,594
Jól vagytok?
8
00:00:44,679 --> 00:00:48,099
Szakagami! Endó! Mit csináljak?
9
00:00:48,850 --> 00:00:50,309
Segítséget kell hívnom...
10
00:00:56,732 --> 00:00:58,526
Van valami a levegőben.
11
00:00:58,651 --> 00:01:02,655
Csak képzelem, vagy a leheletem
tényleg spirálokba áll össze?
12
00:01:06,742 --> 00:01:10,496
{\an8}Hol van mindenki?
Miért ilyen nagy a csend?
13
00:01:15,001 --> 00:01:17,962
A tájfunok okozták ezeket a károkat?
14
00:01:21,048 --> 00:01:22,383
Egy sajtós helikopter!
15
00:01:46,824 --> 00:01:47,909
Egy örvény?
16
00:01:59,295 --> 00:02:00,963
- Bújjon el!
- Lassan!
17
00:02:01,464 --> 00:02:02,757
Igen!
18
00:02:03,549 --> 00:02:06,761
Itt a kurózui iskola!
Támadásra felkészülni!
19
00:02:08,137 --> 00:02:09,347
Egyesülni!
20
00:02:11,974 --> 00:02:15,186
Ez izginek tűnik, talán én is
beállok a Pillangó bandába.
21
00:02:15,269 --> 00:02:18,773
Ne hülyéskedj! Sokan meghaltak,
amikor utánozni akarták őket!
22
00:02:18,856 --> 00:02:19,899
Pillangó banda?
23
00:02:19,982 --> 00:02:22,985
Vandálok, akik a történtek után
randalírozni kezdtek.
24
00:02:23,903 --> 00:02:26,530
Köszönöm szépen! Az adósotok vagyok.
25
00:02:26,614 --> 00:02:28,741
Szóra sem érdemes.
De hisz megsérültél!
26
00:02:28,824 --> 00:02:30,326
- Tudsz járni?
- Igen.
27
00:02:31,077 --> 00:02:34,789
- Segélyszolgálatos önkéntes vagy?
- Micuo, lassabban haladj!
28
00:02:34,997 --> 00:02:38,834
Nem, a Tojo tévétársaság
újságírója vagyok. Marujama Csie.
29
00:02:38,918 --> 00:02:41,045
- A Tojo TV-től?
- Halkabban!
30
00:02:41,253 --> 00:02:43,255
Hát azért voltál olyan ismerős!
31
00:02:43,547 --> 00:02:47,051
Én Gosima Kirie vagyok,
ő meg az öcsém, Micuo.
32
00:02:47,301 --> 00:02:49,553
Épp élelmet kerestünk.
33
00:02:49,679 --> 00:02:55,726
A jelek szerint a hirtelen mozdulatok
azonnal forgószelet indítanak el.
34
00:02:56,352 --> 00:02:59,939
A városlakók szerint
a hat tájfun energiája okozza,
35
00:03:00,064 --> 00:03:02,024
amiket a tó beszippantott.
36
00:03:02,316 --> 00:03:05,069
Amelyikben az örvény van?
Az a Szitakötő-tó.
37
00:03:05,528 --> 00:03:08,447
Tessék? A tó elnyelte a tájfunokat?
38
00:03:08,656 --> 00:03:10,491
Senki sem igazán érti.
39
00:03:10,574 --> 00:03:15,079
Ezért kell lassan járnunk.
Lassan, mint egy csiga.
40
00:03:15,246 --> 00:03:18,165
Még az erős légzés is bajt okozhat,
beszélj halkan!
41
00:03:18,374 --> 00:03:20,042
Mint a pillangó-hatás.
42
00:03:20,251 --> 00:03:24,005
Egy pillangó meglebbenti a szárnyát,
és valahol máshol vihart okoz.
43
00:03:24,296 --> 00:03:26,632
Menjünk vissza a menedékünkre!
44
00:03:26,882 --> 00:03:28,217
Bekötjük a sebeidet.
45
00:03:31,095 --> 00:03:32,930
Ez lesz az. Gyere be!
46
00:03:34,306 --> 00:03:36,767
- Menj már odébb!
- Ne lökdöss!
47
00:03:37,226 --> 00:03:40,438
- Még többen jöttek.
- Nincs több hely! Kifelé!
48
00:03:40,730 --> 00:03:43,441
Ez nem igazságos!
Már maguk előtt is itt laktunk!
49
00:03:43,649 --> 00:03:46,110
- Szia, drágám!
- Vendéget hoztál?
50
00:03:46,652 --> 00:03:49,613
Őrület. A spirálok
őrületbe kergették a várost.
51
00:03:50,531 --> 00:03:52,950
Elegem van a motyogásodból!
52
00:03:53,325 --> 00:03:55,327
Őrület! Őrület!
53
00:03:55,494 --> 00:03:57,663
Elegem van! Kifelé!
54
00:03:58,247 --> 00:04:00,875
Suicsi! Jól vagy, Suicsi?
55
00:04:02,793 --> 00:04:06,130
- Most már sokkal jobban elférünk!
- Mennyivel több a hely!
56
00:04:07,339 --> 00:04:10,760
- És most mi legyen?
- Keresünk másik menedéket.
57
00:04:10,968 --> 00:04:13,137
De nincs több, minden megtelt!
58
00:04:13,304 --> 00:04:14,889
Akkor kutatunk tovább.
59
00:04:14,972 --> 00:04:16,724
Túl veszélyes idekint maradni.
60
00:04:16,974 --> 00:04:19,977
Azonnal el kell
menekülnünk a városból!
61
00:04:20,478 --> 00:04:22,271
Igaz, csak éppen...
62
00:04:22,480 --> 00:04:24,815
Mindenki azt mondja, hogy nincs kiút.
63
00:04:26,067 --> 00:04:29,737
Én itt akarok maradni,
és fazekaskodni akarok.
64
00:04:32,114 --> 00:04:34,325
Újjá akarom építeni a kemencémet,
65
00:04:34,450 --> 00:04:36,744
hogy tökéletesítsem
a spirál művészetét!
66
00:04:36,869 --> 00:04:39,580
De ahhoz agyag kéne a Szitakötő-tótól.
67
00:04:39,663 --> 00:04:43,292
De az lehetetlen!
A tó már csak egy nagy örvény!
68
00:04:43,709 --> 00:04:45,961
Őrület, őrület!
69
00:04:46,212 --> 00:04:49,673
Ez már mindjárt a vég.
Lassan az egész város egy spirál.
70
00:04:49,840 --> 00:04:52,343
Egy spirál lesz belőle, higgyétek el!
71
00:04:54,595 --> 00:04:55,721
És az?
72
00:04:56,055 --> 00:04:57,306
Az meg mi?
73
00:05:06,315 --> 00:05:09,276
Csigaemberek.
Egyre többen vannak.
74
00:05:10,986 --> 00:05:14,031
Jó illat van! Valahol húst sütnek!
75
00:05:14,115 --> 00:05:15,241
Micuo!
76
00:05:17,660 --> 00:05:18,953
Ez az a banda!
77
00:05:20,955 --> 00:05:21,997
Micuo!
78
00:05:29,463 --> 00:05:31,006
Ez nagyjából megsült.
79
00:05:37,221 --> 00:05:39,056
Ezek megeszik a csigaembereket!
80
00:05:41,517 --> 00:05:43,769
Kölyök! Kérsz escargot-t?
81
00:05:44,311 --> 00:05:47,565
"Escargot-t"? Ezek is emberek voltak,
mint mi!
82
00:05:47,857 --> 00:05:49,275
Tessék? Hogyhogy voltak?
83
00:05:49,525 --> 00:05:52,278
Leszarom. Mit szóltok, szép hölgyek?
84
00:05:52,653 --> 00:05:55,698
Álljatok be közénk!
Királyi lakomákat fogunk csapni.
85
00:05:55,865 --> 00:05:58,367
Nem akarunk beszállni
a Pillangó bandába.
86
00:05:58,492 --> 00:06:00,995
Mi már rég nem
a Pillangó banda vagyunk.
87
00:06:01,245 --> 00:06:03,414
A nektár nekünk már nem elég.
88
00:06:03,539 --> 00:06:06,417
A Szitakötő banda lettünk,
húsevők vagyunk.
89
00:06:06,709 --> 00:06:10,129
- Nem akármilyen szitakötők vagyunk.
- Óriás szitakötők.
90
00:06:10,588 --> 00:06:11,881
Hagyjátok békén őket!
91
00:06:12,214 --> 00:06:15,050
Ha élni akarsz, tűnj el, vénember!
92
00:06:15,593 --> 00:06:17,344
Azt mondtam, hagyjátok őket!
93
00:06:19,805 --> 00:06:21,473
- Apa, ne!
- Drágám!
94
00:06:23,726 --> 00:06:25,019
Mit csináltatok?
95
00:06:33,027 --> 00:06:35,321
Kikosaraztak. Kapjuk el őket!
96
00:06:40,284 --> 00:06:41,410
Futás!
97
00:06:46,290 --> 00:06:48,292
- Kirie!
- Csie!
98
00:06:48,918 --> 00:06:52,880
Két női célpont meglép 12 óránál!
Egyesülj és kövesd!
99
00:06:53,130 --> 00:06:54,298
Igenis!
100
00:06:56,800 --> 00:06:58,886
Csie! Odanézz!
101
00:06:59,136 --> 00:07:02,806
A tornádó
a Szitakötő-tó felé húz!
102
00:07:03,098 --> 00:07:04,308
El fog nyelni!
103
00:07:10,272 --> 00:07:12,024
Az ki a fene? Vissza!
104
00:07:24,620 --> 00:07:25,788
Suicsi!
105
00:07:27,039 --> 00:07:29,166
Őrület, őrület!
106
00:07:34,213 --> 00:07:36,131
Óvatosan! Lassan!
107
00:07:37,424 --> 00:07:38,676
Forgószél! Földre!
108
00:07:41,762 --> 00:07:43,097
Még páran odavesztek.
109
00:07:45,224 --> 00:07:49,395
- Hahó! Jól vagytok?
- Igen, jól vagyunk.
110
00:07:51,647 --> 00:07:54,149
Öt napja jöttem ide önkénteskedni.
111
00:07:54,483 --> 00:07:57,152
Én négy napja jöttem
megkeresni a rokonaimat,
112
00:07:57,236 --> 00:07:59,947
akikkel megszakadt a kapcsolat,
de reménytelen.
113
00:08:00,072 --> 00:08:03,784
Többször is próbáltunk elmenekülni,
de úgy tűnik, nincs kiút.
114
00:08:04,159 --> 00:08:06,578
Akármerre indulunk,
visszakerülünk ide.
115
00:08:06,704 --> 00:08:09,331
Mintha az út visszafordulna önmagába.
116
00:08:09,581 --> 00:08:12,501
Sokáig gyalogoltam az alagútban,
de nem láttam a végét.
117
00:08:13,043 --> 00:08:15,421
Aztán elkezdett kanyarogni.
118
00:08:15,587 --> 00:08:18,924
Annyira, hogy majdnem
alácsúsztam a mélységbe.
119
00:08:19,550 --> 00:08:21,218
Vissza kellett fordulnom.
120
00:08:21,677 --> 00:08:22,845
Úristen!
121
00:08:23,429 --> 00:08:25,514
A tengeren is próbáltunk menekülni.
122
00:08:26,390 --> 00:08:29,518
A tájfunok elpusztították a hajókat,
tutajt építettünk.
123
00:08:29,810 --> 00:08:33,439
Aztán láttunk egy másik csoportot
tutajon elindulni.
124
00:08:36,358 --> 00:08:39,653
A semmiből feltűnt egy örvény,
és elnyelte őket.
125
00:08:39,945 --> 00:08:41,405
A szemünk előtt.
126
00:08:43,157 --> 00:08:46,744
Tehát nincs menekvés.
De lehet, hogy mi jártunk jól.
127
00:08:47,161 --> 00:08:50,122
Igaz. Vannak,
akiket olyan súlyos trauma ért,
128
00:08:50,205 --> 00:08:51,540
hogy beleőrültek.
129
00:08:52,416 --> 00:08:54,626
Na és ti? Hogy kerültök ide?
130
00:08:55,002 --> 00:08:58,464
A sorházakat elfoglalták,
és egy forgószél megsebesítette anyát,
131
00:08:58,547 --> 00:09:01,342
nem tud mozogni. Így kerültünk ide.
132
00:09:02,092 --> 00:09:04,428
Szia, anya! Hogy vagy? Fáj még?
133
00:09:04,720 --> 00:09:07,056
Megvagyok. Megtaláltad apádat?
134
00:09:07,431 --> 00:09:09,975
Mindenhol kerestük, de semmi nyoma.
135
00:09:10,351 --> 00:09:13,479
Tudtam! Meghalt,
amikor elragadta a forgószél!
136
00:09:13,562 --> 00:09:16,398
Ne aggódj, anya!
Biztos egyben van még valahol!
137
00:09:16,648 --> 00:09:20,277
Nem biztonságos itt maradni.
Talán egy sorházban még lesz hely.
138
00:09:20,611 --> 00:09:21,779
Nézzünk körül!
139
00:09:22,863 --> 00:09:26,658
Ezt nem értem! A betonépületek is
az összeomlás szélén állnak,
140
00:09:26,742 --> 00:09:28,869
hát a sorházak hogy állnak még?
141
00:09:28,994 --> 00:09:32,206
Igen, értem, mire célzol.
Pedig régen építették őket.
142
00:09:32,498 --> 00:09:33,791
Hány áll még?
143
00:09:33,916 --> 00:09:36,960
Nem számoltam,
de van néhány a város közepén,
144
00:09:37,127 --> 00:09:39,213
és a szélén is egy csomó.
145
00:09:39,546 --> 00:09:41,799
Talán a város szélén még lehet hely.
146
00:09:42,174 --> 00:09:45,719
De ha ilyen tempóban haladunk,
nem érünk oda sötétedés előtt.
147
00:09:46,261 --> 00:09:49,473
Ja, nem mutatkoztunk be.
Tanizaki vagyok.
148
00:09:49,556 --> 00:09:51,767
- Én pedig Takemoto.
- Örvendek.
149
00:09:51,975 --> 00:09:55,729
A városban ismerkedtünk meg nemrég.
Eléggé kimerültünk.
150
00:09:57,689 --> 00:10:01,193
Valami nem stimmel a hátammal!
Megnéznétek, kérlek?
151
00:10:01,485 --> 00:10:02,569
A hátaddal?
152
00:10:08,534 --> 00:10:10,786
Úgy látom, már elindult az átváltozás.
153
00:10:10,869 --> 00:10:13,163
Nemsokára csigaember lesz belőle.
154
00:10:13,705 --> 00:10:17,835
Miért változnak át olyan sokan
hirtelen csigaemberré, Suicsi?
155
00:10:18,001 --> 00:10:20,838
Talán mert túl lassan haladunk.
156
00:10:21,463 --> 00:10:24,550
És így a spirál átka utol tud érni.
157
00:10:25,467 --> 00:10:27,386
Talán mi leszünk a következők.
158
00:10:28,053 --> 00:10:30,431
- Tessék?
- Nézd meg a hátam!
159
00:10:30,973 --> 00:10:32,933
- Rendben van.
- Na és az enyém?
160
00:10:36,228 --> 00:10:38,814
Togava! Van rajtad egy spirál!
161
00:10:39,106 --> 00:10:41,108
- Hülyéskedsz?
- Halkabban!
162
00:10:41,191 --> 00:10:43,861
Mindegy!
Gyorsan keressünk egy sorházat!
163
00:10:43,986 --> 00:10:46,738
Nem tudjuk,
mitől változnak át az emberek!
164
00:10:46,947 --> 00:10:49,158
Miért gondolod, hogy bent túléljük?
165
00:10:49,324 --> 00:10:52,244
Szerinted a spirál eltűnik,
ha beértünk?
166
00:10:52,411 --> 00:10:53,620
Honnan tudjam?
167
00:10:53,787 --> 00:10:56,707
De az biztos, hogy a városban
az a legbiztonságosabb hely.
168
00:11:03,422 --> 00:11:04,840
Kérlek! Engedjetek be!
169
00:11:05,174 --> 00:11:08,719
Úgy hallottam, aki kint marad,
az csigává változik!
170
00:11:08,803 --> 00:11:10,972
Tűnés! Nincs hely. Menjetek máshová!
171
00:11:11,180 --> 00:11:14,725
Ne csináljátok!
Engedjetek be, könyörgöm!
172
00:11:14,809 --> 00:11:17,353
Már elkezdtem csigává változni!
173
00:11:17,436 --> 00:11:20,606
Tűnés innen!
Nem izgat, hogy mivé változol.
174
00:11:20,690 --> 00:11:24,402
Te... beteg állat!
Így vagy úgy, de akkor is bejutok!
175
00:11:24,568 --> 00:11:26,737
- Ez az!
- Mi is bemegyünk!
176
00:11:27,071 --> 00:11:28,364
Együtt! Gyerünk!
177
00:11:29,240 --> 00:11:30,491
Kinyílt!
178
00:11:35,955 --> 00:11:37,498
- A szemetek!
- Fújjátok!
179
00:11:40,001 --> 00:11:41,669
- Gyertek!
- Törjük be!
180
00:11:44,755 --> 00:11:46,298
Sikerült! Befelé!
181
00:11:48,426 --> 00:11:52,847
- Ez meg mi?
- Mondtam, hogy nincs több hely!
182
00:11:53,305 --> 00:11:55,516
Próbáltuk tartani, de sokan beosontak.
183
00:11:55,683 --> 00:11:58,978
És most nézzétek!
A sok tolakodás miatt
184
00:11:59,103 --> 00:12:02,898
annyira egymásba gabalyodtunk,
hogy nem tudunk különválni!
185
00:12:23,627 --> 00:12:25,171
Mit csinálnak?
186
00:12:25,546 --> 00:12:29,133
El akarják takarni a testüket
a fadarabokkal.
187
00:12:30,134 --> 00:12:31,802
Ki akarják bővíteni a házat.
188
00:12:34,346 --> 00:12:36,348
- Kibővítik a házat?
- Igen.
189
00:12:36,974 --> 00:12:38,642
Talán ha hozzáépítünk...
190
00:12:38,726 --> 00:12:41,854
Pillanat, Tanizaki!
Ezek szerint itt akarsz maradni?
191
00:12:41,937 --> 00:12:44,148
Előbb a menekülésre koncentráljunk!
192
00:12:44,440 --> 00:12:46,025
Még ha bejutnánk is,
193
00:12:46,108 --> 00:12:49,070
ha mi is szörnyeteggé változunk,
az kész pokol lenne!
194
00:12:50,529 --> 00:12:51,697
Földre!
195
00:12:53,699 --> 00:12:55,326
Nézzétek! Ez már a pokol!
196
00:12:55,409 --> 00:12:57,995
Inkább meghaltok idekint,
vagy élnétek odabent?
197
00:12:58,079 --> 00:12:59,663
Én csak le akarok lépni!
198
00:12:59,747 --> 00:13:02,083
Jól mondja! Biztos van valami kiút!
199
00:13:02,416 --> 00:13:03,542
Odanézzetek!
200
00:13:04,210 --> 00:13:05,669
Mentőhajók!
201
00:13:06,295 --> 00:13:07,963
Végre eljöttek értünk!
202
00:13:08,464 --> 00:13:12,093
Hát nem szuper, Kirie?
Szóljunk anyukádnak és Micuónak!
203
00:13:13,344 --> 00:13:15,513
De apát még mindig nem találtuk meg.
204
00:13:35,741 --> 00:13:39,411
Csak ennyi maradt?
Ez közel sem elég mindenkinek.
205
00:13:39,495 --> 00:13:41,747
Srácok! Itt van valami hús!
206
00:13:43,040 --> 00:13:46,335
- Hús?
- Csigaember hús!
207
00:13:46,544 --> 00:13:48,838
Biztos a Szitakötő banda hagyta itt!
208
00:13:48,963 --> 00:13:51,882
"Csigaember hús".
Most már húsnak nevezzük őket.
209
00:13:54,677 --> 00:13:58,764
De hát... nincs más választásunk.
Ugye?
210
00:14:02,893 --> 00:14:05,688
De finom!
Bár hamarabb megkóstoltam volna!
211
00:14:06,814 --> 00:14:09,942
Ha Okamoto csigává változott,
süssük meg gyorsan!
212
00:14:10,609 --> 00:14:13,320
Ti is egyetek!
Különben nem fogjátok kibírni!
213
00:14:15,823 --> 00:14:18,534
Ez már nem ember! Egyetek!
214
00:14:22,830 --> 00:14:24,081
Suicsi!
215
00:14:34,800 --> 00:14:37,928
Eltűnt a menedék! Mi történt?
216
00:14:38,095 --> 00:14:39,555
Nővérkém!
217
00:14:40,222 --> 00:14:42,808
- Micuo!
- Nővérkém!
218
00:14:43,684 --> 00:14:46,312
Elkapott egy forgószél? Anya hol van?
219
00:14:46,729 --> 00:14:49,982
- Elvitte egy forgószél!
- Tessék?
220
00:14:52,902 --> 00:14:55,237
Kirie! Nézd Micuo hátát!
221
00:15:02,119 --> 00:15:06,707
Ha elmenekülünk, mielőtt átváltozna,
biztos rendbe fog jönni!
222
00:15:07,041 --> 00:15:10,669
És ha már jól van, visszajövök,
és megkeresem anyáékat.
223
00:15:10,753 --> 00:15:13,672
De hogyan? Az alagút
és a tenger sem biztonságos!
224
00:15:13,756 --> 00:15:15,424
A hegyekben még nem próbáltuk.
225
00:15:15,507 --> 00:15:17,968
Lehet, hogy az erdőben
van egy eldugott ösvény.
226
00:15:18,052 --> 00:15:22,139
Hiába. A spirál könyörtelen átka
mindannyiunkat megjelölt.
227
00:15:23,390 --> 00:15:25,893
Igazad van.
Ne üljünk karba tett kézzel!
228
00:15:27,603 --> 00:15:28,771
Válasszunk irányt!
229
00:15:34,652 --> 00:15:35,861
Hiába.
230
00:15:40,199 --> 00:15:42,576
Nővérkém, nagyon viszket a hátam.
231
00:15:42,785 --> 00:15:46,038
Tarts ki! Mindjárt kijutunk.
Akkor majd jobban leszel.
232
00:15:49,333 --> 00:15:52,461
A sorházak körülölelik
a Szitakötő-tavat.
233
00:15:55,089 --> 00:15:56,257
Odanézzetek!
234
00:15:57,216 --> 00:16:00,719
Valaki hozzáépít a sorházhoz,
és forgószeleket indít el vele!
235
00:16:02,012 --> 00:16:04,807
Pillanat! Az nem Tanizaki?
236
00:16:07,268 --> 00:16:09,103
Sziasztok! Hová rohantok?
237
00:16:09,728 --> 00:16:12,815
Mire visszaértek,
kibővítem ezt a házat!
238
00:16:31,709 --> 00:16:34,753
- Milyen hosszú ez az ösvény?
- Elfáradtam.
239
00:16:35,212 --> 00:16:38,257
Furcsa. Már régen
el kellett volna érnünk az utat.
240
00:16:39,717 --> 00:16:42,052
Érkezett még néhány ember a városba.
241
00:16:44,555 --> 00:16:46,598
Takemoto! Hát ti hogy kerültök ide?
242
00:16:47,891 --> 00:16:49,977
- Na és ti?
- Hogyhogy?
243
00:16:50,185 --> 00:16:52,563
Ki akarunk jutni Kurózuból.
244
00:16:52,688 --> 00:16:55,232
Ez az ösvény elvileg
a szomszédos városba vezet.
245
00:16:55,316 --> 00:16:57,109
Hogyhogy? Az út arra van!
246
00:16:57,401 --> 00:16:59,903
Láttuk, hogy felmentek a hegyre,
és követtünk.
247
00:17:01,238 --> 00:17:03,532
A város összes útja
visszafordul önmagába!
248
00:17:03,907 --> 00:17:06,535
- Sosem fogunk kijutni!
- Higgadj le!
249
00:17:06,618 --> 00:17:08,746
Menjünk tovább, és nézzünk körül!
250
00:17:16,420 --> 00:17:20,132
A francba!
Mintha körbe-körbe mennénk.
251
00:17:37,399 --> 00:17:39,568
- Együnk!
- Vajon milyen nyersen?
252
00:17:39,735 --> 00:17:41,445
Finom lehet!
253
00:17:47,326 --> 00:17:50,037
- Bebújt a házába!
- Túl lassú vagy! Törjük fel!
254
00:17:50,204 --> 00:17:55,042
Várjatok! Tudtátok, hogy néhány rovar
így eszi meg a csigákat?
255
00:18:13,185 --> 00:18:15,270
- Állj le!
- Ne edd meg az egészet!
256
00:18:15,687 --> 00:18:17,564
- Kirie, menjünk innen!
- Jó.
257
00:18:19,441 --> 00:18:21,193
Elkapta őket a spirál.
258
00:18:23,570 --> 00:18:26,532
Nem tudjátok, hol vagyunk,
vagy mennyi van még?
259
00:18:26,615 --> 00:18:27,950
Fogalmam sincs.
260
00:18:28,242 --> 00:18:32,538
Mondtam, hogy nincs menekvés.
Megjelölt az átok.
261
00:18:32,955 --> 00:18:35,124
A fákon látszik, merre van észak.
262
00:18:39,336 --> 00:18:45,259
- Suicsi! Gyere vissza hozzánk!
- Ez az apám!
263
00:18:45,759 --> 00:18:48,429
Nyugodj meg! Ez nem valódi!
264
00:18:51,598 --> 00:18:54,393
Úgy érzem, az idő kicsúszik
a kezünk közül.
265
00:18:54,643 --> 00:18:56,645
Mintha lassítva mozognánk.
266
00:19:07,614 --> 00:19:11,535
- Miért menekültök előlünk?
- Nem menekültünk.
267
00:19:11,702 --> 00:19:14,663
Elárulnátok, a kölyök háta
miért olyan púpos?
268
00:19:16,748 --> 00:19:18,083
Az csak a hátizsákja.
269
00:19:18,417 --> 00:19:20,794
Fáradtnak tűnik. Majd én cipelem.
270
00:19:22,004 --> 00:19:24,631
- Majd én!
- De...
271
00:19:28,218 --> 00:19:31,472
Éhes vagyok. Nem láttatok csigákat?
272
00:19:31,722 --> 00:19:34,183
Dehogy. Mit keresnének a hegyekben?
273
00:19:50,407 --> 00:19:52,993
- Tudtam!
- Hogyan együk meg?
274
00:19:53,285 --> 00:19:54,369
Fussunk!
275
00:20:05,672 --> 00:20:08,300
Micuo! Le tudsz mászni a sziklán?
276
00:20:10,385 --> 00:20:13,430
Meg tudod csinálni! Indulj!
277
00:20:18,185 --> 00:20:20,562
Menj már! Indulj, vagy felpofozlak!
278
00:20:21,063 --> 00:20:23,315
Menj már! Siess!
279
00:20:28,612 --> 00:20:30,697
Visszajövök érted, ígérem!
280
00:20:34,117 --> 00:20:37,704
- Megint le akartok rázni?
- Adjátok ide azt a csigát!
281
00:20:37,996 --> 00:20:40,624
- Ezt is nyersen akarod megenni?
- Hát persze!
282
00:20:41,083 --> 00:20:43,335
Nem emlékszel,
Okamoto milyen finom volt?
283
00:20:43,418 --> 00:20:47,548
Bemásztunk a házába,
és felzabáltuk a puha pofáját!
284
00:20:47,798 --> 00:20:49,424
Ínycsiklandó volt!
285
00:20:53,762 --> 00:20:56,807
- A spirál átka utolérte őket.
- Menjünk a városba!
286
00:21:04,523 --> 00:21:06,108
Ez nem lehet Kurózu!
287
00:21:06,400 --> 00:21:08,986
Ez egy másik város,
amit a spirál elátkozott!
288
00:21:09,444 --> 00:21:11,446
Nem, ez bizony Kurózu.
289
00:21:12,155 --> 00:21:13,365
Sorházak?
290
00:21:13,532 --> 00:21:17,619
Kibővítették a sorházakat,
hosszában összeépítették őket.
291
00:21:17,995 --> 00:21:22,124
Az meg hogy lehet? Akkor kezdték
a bővítést, amikor eljöttünk!
292
00:21:22,249 --> 00:21:26,712
Jól mondtad, a hegyekben
kicsúszott a kezünk közül az idő.
293
00:21:35,012 --> 00:21:36,888
Hogy illeszkednek ilyen szépen?
294
00:21:36,972 --> 00:21:39,850
Mintha egy spirállá
építették volna össze őket.
295
00:21:40,350 --> 00:21:42,394
Lehet, hogy pont fordítva.
296
00:21:42,686 --> 00:21:45,689
Talán régen
volt itt egy spirál alakú építmény.
297
00:21:45,856 --> 00:21:48,525
De az évek során
lassan hanyatlásnak indult,
298
00:21:48,650 --> 00:21:51,278
{\an8}és csak elszórtan
maradt fenn belőle valami.
299
00:21:51,486 --> 00:21:54,489
{\an8}Most pedig látjuk
a város eredeti arcát.
300
00:21:58,160 --> 00:22:02,164
Na jó. Én bemegyek,
és megkeresem a szüleimet.
301
00:22:02,497 --> 00:22:05,584
Ti keressétek meg a kiutat!
Később találkozunk.
302
00:22:06,835 --> 00:22:09,463
Ne butáskodj, Kirie!
Segítünk megkeresni őket.
303
00:22:10,088 --> 00:22:11,548
A spirál központja...
304
00:22:11,882 --> 00:22:14,468
Meg akarom oldani a spirál rejtélyét!
305
00:22:53,256 --> 00:22:56,218
- Tanizaki!
- Gyerekek!
306
00:22:56,551 --> 00:22:59,554
Mikor láttalak utoljára?
Egy napot sem öregedtetek.
307
00:23:00,097 --> 00:23:02,683
- Mennyi idő telt el azóta?
- Évek.
308
00:23:02,766 --> 00:23:04,518
Még van néhány kisebb rés,
309
00:23:04,643 --> 00:23:07,688
egy betonnal lezárt sikátor,
meg néhány régi faldarab,
310
00:23:07,813 --> 00:23:11,692
de kész labirintus lett.
Nemsokára kész a bővítés.
311
00:23:11,858 --> 00:23:15,112
A lakók belülről bővítenek.
312
00:23:15,195 --> 00:23:16,697
Nagyon szorgosak.
313
00:23:16,905 --> 00:23:19,408
Nem tudod véletlenül,
hol vannak a szüleim?
314
00:23:19,658 --> 00:23:22,119
Mindkettőjüket elragadták
a forgószelek.
315
00:23:22,244 --> 00:23:25,163
- Apukám fazekas.
- Szóval fazekas?
316
00:23:25,330 --> 00:23:28,625
Hallottam egy házaspárról,
a Szitakötő-tónál fazekaskodnak.
317
00:23:28,709 --> 00:23:30,919
- Komolyan mondod?
- Igen.
318
00:23:31,002 --> 00:23:33,547
Nem ismerem az öregembert,
de azt hajtogatja,
319
00:23:33,630 --> 00:23:36,049
hogy a fazekasság a spirál művészete.
320
00:23:36,133 --> 00:23:39,219
- Még élnek! Tudtam!
- De jó, Kirie!
321
00:23:39,428 --> 00:23:42,597
Köszönöm szépen, Tanizaki!
El is indulok.
322
00:23:42,723 --> 00:23:43,890
Sok szerencsét!
323
00:23:43,974 --> 00:23:47,102
De meglepődnék,
ha a közelükbe tudnál menni.
324
00:23:47,310 --> 00:23:49,646
Még én sem jártam a Szitakötő-tónál.
325
00:24:07,289 --> 00:24:10,792
Vajon az egész spirál
ennyire tele van zsúfolva?
326
00:24:19,426 --> 00:24:21,970
Ha ez volt Kurózu eredeti formája,
327
00:24:22,053 --> 00:24:24,598
miért építettek régen ilyet
az emberek?
328
00:24:24,848 --> 00:24:28,935
Lehet, hogy ez azóta
újra és újra megtörténik.
329
00:24:30,228 --> 00:24:33,440
{\an8}Lehet, hogy minden évszázadban,
vagy néhány száz évente
330
00:24:33,523 --> 00:24:35,901
{\an8}a spirál átka elborítja
a felségterületét.
331
00:24:36,067 --> 00:24:39,154
{\an8}És a lakosok minden alkalommal
visszaépítik az eredeti arcát.
332
00:24:39,446 --> 00:24:42,532
De ha ez így van,
nem lenne róla valami feljegyzés?
333
00:24:42,657 --> 00:24:46,244
Lehet, hogy valami megtörte a kört.
334
00:24:46,745 --> 00:24:49,331
Talán aki továbbadhatta volna
az emléket,
335
00:24:49,414 --> 00:24:50,874
szintén nyom nélkül eltűnt.
336
00:24:53,001 --> 00:24:55,879
Ennyi volt! Nem bírom tovább!
337
00:24:58,215 --> 00:24:59,424
Nézzétek!
338
00:25:02,719 --> 00:25:04,471
Valakit hamvasztanak!
339
00:25:08,600 --> 00:25:12,187
Ez alapján tájékozódhatunk!
Siessünk, mielőtt eltűnik!
340
00:25:16,983 --> 00:25:20,362
Nézzétek, egy rés!
Gyorsan, mielőtt beépítenék!
341
00:25:27,744 --> 00:25:29,246
Csie!
342
00:25:29,955 --> 00:25:31,998
- Kirie!
- Csie!
343
00:25:32,541 --> 00:25:36,169
- Összezártuk!
- Sikerült!
344
00:25:36,378 --> 00:25:39,130
- Itt is!
- Összeépítettük!
345
00:26:23,216 --> 00:26:25,302
Ez a Szitakötő-tó alatt volt!
346
00:26:26,094 --> 00:26:30,098
Lemegyek. Anya és apa
odalent vannak, ez biztos.
347
00:26:34,686 --> 00:26:35,854
Veled megyek!
348
00:26:36,980 --> 00:26:38,148
Jó.
349
00:26:55,040 --> 00:26:56,082
Menjünk!
350
00:26:58,251 --> 00:27:00,086
Vigyetek magatokkal!
351
00:27:00,170 --> 00:27:03,298
Biztos valami csodálatos van odalent!
352
00:27:03,715 --> 00:27:06,760
- Engedj el, kérlek!
- Vigyetek magatokkal!
353
00:27:08,929 --> 00:27:10,180
Szállj le róla!
354
00:27:14,476 --> 00:27:15,936
Suicsi!
355
00:27:43,046 --> 00:27:44,714
Nem bírom!
356
00:28:07,487 --> 00:28:11,950
Életemben nem láttam még
ekkora romos építményt.
357
00:28:12,909 --> 00:28:14,703
És vakító fény öntötte el.
358
00:28:14,786 --> 00:28:19,207
Láttam a spirál alakú lépcsőn,
hogy ezek a spirálok hozták létre.
359
00:28:20,041 --> 00:28:22,711
Körülöttem tengernyi ember hevert.
360
00:28:22,794 --> 00:28:25,213
Biztos a sorházakból kerültek ide.
361
00:28:25,338 --> 00:28:28,925
Most pedig elbűvölve
bámulták a spirálokat.
362
00:28:29,759 --> 00:28:33,722
Suicsi!
363
00:28:37,559 --> 00:28:40,270
Mintha eggyé válnának a romokkal.
364
00:28:45,608 --> 00:28:51,239
Anya, apa! Tudtam, hogy itt lesztek!
365
00:28:53,158 --> 00:28:54,325
Kirie!
366
00:28:55,910 --> 00:28:57,078
Kirie!
367
00:28:58,038 --> 00:28:59,247
Suicsi!
368
00:29:00,248 --> 00:29:04,127
Kirie! Nézd ezt a sok romot!
369
00:29:05,795 --> 00:29:10,425
Ez volt a lényeg! Ez az átok gyökere!
370
00:29:11,426 --> 00:29:13,595
Mintha élne!
371
00:29:14,471 --> 00:29:17,599
Igen. És szerintem öntudata is van.
372
00:29:18,892 --> 00:29:22,437
A spirálok a középpontjuk felé
vonzzák a tekinteteket.
373
00:29:23,563 --> 00:29:27,025
Bármi is volt az ősi építmény célja,
374
00:29:27,233 --> 00:29:30,987
a romok immár ösztönösen cselekednek,
375
00:29:31,071 --> 00:29:36,618
és bevonzzák az ártatlan élőket,
miközben folyton egyre kiéhezettebbek.
376
00:29:37,160 --> 00:29:42,123
Suicsi! Ha ez az igazság,
mi lesz most velünk?
377
00:29:43,083 --> 00:29:46,377
Nem bírok már ellenállni
a spirál átkának.
378
00:29:47,670 --> 00:29:51,716
Kirie! Te tedd meg, amit kell,
hogy itthagyd ezt a helyet!
379
00:29:52,801 --> 00:29:56,846
Valami azt súgja,
hogy az átoknak nemsokára vége szakad.
380
00:29:58,681 --> 00:30:01,893
Már nekem sincs erőm ellenállni neki.
381
00:30:02,727 --> 00:30:04,354
Itt akarok maradni veled.
382
00:30:43,893 --> 00:30:50,441
És hirtelen a városunkra telepedő
spirálos átoknak vége szakadt.
383
00:31:54,964 --> 00:31:59,761
Az idő múlásával kísérteties városunk
lassan elporladt.
384
00:32:01,221 --> 00:32:03,723
Majd egy új város
kelt életre a helyén.
385
00:32:04,265 --> 00:32:05,475
És talán...
386
00:32:06,351 --> 00:32:10,313
Ezúttal a lakói békében élhetnek.
387
00:32:12,941 --> 00:32:13,983
Eri!
388
00:32:15,443 --> 00:32:16,486
Isten hozott!
389
00:32:21,616 --> 00:32:23,117
Figyelj, Szatosi!
390
00:32:25,620 --> 00:32:27,956
Nem szeretnél
lelépni velem a városból?
391
00:32:31,668 --> 00:32:37,423
Legalábbis amíg a romok
újra fel nem ébrednek mély álmukból.
392
00:32:49,519 --> 00:32:52,397
UZUMAKI
4. RÉSZ
393
00:32:52,772 --> 00:32:56,943
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno