1 00:00:04,388 --> 00:00:08,142 Senki sem éri el őket a második tájfun óta? 2 00:00:08,518 --> 00:00:12,563 Nem, és utána telibe kapta őket még négy tájfun. 3 00:00:13,022 --> 00:00:16,275 Senki sem tudja, mi van ott, és hogy jól van-e a 6000 lakos. 4 00:00:16,734 --> 00:00:19,821 Híradósok is bementek, de eddig semmi hír. 5 00:00:20,446 --> 00:00:23,282 Kurózu itt lesz, az alagút után. 6 00:00:28,371 --> 00:00:30,164 Taposs bele! Forgószél! 7 00:00:42,385 --> 00:00:43,594 Jól vagytok? 8 00:00:44,679 --> 00:00:48,099 Szakagami! Endó! Mit csináljak? 9 00:00:48,850 --> 00:00:50,309 Segítséget kell hívnom... 10 00:00:56,732 --> 00:00:58,526 Van valami a levegőben. 11 00:00:58,651 --> 00:01:02,655 Csak képzelem, vagy a leheletem tényleg spirálokba áll össze? 12 00:01:06,742 --> 00:01:10,496 {\an8}Hol van mindenki? Miért ilyen nagy a csend? 13 00:01:15,001 --> 00:01:17,962 A tájfunok okozták ezeket a károkat? 14 00:01:21,048 --> 00:01:22,383 Egy sajtós helikopter! 15 00:01:46,824 --> 00:01:47,909 Egy örvény? 16 00:01:59,295 --> 00:02:00,963 - Bújjon el! - Lassan! 17 00:02:01,464 --> 00:02:02,757 Igen! 18 00:02:03,549 --> 00:02:06,761 Itt a kurózui iskola! Támadásra felkészülni! 19 00:02:08,137 --> 00:02:09,347 Egyesülni! 20 00:02:11,974 --> 00:02:15,186 Ez izginek tűnik, talán én is beállok a Pillangó bandába. 21 00:02:15,269 --> 00:02:18,773 Ne hülyéskedj! Sokan meghaltak, amikor utánozni akarták őket! 22 00:02:18,856 --> 00:02:19,899 Pillangó banda? 23 00:02:19,982 --> 00:02:22,985 Vandálok, akik a történtek után randalírozni kezdtek. 24 00:02:23,903 --> 00:02:26,530 Köszönöm szépen! Az adósotok vagyok. 25 00:02:26,614 --> 00:02:28,741 Szóra sem érdemes. De hisz megsérültél! 26 00:02:28,824 --> 00:02:30,326 - Tudsz járni? - Igen. 27 00:02:31,077 --> 00:02:34,789 - Segélyszolgálatos önkéntes vagy? - Micuo, lassabban haladj! 28 00:02:34,997 --> 00:02:38,834 Nem, a Tojo tévétársaság újságírója vagyok. Marujama Csie. 29 00:02:38,918 --> 00:02:41,045 - A Tojo TV-től? - Halkabban! 30 00:02:41,253 --> 00:02:43,255 Hát azért voltál olyan ismerős! 31 00:02:43,547 --> 00:02:47,051 Én Gosima Kirie vagyok, ő meg az öcsém, Micuo. 32 00:02:47,301 --> 00:02:49,553 Épp élelmet kerestünk. 33 00:02:49,679 --> 00:02:55,726 A jelek szerint a hirtelen mozdulatok azonnal forgószelet indítanak el. 34 00:02:56,352 --> 00:02:59,939 A városlakók szerint a hat tájfun energiája okozza, 35 00:03:00,064 --> 00:03:02,024 amiket a tó beszippantott. 36 00:03:02,316 --> 00:03:05,069 Amelyikben az örvény van? Az a Szitakötő-tó. 37 00:03:05,528 --> 00:03:08,447 Tessék? A tó elnyelte a tájfunokat? 38 00:03:08,656 --> 00:03:10,491 Senki sem igazán érti. 39 00:03:10,574 --> 00:03:15,079 Ezért kell lassan járnunk. Lassan, mint egy csiga. 40 00:03:15,246 --> 00:03:18,165 Még az erős légzés is bajt okozhat, beszélj halkan! 41 00:03:18,374 --> 00:03:20,042 Mint a pillangó-hatás. 42 00:03:20,251 --> 00:03:24,005 Egy pillangó meglebbenti a szárnyát, és valahol máshol vihart okoz. 43 00:03:24,296 --> 00:03:26,632 Menjünk vissza a menedékünkre! 44 00:03:26,882 --> 00:03:28,217 Bekötjük a sebeidet. 45 00:03:31,095 --> 00:03:32,930 Ez lesz az. Gyere be! 46 00:03:34,306 --> 00:03:36,767 - Menj már odébb! - Ne lökdöss! 47 00:03:37,226 --> 00:03:40,438 - Még többen jöttek. - Nincs több hely! Kifelé! 48 00:03:40,730 --> 00:03:43,441 Ez nem igazságos! Már maguk előtt is itt laktunk! 49 00:03:43,649 --> 00:03:46,110 - Szia, drágám! - Vendéget hoztál? 50 00:03:46,652 --> 00:03:49,613 Őrület. A spirálok őrületbe kergették a várost. 51 00:03:50,531 --> 00:03:52,950 Elegem van a motyogásodból! 52 00:03:53,325 --> 00:03:55,327 Őrület! Őrület! 53 00:03:55,494 --> 00:03:57,663 Elegem van! Kifelé! 54 00:03:58,247 --> 00:04:00,875 Suicsi! Jól vagy, Suicsi? 55 00:04:02,793 --> 00:04:06,130 - Most már sokkal jobban elférünk! - Mennyivel több a hely! 56 00:04:07,339 --> 00:04:10,760 - És most mi legyen? - Keresünk másik menedéket. 57 00:04:10,968 --> 00:04:13,137 De nincs több, minden megtelt! 58 00:04:13,304 --> 00:04:14,889 Akkor kutatunk tovább. 59 00:04:14,972 --> 00:04:16,724 Túl veszélyes idekint maradni. 60 00:04:16,974 --> 00:04:19,977 Azonnal el kell menekülnünk a városból! 61 00:04:20,478 --> 00:04:22,271 Igaz, csak éppen... 62 00:04:22,480 --> 00:04:24,815 Mindenki azt mondja, hogy nincs kiút. 63 00:04:26,067 --> 00:04:29,737 Én itt akarok maradni, és fazekaskodni akarok. 64 00:04:32,114 --> 00:04:34,325 Újjá akarom építeni a kemencémet, 65 00:04:34,450 --> 00:04:36,744 hogy tökéletesítsem a spirál művészetét! 66 00:04:36,869 --> 00:04:39,580 De ahhoz agyag kéne a Szitakötő-tótól. 67 00:04:39,663 --> 00:04:43,292 De az lehetetlen! A tó már csak egy nagy örvény! 68 00:04:43,709 --> 00:04:45,961 Őrület, őrület! 69 00:04:46,212 --> 00:04:49,673 Ez már mindjárt a vég. Lassan az egész város egy spirál. 70 00:04:49,840 --> 00:04:52,343 Egy spirál lesz belőle, higgyétek el! 71 00:04:54,595 --> 00:04:55,721 És az? 72 00:04:56,055 --> 00:04:57,306 Az meg mi? 73 00:05:06,315 --> 00:05:09,276 Csigaemberek. Egyre többen vannak. 74 00:05:10,986 --> 00:05:14,031 Jó illat van! Valahol húst sütnek! 75 00:05:14,115 --> 00:05:15,241 Micuo! 76 00:05:17,660 --> 00:05:18,953 Ez az a banda! 77 00:05:20,955 --> 00:05:21,997 Micuo! 78 00:05:29,463 --> 00:05:31,006 Ez nagyjából megsült. 79 00:05:37,221 --> 00:05:39,056 Ezek megeszik a csigaembereket! 80 00:05:41,517 --> 00:05:43,769 Kölyök! Kérsz escargot-t? 81 00:05:44,311 --> 00:05:47,565 "Escargot-t"? Ezek is emberek voltak, mint mi! 82 00:05:47,857 --> 00:05:49,275 Tessék? Hogyhogy voltak? 83 00:05:49,525 --> 00:05:52,278 Leszarom. Mit szóltok, szép hölgyek? 84 00:05:52,653 --> 00:05:55,698 Álljatok be közénk! Királyi lakomákat fogunk csapni. 85 00:05:55,865 --> 00:05:58,367 Nem akarunk beszállni a Pillangó bandába. 86 00:05:58,492 --> 00:06:00,995 Mi már rég nem a Pillangó banda vagyunk. 87 00:06:01,245 --> 00:06:03,414 A nektár nekünk már nem elég. 88 00:06:03,539 --> 00:06:06,417 A Szitakötő banda lettünk, húsevők vagyunk. 89 00:06:06,709 --> 00:06:10,129 - Nem akármilyen szitakötők vagyunk. - Óriás szitakötők. 90 00:06:10,588 --> 00:06:11,881 Hagyjátok békén őket! 91 00:06:12,214 --> 00:06:15,050 Ha élni akarsz, tűnj el, vénember! 92 00:06:15,593 --> 00:06:17,344 Azt mondtam, hagyjátok őket! 93 00:06:19,805 --> 00:06:21,473 - Apa, ne! - Drágám! 94 00:06:23,726 --> 00:06:25,019 Mit csináltatok? 95 00:06:33,027 --> 00:06:35,321 Kikosaraztak. Kapjuk el őket! 96 00:06:40,284 --> 00:06:41,410 Futás! 97 00:06:46,290 --> 00:06:48,292 - Kirie! - Csie! 98 00:06:48,918 --> 00:06:52,880 Két női célpont meglép 12 óránál! Egyesülj és kövesd! 99 00:06:53,130 --> 00:06:54,298 Igenis! 100 00:06:56,800 --> 00:06:58,886 Csie! Odanézz! 101 00:06:59,136 --> 00:07:02,806 A tornádó a Szitakötő-tó felé húz! 102 00:07:03,098 --> 00:07:04,308 El fog nyelni! 103 00:07:10,272 --> 00:07:12,024 Az ki a fene? Vissza! 104 00:07:24,620 --> 00:07:25,788 Suicsi! 105 00:07:27,039 --> 00:07:29,166 Őrület, őrület! 106 00:07:34,213 --> 00:07:36,131 Óvatosan! Lassan! 107 00:07:37,424 --> 00:07:38,676 Forgószél! Földre! 108 00:07:41,762 --> 00:07:43,097 Még páran odavesztek. 109 00:07:45,224 --> 00:07:49,395 - Hahó! Jól vagytok? - Igen, jól vagyunk. 110 00:07:51,647 --> 00:07:54,149 Öt napja jöttem ide önkénteskedni. 111 00:07:54,483 --> 00:07:57,152 Én négy napja jöttem megkeresni a rokonaimat, 112 00:07:57,236 --> 00:07:59,947 akikkel megszakadt a kapcsolat, de reménytelen. 113 00:08:00,072 --> 00:08:03,784 Többször is próbáltunk elmenekülni, de úgy tűnik, nincs kiút. 114 00:08:04,159 --> 00:08:06,578 Akármerre indulunk, visszakerülünk ide. 115 00:08:06,704 --> 00:08:09,331 Mintha az út visszafordulna önmagába. 116 00:08:09,581 --> 00:08:12,501 Sokáig gyalogoltam az alagútban, de nem láttam a végét. 117 00:08:13,043 --> 00:08:15,421 Aztán elkezdett kanyarogni. 118 00:08:15,587 --> 00:08:18,924 Annyira, hogy majdnem alácsúsztam a mélységbe. 119 00:08:19,550 --> 00:08:21,218 Vissza kellett fordulnom. 120 00:08:21,677 --> 00:08:22,845 Úristen! 121 00:08:23,429 --> 00:08:25,514 A tengeren is próbáltunk menekülni. 122 00:08:26,390 --> 00:08:29,518 A tájfunok elpusztították a hajókat, tutajt építettünk. 123 00:08:29,810 --> 00:08:33,439 Aztán láttunk egy másik csoportot tutajon elindulni. 124 00:08:36,358 --> 00:08:39,653 A semmiből feltűnt egy örvény, és elnyelte őket. 125 00:08:39,945 --> 00:08:41,405 A szemünk előtt. 126 00:08:43,157 --> 00:08:46,744 Tehát nincs menekvés. De lehet, hogy mi jártunk jól. 127 00:08:47,161 --> 00:08:50,122 Igaz. Vannak, akiket olyan súlyos trauma ért, 128 00:08:50,205 --> 00:08:51,540 hogy beleőrültek. 129 00:08:52,416 --> 00:08:54,626 Na és ti? Hogy kerültök ide? 130 00:08:55,002 --> 00:08:58,464 A sorházakat elfoglalták, és egy forgószél megsebesítette anyát, 131 00:08:58,547 --> 00:09:01,342 nem tud mozogni. Így kerültünk ide. 132 00:09:02,092 --> 00:09:04,428 Szia, anya! Hogy vagy? Fáj még? 133 00:09:04,720 --> 00:09:07,056 Megvagyok. Megtaláltad apádat? 134 00:09:07,431 --> 00:09:09,975 Mindenhol kerestük, de semmi nyoma. 135 00:09:10,351 --> 00:09:13,479 Tudtam! Meghalt, amikor elragadta a forgószél! 136 00:09:13,562 --> 00:09:16,398 Ne aggódj, anya! Biztos egyben van még valahol! 137 00:09:16,648 --> 00:09:20,277 Nem biztonságos itt maradni. Talán egy sorházban még lesz hely. 138 00:09:20,611 --> 00:09:21,779 Nézzünk körül! 139 00:09:22,863 --> 00:09:26,658 Ezt nem értem! A betonépületek is az összeomlás szélén állnak, 140 00:09:26,742 --> 00:09:28,869 hát a sorházak hogy állnak még? 141 00:09:28,994 --> 00:09:32,206 Igen, értem, mire célzol. Pedig régen építették őket. 142 00:09:32,498 --> 00:09:33,791 Hány áll még? 143 00:09:33,916 --> 00:09:36,960 Nem számoltam, de van néhány a város közepén, 144 00:09:37,127 --> 00:09:39,213 és a szélén is egy csomó. 145 00:09:39,546 --> 00:09:41,799 Talán a város szélén még lehet hely. 146 00:09:42,174 --> 00:09:45,719 De ha ilyen tempóban haladunk, nem érünk oda sötétedés előtt. 147 00:09:46,261 --> 00:09:49,473 Ja, nem mutatkoztunk be. Tanizaki vagyok. 148 00:09:49,556 --> 00:09:51,767 - Én pedig Takemoto. - Örvendek. 149 00:09:51,975 --> 00:09:55,729 A városban ismerkedtünk meg nemrég. Eléggé kimerültünk. 150 00:09:57,689 --> 00:10:01,193 Valami nem stimmel a hátammal! Megnéznétek, kérlek? 151 00:10:01,485 --> 00:10:02,569 A hátaddal? 152 00:10:08,534 --> 00:10:10,786 Úgy látom, már elindult az átváltozás. 153 00:10:10,869 --> 00:10:13,163 Nemsokára csigaember lesz belőle. 154 00:10:13,705 --> 00:10:17,835 Miért változnak át olyan sokan hirtelen csigaemberré, Suicsi? 155 00:10:18,001 --> 00:10:20,838 Talán mert túl lassan haladunk. 156 00:10:21,463 --> 00:10:24,550 És így a spirál átka utol tud érni. 157 00:10:25,467 --> 00:10:27,386 Talán mi leszünk a következők. 158 00:10:28,053 --> 00:10:30,431 - Tessék? - Nézd meg a hátam! 159 00:10:30,973 --> 00:10:32,933 - Rendben van. - Na és az enyém? 160 00:10:36,228 --> 00:10:38,814 Togava! Van rajtad egy spirál! 161 00:10:39,106 --> 00:10:41,108 - Hülyéskedsz? - Halkabban! 162 00:10:41,191 --> 00:10:43,861 Mindegy! Gyorsan keressünk egy sorházat! 163 00:10:43,986 --> 00:10:46,738 Nem tudjuk, mitől változnak át az emberek! 164 00:10:46,947 --> 00:10:49,158 Miért gondolod, hogy bent túléljük? 165 00:10:49,324 --> 00:10:52,244 Szerinted a spirál eltűnik, ha beértünk? 166 00:10:52,411 --> 00:10:53,620 Honnan tudjam? 167 00:10:53,787 --> 00:10:56,707 De az biztos, hogy a városban az a legbiztonságosabb hely. 168 00:11:03,422 --> 00:11:04,840 Kérlek! Engedjetek be! 169 00:11:05,174 --> 00:11:08,719 Úgy hallottam, aki kint marad, az csigává változik! 170 00:11:08,803 --> 00:11:10,972 Tűnés! Nincs hely. Menjetek máshová! 171 00:11:11,180 --> 00:11:14,725 Ne csináljátok! Engedjetek be, könyörgöm! 172 00:11:14,809 --> 00:11:17,353 Már elkezdtem csigává változni! 173 00:11:17,436 --> 00:11:20,606 Tűnés innen! Nem izgat, hogy mivé változol. 174 00:11:20,690 --> 00:11:24,402 Te... beteg állat! Így vagy úgy, de akkor is bejutok! 175 00:11:24,568 --> 00:11:26,737 - Ez az! - Mi is bemegyünk! 176 00:11:27,071 --> 00:11:28,364 Együtt! Gyerünk! 177 00:11:29,240 --> 00:11:30,491 Kinyílt! 178 00:11:35,955 --> 00:11:37,498 - A szemetek! - Fújjátok! 179 00:11:40,001 --> 00:11:41,669 - Gyertek! - Törjük be! 180 00:11:44,755 --> 00:11:46,298 Sikerült! Befelé! 181 00:11:48,426 --> 00:11:52,847 - Ez meg mi? - Mondtam, hogy nincs több hely! 182 00:11:53,305 --> 00:11:55,516 Próbáltuk tartani, de sokan beosontak. 183 00:11:55,683 --> 00:11:58,978 És most nézzétek! A sok tolakodás miatt 184 00:11:59,103 --> 00:12:02,898 annyira egymásba gabalyodtunk, hogy nem tudunk különválni! 185 00:12:23,627 --> 00:12:25,171 Mit csinálnak? 186 00:12:25,546 --> 00:12:29,133 El akarják takarni a testüket a fadarabokkal. 187 00:12:30,134 --> 00:12:31,802 Ki akarják bővíteni a házat. 188 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 - Kibővítik a házat? - Igen. 189 00:12:36,974 --> 00:12:38,642 Talán ha hozzáépítünk... 190 00:12:38,726 --> 00:12:41,854 Pillanat, Tanizaki! Ezek szerint itt akarsz maradni? 191 00:12:41,937 --> 00:12:44,148 Előbb a menekülésre koncentráljunk! 192 00:12:44,440 --> 00:12:46,025 Még ha bejutnánk is, 193 00:12:46,108 --> 00:12:49,070 ha mi is szörnyeteggé változunk, az kész pokol lenne! 194 00:12:50,529 --> 00:12:51,697 Földre! 195 00:12:53,699 --> 00:12:55,326 Nézzétek! Ez már a pokol! 196 00:12:55,409 --> 00:12:57,995 Inkább meghaltok idekint, vagy élnétek odabent? 197 00:12:58,079 --> 00:12:59,663 Én csak le akarok lépni! 198 00:12:59,747 --> 00:13:02,083 Jól mondja! Biztos van valami kiút! 199 00:13:02,416 --> 00:13:03,542 Odanézzetek! 200 00:13:04,210 --> 00:13:05,669 Mentőhajók! 201 00:13:06,295 --> 00:13:07,963 Végre eljöttek értünk! 202 00:13:08,464 --> 00:13:12,093 Hát nem szuper, Kirie? Szóljunk anyukádnak és Micuónak! 203 00:13:13,344 --> 00:13:15,513 De apát még mindig nem találtuk meg. 204 00:13:35,741 --> 00:13:39,411 Csak ennyi maradt? Ez közel sem elég mindenkinek. 205 00:13:39,495 --> 00:13:41,747 Srácok! Itt van valami hús! 206 00:13:43,040 --> 00:13:46,335 - Hús? - Csigaember hús! 207 00:13:46,544 --> 00:13:48,838 Biztos a Szitakötő banda hagyta itt! 208 00:13:48,963 --> 00:13:51,882 "Csigaember hús". Most már húsnak nevezzük őket. 209 00:13:54,677 --> 00:13:58,764 De hát... nincs más választásunk. Ugye? 210 00:14:02,893 --> 00:14:05,688 De finom! Bár hamarabb megkóstoltam volna! 211 00:14:06,814 --> 00:14:09,942 Ha Okamoto csigává változott, süssük meg gyorsan! 212 00:14:10,609 --> 00:14:13,320 Ti is egyetek! Különben nem fogjátok kibírni! 213 00:14:15,823 --> 00:14:18,534 Ez már nem ember! Egyetek! 214 00:14:22,830 --> 00:14:24,081 Suicsi! 215 00:14:34,800 --> 00:14:37,928 Eltűnt a menedék! Mi történt? 216 00:14:38,095 --> 00:14:39,555 Nővérkém! 217 00:14:40,222 --> 00:14:42,808 - Micuo! - Nővérkém! 218 00:14:43,684 --> 00:14:46,312 Elkapott egy forgószél? Anya hol van? 219 00:14:46,729 --> 00:14:49,982 - Elvitte egy forgószél! - Tessék? 220 00:14:52,902 --> 00:14:55,237 Kirie! Nézd Micuo hátát! 221 00:15:02,119 --> 00:15:06,707 Ha elmenekülünk, mielőtt átváltozna, biztos rendbe fog jönni! 222 00:15:07,041 --> 00:15:10,669 És ha már jól van, visszajövök, és megkeresem anyáékat. 223 00:15:10,753 --> 00:15:13,672 De hogyan? Az alagút és a tenger sem biztonságos! 224 00:15:13,756 --> 00:15:15,424 A hegyekben még nem próbáltuk. 225 00:15:15,507 --> 00:15:17,968 Lehet, hogy az erdőben van egy eldugott ösvény. 226 00:15:18,052 --> 00:15:22,139 Hiába. A spirál könyörtelen átka mindannyiunkat megjelölt. 227 00:15:23,390 --> 00:15:25,893 Igazad van. Ne üljünk karba tett kézzel! 228 00:15:27,603 --> 00:15:28,771 Válasszunk irányt! 229 00:15:34,652 --> 00:15:35,861 Hiába. 230 00:15:40,199 --> 00:15:42,576 Nővérkém, nagyon viszket a hátam. 231 00:15:42,785 --> 00:15:46,038 Tarts ki! Mindjárt kijutunk. Akkor majd jobban leszel. 232 00:15:49,333 --> 00:15:52,461 A sorházak körülölelik a Szitakötő-tavat. 233 00:15:55,089 --> 00:15:56,257 Odanézzetek! 234 00:15:57,216 --> 00:16:00,719 Valaki hozzáépít a sorházhoz, és forgószeleket indít el vele! 235 00:16:02,012 --> 00:16:04,807 Pillanat! Az nem Tanizaki? 236 00:16:07,268 --> 00:16:09,103 Sziasztok! Hová rohantok? 237 00:16:09,728 --> 00:16:12,815 Mire visszaértek, kibővítem ezt a házat! 238 00:16:31,709 --> 00:16:34,753 - Milyen hosszú ez az ösvény? - Elfáradtam. 239 00:16:35,212 --> 00:16:38,257 Furcsa. Már régen el kellett volna érnünk az utat. 240 00:16:39,717 --> 00:16:42,052 Érkezett még néhány ember a városba. 241 00:16:44,555 --> 00:16:46,598 Takemoto! Hát ti hogy kerültök ide? 242 00:16:47,891 --> 00:16:49,977 - Na és ti? - Hogyhogy? 243 00:16:50,185 --> 00:16:52,563 Ki akarunk jutni Kurózuból. 244 00:16:52,688 --> 00:16:55,232 Ez az ösvény elvileg a szomszédos városba vezet. 245 00:16:55,316 --> 00:16:57,109 Hogyhogy? Az út arra van! 246 00:16:57,401 --> 00:16:59,903 Láttuk, hogy felmentek a hegyre, és követtünk. 247 00:17:01,238 --> 00:17:03,532 A város összes útja visszafordul önmagába! 248 00:17:03,907 --> 00:17:06,535 - Sosem fogunk kijutni! - Higgadj le! 249 00:17:06,618 --> 00:17:08,746 Menjünk tovább, és nézzünk körül! 250 00:17:16,420 --> 00:17:20,132 A francba! Mintha körbe-körbe mennénk. 251 00:17:37,399 --> 00:17:39,568 - Együnk! - Vajon milyen nyersen? 252 00:17:39,735 --> 00:17:41,445 Finom lehet! 253 00:17:47,326 --> 00:17:50,037 - Bebújt a házába! - Túl lassú vagy! Törjük fel! 254 00:17:50,204 --> 00:17:55,042 Várjatok! Tudtátok, hogy néhány rovar így eszi meg a csigákat? 255 00:18:13,185 --> 00:18:15,270 - Állj le! - Ne edd meg az egészet! 256 00:18:15,687 --> 00:18:17,564 - Kirie, menjünk innen! - Jó. 257 00:18:19,441 --> 00:18:21,193 Elkapta őket a spirál. 258 00:18:23,570 --> 00:18:26,532 Nem tudjátok, hol vagyunk, vagy mennyi van még? 259 00:18:26,615 --> 00:18:27,950 Fogalmam sincs. 260 00:18:28,242 --> 00:18:32,538 Mondtam, hogy nincs menekvés. Megjelölt az átok. 261 00:18:32,955 --> 00:18:35,124 A fákon látszik, merre van észak. 262 00:18:39,336 --> 00:18:45,259 - Suicsi! Gyere vissza hozzánk! - Ez az apám! 263 00:18:45,759 --> 00:18:48,429 Nyugodj meg! Ez nem valódi! 264 00:18:51,598 --> 00:18:54,393 Úgy érzem, az idő kicsúszik a kezünk közül. 265 00:18:54,643 --> 00:18:56,645 Mintha lassítva mozognánk. 266 00:19:07,614 --> 00:19:11,535 - Miért menekültök előlünk? - Nem menekültünk. 267 00:19:11,702 --> 00:19:14,663 Elárulnátok, a kölyök háta miért olyan púpos? 268 00:19:16,748 --> 00:19:18,083 Az csak a hátizsákja. 269 00:19:18,417 --> 00:19:20,794 Fáradtnak tűnik. Majd én cipelem. 270 00:19:22,004 --> 00:19:24,631 - Majd én! - De... 271 00:19:28,218 --> 00:19:31,472 Éhes vagyok. Nem láttatok csigákat? 272 00:19:31,722 --> 00:19:34,183 Dehogy. Mit keresnének a hegyekben? 273 00:19:50,407 --> 00:19:52,993 - Tudtam! - Hogyan együk meg? 274 00:19:53,285 --> 00:19:54,369 Fussunk! 275 00:20:05,672 --> 00:20:08,300 Micuo! Le tudsz mászni a sziklán? 276 00:20:10,385 --> 00:20:13,430 Meg tudod csinálni! Indulj! 277 00:20:18,185 --> 00:20:20,562 Menj már! Indulj, vagy felpofozlak! 278 00:20:21,063 --> 00:20:23,315 Menj már! Siess! 279 00:20:28,612 --> 00:20:30,697 Visszajövök érted, ígérem! 280 00:20:34,117 --> 00:20:37,704 - Megint le akartok rázni? - Adjátok ide azt a csigát! 281 00:20:37,996 --> 00:20:40,624 - Ezt is nyersen akarod megenni? - Hát persze! 282 00:20:41,083 --> 00:20:43,335 Nem emlékszel, Okamoto milyen finom volt? 283 00:20:43,418 --> 00:20:47,548 Bemásztunk a házába, és felzabáltuk a puha pofáját! 284 00:20:47,798 --> 00:20:49,424 Ínycsiklandó volt! 285 00:20:53,762 --> 00:20:56,807 - A spirál átka utolérte őket. - Menjünk a városba! 286 00:21:04,523 --> 00:21:06,108 Ez nem lehet Kurózu! 287 00:21:06,400 --> 00:21:08,986 Ez egy másik város, amit a spirál elátkozott! 288 00:21:09,444 --> 00:21:11,446 Nem, ez bizony Kurózu. 289 00:21:12,155 --> 00:21:13,365 Sorházak? 290 00:21:13,532 --> 00:21:17,619 Kibővítették a sorházakat, hosszában összeépítették őket. 291 00:21:17,995 --> 00:21:22,124 Az meg hogy lehet? Akkor kezdték a bővítést, amikor eljöttünk! 292 00:21:22,249 --> 00:21:26,712 Jól mondtad, a hegyekben kicsúszott a kezünk közül az idő. 293 00:21:35,012 --> 00:21:36,888 Hogy illeszkednek ilyen szépen? 294 00:21:36,972 --> 00:21:39,850 Mintha egy spirállá építették volna össze őket. 295 00:21:40,350 --> 00:21:42,394 Lehet, hogy pont fordítva. 296 00:21:42,686 --> 00:21:45,689 Talán régen volt itt egy spirál alakú építmény. 297 00:21:45,856 --> 00:21:48,525 De az évek során lassan hanyatlásnak indult, 298 00:21:48,650 --> 00:21:51,278 {\an8}és csak elszórtan maradt fenn belőle valami. 299 00:21:51,486 --> 00:21:54,489 {\an8}Most pedig látjuk a város eredeti arcát. 300 00:21:58,160 --> 00:22:02,164 Na jó. Én bemegyek, és megkeresem a szüleimet. 301 00:22:02,497 --> 00:22:05,584 Ti keressétek meg a kiutat! Később találkozunk. 302 00:22:06,835 --> 00:22:09,463 Ne butáskodj, Kirie! Segítünk megkeresni őket. 303 00:22:10,088 --> 00:22:11,548 A spirál központja... 304 00:22:11,882 --> 00:22:14,468 Meg akarom oldani a spirál rejtélyét! 305 00:22:53,256 --> 00:22:56,218 - Tanizaki! - Gyerekek! 306 00:22:56,551 --> 00:22:59,554 Mikor láttalak utoljára? Egy napot sem öregedtetek. 307 00:23:00,097 --> 00:23:02,683 - Mennyi idő telt el azóta? - Évek. 308 00:23:02,766 --> 00:23:04,518 Még van néhány kisebb rés, 309 00:23:04,643 --> 00:23:07,688 egy betonnal lezárt sikátor, meg néhány régi faldarab, 310 00:23:07,813 --> 00:23:11,692 de kész labirintus lett. Nemsokára kész a bővítés. 311 00:23:11,858 --> 00:23:15,112 A lakók belülről bővítenek. 312 00:23:15,195 --> 00:23:16,697 Nagyon szorgosak. 313 00:23:16,905 --> 00:23:19,408 Nem tudod véletlenül, hol vannak a szüleim? 314 00:23:19,658 --> 00:23:22,119 Mindkettőjüket elragadták a forgószelek. 315 00:23:22,244 --> 00:23:25,163 - Apukám fazekas. - Szóval fazekas? 316 00:23:25,330 --> 00:23:28,625 Hallottam egy házaspárról, a Szitakötő-tónál fazekaskodnak. 317 00:23:28,709 --> 00:23:30,919 - Komolyan mondod? - Igen. 318 00:23:31,002 --> 00:23:33,547 Nem ismerem az öregembert, de azt hajtogatja, 319 00:23:33,630 --> 00:23:36,049 hogy a fazekasság a spirál művészete. 320 00:23:36,133 --> 00:23:39,219 - Még élnek! Tudtam! - De jó, Kirie! 321 00:23:39,428 --> 00:23:42,597 Köszönöm szépen, Tanizaki! El is indulok. 322 00:23:42,723 --> 00:23:43,890 Sok szerencsét! 323 00:23:43,974 --> 00:23:47,102 De meglepődnék, ha a közelükbe tudnál menni. 324 00:23:47,310 --> 00:23:49,646 Még én sem jártam a Szitakötő-tónál. 325 00:24:07,289 --> 00:24:10,792 Vajon az egész spirál ennyire tele van zsúfolva? 326 00:24:19,426 --> 00:24:21,970 Ha ez volt Kurózu eredeti formája, 327 00:24:22,053 --> 00:24:24,598 miért építettek régen ilyet az emberek? 328 00:24:24,848 --> 00:24:28,935 Lehet, hogy ez azóta újra és újra megtörténik. 329 00:24:30,228 --> 00:24:33,440 {\an8}Lehet, hogy minden évszázadban, vagy néhány száz évente 330 00:24:33,523 --> 00:24:35,901 {\an8}a spirál átka elborítja a felségterületét. 331 00:24:36,067 --> 00:24:39,154 {\an8}És a lakosok minden alkalommal visszaépítik az eredeti arcát. 332 00:24:39,446 --> 00:24:42,532 De ha ez így van, nem lenne róla valami feljegyzés? 333 00:24:42,657 --> 00:24:46,244 Lehet, hogy valami megtörte a kört. 334 00:24:46,745 --> 00:24:49,331 Talán aki továbbadhatta volna az emléket, 335 00:24:49,414 --> 00:24:50,874 szintén nyom nélkül eltűnt. 336 00:24:53,001 --> 00:24:55,879 Ennyi volt! Nem bírom tovább! 337 00:24:58,215 --> 00:24:59,424 Nézzétek! 338 00:25:02,719 --> 00:25:04,471 Valakit hamvasztanak! 339 00:25:08,600 --> 00:25:12,187 Ez alapján tájékozódhatunk! Siessünk, mielőtt eltűnik! 340 00:25:16,983 --> 00:25:20,362 Nézzétek, egy rés! Gyorsan, mielőtt beépítenék! 341 00:25:27,744 --> 00:25:29,246 Csie! 342 00:25:29,955 --> 00:25:31,998 - Kirie! - Csie! 343 00:25:32,541 --> 00:25:36,169 - Összezártuk! - Sikerült! 344 00:25:36,378 --> 00:25:39,130 - Itt is! - Összeépítettük! 345 00:26:23,216 --> 00:26:25,302 Ez a Szitakötő-tó alatt volt! 346 00:26:26,094 --> 00:26:30,098 Lemegyek. Anya és apa odalent vannak, ez biztos. 347 00:26:34,686 --> 00:26:35,854 Veled megyek! 348 00:26:36,980 --> 00:26:38,148 Jó. 349 00:26:55,040 --> 00:26:56,082 Menjünk! 350 00:26:58,251 --> 00:27:00,086 Vigyetek magatokkal! 351 00:27:00,170 --> 00:27:03,298 Biztos valami csodálatos van odalent! 352 00:27:03,715 --> 00:27:06,760 - Engedj el, kérlek! - Vigyetek magatokkal! 353 00:27:08,929 --> 00:27:10,180 Szállj le róla! 354 00:27:14,476 --> 00:27:15,936 Suicsi! 355 00:27:43,046 --> 00:27:44,714 Nem bírom! 356 00:28:07,487 --> 00:28:11,950 Életemben nem láttam még ekkora romos építményt. 357 00:28:12,909 --> 00:28:14,703 És vakító fény öntötte el. 358 00:28:14,786 --> 00:28:19,207 Láttam a spirál alakú lépcsőn, hogy ezek a spirálok hozták létre. 359 00:28:20,041 --> 00:28:22,711 Körülöttem tengernyi ember hevert. 360 00:28:22,794 --> 00:28:25,213 Biztos a sorházakból kerültek ide. 361 00:28:25,338 --> 00:28:28,925 Most pedig elbűvölve bámulták a spirálokat. 362 00:28:29,759 --> 00:28:33,722 Suicsi! 363 00:28:37,559 --> 00:28:40,270 Mintha eggyé válnának a romokkal. 364 00:28:45,608 --> 00:28:51,239 Anya, apa! Tudtam, hogy itt lesztek! 365 00:28:53,158 --> 00:28:54,325 Kirie! 366 00:28:55,910 --> 00:28:57,078 Kirie! 367 00:28:58,038 --> 00:28:59,247 Suicsi! 368 00:29:00,248 --> 00:29:04,127 Kirie! Nézd ezt a sok romot! 369 00:29:05,795 --> 00:29:10,425 Ez volt a lényeg! Ez az átok gyökere! 370 00:29:11,426 --> 00:29:13,595 Mintha élne! 371 00:29:14,471 --> 00:29:17,599 Igen. És szerintem öntudata is van. 372 00:29:18,892 --> 00:29:22,437 A spirálok a középpontjuk felé vonzzák a tekinteteket. 373 00:29:23,563 --> 00:29:27,025 Bármi is volt az ősi építmény célja, 374 00:29:27,233 --> 00:29:30,987 a romok immár ösztönösen cselekednek, 375 00:29:31,071 --> 00:29:36,618 és bevonzzák az ártatlan élőket, miközben folyton egyre kiéhezettebbek. 376 00:29:37,160 --> 00:29:42,123 Suicsi! Ha ez az igazság, mi lesz most velünk? 377 00:29:43,083 --> 00:29:46,377 Nem bírok már ellenállni a spirál átkának. 378 00:29:47,670 --> 00:29:51,716 Kirie! Te tedd meg, amit kell, hogy itthagyd ezt a helyet! 379 00:29:52,801 --> 00:29:56,846 Valami azt súgja, hogy az átoknak nemsokára vége szakad. 380 00:29:58,681 --> 00:30:01,893 Már nekem sincs erőm ellenállni neki. 381 00:30:02,727 --> 00:30:04,354 Itt akarok maradni veled. 382 00:30:43,893 --> 00:30:50,441 És hirtelen a városunkra telepedő spirálos átoknak vége szakadt. 383 00:31:54,964 --> 00:31:59,761 Az idő múlásával kísérteties városunk lassan elporladt. 384 00:32:01,221 --> 00:32:03,723 Majd egy új város kelt életre a helyén. 385 00:32:04,265 --> 00:32:05,475 És talán... 386 00:32:06,351 --> 00:32:10,313 Ezúttal a lakói békében élhetnek. 387 00:32:12,941 --> 00:32:13,983 Eri! 388 00:32:15,443 --> 00:32:16,486 Isten hozott! 389 00:32:21,616 --> 00:32:23,117 Figyelj, Szatosi! 390 00:32:25,620 --> 00:32:27,956 Nem szeretnél lelépni velem a városból? 391 00:32:31,668 --> 00:32:37,423 Legalábbis amíg a romok újra fel nem ébrednek mély álmukból. 392 00:32:49,519 --> 00:32:52,397 UZUMAKI 4. RÉSZ 393 00:32:52,772 --> 00:32:56,943 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno