1 00:00:04,347 --> 00:00:06,265 Niemand kan ze nog bereiken... 2 00:00:06,432 --> 00:00:08,476 sinds tyfoon 2 ze zo hard raakte. 3 00:00:08,643 --> 00:00:13,105 Ja, en daarna kwamen ook nog tyfoon 2, 3, 4, 5 en 6. 4 00:00:13,272 --> 00:00:16,442 {\an8}Niemand weet hoe het met de 6000 inwoners is. 5 00:00:16,609 --> 00:00:20,363 {\an8}Er zijn al nieuwsploegen heen, maar er is nog geen contact. 6 00:00:20,530 --> 00:00:24,075 {\an8}Kurouzu ligt voorbij deze tunnel. 7 00:00:28,162 --> 00:00:29,956 Weg hier. Tornado. 8 00:00:42,176 --> 00:00:47,139 {\an8}Gaat het? Meneer Sakagami. Meneer Endo. 9 00:00:47,306 --> 00:00:50,309 Wat moet ik doen? Ik moet hulp halen. 10 00:00:56,607 --> 00:00:58,401 De lucht voelt elektrisch. 11 00:00:58,568 --> 00:01:03,322 {\an8}Beeld ik het me in of maakt m'n adem spiralen? 12 00:01:06,617 --> 00:01:11,122 {\an8}Waarom is er niemand? Waarom is het zo stil? 13 00:01:15,042 --> 00:01:18,337 {\an8}Komt al die schade door de tyfoons? 14 00:01:20,840 --> 00:01:22,633 Dat is een nieuwshelikopter. 15 00:01:47,074 --> 00:01:48,576 Een draaikolk? 16 00:01:59,337 --> 00:02:01,255 Verstop je. - Langzaam. 17 00:02:01,422 --> 00:02:03,549 Joehoe. 18 00:02:03,716 --> 00:02:06,636 Daar is de basisschool. Klaar om aan te vallen. 19 00:02:06,802 --> 00:02:09,597 Begrepen. - Combineren. 20 00:02:12,016 --> 00:02:15,019 Dat ziet er leuk uit. Ik wil ook bij de Vlinderbende. 21 00:02:15,186 --> 00:02:18,689 Waag het niet. Veel mensen zijn dood omdat ze hen wilden nadoen. 22 00:02:18,856 --> 00:02:20,858 De Vlinderbende? - Schurken... 23 00:02:21,025 --> 00:02:23,736 die zich in deze chaos lekker willen uitleven. 24 00:02:23,903 --> 00:02:26,364 Bedankt. Ik sta bij je in het krijt. 25 00:02:26,530 --> 00:02:28,866 Geen probleem. Je bent gewond. 26 00:02:29,033 --> 00:02:30,868 Kun je lopen? - Ja. 27 00:02:31,035 --> 00:02:32,453 Ben je een vrijwilliger? 28 00:02:32,620 --> 00:02:34,664 Mitsuo, loop niet zo hard. 29 00:02:34,830 --> 00:02:38,668 Nee, ik ben een verslaggever van Toyo TV. Ik ben Chie Maruyama. 30 00:02:38,834 --> 00:02:41,128 Van Toyo TV? - Niet zo hard. 31 00:02:41,295 --> 00:02:43,464 Je kwam me al bekend voor. 32 00:02:43,631 --> 00:02:46,968 Ik ben Kirie Goshima. Dit is m'n broer, Mitsuo. 33 00:02:47,134 --> 00:02:49,595 We waren op zoek naar proviand. 34 00:02:49,762 --> 00:02:53,015 Als iemand hier een onverwachte beweging maakt... 35 00:02:53,182 --> 00:02:56,435 veroorzaakt dat meteen een wervelwind. 36 00:02:56,602 --> 00:03:00,189 Ze denken dat het komt door de energie van de zes tyfoons... 37 00:03:00,356 --> 00:03:02,274 die in die vijver zijn gezogen. 38 00:03:02,441 --> 00:03:05,444 Dat is de Libellenvijver, met die grote draaikolk. 39 00:03:05,611 --> 00:03:08,531 Hoe bedoel je? Zoog de vijver de tyfoons op? 40 00:03:08,698 --> 00:03:10,491 Niemand weet het precies. 41 00:03:10,658 --> 00:03:15,121 Daarom moeten we sluipen. Zo langzaam als een slak. 42 00:03:15,287 --> 00:03:18,374 Elk geluidje kan te hard zijn, dus praat zachtjes. 43 00:03:18,541 --> 00:03:20,084 Het vlindereffect. 44 00:03:20,251 --> 00:03:24,088 Een fladderende vlinder die ergens anders een storm veroorzaakt. 45 00:03:24,255 --> 00:03:28,175 We gaan terug naar de schuilplaats. We moeten je wonden behandelen. 46 00:03:31,595 --> 00:03:33,180 Hier is het. Kom binnen. 47 00:03:34,765 --> 00:03:37,101 Schuif eens op. - Niet duwen, verdorie. 48 00:03:37,268 --> 00:03:40,354 Kijk, nog meer mensen. - Er is geen ruimte meer. Ga weg. 49 00:03:40,521 --> 00:03:43,524 Hé, dat is niet eerlijk. Wij woonden hier voor jou. 50 00:03:43,691 --> 00:03:46,569 Welkom terug, lieverd. - Heb je een gast? 51 00:03:46,736 --> 00:03:49,697 Het is een gekkenhuis. De spiralen maken de stad gek. 52 00:03:49,864 --> 00:03:52,700 Hè? Ik ben je gemompel zat, vriend. 53 00:03:52,867 --> 00:03:55,202 Waanzin. Iedereen draait door. 54 00:03:55,369 --> 00:03:58,122 Ik heb er genoeg van. Wegwezen. 55 00:03:58,289 --> 00:04:01,417 Shuichi. Gaat het, Shuichi? 56 00:04:02,585 --> 00:04:07,089 Nu is er iets meer bewegingsruimte. - Laat ze niet meer binnen. 57 00:04:07,256 --> 00:04:10,676 Wat doen we nu? - We zoeken een ander huis. 58 00:04:10,843 --> 00:04:12,970 Er is nergens ruimte. Alles zit vol. 59 00:04:13,137 --> 00:04:16,724 We moeten iets zoeken. Buiten is het te gevaarlijk. 60 00:04:16,891 --> 00:04:22,146 We moeten hier weg. - Je hebt gelijk, maar... 61 00:04:22,313 --> 00:04:25,983 Iedereen zegt dat er geen uitweg is. 62 00:04:26,150 --> 00:04:29,737 Ik wil terug naar m'n pottenbakken. 63 00:04:32,031 --> 00:04:36,786 Ik wil m'n oven herbouwen en de kunst van de spiraal perfectioneren. 64 00:04:36,952 --> 00:04:39,538 Dat kan alleen met klei uit de Libellenvijver. 65 00:04:39,705 --> 00:04:43,501 De Libellenvijver is nu een enorme draaikolk. 66 00:04:43,667 --> 00:04:45,961 Waanzin. Iedereen draait door. 67 00:04:46,128 --> 00:04:49,715 Het is bijna voorbij. De stad verandert zo in een spiraal. 68 00:04:49,882 --> 00:04:52,426 Let op m'n woorden, het wordt een spiraal. 69 00:04:54,428 --> 00:04:55,930 Gil niet zo. 70 00:04:56,097 --> 00:04:57,973 Wat zijn dat? 71 00:05:06,398 --> 00:05:09,235 Slakkenmensen. Het zijn er opeens veel meer. 72 00:05:10,861 --> 00:05:12,446 Dat ruikt lekker. 73 00:05:12,613 --> 00:05:14,615 Naar barbecuevlees. - Mitsuo. 74 00:05:17,535 --> 00:05:21,789 Het is die bende van eerder. - Mitsuo. 75 00:05:29,505 --> 00:05:31,257 Deze is gaar. 76 00:05:37,221 --> 00:05:39,557 Ze eten slakkenmensen. - Stil. 77 00:05:41,475 --> 00:05:44,228 Wil je ook wat, knul? Escargots zijn lekker. 78 00:05:44,395 --> 00:05:47,565 Welke escargots? Dat waren ooit mensen. 79 00:05:47,731 --> 00:05:49,191 Wat? Waren het mensen? 80 00:05:49,358 --> 00:05:52,403 Nou en? Wat denken jullie ervan, mooie dames? 81 00:05:52,570 --> 00:05:55,573 Doen jullie mee? Het wordt een vorstelijk feestmaal. 82 00:05:55,739 --> 00:05:58,325 We willen niet bij de Vlinderbende. 83 00:05:58,492 --> 00:06:00,995 We zijn al lang niet meer de Vlinderbende. 84 00:06:01,162 --> 00:06:03,497 Simpele nectar is niet meer genoeg. 85 00:06:03,664 --> 00:06:06,208 We zijn de Libellenbende. We zijn carnivoren. 86 00:06:06,375 --> 00:06:10,004 En we zijn reuzenlibellen. - Geen kleine rode libellen. 87 00:06:10,171 --> 00:06:11,922 Laat die meisjes met rust. 88 00:06:12,089 --> 00:06:15,718 Bemoei je er niet mee, ouwe. Als je leven je lief is. 89 00:06:15,885 --> 00:06:17,303 Laat ze met rust, zei ik. 90 00:06:19,847 --> 00:06:23,434 Pap. - Schat. 91 00:06:23,601 --> 00:06:25,269 Wat heb je gedaan? 92 00:06:33,110 --> 00:06:35,487 Ze zijn zonder ons vertrokken. - Kom mee. 93 00:06:40,367 --> 00:06:41,952 Weg hier. 94 00:06:46,165 --> 00:06:48,876 Kirie. - Chie. 95 00:06:49,043 --> 00:06:51,670 Twee ontsnapte prooien op twaalf uur. 96 00:06:51,837 --> 00:06:54,506 Combineren en achtervolgen. - Begrepen. 97 00:06:54,673 --> 00:06:57,051 Ja. 98 00:06:57,218 --> 00:06:58,761 Chie. Kijk. 99 00:06:58,928 --> 00:07:00,763 De Libellenvijver. 100 00:07:00,930 --> 00:07:02,640 We worden erheen getrokken. 101 00:07:02,806 --> 00:07:04,308 We worden erin gezogen. 102 00:07:10,439 --> 00:07:13,192 Wie is dat? - Terug. 103 00:07:24,286 --> 00:07:29,250 Shuichi. - Waanzin. Iedereen draait door. 104 00:07:34,380 --> 00:07:37,299 Langzaam, nee. - Niet te hard lopen. 105 00:07:37,466 --> 00:07:38,842 Een wervelwind. Bukken. 106 00:07:41,887 --> 00:07:44,181 We zijn er weer een paar kwijt. 107 00:07:44,348 --> 00:07:49,687 Hé, jij daar. Gaat het? - Ja, alles in orde. 108 00:07:51,730 --> 00:07:54,441 Ik kwam hier vijf dagen geleden als vrijwilliger. 109 00:07:54,608 --> 00:07:59,822 Ik kwam familie zoeken die ik kwijt was, maar het is hopeloos. 110 00:07:59,989 --> 00:08:04,159 We hebben geprobeerd te ontsnappen, maar niets werkt. 111 00:08:04,326 --> 00:08:06,662 Als je weggaat, eindig je waar je begon. 112 00:08:06,829 --> 00:08:09,707 Alsof de ruimte vervormd is en de wegen rond gaan. 113 00:08:09,873 --> 00:08:12,626 We liepen uren de tunnel in, zonder eind in zicht. 114 00:08:12,793 --> 00:08:15,629 Uiteindelijk ging de hele tunnel kronkelen. 115 00:08:15,796 --> 00:08:19,383 Ik gleed bijna de duisternis in die me van onderen greep. 116 00:08:19,550 --> 00:08:23,345 We moesten wel omkeren. - Dat meen je niet. 117 00:08:23,512 --> 00:08:26,307 We hebben ook geprobeerd over zee te ontsnappen. 118 00:08:26,473 --> 00:08:30,060 Alle boten waren verwoest, dus we maakten zelf een vlot. 119 00:08:30,227 --> 00:08:33,397 Toen zagen we een andere groep op een zelfgemaakt vlot. 120 00:08:36,608 --> 00:08:39,737 Ze werden opgeslokt door een draaikolk uit het niets. 121 00:08:39,903 --> 00:08:43,240 Recht voor onze ogen. 122 00:08:43,407 --> 00:08:46,535 Ontsnappen is onmogelijk. Maar wij hebben nog geluk. 123 00:08:46,702 --> 00:08:49,913 Ja. Sommige mensen hebben dingen meegemaakt... 124 00:08:50,080 --> 00:08:52,333 die zo erg waren dat ze gek werden. 125 00:08:52,499 --> 00:08:54,877 Waar komen jullie vandaan? 126 00:08:55,044 --> 00:08:56,795 De rijtjeshuizen zitten vol... 127 00:08:56,962 --> 00:08:59,757 en m'n moeder is verwond door een wervelwind. 128 00:08:59,923 --> 00:09:01,925 Dus voorlopig blijven we hier. 129 00:09:02,092 --> 00:09:04,470 Mam, hoe voel je je? Heb je pijn? 130 00:09:04,636 --> 00:09:07,431 Het gaat wel. Heb je je vader gevonden? 131 00:09:07,598 --> 00:09:09,933 We hebben gezocht, maar hij is spoorloos. 132 00:09:10,100 --> 00:09:13,145 Ik wist het, hij is omgekomen in die wervelwind. 133 00:09:13,312 --> 00:09:16,440 Rustig maar, mam. Ik wed dat hij op een veilige plek is. 134 00:09:16,607 --> 00:09:20,444 Het is hier niet veilig. Er is vast nog wel ergens ruimte. 135 00:09:20,611 --> 00:09:22,571 We gaan zoeken. 136 00:09:22,738 --> 00:09:26,575 Ik snap het niet. Zelfs betonnen gebouwen staan op instorten. 137 00:09:26,742 --> 00:09:29,244 Hoe kunnen die huisjes nog overeind staan? 138 00:09:29,411 --> 00:09:32,331 Precies. En ze zijn lang geleden gebouwd. 139 00:09:32,498 --> 00:09:35,542 Hoeveel zijn het er? - Ik heb ze nooit geteld. 140 00:09:35,709 --> 00:09:39,046 Er staan er een paar in het centrum en meer aan de randen. 141 00:09:39,213 --> 00:09:41,882 Aan de rand van de stad is vast nog wel ruimte. 142 00:09:42,049 --> 00:09:46,053 Als we zo langzaam moeten lopen, zijn we er niet voor het donker. 143 00:09:46,220 --> 00:09:49,306 We hebben ons nog niet voorgesteld. Ik ben Tanizaki. 144 00:09:49,473 --> 00:09:51,934 Ik ben Takemoto. - Leuk jullie te ontmoeten. 145 00:09:52,101 --> 00:09:55,729 We hebben ze in de stad ontmoet. We zijn allemaal uitgeput. 146 00:09:57,606 --> 00:10:02,444 M'n rug voelt raar. Kun je kijken? - Je rug? 147 00:10:08,617 --> 00:10:13,163 De metamorfose is begonnen. Binnenkort is hij een slakkenmens. 148 00:10:13,330 --> 00:10:17,668 Waarom komen er ineens zo veel slakkenmensen, Shuichi? 149 00:10:17,835 --> 00:10:21,547 Hoe moet ik dat weten? Misschien omdat we zo langzaam gaan. 150 00:10:21,713 --> 00:10:25,300 Zo langzaam dat de vloek van de spiraal ons inhaalt. 151 00:10:25,467 --> 00:10:29,138 Misschien zijn wij de volgenden. - Wat? 152 00:10:29,304 --> 00:10:33,600 Controleer me nu. - Nee, alles is goed. En bij mij? 153 00:10:36,228 --> 00:10:38,814 Togawa, er zit een spiraal op je rug. 154 00:10:38,981 --> 00:10:41,358 Serieus? - Niet zo hard. 155 00:10:41,525 --> 00:10:44,069 We moeten snel een huis met ruimte vinden. 156 00:10:44,236 --> 00:10:46,905 We weten niet eens waarom mensen slakken worden. 157 00:10:47,072 --> 00:10:49,199 Hoe weet je dat zo'n huis veilig is? 158 00:10:49,366 --> 00:10:52,035 Denk je dat die spiraal dan weer weggaat? 159 00:10:52,202 --> 00:10:57,291 Ik weet het niet. Maar het zijn de veiligste plekken in de stad. 160 00:11:03,381 --> 00:11:05,174 Alstublieft. Laat ons erin. 161 00:11:05,341 --> 00:11:08,636 Buiten verander je in een slak. U moet ons helpen. 162 00:11:08,803 --> 00:11:11,555 We zitten vol. Probeer het ergens anders. 163 00:11:11,722 --> 00:11:17,520 Alstublieft. Laat me erin. Ik begin in een slak te veranderen. 164 00:11:17,687 --> 00:11:20,564 Wegwezen. Het boeit me niet waar je in verandert. 165 00:11:20,731 --> 00:11:24,443 Smeerlap. Ik kom wel binnen, hoe dan ook. 166 00:11:24,610 --> 00:11:26,779 Ja. - Wij helpen. 167 00:11:26,946 --> 00:11:29,657 Allemaal samen. - Hij is open. 168 00:11:35,663 --> 00:11:37,206 Die smeerlappen. - Pak aan. 169 00:11:39,667 --> 00:11:42,044 Nu. Aanvallen. 170 00:11:44,505 --> 00:11:46,048 Het is gelukt. Naar binnen. 171 00:11:48,467 --> 00:11:53,222 Wat krijgen we nou? - Ik zei toch dat we vol zaten. 172 00:11:53,389 --> 00:11:55,516 Er glipten steeds meer mensen binnen. 173 00:11:55,683 --> 00:11:57,101 En moet je nu zien. 174 00:11:57,268 --> 00:12:00,521 Door al die drukte raakten onze lichamen verstrengeld. 175 00:12:00,688 --> 00:12:03,524 En nu kunnen we niet meer loskomen. 176 00:12:23,294 --> 00:12:27,381 Wat zijn ze aan het doen? - Ze proberen zich te bedekken. 177 00:12:27,548 --> 00:12:30,051 Ze zoeken beschutting onder die losse planken. 178 00:12:30,217 --> 00:12:32,011 Als een aanbouw bij het huis. 179 00:12:34,096 --> 00:12:36,724 Vergroten ze hun rijtjeshuis? - Ja. 180 00:12:36,891 --> 00:12:41,771 We kunnen er iets naast bouwen. - Wacht even. Wou je hier blijven? 181 00:12:41,937 --> 00:12:44,356 We moeten bedenken hoe we kunnen ontsnappen. 182 00:12:44,523 --> 00:12:48,569 Als wij ook in zo'n gedrocht veranderen, wordt het een hel. 183 00:12:50,654 --> 00:12:52,031 Bukken. 184 00:12:53,824 --> 00:12:55,326 Het is al een hel. 185 00:12:55,493 --> 00:12:57,953 Sterven in de wind of leven in een huis? 186 00:12:58,120 --> 00:13:02,041 Ik wil een uitweg zoeken. - Ja, er moet een uitweg zijn. 187 00:13:02,208 --> 00:13:06,295 Kijk daar. Reddingsschepen. 188 00:13:06,462 --> 00:13:09,965 Ze komen ons redden. - Is het niet geweldig, Kirie? 189 00:13:10,132 --> 00:13:12,968 We moeten het je moeder en Mitsuo vertellen. 190 00:13:13,135 --> 00:13:16,180 Maar als ik m'n vader niet terugvind... 191 00:13:35,699 --> 00:13:39,245 Is dit al ons eten? Dat is lang niet genoeg. 192 00:13:39,411 --> 00:13:42,915 Hé. Hier ligt wat vlees. 193 00:13:43,082 --> 00:13:46,293 Vlees? - Het is slakkenmensenvlees. 194 00:13:46,460 --> 00:13:48,838 De Libellenbende heeft het achtergelaten. 195 00:13:49,004 --> 00:13:52,800 Slakkenmensenvlees. Zien we ze nu al als voedsel? 196 00:13:54,385 --> 00:13:57,429 Maar we hebben geen keus, toch? 197 00:13:57,596 --> 00:13:59,431 Gezien de omstandigheden. 198 00:14:02,893 --> 00:14:05,688 Ik wist niet dat ze zo lekker waren. 199 00:14:05,855 --> 00:14:10,025 Ja. Als Okamoto in een slak verandert, bakken we hem. 200 00:14:10,192 --> 00:14:13,904 Jullie moeten ook eten. Zonder eten overleef je het niet. 201 00:14:15,573 --> 00:14:18,492 Het waren geen mensen meer. Eet. 202 00:14:22,913 --> 00:14:24,707 Shuichi? 203 00:14:34,550 --> 00:14:36,468 De schuilplaats is weg. 204 00:14:36,635 --> 00:14:40,097 O, nee. - Zus. 205 00:14:40,264 --> 00:14:42,766 Mitsuo. - Zus. 206 00:14:43,809 --> 00:14:46,645 Ben je door een wervelwind geraakt? Waar is mam? 207 00:14:46,812 --> 00:14:50,858 Ze is meegenomen. - Wat? 208 00:14:52,359 --> 00:14:55,279 Kirie, wacht. Mitsuo's rug. 209 00:15:01,952 --> 00:15:05,122 Als we de stad uit zijn voor hij een slak wordt... 210 00:15:05,289 --> 00:15:06,665 herstelt hij vast wel. 211 00:15:06,832 --> 00:15:10,169 Zodra hij veilig is, kom ik terug om onze ouders te zoeken. 212 00:15:10,336 --> 00:15:13,631 Maar hoe? De tunnel en de zee zijn onbegaanbaar. 213 00:15:13,797 --> 00:15:17,801 De bergen misschien. Een bergpad dat nog niet is geprobeerd. 214 00:15:17,968 --> 00:15:23,057 Het heeft geen zin. We zijn al door de spiraal besmet. 215 00:15:23,224 --> 00:15:25,935 Je hebt gelijk. Het is beter dan blijven praten. 216 00:15:26,101 --> 00:15:29,021 Ja. Laten we een richting kiezen. 217 00:15:34,193 --> 00:15:36,362 Het heeft geen zin. 218 00:15:39,990 --> 00:15:42,534 Zus, m'n rug jeukt als een gek. 219 00:15:42,701 --> 00:15:45,996 Hou vol, we zijn bijna de stad uit. Dan knap je wel op. 220 00:15:48,874 --> 00:15:53,462 De rijtjeshuizen staan rondom de Libellenvijver. 221 00:15:55,130 --> 00:15:56,799 Kijk daar. 222 00:15:56,966 --> 00:16:01,804 Iemand repareert dat rijtjeshuis en veroorzaakt wervelwinden. 223 00:16:01,971 --> 00:16:04,807 Wacht eens. Is dat niet meneer Tanizaki? 224 00:16:06,976 --> 00:16:09,353 Hé! Gaan jullie ervandoor? 225 00:16:09,520 --> 00:16:13,357 Als jullie terugkomen, ben ik klaar met de aanbouw. 226 00:16:31,041 --> 00:16:34,837 Hoe lang is dit pad? - Ik ben moe. 227 00:16:35,004 --> 00:16:38,340 Vreemd, we hadden al lang bij de weg moeten zijn. 228 00:16:39,425 --> 00:16:42,594 Zo te zien zijn er meer mensen de stad in gelopen. 229 00:16:44,638 --> 00:16:49,101 Meneer Takemoto. Hoe komt u hier? - Hè? Dat kan ik jou ook vragen. 230 00:16:49,268 --> 00:16:52,187 We proberen de stad uit te komen. 231 00:16:52,354 --> 00:16:54,898 Dit pad leidt naar de grote weg. 232 00:16:55,065 --> 00:16:57,067 Welnee, de weg is die kant op. 233 00:16:57,234 --> 00:17:00,821 We zagen jullie de berg op gaan en zijn jullie gevolgd. 234 00:17:00,988 --> 00:17:03,532 Alle wegen in deze stad lopen rond. 235 00:17:03,699 --> 00:17:06,660 We komen hier nooit weg. - Rustig. 236 00:17:06,827 --> 00:17:09,580 Laten we doorlopen en kijken wat er verderop is. 237 00:17:16,170 --> 00:17:21,383 Verdorie. Het is alsof we rondjes lopen. 238 00:17:37,983 --> 00:17:40,903 Hoe zouden ze rauw smaken? - Dat klinkt ook goed. 239 00:17:46,784 --> 00:17:49,912 Hij kruipt in z'n huis. - Laten we het openbreken. 240 00:17:50,079 --> 00:17:54,833 Wacht. Wist je dat er insecten zijn die slakken zo eten? 241 00:18:12,684 --> 00:18:15,229 Zo is het genoeg. - Niet alles opeten. 242 00:18:15,396 --> 00:18:17,523 Kirie, laten we gaan. - Ja. 243 00:18:19,233 --> 00:18:21,777 De spiraal heeft ze. 244 00:18:23,487 --> 00:18:27,908 Waar zouden we zijn? - Ik heb geen idee. 245 00:18:28,075 --> 00:18:32,704 Ik zei toch dat ontsnappen niet kon. De vloek heeft ons al geraakt. 246 00:18:32,871 --> 00:18:34,498 De ringen zijn een kompas. 247 00:18:38,877 --> 00:18:42,548 Shuichi. Kom terug. 248 00:18:42,714 --> 00:18:45,676 Pap. Het is m'n vader. 249 00:18:45,843 --> 00:18:48,387 Rustig. Dat verbeeld je je maar. 250 00:18:51,598 --> 00:18:54,309 Het voelt alsof de tijd ons ontglipt. 251 00:18:54,476 --> 00:18:56,854 We gaan te langzaam en hij laat ons achter. 252 00:19:07,406 --> 00:19:11,493 Waarom liepen jullie weg? - We liepen niet weg. 253 00:19:11,660 --> 00:19:18,041 Waarom is z'n rug zo opgezwollen? - Dat is z'n rugzak. 254 00:19:18,208 --> 00:19:22,963 Hij is vast moe. Ik draag hem wel. - Laat mij maar. 255 00:19:23,130 --> 00:19:24,882 Natuurlijk. 256 00:19:27,342 --> 00:19:29,511 Ik heb zo'n honger. 257 00:19:29,678 --> 00:19:31,305 Zouden hier slakken zijn? 258 00:19:31,472 --> 00:19:34,141 Welnee, waarom zouden ze in de bergen zijn? 259 00:19:50,073 --> 00:19:51,533 Ik wist het. 260 00:19:51,700 --> 00:19:54,536 Hoe gaan we hem opeten? - Rennen. 261 00:20:05,672 --> 00:20:08,550 Mitsuo, kun je van deze klif af kruipen? 262 00:20:10,302 --> 00:20:12,429 Ja, toch? 263 00:20:12,596 --> 00:20:14,389 Ga dan. 264 00:20:18,018 --> 00:20:20,521 Ga nou. Ga, of ik sla je. 265 00:20:20,687 --> 00:20:24,274 Ga. Je moet opschieten. 266 00:20:28,403 --> 00:20:31,657 Ik kom nog terug, beloofd. 267 00:20:34,201 --> 00:20:37,496 Willen jullie ons weer lozen? - Geef ons die slak. 268 00:20:37,663 --> 00:20:40,958 Wil je deze ook rauw eten? - Zeker weten. 269 00:20:41,124 --> 00:20:45,587 Weet je nog hoe lekker Okamoto was? Hoe het was om hem rauw op te eten? 270 00:20:45,754 --> 00:20:49,049 Het voelde zo goed. 271 00:20:53,845 --> 00:20:56,765 Hij heeft ze. - Laten we teruggaan naar de stad. 272 00:21:04,481 --> 00:21:09,111 Dit is Kurouzu niet. We zijn op een vreemde plek beland. 273 00:21:09,278 --> 00:21:13,323 Nee, dit is Kurouzu wel. Kijk daar. - Rijtjeshuizen? 274 00:21:13,490 --> 00:21:18,161 Ze zijn de rijtjeshuizen blijven uitbouwen, aan beide kanten. 275 00:21:18,328 --> 00:21:22,165 Maar daar waren ze net mee begonnen toen we vertrokken. 276 00:21:22,332 --> 00:21:26,795 Er is veel tijd verstreken toen we door de bergen dwaalden. 277 00:21:35,053 --> 00:21:36,805 Ze passen perfect aan elkaar. 278 00:21:36,972 --> 00:21:40,267 Alsof ze ontworpen zijn om een spiraal te vormen. 279 00:21:40,434 --> 00:21:42,603 Misschien is het andersom... 280 00:21:42,769 --> 00:21:45,647 en was er eerst één groot huis in een spiraal. 281 00:21:45,814 --> 00:21:48,233 Misschien is het langzaam uiteen gevallen... 282 00:21:48,400 --> 00:21:51,278 {\an8}en bleven er maar een paar stukken overeind. 283 00:21:51,445 --> 00:21:55,324 {\an8}Misschien lijkt dit meer op de stad zoals die vroeger was. 284 00:21:58,160 --> 00:22:02,289 Ik ga m'n vader en m'n moeder zoeken. 285 00:22:02,456 --> 00:22:05,542 Zoeken jullie maar een uitweg. We praten later wel bij. 286 00:22:06,877 --> 00:22:10,005 Doe niet zo gek, Kirie. We helpen je zoeken. 287 00:22:10,172 --> 00:22:11,798 Het hart van de spiraal. 288 00:22:11,965 --> 00:22:14,635 Ik wil het mysterie zelf oplossen. 289 00:22:53,173 --> 00:22:56,301 Meneer Tanizaki. - O, jullie zijn het. 290 00:22:56,468 --> 00:22:59,680 Dat is jaren geleden. Jullie zijn geen dag ouder geworden. 291 00:22:59,846 --> 00:23:02,349 Zijn er al jaren verstreken? - Zeker. 292 00:23:02,516 --> 00:23:07,604 Er zijn hier en daar nog wat gaten en blokkades van beton en zo... 293 00:23:07,771 --> 00:23:09,523 dus het is een waar doolhof. 294 00:23:09,690 --> 00:23:11,608 Maar het zal snel klaar zijn. 295 00:23:11,775 --> 00:23:14,903 De bewoners werken van binnenuit aan de rijtjeshuizen. 296 00:23:15,070 --> 00:23:16,655 Het zijn harde werkers. 297 00:23:16,822 --> 00:23:21,993 Ik zoek m'n ouders. Ze zijn allebei meegenomen door een wervelwind. 298 00:23:22,160 --> 00:23:25,122 M'n vader is pottenbakker. - Een pottenbakker? 299 00:23:25,288 --> 00:23:28,583 Er is een stel dat aardewerk maakt bij de Libellenvijver. 300 00:23:28,750 --> 00:23:32,421 Wat? Echt? - Ik heb hem zelf nooit ontmoet... 301 00:23:32,587 --> 00:23:36,007 maar hij noemt aardewerk de kunst van de spiraal. 302 00:23:36,174 --> 00:23:39,010 Ik wist het, ze leven nog. - Dat is geweldig, Kirie. 303 00:23:39,177 --> 00:23:41,138 Dank u wel, meneer Tanizaki. 304 00:23:41,304 --> 00:23:43,932 Ik ga er snel heen. - Doe dat. 305 00:23:44,099 --> 00:23:47,227 Maar het zal niet meevallen daar te komen. 306 00:23:47,394 --> 00:23:50,313 Ik ben nog nooit bij de Libellenvijver geweest. 307 00:24:07,164 --> 00:24:12,002 Zou de hele spiraal vol zitten met mensen zoals zij? 308 00:24:19,509 --> 00:24:21,803 Als dit de originele vorm is... 309 00:24:21,970 --> 00:24:24,347 waarom is de stad destijds dan zo gebouwd? 310 00:24:24,514 --> 00:24:30,145 Het is mogelijk dat dit sinds de oudheid keer op keer is gebeurd. 311 00:24:30,312 --> 00:24:33,106 {\an8}Misschien dat elke eeuw, of elke paar eeuwen... 312 00:24:33,273 --> 00:24:35,859 {\an8}de vloek van de spiraal hier terugkeert. 313 00:24:36,026 --> 00:24:39,362 En elke keer herbouwen de inwoners dan de spiraalstad. 314 00:24:39,529 --> 00:24:42,491 Maar waarom kent niemand er dan verhalen over? 315 00:24:42,657 --> 00:24:46,328 Misschien gebeurt er iets wat de overlevering onderbreekt. 316 00:24:46,495 --> 00:24:50,540 Misschien verdwijnt in één klap iedereen die het kan doorvertellen. 317 00:24:53,043 --> 00:24:56,838 Waar zijn we? - Ik kan geen stap meer verzetten. 318 00:24:58,006 --> 00:24:59,633 Kijk daar. 319 00:25:02,594 --> 00:25:04,429 Er wordt iemand gecremeerd. 320 00:25:08,600 --> 00:25:12,145 Dat kunnen we als richtpunt gebruiken. Snel, voor het vervaagt. 321 00:25:16,691 --> 00:25:20,904 Kijk, daar is een opening. Snel, het gaat zo dicht. 322 00:25:27,619 --> 00:25:30,831 Chie. - Kirie. 323 00:25:30,997 --> 00:25:34,292 Chie. - We zijn verbonden. 324 00:25:34,459 --> 00:25:36,253 We zijn net verbonden. 325 00:25:36,419 --> 00:25:38,922 Die van ons ook. - Alle huizen zijn verbonden. 326 00:26:22,757 --> 00:26:27,345 Dit was onder de Libellenvijver. - Ik ga erin. 327 00:26:27,512 --> 00:26:31,057 M'n ouders zijn daar, dat weet ik zeker. 328 00:26:34,102 --> 00:26:37,480 We gaan samen. - Natuurlijk. 329 00:26:54,581 --> 00:26:56,666 We moeten doorgaan. 330 00:26:58,043 --> 00:26:59,419 Neem me mee. 331 00:26:59,586 --> 00:27:03,256 Het moet daar beneden prachtig zijn. 332 00:27:03,423 --> 00:27:07,302 Laat los. - Neem me mee. 333 00:27:08,803 --> 00:27:10,597 Laat los. 334 00:27:14,392 --> 00:27:16,561 Shuichi. 335 00:27:42,170 --> 00:27:44,297 Ik hou het niet meer. 336 00:28:07,570 --> 00:28:12,742 Het was een enorme ruïne. Zoiets had ik nog nooit gezien. 337 00:28:12,909 --> 00:28:16,997 Het verblindende licht dat ik vanaf de wenteltrap zag... 338 00:28:17,163 --> 00:28:19,582 werd door deze spiralen geproduceerd. 339 00:28:19,749 --> 00:28:22,210 Om me heen was een zee van mensen. 340 00:28:22,377 --> 00:28:25,171 Ze kwamen vast uit het rijtjeshuis. 341 00:28:25,338 --> 00:28:29,134 En nu staarden ze allemaal naar de spiralen. 342 00:28:29,300 --> 00:28:33,930 Shuichi. 343 00:28:37,684 --> 00:28:40,854 Ze lijken met de ruïnes te versmelten. 344 00:28:45,734 --> 00:28:49,320 Mam. Pap. 345 00:28:49,487 --> 00:28:54,117 Ik wist dat jullie hier waren. - Kirie. 346 00:28:55,827 --> 00:29:00,290 Kirie. - Shuichi. 347 00:29:00,457 --> 00:29:04,377 Kirie, moet je al die ruïnes zien. 348 00:29:05,962 --> 00:29:11,551 Dit was het. Dit was de waarheid achter de vloek. 349 00:29:11,718 --> 00:29:14,262 Het lijkt wel te leven. 350 00:29:14,429 --> 00:29:18,892 Ja. En ik denk dat het een eigen wil heeft. 351 00:29:19,059 --> 00:29:23,146 Spiralen trekken ieders blik naar het middelpunt. 352 00:29:23,313 --> 00:29:27,400 Wat de bedoeling van de bouwers in de oudheid ook geweest is... 353 00:29:27,567 --> 00:29:34,491 deze ruïnes leven instinctief voort en lokken het leven erboven hierheen. 354 00:29:34,657 --> 00:29:37,118 Eens in de zoveel jaar. 355 00:29:37,285 --> 00:29:42,749 Shuichi, wat gaat er nu met ons gebeuren? 356 00:29:42,916 --> 00:29:47,587 Ik kan de spiraalvloek niet meer weerstaan. 357 00:29:47,754 --> 00:29:49,172 Kirie. 358 00:29:49,339 --> 00:29:52,509 Doe wat je moet doen om hier weg te komen. 359 00:29:52,675 --> 00:29:58,431 Iets zegt me dat de vloek bijna ten einde is. 360 00:29:58,598 --> 00:30:02,519 Ik heb ook geen energie meer om me ertegen te verzetten. 361 00:30:02,685 --> 00:30:05,230 Ik blijf bij je. 362 00:30:43,810 --> 00:30:45,770 En zo... 363 00:30:45,937 --> 00:30:51,568 kwam er een einde aan de spiraalvloek die onze stad had getroffen. 364 00:31:55,048 --> 00:31:59,844 Onze griezelige stad vervalt en verbrokkelt in de loop der jaren. 365 00:32:01,429 --> 00:32:04,849 En dan wordt hij herboren als een nieuwe stad. En misschien... 366 00:32:06,559 --> 00:32:10,647 leiden z'n inwoners een gelukkig leven. 367 00:32:13,066 --> 00:32:14,484 Eri. 368 00:32:15,485 --> 00:32:17,070 Welkom terug. 369 00:32:21,699 --> 00:32:24,035 Zeg, Satoshi... 370 00:32:25,703 --> 00:32:28,081 Zullen we samen weggaan uit dit stadje? 371 00:32:31,876 --> 00:32:38,299 In elk geval tot de ruïnes weer uit hun sluimering ontwaken. 372 00:32:43,721 --> 00:32:46,849 Vertaling: Geert Spekken Iyuno