1 00:00:04,388 --> 00:00:05,848 Nimeni n-a mai luat legătura cu ei 2 00:00:05,932 --> 00:00:08,142 de când a lovit taifunul numărul doi ? 3 00:00:08,518 --> 00:00:10,394 Da, după care au fost loviţi la rând 4 00:00:10,478 --> 00:00:12,563 de taifunurile trei, patru, cinci şi şase. 5 00:00:13,022 --> 00:00:16,275 Nimeni nu ştie care e situaţia sau dacă cei 6 000 de locuitori sunt teferi. 6 00:00:16,734 --> 00:00:19,403 Au fost trimişi reporteri, dar, deocamdată, nimic. 7 00:00:20,446 --> 00:00:23,282 Oraşul Kurouzu începe dincolo de acest tunel. 8 00:00:28,371 --> 00:00:30,164 Mai repede ! Tornadă ! 9 00:00:42,385 --> 00:00:43,594 Sunteţi bine ? 10 00:00:44,971 --> 00:00:48,099 Sakagami ! Endo... Ce să fac ?! 11 00:00:48,850 --> 00:00:50,142 Trebuie să chem ajutoare. 12 00:00:56,732 --> 00:00:58,526 Pare a fi ceva în aer... 13 00:00:58,651 --> 00:01:02,655 Mi se pare mie sau, când respir, se formează nişte spirale ? 14 00:01:06,909 --> 00:01:10,496 Unde e toată lumea ? De ce e aşa linişte pe-aici ? 15 00:01:15,001 --> 00:01:17,962 Toate aceste pagube au fost provocate de taifunuri ? 16 00:01:21,048 --> 00:01:22,383 Elicopterul de ştiri ! 17 00:01:46,824 --> 00:01:47,909 Un vârtej ? 18 00:01:59,295 --> 00:02:00,963 - Trebuie să te ascunzi ! - Încet ! 19 00:02:01,464 --> 00:02:02,757 Da ! 20 00:02:03,549 --> 00:02:06,761 Şcoala din Kurouzu e-n faţă ! Pregătiţi-vă de atac ! 21 00:02:08,137 --> 00:02:09,347 Împreună ! 22 00:02:11,974 --> 00:02:15,061 Pare distractiv. Poate o să mă alătur Găştii-Fluture ! 23 00:02:15,353 --> 00:02:18,648 Nici să nu te gândeşti ! Mulţi au murit încercând să-i imite ! 24 00:02:18,856 --> 00:02:20,066 "Gaşca-Fluture" ? 25 00:02:20,191 --> 00:02:22,985 Nişte golani, care se folosesc de situaţie ca să-şi facă de cap. 26 00:02:23,903 --> 00:02:26,405 Mulţumesc mult. Vă rămân datoare. 27 00:02:26,614 --> 00:02:28,366 Nicio problemă. Eşti rănită ! 28 00:02:28,824 --> 00:02:30,326 - Poţi să mergi ? - Da. 29 00:02:31,077 --> 00:02:34,789 - Eşti una dintre acei voluntari ? - Mitsuo, mergi mai încet ! 30 00:02:34,997 --> 00:02:38,709 Nu, sunt reporter la Toyo TV. Mă numesc Chie Maruyama. 31 00:02:38,918 --> 00:02:41,045 - Toyo TV ?! - Nu mai ţipa ! 32 00:02:41,253 --> 00:02:43,255 De-asta îmi păreai cunoscută ! 33 00:02:43,547 --> 00:02:47,051 Eu sunt Kirie Goshima. El e fratele meu, Mitsuo. 34 00:02:47,510 --> 00:02:50,805 Am ieşit să căutăm provizii. La cum merg lucrurile, 35 00:02:50,888 --> 00:02:55,518 dacă unul dintre noi face o mişcare bruscă, se declanşează un vârtej. 36 00:02:56,352 --> 00:02:59,939 Lumea crede că asta are legătură cu energia celor şase taifunuri 37 00:03:00,064 --> 00:03:01,607 care a fost absorbită de iaz. 38 00:03:02,316 --> 00:03:05,069 Cel cu vârtejul ? Ăla e Iazul Libelulei. 39 00:03:05,319 --> 00:03:08,447 Cum adică... Iazul a absorbit taifunurile ? 40 00:03:08,656 --> 00:03:10,700 Nimeni nu ştie sigur ce s-a întâmplat. 41 00:03:10,950 --> 00:03:15,079 De-asta trebuie să ne furişăm. Încet, ca un melc. 42 00:03:15,413 --> 00:03:18,165 Chiar şi o respiraţie puternică le declanşează. Vorbeşte încet ! 43 00:03:18,374 --> 00:03:20,042 Pare a fi Efectul Fluturelui. 44 00:03:20,376 --> 00:03:23,754 Bătaia aripilor unui fluture provoacă o furtună undeva, în lume. 45 00:03:24,296 --> 00:03:26,632 Hai să ne întoarcem la adăpost ! 46 00:03:26,882 --> 00:03:28,217 Trebuie să-ţi oblojim rănile. 47 00:03:30,970 --> 00:03:32,388 Aici e. Intră ! 48 00:03:34,306 --> 00:03:36,767 - Dă-te un pic mai încolo ! - Nu mai împinge, fir-ar ! 49 00:03:37,226 --> 00:03:40,438 - Ia uite, alţi oameni ! - Nu mai e spaţiu ! Afară ! 50 00:03:40,730 --> 00:03:43,441 Nu e corect ! Am stat în casa asta de dinaintea voastră. 51 00:03:43,649 --> 00:03:46,110 - Bine ai revenit, dragă ! - Ai un oaspete ? 52 00:03:46,402 --> 00:03:49,613 E o nebunie... Spiralele au înnebunit oraşul. 53 00:03:50,531 --> 00:03:52,950 M-am săturat de bombănelile tale, puştiule. 54 00:03:53,325 --> 00:03:55,327 O nebunie... E o mare nebunie... 55 00:03:55,703 --> 00:03:57,663 M-am săturat... Ieşi naibii de-aici ! 56 00:03:58,247 --> 00:04:00,458 Shuichi ! Eşti bine, Shuichi ? 57 00:04:02,793 --> 00:04:04,545 Hai că avem un pic de spaţiu acum ! 58 00:04:07,339 --> 00:04:10,760 - Ce facem acum ? - Trebuie să căutăm alt adăpost. 59 00:04:10,968 --> 00:04:13,137 Nu mai e niciunul. Toate sunt pline ! 60 00:04:13,304 --> 00:04:14,680 Atunci, o să tot căutăm. 61 00:04:14,972 --> 00:04:16,724 E prea periculos aici, printre vârtejuri. 62 00:04:16,974 --> 00:04:19,977 Trebuie să plecăm din acest oraş cât mai repede ! 63 00:04:20,603 --> 00:04:22,271 Da, doar că... 64 00:04:22,480 --> 00:04:24,815 Toată lumea spune că nu există cale de ieşire. 65 00:04:25,900 --> 00:04:29,445 Vreau doar să rămân aici. Şi să mă reapuc de olărit. 66 00:04:32,114 --> 00:04:34,325 Îmi reconstruiesc cuptorul şi mă perfecţionez, 67 00:04:34,450 --> 00:04:36,368 ca să pot stăpâni arta spiralei ! 68 00:04:36,869 --> 00:04:39,288 Pentru asta, am nevoie de lut din Iazul Libelulei. 69 00:04:39,663 --> 00:04:43,292 E imposibil ! Iazul Libelulei e un uriaş vârtej acum ! 70 00:04:43,709 --> 00:04:45,544 O nebunie... Totul e o nebunie... 71 00:04:46,212 --> 00:04:49,423 Suntem aproape de final. Oraşul se va transforma într-o spirală. 72 00:04:49,840 --> 00:04:51,884 Credeţi-mă, va deveni o spirală ! 73 00:04:56,055 --> 00:04:57,306 Ce sunt chestiile alea ? 74 00:05:06,315 --> 00:05:09,151 Sunt oameni-melci ! Au apărut tot mai mulţi în ultima vreme. 75 00:05:11,403 --> 00:05:14,031 Ceva miroase bine... A carne pe grătar ! 76 00:05:14,115 --> 00:05:15,241 Mitsuo ! 77 00:05:17,660 --> 00:05:18,953 E gaşca de mai devreme... 78 00:05:20,663 --> 00:05:21,789 Mitsuo ! 79 00:05:29,463 --> 00:05:31,006 Ăsta e făcut. 80 00:05:37,221 --> 00:05:38,848 Îi mănâncă pe oamenii-melci... 81 00:05:41,517 --> 00:05:43,769 Puştiule ! Vrei nişte melci ? 82 00:05:44,270 --> 00:05:47,565 Ce melci ? Înainte, erau oameni, ca noi ! 83 00:05:47,857 --> 00:05:49,275 Ce ? Erau oameni înainte ? 84 00:05:49,525 --> 00:05:52,278 În fine... Ce ziceţi, drăguţelor ? 85 00:05:52,653 --> 00:05:55,698 De ce nu staţi cu noi ? Vă oferim un festin regal. 86 00:05:55,865 --> 00:05:58,242 Nu ne interesează să intrăm în Gaşca Fluturelui. 87 00:05:58,492 --> 00:06:00,870 Nu ne mai numim aşa de ceva timp. 88 00:06:01,245 --> 00:06:03,205 Nu ne mai ajunge doar nectarul florilor. 89 00:06:03,539 --> 00:06:06,417 Acum suntem carnivori, Gaşca Libelulei. 90 00:06:06,709 --> 00:06:10,129 - Suntem libelule uriaşe. - Nu de-alea mici ! 91 00:06:10,588 --> 00:06:11,881 Nu vă apropiaţi de ei ! 92 00:06:12,214 --> 00:06:15,050 Dispari, bătrâne ! Dacă vrei să trăieşti. 93 00:06:15,593 --> 00:06:17,052 Am zis să nu vă apropiaţi ! 94 00:06:19,805 --> 00:06:21,473 - Nu, tată ! - Dragule ! 95 00:06:23,726 --> 00:06:25,019 Ce-ai făcut ?! 96 00:06:33,027 --> 00:06:35,321 - Ne-a abandonat. - Trebuie să-i prindem din urmă. 97 00:06:40,284 --> 00:06:41,410 Să mergem ! 98 00:06:46,290 --> 00:06:47,791 - Kirie ! - Chie ! 99 00:06:48,918 --> 00:06:52,880 Două ţinte feminine care scapă, la ora 12:00 ! Adunare şi urmărire ! 100 00:06:53,130 --> 00:06:54,298 Recepţionat ! 101 00:06:56,800 --> 00:06:58,636 Chie ! Uite încotro arăt ! 102 00:06:59,136 --> 00:07:02,806 Tornada ne trage către Iazul Libelulei ! 103 00:07:03,098 --> 00:07:04,308 O să ne tragă înăuntru ! 104 00:07:10,272 --> 00:07:12,024 Cine dracu' e ăla ? Retragerea ! 105 00:07:24,620 --> 00:07:25,788 Shuichi ? 106 00:07:27,039 --> 00:07:29,166 Nebunie... Totul e o nebunie... 107 00:07:34,213 --> 00:07:36,131 - Uşor... - Mergeţi încet ! 108 00:07:37,424 --> 00:07:38,676 Un vârtej ! La pământ ! 109 00:07:41,762 --> 00:07:43,097 Am mai pierdut câţiva... 110 00:07:45,224 --> 00:07:49,395 - Sunteţi bine ? - Da. Totul e-n ordine. 111 00:07:51,647 --> 00:07:54,149 Am venit aici acum cinci zile, ca voluntar. 112 00:07:54,483 --> 00:07:57,152 Eu am venit acum patru zile să-mi caut familia 113 00:07:57,236 --> 00:07:59,947 cu care am pierdut legătura, dar pare în zadar. 114 00:08:00,072 --> 00:08:01,740 Am încercat în mod repetat să fugim de-aici, 115 00:08:01,865 --> 00:08:03,784 dar se pare că nu există nicio ieşire. 116 00:08:04,159 --> 00:08:06,328 În orice direcţie o apuci, tot aici ajungi. 117 00:08:06,704 --> 00:08:09,039 Pare că drumurile se încolăcesc. 118 00:08:09,581 --> 00:08:12,501 Am mers mult prin tunel, fără să-i zăresc capătul. 119 00:08:13,043 --> 00:08:15,129 În final, tunelul se tot răsucea. 120 00:08:15,587 --> 00:08:18,674 A devenit atât de rău, încât era să cădem în întunericul de dedesubt. 121 00:08:19,008 --> 00:08:20,676 N-am avut de ales şi m-am întors. 122 00:08:21,677 --> 00:08:22,845 Doamne ! 123 00:08:23,429 --> 00:08:25,514 Ne-am gândit şi să plecăm pe mare. 124 00:08:26,265 --> 00:08:28,976 Taifunurile au distrus toate bărcile, dar am improvizat o plută. 125 00:08:29,810 --> 00:08:33,063 Apoi, am văzut un alt grup cu o plută improvizată. 126 00:08:36,358 --> 00:08:39,153 Au fost înghiţiţi de un vârtej apărut de nicăieri. 127 00:08:39,945 --> 00:08:41,238 Chiar în faţa noastră. 128 00:08:43,157 --> 00:08:46,744 Se pare că nu există scăpare. Dar noi am putea fi cei norocoşi. 129 00:08:47,161 --> 00:08:50,122 Aşa e. Traumele suferite de unii au fost atât de grave, 130 00:08:50,205 --> 00:08:51,540 încât i-au dus în pragul nebuniei. 131 00:08:52,416 --> 00:08:54,376 Voi de unde veniţi ? 132 00:08:55,002 --> 00:08:58,464 Toate casele terasate sunt ocupate şi un vârtej a rănit-o pe mama. 133 00:08:58,547 --> 00:09:01,342 Nu se poate mişca. Deocamdată, stăm aici. 134 00:09:02,092 --> 00:09:04,428 Bună, mamă. Mai ai dureri ? 135 00:09:04,720 --> 00:09:07,056 Sunt bine. L-ai găsit pe tatăl tău ? 136 00:09:07,431 --> 00:09:09,975 L-am căutat peste tot, dar nici urmă de el. 137 00:09:10,351 --> 00:09:13,479 Ştiam eu ! A murit când a fost luat pe sus de acel vârtej ! 138 00:09:13,562 --> 00:09:16,398 Nu-ţi face griji ! Sunt sigură că e teafăr ! 139 00:09:16,648 --> 00:09:19,985 Nu sunteţi în siguranţă aici. Poate mai există locuri în vreo casă. 140 00:09:20,611 --> 00:09:21,779 Să căutăm prin jur ! 141 00:09:22,863 --> 00:09:25,449 Nu-mi pot explica. Până şi clădirile din beton 142 00:09:25,574 --> 00:09:28,535 sunt aproape prăbuşite. Cum de rezistă casele astea vechi ? 143 00:09:28,994 --> 00:09:32,206 Da, ştiu la ce te referi. Au fost construite demult. 144 00:09:32,498 --> 00:09:33,624 Câte sunt ? 145 00:09:33,916 --> 00:09:36,960 Nu le-am numărat, dar sunt unele în centrul oraşului 146 00:09:37,127 --> 00:09:38,837 şi alte câteva la periferie. 147 00:09:39,546 --> 00:09:41,799 Poate că în acelea să mai existe spaţiu. 148 00:09:42,174 --> 00:09:45,302 Dar, dacă mergem în ritmul ăsta, vom ajunge după înserat. 149 00:09:46,261 --> 00:09:49,264 Nu ne-am prezentat. Numele meu e Tanizaki. 150 00:09:49,556 --> 00:09:51,517 - Iar eu sunt Takemoto. - Îmi pare bine ! 151 00:09:51,975 --> 00:09:55,729 Pe toţi i-am cunoscut în oraş, acum ceva vreme. Suntem epuizaţi. 152 00:09:57,689 --> 00:10:01,026 Mă deranjează ceva pe spate... Puteţi să vă uitaţi voi ? 153 00:10:01,485 --> 00:10:02,569 Spatele tău ? 154 00:10:08,534 --> 00:10:10,577 Se pare că începe să se transforme. 155 00:10:10,869 --> 00:10:13,163 În curând, va deveni un om-melc. 156 00:10:13,997 --> 00:10:17,835 De ce ne transformăm tot mai mulţi în melci, Shuichi ? 157 00:10:18,460 --> 00:10:20,629 Poate pentru că ne mişcăm aşa încet... 158 00:10:21,463 --> 00:10:24,550 Atât de încet, încât blestemul spiralei ne prinde din urmă. 159 00:10:24,925 --> 00:10:26,718 Am putea fi următoarele victime. 160 00:10:28,053 --> 00:10:30,097 Ce vrei să spui ?! Verificaţi-mă şi pe mine ! 161 00:10:30,973 --> 00:10:32,933 - Nu, eşti bine. - Dar eu ? 162 00:10:35,686 --> 00:10:38,814 Togawa... Ai semnul spiralei pe tine. 163 00:10:39,106 --> 00:10:41,108 - Zi-mi că glumeşti ! - Nu mai ţipa ! 164 00:10:41,191 --> 00:10:43,569 Nu contează ! Trebuie să găsim rapid o casă. 165 00:10:43,986 --> 00:10:46,738 Nici măcar nu ştim de ce se transformă oamenii în melci ! 166 00:10:46,947 --> 00:10:49,158 Cum poţi fi convins că suntem mai în siguranţă în casă ? 167 00:10:49,324 --> 00:10:52,244 Crezi că semnul spiralei va dispărea odată ce intrăm în casă ? 168 00:10:52,411 --> 00:10:53,620 De unde să ştiu ? 169 00:10:53,996 --> 00:10:56,707 Dar ştim cu siguranţă că e cel mai ferit loc din oraş. 170 00:11:03,547 --> 00:11:04,840 Vă rog ! Lăsaţi-ne să intrăm ! 171 00:11:05,174 --> 00:11:08,010 Am auzit că te transformi în melc dacă stai afară ! 172 00:11:08,302 --> 00:11:10,972 Dispăreţi ! Nu mai avem loc ! Încercaţi în altă parte ! 173 00:11:11,180 --> 00:11:14,725 Nu puteţi face asta ! Vă implor, lăsaţi-mă să intru ! 174 00:11:15,017 --> 00:11:17,144 Deja încep să mă transform în melc ! 175 00:11:17,436 --> 00:11:20,439 Dispăreţi ! Nu-mi pasă în ce te transformi ! 176 00:11:20,898 --> 00:11:24,026 Eşti nebun ! O să intru, într-un fel sau altul ! 177 00:11:24,568 --> 00:11:26,404 - Da ! - Şi noi. 178 00:11:27,071 --> 00:11:28,364 Împreună acum ! 179 00:11:29,240 --> 00:11:30,491 S-a deschis ! 180 00:11:35,955 --> 00:11:37,498 - Nenorociţii ăia ! - Suflaţi ! 181 00:11:40,001 --> 00:11:41,669 - Haide ! - Împreună ! 182 00:11:45,006 --> 00:11:46,298 Am reuşit ! Intraţi ! 183 00:11:48,426 --> 00:11:52,847 - Ce se întâmplă ? - V-am spus că nu mai avem loc. 184 00:11:53,305 --> 00:11:55,516 Am stat de pază, dar s-au furişat mulţi înăuntru. 185 00:11:55,683 --> 00:11:58,978 Şi uite ce s-a întâmplat ! De la atâta agitaţie, 186 00:11:59,103 --> 00:12:02,898 corpurile noastre s-au împletit şi acum nu ne mai putem desface ! 187 00:12:23,794 --> 00:12:25,171 Ce fac acolo ? 188 00:12:25,296 --> 00:12:29,133 Încearcă să-şi acopere corpurile expuse cu acele şipci. 189 00:12:30,134 --> 00:12:31,802 Vor să extindă casa... 190 00:12:34,346 --> 00:12:36,348 - Extind casa terasată ? - Da. 191 00:12:36,974 --> 00:12:38,517 Poate reuşim să intrăm prin lateral... 192 00:12:38,851 --> 00:12:41,729 Ia stai, Tanizaki ! Tu chiar ai de gând să rămâi aici ? 193 00:12:42,021 --> 00:12:44,023 Ar trebui să căutăm căi de fugă mai întâi ! 194 00:12:44,273 --> 00:12:46,025 Chiar dac-am intra într-o casă, 195 00:12:46,108 --> 00:12:48,819 dacă ne-am transforma în monştri, totul ar deveni iadul pe pământ. 196 00:12:50,529 --> 00:12:51,697 La pământ ! 197 00:12:53,699 --> 00:12:55,326 Suntem deja în iad ! 198 00:12:55,409 --> 00:12:57,828 Preferi să mori aici sau să rămâi în viaţă în casă ? 199 00:12:58,079 --> 00:12:59,663 Vreau doar să plec de-aici ! 200 00:12:59,747 --> 00:13:01,957 Are dreptate ! Trebuie să existe o ieşire ! 201 00:13:02,416 --> 00:13:03,542 Priviţi acolo ! 202 00:13:04,210 --> 00:13:05,503 Nave de salvare ! 203 00:13:06,295 --> 00:13:07,963 În sfârşit, au venit după noi ! 204 00:13:08,464 --> 00:13:11,801 Nu e grozav, Kirie ? Trebuie să le spunem mamei tale şi lui Mitsuo ! 205 00:13:13,344 --> 00:13:15,513 Dar tot nu ştim unde e tatăl meu... 206 00:13:35,741 --> 00:13:39,411 Asta e tot ce ne-a rămas ? N-avem cum să ne săturăm. 207 00:13:39,703 --> 00:13:41,747 E nişte carne aici ! 208 00:13:43,040 --> 00:13:46,168 - Carne ? - Carne de om-melc ! 209 00:13:46,669 --> 00:13:48,587 Gaşca Libelulei o fi lăsat-o aici ! 210 00:13:49,088 --> 00:13:51,882 "Carne de om-melc"... Spunem despre ei că sunt o "carne"... 211 00:13:54,885 --> 00:13:58,764 Nu e ca şi cum am avea de ales... Nu ? 212 00:14:02,893 --> 00:14:05,688 Au gust bun, ar fi trebuit să mănânc mai devreme ! 213 00:14:06,939 --> 00:14:09,942 După ce se transformă Okamoto în melc, să-l gătim imediat ! 214 00:14:10,776 --> 00:14:13,320 Mâncaţi şi voi ! Altfel, n-o să supravieţuiţi ! 215 00:14:15,990 --> 00:14:18,576 Nici măcar nu mai sunt oameni ! Mâncaţi ! 216 00:14:22,830 --> 00:14:24,081 Shuichi... 217 00:14:34,967 --> 00:14:37,928 Adăpostul a dispărut... Ce s-a întâmplat ? 218 00:14:38,345 --> 00:14:39,555 Surioară ! 219 00:14:40,389 --> 00:14:43,267 - Mitsuo ! - Sunt aici ! 220 00:14:43,350 --> 00:14:46,312 Ai fost lovit de un vârtej ? Unde e mama ?! 221 00:14:46,645 --> 00:14:49,982 - A fost luată pe sus de un vârtej ! - Ce-ai spus ? 222 00:14:53,110 --> 00:14:55,237 Kirie, stai ! Uită-te pe spatele lui Mitsuo ! 223 00:15:02,077 --> 00:15:05,331 Dacă putem ieşi din oraş înainte să se transforme în melc, 224 00:15:05,414 --> 00:15:07,958 sunt sigură că-şi va reveni ! După ce rezolvăm asta, 225 00:15:08,042 --> 00:15:10,669 o să mă întorc, să-i caut pe părinţii noştri. 226 00:15:10,794 --> 00:15:13,547 Cum să faci asta ? Tunelul şi marea nu sunt sigure. 227 00:15:13,797 --> 00:15:15,549 Munţii încă sunt o variantă. 228 00:15:15,633 --> 00:15:17,968 Poate există vreo cărare nedescoperită până acum. 229 00:15:18,219 --> 00:15:22,181 E-n zadar... Am fost însemnaţi de blestemul spiralei. 230 00:15:23,390 --> 00:15:25,893 Ai dreptate. E mai bine decât să nu facem nimic. 231 00:15:26,227 --> 00:15:28,771 Da. Să alegem o direcţie ! 232 00:15:34,652 --> 00:15:35,861 N-are rost... 233 00:15:40,324 --> 00:15:42,701 Surioară, mă mănâncă spatele de mor. 234 00:15:42,952 --> 00:15:46,121 Rezistă, aproape c-am ieşit din oraş. Te vei simţi mai bine. 235 00:15:49,333 --> 00:15:52,461 Casele sunt centrate în jurul Iazului Libelulei. 236 00:15:55,089 --> 00:15:56,257 Uite acolo ! 237 00:15:57,383 --> 00:15:59,134 Cineva construieşte la casa aia de-acolo 238 00:15:59,301 --> 00:16:00,719 şi stârneşte vârtejuri ! 239 00:16:02,221 --> 00:16:04,807 Ia stai, ăla e... Nu cumva e Tanizaki ? 240 00:16:07,268 --> 00:16:09,103 Unde plecaţi ? 241 00:16:09,728 --> 00:16:12,815 O să termin extensia asta până vă întoarceţi ! 242 00:16:31,709 --> 00:16:34,753 - Până unde duce drumul ăsta ? - Am obosit... 243 00:16:35,212 --> 00:16:38,257 E ciudat, trebuia să fi ajuns la şosea de mult. 244 00:16:39,717 --> 00:16:42,052 Se pare au mai venit şi alţii în oraş. 245 00:16:43,887 --> 00:16:46,598 Takemoto ! Cum aţi ajuns aici ? 246 00:16:47,474 --> 00:16:49,977 - Dar voi ? - Ce-i cu noi ? 247 00:16:50,394 --> 00:16:52,563 Încercăm să ieşim din Kurouzu. 248 00:16:52,688 --> 00:16:55,399 Drumul ăsta prin munţi ar trebui să ducă în celălalt oraş. 249 00:16:55,524 --> 00:16:57,109 Cum adică ? Drumul e în direcţia aia ! 250 00:16:57,401 --> 00:16:59,820 V-am văzut urcând pe munte şi de-asta v-am urmărit ! 251 00:17:01,238 --> 00:17:03,532 Toate drumurile din oraşul ăsta sunt nişte cercuri ! 252 00:17:03,907 --> 00:17:06,535 - N-o să scăpăm niciodată de-aici ! - Trebuie să te calmezi ! 253 00:17:06,618 --> 00:17:08,746 Hai să continuăm şi să vedem ce e-n faţă ! 254 00:17:16,545 --> 00:17:20,132 Fir-ar... Se pare că mergem într-un cerc fără sfârşit. 255 00:17:37,399 --> 00:17:40,069 - Să mâncăm ! - Mă-ntreb ce gust au cruzi. 256 00:17:40,152 --> 00:17:41,445 Pare delicios ! 257 00:17:47,326 --> 00:17:50,037 - S-a ascuns în cochilie ! - Te mişti prea încet ! 258 00:17:50,204 --> 00:17:51,997 - Să-i spargem cochilia ! - Sta ! 259 00:17:52,081 --> 00:17:55,042 Ştiai că există gândaci care mănâncă melci aşa ? 260 00:18:13,185 --> 00:18:15,354 - Ajunge ! - Nu-l mânca pe tot ! 261 00:18:15,854 --> 00:18:17,689 - Kirie, să plecăm de-aici... - Da. 262 00:18:19,817 --> 00:18:21,443 Spirala îi stăpâneşte... 263 00:18:23,570 --> 00:18:26,532 Aveţi idee unde suntem şi cât mai avem de mers ? 264 00:18:26,615 --> 00:18:27,991 Habar n-am. 265 00:18:28,242 --> 00:18:32,538 V-am spus că nu există cale de ieşire. Am fost însemnaţi de blestem. 266 00:18:32,955 --> 00:18:35,124 O buturugă ne poate arăta încotro e Nordul. 267 00:18:39,336 --> 00:18:44,883 - Shuichi... Întoarce-te la noi ! - Tata ! E tatăl meu ! 268 00:18:46,218 --> 00:18:48,470 Trebuie să te calmezi ! Nu e real. 269 00:18:51,598 --> 00:18:54,184 Am senzaţia că timpul ni se scurge printre degete. 270 00:18:54,768 --> 00:18:56,645 Parcă ne mişcăm cu încetinitorul... 271 00:19:07,614 --> 00:19:11,618 - De ce fugiţi de noi ? - Nu fugim... 272 00:19:11,702 --> 00:19:14,663 Vrei să-mi spui de ce e aşa umflat spatele puştiului ? 273 00:19:16,039 --> 00:19:18,000 Acolo îşi ţine rucsacul. 274 00:19:18,667 --> 00:19:20,794 Pare obosit. Îl car eu în spate. 275 00:19:22,004 --> 00:19:24,631 - Lasă-mă pe mine ! - Sigur că da... Mersi. 276 00:19:27,759 --> 00:19:31,472 Ce foame îmi e ! Or fi melci pe-aici ? 277 00:19:31,722 --> 00:19:34,308 Sigur că nu. Ce să caute prin munţi ? 278 00:19:50,407 --> 00:19:52,826 - Ştiam eu ! - Cum să-l mâncăm ? 279 00:19:53,243 --> 00:19:54,369 Fugiţi ! 280 00:20:05,672 --> 00:20:08,300 Mitsuo, crezi că poţi coborî pe versantul ăsta ? 281 00:20:10,385 --> 00:20:13,430 Poţi s-o faci ! Hai, du-te odată ! 282 00:20:18,185 --> 00:20:20,646 Trebuie să pleci ! Pleacă sau te plesnesc ! 283 00:20:21,063 --> 00:20:23,315 Du-te ! Grăbeşte-te ! 284 00:20:28,612 --> 00:20:30,697 O să mă întorc după tine, îţi promit ! 285 00:20:34,117 --> 00:20:37,704 - Iar fugiţi de noi ? - Faceţi bine şi daţi-ne melcul ! 286 00:20:37,996 --> 00:20:40,624 - Şi pe ăsta îl mâncăm crud ? - Sigur că da. 287 00:20:41,083 --> 00:20:43,126 Mai ştii ce bun a fost când l-am mâncat pe Okamoto ? 288 00:20:43,418 --> 00:20:47,548 S-a băgat în cochilia lui şi avea obrajii moi şi faţa aia dulce ! 289 00:20:47,798 --> 00:20:49,424 A fost delicios ! 290 00:20:53,762 --> 00:20:57,015 - Spirala i-a blestemat... - Hai să ne întoarcem în oraş acum. 291 00:21:03,939 --> 00:21:06,108 Ăsta nu poate fi Kurouzu ! 292 00:21:06,525 --> 00:21:08,819 Cred c-am dat peste alt oraş blestemat de spirală ! 293 00:21:09,444 --> 00:21:11,029 Nu, ăsta e Kurouzu. 294 00:21:12,155 --> 00:21:13,365 Case terasate ? 295 00:21:13,532 --> 00:21:17,661 Au extins casele terasate, construind la ambele capete. 296 00:21:17,995 --> 00:21:19,913 Cum e posibil aşa ceva ? 297 00:21:20,080 --> 00:21:21,873 Au început să contruiască abia când am plecat. 298 00:21:22,249 --> 00:21:24,876 Ai zis-o mai devreme, timpul ni se scurgea printre degete 299 00:21:24,960 --> 00:21:26,712 când rătăceam prin munţi. 300 00:21:35,012 --> 00:21:36,722 Cum de se îmbină aşa bine ? 301 00:21:37,097 --> 00:21:39,850 Par a fi fost făcute să formeze o mare spirală. 302 00:21:40,350 --> 00:21:42,394 Poate că s-a întâmplat fix invers. 303 00:21:42,686 --> 00:21:45,689 Poate că, demult, exista o singură structură spiralată. 304 00:21:45,856 --> 00:21:48,525 De-a lungul anilor, s-a dezintegrat încet, 305 00:21:48,650 --> 00:21:51,278 {\an8}în urmă rămânând nişte bucăţi împrăştiate. 306 00:21:51,486 --> 00:21:54,489 {\an8}Iar acum, ceea ce vedem aici e oraşul în forma sa iniţială. 307 00:21:58,160 --> 00:22:02,164 Asta e ! Trebuie să intrăm, să-i căutăm pe mama şi pe tata. 308 00:22:02,497 --> 00:22:05,667 Voi doi ar trebui să căutaţi o cale de ieşire. Ne vedem mai târziu. 309 00:22:06,835 --> 00:22:09,588 Nu vorbi prostii, Kirie ! Te vom ajuta să-i găseşti. 310 00:22:10,088 --> 00:22:11,548 Inima spiralei... 311 00:22:12,049 --> 00:22:14,468 Vreau să dezleg misterul acestei spirale ! 312 00:22:52,964 --> 00:22:56,218 - Tanizaki ! - Voi eraţi, copii ! 313 00:22:56,551 --> 00:22:59,179 Cât timp a trecut ? N-aţi îmbătrânit deloc. 314 00:23:00,097 --> 00:23:02,683 - Câtă vreme a trecut ? - Ani buni. 315 00:23:02,766 --> 00:23:04,518 Mai sunt spaţii ici-colo, 316 00:23:04,643 --> 00:23:07,688 o alee blocată cu ciment, rămăşiţe ale vechilor ziduri, 317 00:23:07,813 --> 00:23:11,692 care au transformat locul într-un labirint. Extinderea se va încheia. 318 00:23:11,858 --> 00:23:15,112 Locuitorii au muncit la extinderea caselor din interior. 319 00:23:15,320 --> 00:23:16,738 Au muncit asiduu, recunosc. 320 00:23:17,072 --> 00:23:19,408 Ai cumva idee unde sunt părinţii mei ? 321 00:23:19,658 --> 00:23:21,910 Mama şi tata au fost luaţi pe sus de vârtejuri. 322 00:23:22,369 --> 00:23:25,163 - Tata e olar. - Tatăl tău e olar ? 323 00:23:25,414 --> 00:23:28,333 Am auzit despre doi soţi care încă practică olăritul lângă iaz. 324 00:23:28,709 --> 00:23:31,294 - Stai ! Vorbeşti serios ?! - Da. 325 00:23:31,378 --> 00:23:33,922 Nu l-am cunoscut personal, dar am auzit că tot spune 326 00:23:34,047 --> 00:23:36,133 cum că: "Olăritul e arta spiralei." 327 00:23:36,299 --> 00:23:39,219 - Ştiam eu că sunt în viaţă ! - Kirie ! Ce veste grozavă ! 328 00:23:39,428 --> 00:23:42,597 Mulţumesc mult, Tanizaki ! Mă duc acolo chiar acum ! 329 00:23:42,723 --> 00:23:43,890 Succes ! 330 00:23:43,974 --> 00:23:47,102 M-aş mira dac-aţi putea ajunge în zona aia. 331 00:23:47,310 --> 00:23:49,646 Nici chiar eu n-am ajuns la Iazul Libelulei. 332 00:24:07,289 --> 00:24:10,792 Mă-ntreb dacă toată spirala e plină cu oameni încolăciţi. 333 00:24:19,426 --> 00:24:21,970 Dacă ăsta e Kurouzu în forma sa originală... 334 00:24:22,053 --> 00:24:24,598 De ce oamenii de pe vremea aia ar fi construit aşa ceva ? 335 00:24:24,848 --> 00:24:28,935 E posibil ca situaţia să se fi repetat de-a lungul anilor. 336 00:24:30,061 --> 00:24:33,440 {\an8}Poate că în fiecare secol sau la câteva secole, 337 00:24:33,523 --> 00:24:35,901 {\an8}blestemul spiralei coboară asupra teritoriului. 338 00:24:36,067 --> 00:24:39,154 {\an8}Şi, de fiecare dată, locuitorii revin la starea originară. 339 00:24:39,446 --> 00:24:40,822 Dacă e adevărat, 340 00:24:40,906 --> 00:24:42,991 n-ar trebui să fie consemnat undeva ? 341 00:24:43,074 --> 00:24:46,244 Poate că, la un moment dat, un eveniment a rupt tradiţia. 342 00:24:46,745 --> 00:24:49,331 Şi poate că aceia care ar fi putut transmite amintirile 343 00:24:49,414 --> 00:24:50,874 au fost exterminaţi. 344 00:24:53,502 --> 00:24:55,879 Asta e... Nu mai pot să merg. 345 00:24:58,215 --> 00:24:59,424 Priviţi acolo ! 346 00:25:02,928 --> 00:25:04,846 Cineva e incinerat acolo. 347 00:25:08,600 --> 00:25:12,312 Ne-ar putea călăuzi ! Să ne grăbim, până nu dispare ! 348 00:25:16,983 --> 00:25:18,693 E o deschizătură acolo ! 349 00:25:18,777 --> 00:25:20,362 Repede, până nu se închide ! 350 00:25:27,744 --> 00:25:29,246 Nu, Chie ! 351 00:25:29,955 --> 00:25:31,998 - Kirie... - Chie ! 352 00:25:32,541 --> 00:25:34,793 - S-a lipit ! - E închis ! 353 00:25:36,378 --> 00:25:39,130 - Şi aici ! - Totul e conectat acum ! 354 00:26:23,216 --> 00:26:25,302 Asta era sub Iazul Libelulei ! 355 00:26:26,261 --> 00:26:30,098 Intru. Mama şi tata sunt acolo, jos, ştiu asta. 356 00:26:34,686 --> 00:26:35,854 Mergem amândoi. 357 00:26:36,980 --> 00:26:38,148 Bine. 358 00:26:55,290 --> 00:26:56,499 Haide ! 359 00:26:58,501 --> 00:27:00,086 Ia-mă cu tine ! 360 00:27:00,170 --> 00:27:03,340 Sigur e ceva cu adevărat spectaculos acolo, jos ! 361 00:27:03,715 --> 00:27:06,760 - Dă-mi drumul ! - Ia-mă cu tine ! 362 00:27:09,054 --> 00:27:10,180 Las-o în pace ! 363 00:27:14,476 --> 00:27:15,936 Shuichi ! 364 00:27:43,046 --> 00:27:44,714 Nu pot să mă ţin... 365 00:28:07,487 --> 00:28:11,950 Era o ruină uriaşă, cum nu mai văzusem niciodată... 366 00:28:12,075 --> 00:28:14,744 Şi o lumină orbitoare. 367 00:28:14,786 --> 00:28:19,207 O văzusem de pe scara spiralată, era produsă de către aceste spirale. 368 00:28:20,041 --> 00:28:22,711 În jurul meu, erau o mulţime de oameni... 369 00:28:22,794 --> 00:28:25,213 Probabil că erau cei din casele de la suprafaţă. 370 00:28:25,338 --> 00:28:28,925 Iar acum, toţi se holbau, hipnotizaţi, la spirale. 371 00:28:29,759 --> 00:28:33,722 Shuichi, unde... Shuichi, eşti aici ? 372 00:28:37,559 --> 00:28:40,270 Aproape că devin una cu ruinele ! 373 00:28:45,608 --> 00:28:51,239 Mamă, tată... Speram să vă găsesc aici, jos. 374 00:28:53,158 --> 00:28:54,325 Kirie... 375 00:28:58,038 --> 00:28:59,247 Shuichi ! 376 00:29:00,248 --> 00:29:04,127 Kirie... Priveşte aceste ruine ! 377 00:29:05,795 --> 00:29:10,425 Asta era cauza. E adevărul din spatele blestemului. 378 00:29:11,426 --> 00:29:13,595 Aproape că par a avea viaţă în ele. 379 00:29:14,471 --> 00:29:17,599 Da. Şi cred că au voinţă proprie. 380 00:29:18,892 --> 00:29:22,437 Spiralele atrăgeau privirile oricui le observa. 381 00:29:23,563 --> 00:29:27,025 Oricare ar fi fost scopul construirii acestei structuri, 382 00:29:27,233 --> 00:29:30,987 aceste ruine acţionează acum din instinct, 383 00:29:31,071 --> 00:29:36,618 ademenindu-i pe muritorii de la suprafaţă, de secole încoace. 384 00:29:37,160 --> 00:29:42,123 Shuichi, dacă aşa stau lucrurile, ce-o să se-ntâmple cu noi acum ? 385 00:29:43,083 --> 00:29:46,377 Nu cred că mai pot lupta cu blestemul spiralei. 386 00:29:47,670 --> 00:29:51,716 Kirie... Fă tot ce e nevoie pentru a scăpa din locul ăsta ! 387 00:29:52,801 --> 00:29:56,846 Ceva îmi spune că blestemul e aproape de final. 388 00:29:58,681 --> 00:30:01,601 Nici eu nu mai am energie să lupt cu el. 389 00:30:02,894 --> 00:30:04,354 Vreau să rămân aici, cu tine. 390 00:30:43,893 --> 00:30:50,441 Pur şi simplu, blestemul spiralei care ne-a distrus oraşul a dispărut. 391 00:31:54,964 --> 00:31:59,552 Acest mic oraş al nostru s-a transformat în ţărână 392 00:32:01,221 --> 00:32:03,514 şi, cu timpul, aici s-a născut un alt oraş. 393 00:32:04,265 --> 00:32:05,475 Şi poate că... 394 00:32:06,351 --> 00:32:10,063 ... de data asta, oamenii de-aici vor trăi în pace. 395 00:32:12,941 --> 00:32:16,236 Eri ! Bine ai revenit ! 396 00:32:21,616 --> 00:32:23,117 Satoshi... 397 00:32:25,453 --> 00:32:27,956 Te-ai gândi vreodată să plecăm împreună din oraş ? 398 00:32:31,668 --> 00:32:37,423 Cel puţin până când acele ruine se vor trezi încă o dată la viaţă. 399 00:32:49,519 --> 00:32:52,397 Traducerea: FAST TITLES MEDIA