1 00:00:04,680 --> 00:00:08,184 Nihče ju ne dobi, odkar jih je zadel drugi tajfun? 2 00:00:08,684 --> 00:00:12,605 Ne. Potem so jih zadeli še tretji, četrti, peti in šesti tajfun. 3 00:00:12,980 --> 00:00:16,651 Nihče ne ve, kakšne so razmere in kako je s 6000 prebivalci. 4 00:00:17,026 --> 00:00:19,487 Od poročevalcev za zdaj ničesar. 5 00:00:20,613 --> 00:00:23,407 Za predorom bova v Kurouzu. 6 00:00:28,788 --> 00:00:30,289 Hitreje! Tornado! 7 00:00:42,468 --> 00:00:43,511 {\an8}Ste v redu? 8 00:00:44,846 --> 00:00:46,347 {\an8}Sakagami, Endo... 9 00:00:47,515 --> 00:00:49,976 Kaj naj naredim? Moram po pomoč. 10 00:00:56,691 --> 00:00:58,651 {\an8}Kot da je nekaj v zraku. 11 00:00:59,110 --> 00:01:02,572 {\an8}Si domišljam ali se moj dih vrtinči v spiralah? 12 00:01:07,118 --> 00:01:10,663 {\an8}Kje so vsi? Zakaj je tako tiho? 13 00:01:15,209 --> 00:01:17,837 {\an8}Je to posledica tajfuna? 14 00:01:20,965 --> 00:01:22,633 Novinarski helikopter. 15 00:01:47,450 --> 00:01:48,492 Vrtinec? 16 00:01:59,545 --> 00:02:01,088 V kritje! - Počasi. 17 00:02:01,589 --> 00:02:06,928 Ja! Pred nami je osnovna šola, pripravite se na napad! 18 00:02:07,345 --> 00:02:09,347 Sprejeto! - Vsi kot eden! 19 00:02:11,891 --> 00:02:15,394 Videti je zabavno. Lahko bi se pridružil tolpi Metuljev. 20 00:02:15,436 --> 00:02:18,648 Da ti ne pride na misel! Mnogi so umrli, ko so jih posnemali. 21 00:02:18,856 --> 00:02:23,110 Tolpa metuljev? -Postopači, ki jim je to izgovor za divjanje. 22 00:02:24,028 --> 00:02:27,448 Hvala. Vaša dolžnica sem. - Malenkost. 23 00:02:28,032 --> 00:02:30,284 Poškodovana si. Lahko hodiš? - Ja. 24 00:02:31,118 --> 00:02:34,747 Si ena tistih prostovoljcev? - Mitsuo, hodi počasneje. 25 00:02:35,039 --> 00:02:38,751 Ne, poročevalka za Toyo TV sem. Chie Maruyama. 26 00:02:39,085 --> 00:02:43,339 Toyo TV? - Tišje. -Zato si mi zdiš znana. 27 00:02:43,881 --> 00:02:47,301 Jaz sem Kirie Goshima. To je moj brat Mitsuo. 28 00:02:47,510 --> 00:02:49,011 Iskala sva živila. 29 00:02:49,887 --> 00:02:55,559 Vsak nagel gib bo povzročil vrtinec. 30 00:02:56,560 --> 00:02:58,396 Mestece verjame, da je to povezano 31 00:02:58,437 --> 00:03:01,732 z energijo šestih tajfunov, ki jih je vsesalo tisto jezero. 32 00:03:02,525 --> 00:03:05,152 Tisto z vrtincem? Jezero kačjih pastirjev. 33 00:03:05,695 --> 00:03:10,533 Jezero je vsesalo tajfune? -Nihče ne ve zagotovo, kaj se je zgodilo. 34 00:03:10,992 --> 00:03:15,037 Zato se vlečemo počasi kot polži. 35 00:03:15,538 --> 00:03:18,207 Celo dih ga lahko sproži. Zato govori tiho. 36 00:03:18,624 --> 00:03:23,754 Kot učinek metuljevih krilc, ki lahko nekje na svetu povzročijo nevihto. 37 00:03:24,422 --> 00:03:28,259 Vrnimo se v zavetišče, da si oskrbimo rane. 38 00:03:31,178 --> 00:03:32,304 Tu smo. Vstopi. 39 00:03:35,391 --> 00:03:36,892 Umakni se malo. - Miruj. 40 00:03:37,685 --> 00:03:40,521 Še več ljudi. - Ni prostora. Ven! 41 00:03:40,896 --> 00:03:43,941 Ni pravično. Tu sva stanovala pred vami. 42 00:03:43,983 --> 00:03:46,610 Dobrodošla nazaj, dragica. - Gostjo si pripeljala? 43 00:03:46,861 --> 00:03:49,739 Vse je ponorelo. Zaradi spiral je ves kraj znorel. 44 00:03:51,115 --> 00:03:53,409 Dovolj mi je tvojega momljanja, fant! 45 00:03:53,451 --> 00:03:55,745 Ponorelo. Vse je ponorelo. 46 00:03:55,786 --> 00:03:57,872 Dovolj mi je! Marš ven! 47 00:03:58,330 --> 00:04:00,458 Shuichi! Si cel? 48 00:04:03,210 --> 00:04:04,503 Zdaj je več prostora! 49 00:04:07,631 --> 00:04:10,760 Kaj bomo zdaj? - Poiskali bomo drugo zavetišče. 50 00:04:11,010 --> 00:04:13,137 Ni jih več. Vsa so polna. 51 00:04:13,387 --> 00:04:17,058 Iskati moramo naprej. Zunaj je zaradi vrtincev prenevarno. 52 00:04:17,433 --> 00:04:20,061 Čim prej moramo iz tega kraja. 53 00:04:20,728 --> 00:04:24,857 Ja, samo... - Vsi pravijo, da ni izhoda. 54 00:04:26,233 --> 00:04:29,528 Rad bi ostal tukaj in spet lončaril. 55 00:04:32,281 --> 00:04:35,493 Rad bi obnovil peč in izpopolnil svojo umetnost. 56 00:04:35,534 --> 00:04:39,497 Obvladal umetnost spirale. Za to pa potrebujem glino iz jezera. 57 00:04:39,914 --> 00:04:43,375 Nemogoče. Jezero se je spremenilo v velikanski vrtinec. 58 00:04:43,918 --> 00:04:46,295 Ponorelo. Vse je ponorelo. 59 00:04:46,337 --> 00:04:49,507 Bliža se konec. Ta kraj se bo spremenil v spiralo. 60 00:04:50,132 --> 00:04:52,009 Verjemite mi, postal bo spirala. 61 00:04:54,220 --> 00:04:57,306 Ne vpij! - Kaj je to? 62 00:05:06,524 --> 00:05:09,276 Ljudje-polži. Vse več jih je. 63 00:05:11,362 --> 00:05:14,740 Nekaj diši. Kot žar. - Mitsuo. 64 00:05:17,952 --> 00:05:18,994 To je tista tolpa. 65 00:05:21,038 --> 00:05:22,081 Mitsuo. 66 00:05:29,880 --> 00:05:30,923 Ta je pečen. 67 00:05:37,513 --> 00:05:38,889 Jedo ljudi-polže. 68 00:05:41,851 --> 00:05:43,894 Mali, boš polža? 69 00:05:44,520 --> 00:05:49,316 Polža? Nekoč so bili ljudje kot mi. - Ljudje so bili? 70 00:05:49,775 --> 00:05:52,403 Koga briga. Bosta, damici? 71 00:05:52,945 --> 00:05:55,906 Pridružita se nam. Gostija bo kraljevska. 72 00:05:55,948 --> 00:05:58,826 Nočemo se pridružiti vaši Metuljevi tolpi. 73 00:05:58,868 --> 00:06:00,995 Že dolgo nismo več Metuljeva tolpa. 74 00:06:01,370 --> 00:06:03,330 Nektar ni več zadosti. 75 00:06:03,831 --> 00:06:06,500 Zdaj smo mesojeda tolpa Kačji pastir. 76 00:06:07,042 --> 00:06:10,129 Jumbo kačji pastirji. - Ne M kačji pastirji. 77 00:06:10,838 --> 00:06:15,009 Stran od njih! - Spokaj, stari, če bi rad ostal živ. 78 00:06:15,885 --> 00:06:16,927 Stran, sem rekel! 79 00:06:19,972 --> 00:06:21,724 Ne! Oči! - Dragi! 80 00:06:23,976 --> 00:06:25,019 Kaj si naredil? 81 00:06:33,152 --> 00:06:35,613 Zapustil nas je. - Ujeti ga moramo. 82 00:06:40,576 --> 00:06:41,619 Gremo! 83 00:06:46,540 --> 00:06:47,750 Kirie! - Chie! 84 00:06:49,168 --> 00:06:53,631 Dve ženski pred nami bežita! - Vsi skupaj in za njima! -Zmenjeno! 85 00:06:57,092 --> 00:06:58,761 Chie, sledi mojemu prstu! 86 00:06:59,345 --> 00:07:04,058 Jezero. Tornado nas vleče proti jezeru! Posesalo nas bo! 87 00:07:10,773 --> 00:07:12,274 Kakšen hudič je to? Nazaj! 88 00:07:24,662 --> 00:07:25,704 Shuichi? 89 00:07:27,373 --> 00:07:29,333 Ponorelo. Vse je ponorelo. 90 00:07:34,546 --> 00:07:36,006 Počasi. - Hodi počasi. 91 00:07:37,800 --> 00:07:38,842 Vrtinec! Dol! 92 00:07:42,179 --> 00:07:43,764 Še nekaj smo jih izgubili. 93 00:07:45,516 --> 00:07:49,436 Ste celi? - Ja. Nikomur ni nič. 94 00:07:51,897 --> 00:07:54,650 Pred petimi dnevi sem prišel sem kot prostovoljec. 95 00:07:54,692 --> 00:07:58,654 Jaz pa pred štirimi, da bi našel svojce, s katerimi sem izgubil stik. 96 00:07:59,029 --> 00:08:03,701 A očitno ni upanja. - Poskušamo zbežati, a ni izhoda. 97 00:08:04,326 --> 00:08:09,123 Kamorkoli bomo šli, bomo končali tukaj. Kot da teče cesta v krogu. 98 00:08:09,873 --> 00:08:12,668 Celo večnost sem hodil po predoru. Ni bilo konca. 99 00:08:13,168 --> 00:08:15,379 Vodil je v krog. 100 00:08:15,879 --> 00:08:18,882 Postalo je tako hudo, da sem skoraj zdrsnil v temo. 101 00:08:19,049 --> 00:08:21,010 Moral sem se obrniti nazaj. 102 00:08:22,177 --> 00:08:23,220 Ojoj. 103 00:08:23,762 --> 00:08:27,766 Hoteli smo uiti po morju, a je tajfun razbil vse ladje. 104 00:08:27,933 --> 00:08:29,143 Naredili smo splav. 105 00:08:30,102 --> 00:08:33,272 Kmalu smo zagledali še eno skupino na splavu. 106 00:08:36,775 --> 00:08:39,445 Nenadoma jih je pogoltnil vrtinec. 107 00:08:40,195 --> 00:08:41,238 Pred našimi očmi. 108 00:08:43,490 --> 00:08:46,827 Ni izhoda. Ampak kdo ve, mogoče bomo imeli srečo. 109 00:08:47,328 --> 00:08:51,623 Res je. Nekatere je huda travma pognala v blaznost. 110 00:08:52,499 --> 00:08:54,376 Od kod ste prišli vi? 111 00:08:55,127 --> 00:08:59,590 Vse hiše v vrsti so zasedene. Vrtinec mi je poškodoval mamo, nepokretna je. 112 00:08:59,923 --> 00:09:01,592 Za zdaj smo tu. 113 00:09:02,426 --> 00:09:05,679 Mama, te še boli? - V redu sem. 114 00:09:06,096 --> 00:09:10,017 Si našla očeta? - Povsod sva ga iskala, a zaman. 115 00:09:10,351 --> 00:09:13,270 Vedela sem. Vrtinec ga je odnesel in ubil. 116 00:09:13,437 --> 00:09:18,067 Ne boj se, gotovo je kje živ in zdrav. -Tu ni varno. 117 00:09:18,525 --> 00:09:21,987 Mogoče je v kateri od hiš kaj prostora. Razglejmo se. 118 00:09:23,030 --> 00:09:26,408 Ne razumem. Celo betonske zgradbe so nestabilne. 119 00:09:26,742 --> 00:09:28,702 Kako te hiše v vrsti še stojijo? 120 00:09:29,203 --> 00:09:32,206 Ja. In zgradili so jih že zdavnaj. 121 00:09:32,664 --> 00:09:35,292 Koliko jih je? - Nikoli nisem štela. 122 00:09:35,709 --> 00:09:38,921 Nekaj jih je v središču, nekaj več v predmestju. 123 00:09:39,755 --> 00:09:41,924 Mogoče je v bolj oddaljenih prostor. 124 00:09:42,341 --> 00:09:45,552 Če bomo tako počasi hodili, pred temo ne bomo prišli tja. 125 00:09:46,387 --> 00:09:50,557 Nisva se predstavila. Jaz sem Tanizaki. - In jaz Takimoto. 126 00:09:50,849 --> 00:09:51,892 Me veseli. 127 00:09:52,309 --> 00:09:55,854 Druge v mestecu sva srečala že pred urami. Izčrpana sva. 128 00:09:57,898 --> 00:10:01,026 Z mojim hrbtom je nekaj narobe. Lahko pogledaš? 129 00:10:01,568 --> 00:10:02,611 S hrbtom? 130 00:10:08,909 --> 00:10:13,288 Preobrazba se je že začela. Kmalu bo postal človek-polž. 131 00:10:13,956 --> 00:10:17,960 Zakaj se mnogi kar naenkrat spreminjajo v ljudi-polže? 132 00:10:18,877 --> 00:10:20,879 Mogoče, ker se tako počasi premikamo. 133 00:10:21,547 --> 00:10:24,716 Tako počasi, da nas prekletstvo spirale dohaja. 134 00:10:25,467 --> 00:10:27,469 Mogoče smo naslednje žrtve. 135 00:10:28,846 --> 00:10:31,765 Kako to misliš? - Poglej me. -Nič ti ni. 136 00:10:32,266 --> 00:10:33,308 Pa jaz? 137 00:10:36,228 --> 00:10:41,150 Togawa, na hrbtu imaš spiralo. - Reci, da se šališ! -Tišje! 138 00:10:41,650 --> 00:10:44,278 Ni pomembno. Hitro moramo najti bivališče. 139 00:10:44,319 --> 00:10:47,156 Ne vemo, zakaj se ljudje spreminjajo v ljudi-polže. 140 00:10:47,197 --> 00:10:49,700 Zakaj misliš, da je notri varneje? 141 00:10:49,741 --> 00:10:52,327 Misliš, da bo ta spirala notri izginila? 142 00:10:52,744 --> 00:10:56,832 Kako naj vem? Vemo pa, da je to najvarnejši kraj v mestecu. 143 00:11:03,547 --> 00:11:08,052 Prosim, odprite nam. Zunaj se bomo spremenili v polže. 144 00:11:08,469 --> 00:11:11,764 Izginite. Ni prostora. Pojdite drugam. 145 00:11:11,806 --> 00:11:12,848 Ne morete tako! 146 00:11:13,724 --> 00:11:17,186 Rotim vas, že zdaj se spreminjam v polža. 147 00:11:17,770 --> 00:11:20,523 Spelji se. Briga me, v kaj se spreminjaš. 148 00:11:21,315 --> 00:11:25,194 Bolan si! Prišel bom noter, zlepa ali zgrda. -Tako je! 149 00:11:26,112 --> 00:11:28,030 Mi tudi! - Noter gremo! 150 00:11:29,532 --> 00:11:30,574 Odprlo se je. 151 00:11:35,997 --> 00:11:37,540 Prasci! - Pihajte! 152 00:11:40,209 --> 00:11:41,919 Gremo! - Skupaj! 153 00:11:45,006 --> 00:11:46,298 Uspelo nam je! Noter! 154 00:11:49,343 --> 00:11:50,386 Kaj se dogaja? 155 00:11:51,220 --> 00:11:52,930 Rekel sem, da ni prostora. 156 00:11:53,139 --> 00:11:57,226 Stražili smo, a so ljudje kar vstopali. Zdaj pa poglejte! 157 00:11:57,268 --> 00:12:02,773 V gneči so se naša telesa tako prepletla, da ne moremo več narazen. 158 00:12:23,669 --> 00:12:25,004 Kaj počnejo? 159 00:12:25,921 --> 00:12:29,300 Izpostavljena telesa zakrivajo z deskami. 160 00:12:30,217 --> 00:12:31,761 Hišo hočejo razširiti. 161 00:12:34,305 --> 00:12:38,559 Širijo hišo v vrsti? - Ja. Mogoče jo lahko dozidamo. 162 00:12:39,101 --> 00:12:41,854 Čakaj, Tanizaki. Nameravaš ostati tukaj? 163 00:12:42,229 --> 00:12:44,148 Razmislimo, kako pobegniti. 164 00:12:44,482 --> 00:12:46,442 Tudi če pridemo v hišo, 165 00:12:46,484 --> 00:12:50,071 nas čaka pekel, če se spremenimo v eno teh pošasti. 166 00:12:50,654 --> 00:12:51,697 Dol! 167 00:12:54,033 --> 00:12:57,912 V peklu smo že! Bi raje tu umrl ali ostal živ v hiši? 168 00:12:58,245 --> 00:13:01,999 Samo stran hočem. - Prav ima. Gotovo je kje izhod. 169 00:13:02,541 --> 00:13:03,584 Poglejte! 170 00:13:04,543 --> 00:13:05,836 Reševalne ladje. 171 00:13:06,378 --> 00:13:07,797 Končno so nas prišli rešit. 172 00:13:08,923 --> 00:13:12,009 Super, Kirie. Sporočiti moramo tvoji mami in Mitsuu. 173 00:13:13,594 --> 00:13:15,471 Nismo še našli mojega očeta. 174 00:13:36,200 --> 00:13:39,411 Samo to je ostalo? Premalo, da bi se nasitili. 175 00:13:40,371 --> 00:13:41,413 Tu je meso. 176 00:13:43,499 --> 00:13:44,542 Meso? 177 00:13:45,042 --> 00:13:48,295 To je meso ljudi-polžev. Gotovo ga je pustila tolpa. 178 00:13:49,088 --> 00:13:51,799 Meso ljudi-polžev. Zdaj jih imenujemo meso. 179 00:13:56,512 --> 00:13:57,888 Vendar nimamo izbire. 180 00:14:03,185 --> 00:14:06,772 Dobro je. Škoda, da ga nismo jedli že prej. -Ja. 181 00:14:06,814 --> 00:14:10,151 Takoj ko se bo Okamoto spremenil v polža, ga bomo skuhali. 182 00:14:10,651 --> 00:14:13,362 Jejte, sicer ne boste preživeli. 183 00:14:16,031 --> 00:14:17,408 Niso več ljudje. 184 00:14:18,159 --> 00:14:19,201 Jejte! 185 00:14:22,955 --> 00:14:23,998 Shuichi... 186 00:14:34,842 --> 00:14:36,677 Zavetišča ni več. 187 00:14:36,719 --> 00:14:37,761 Kaj se je zgodilo? 188 00:14:38,596 --> 00:14:40,681 Sestrica. - Mitsuo! 189 00:14:40,973 --> 00:14:42,308 Tukaj sem. 190 00:14:44,059 --> 00:14:46,478 Te je posesal vrtinec? Kje je mama? 191 00:14:46,854 --> 00:14:49,857 Odnesel jo je vrtinec. - Kaj si rekel? 192 00:14:52,818 --> 00:14:55,196 Kirie, počakaj. Poglej Mitsuov hrbet. 193 00:15:02,119 --> 00:15:06,916 Če pridemo iz mesteca pred preobrazbo, bo gotovo spet postal človek. 194 00:15:07,166 --> 00:15:10,878 Ko bo na varnem, se bom vrnila po starše. 195 00:15:10,920 --> 00:15:13,631 Toda kako? Predor in morje sta nevarna. 196 00:15:13,881 --> 00:15:17,885 Obstajajo še gore. Mogoče obstaja še neodkrita gozdna pot. 197 00:15:18,260 --> 00:15:22,223 Nima smisla. Neusmiljeno prekletstvo spirale nas je že zadelo. 198 00:15:23,307 --> 00:15:26,143 Prav imaš. Bolje to, kot da sedimo in čakamo. 199 00:15:26,185 --> 00:15:28,646 Ja. Izberiva smer. 200 00:15:34,818 --> 00:15:35,861 Nima smisla. 201 00:15:40,407 --> 00:15:42,409 Sestrica, hrbet me grozno srbi. 202 00:15:43,035 --> 00:15:46,288 Še malo, pa bomo iz mesteca. Potem ti bo gotovo bolje. 203 00:15:49,500 --> 00:15:52,294 Hiše v vrsti obkrožajo Jezero kačjih pastirjev. 204 00:15:55,339 --> 00:15:56,382 Poglejte! 205 00:15:57,216 --> 00:16:00,594 Nekdo popravlja tisto hišo. - In dela vrtince! 206 00:16:02,054 --> 00:16:04,598 Je to... Ni to Tanizaki? 207 00:16:07,101 --> 00:16:12,106 Kam bežite? Še preden se vrnete, bom razširil hišo! 208 00:16:31,583 --> 00:16:33,294 Kako daleč gre ta steza? 209 00:16:34,044 --> 00:16:35,087 Utrujen sem. 210 00:16:35,421 --> 00:16:38,173 Čudno. Že zdavnaj bi morali priti do ceste. 211 00:16:39,591 --> 00:16:42,136 Prišleki, ki so zašli v mestece. 212 00:16:44,596 --> 00:16:46,390 Takemoto. Kako ste prišli sem? 213 00:16:48,058 --> 00:16:51,979 Pa vi? - Radi bi prišli iz mesteca. 214 00:16:52,396 --> 00:16:55,649 Ta steza sicer vodi čez gore do sosednjega kraja. 215 00:16:55,691 --> 00:16:57,526 Kako? Cesta je v tisti smeri. 216 00:16:57,568 --> 00:17:00,779 Videli smo, da greste na goro, zato smo šli za vami. 217 00:17:01,322 --> 00:17:05,075 Vse ceste vodijo v krog. Nikoli ne bomo prišli ven! 218 00:17:05,909 --> 00:17:08,662 Pomiri se. Pogledat gremo, kar je pred nami. 219 00:17:16,462 --> 00:17:20,132 Presneto. Kot da brez konca hodimo v krogu. 220 00:17:37,149 --> 00:17:41,111 Jejmo. Kakšni neki so surovi? - Rekel bi, da slastni. 221 00:17:47,701 --> 00:17:50,371 Skril se je v hišico. - Prepočasen si. Razbijmo ga! 222 00:17:50,412 --> 00:17:54,166 Čakaj. Veste, da nekateri žužki jedo polže takole? 223 00:18:12,893 --> 00:18:14,978 Dovolj! - Ne pojej vsega! 224 00:18:15,729 --> 00:18:17,731 Kirie, pojdimo stran. - Ja. 225 00:18:19,691 --> 00:18:21,193 Spirala jih je dobila. 226 00:18:23,654 --> 00:18:27,825 Veste, kje smo ali kako daleč je še? - Ne vem. 227 00:18:28,492 --> 00:18:30,285 Rekel sem vam, da ni izhoda. 228 00:18:30,702 --> 00:18:32,579 Prekletstvo nas je zaznamovalo. 229 00:18:32,704 --> 00:18:34,498 Letnice kažejo na sever. 230 00:18:39,837 --> 00:18:42,798 Shuichi, vrni se k nam. 231 00:18:43,090 --> 00:18:45,342 Oči. To je moj oči! 232 00:18:46,051 --> 00:18:48,095 Pomiri se, ni resničen. 233 00:18:51,723 --> 00:18:54,351 Kot bi nam čas polzel skozi prste. 234 00:18:54,810 --> 00:18:56,437 Kot da je vse upočasnjeno. 235 00:19:07,698 --> 00:19:09,408 Zakaj bežite pred nami? 236 00:19:10,117 --> 00:19:11,660 Ne bežimo... 237 00:19:12,077 --> 00:19:14,830 Zakaj ima fant tako otekel hrbet? 238 00:19:16,582 --> 00:19:17,791 To je nahrbtnik. 239 00:19:18,709 --> 00:19:20,752 Videti je utrujen. Nesel ga bom. 240 00:19:22,171 --> 00:19:24,673 Dovoli meni. - Hvala. 241 00:19:27,843 --> 00:19:31,180 Zelo sem lačen. Je tu kaj polžev? 242 00:19:32,055 --> 00:19:34,057 Ne. Kaj bi iskali v gorah? 243 00:19:50,407 --> 00:19:52,701 Vedel sem. - Kako ga bomo pojedli? 244 00:19:53,452 --> 00:19:54,495 Bežimo! 245 00:20:05,923 --> 00:20:08,300 Mitsuo, boš lahko zlezel po pečini dol? 246 00:20:10,511 --> 00:20:11,553 Zmogel boš. 247 00:20:12,721 --> 00:20:13,764 Pojdi. 248 00:20:18,310 --> 00:20:21,772 Iti moraš. Udarila te bom! Pojdi! 249 00:20:22,814 --> 00:20:23,857 Hitro! 250 00:20:28,946 --> 00:20:30,822 Vrnila se bom pote, obljubim. 251 00:20:34,493 --> 00:20:37,621 Spet bežite pred nami? - Dajte nam tega polža. 252 00:20:37,913 --> 00:20:40,749 Tudi tega bi pojedel surovega? - Jasno. 253 00:20:41,124 --> 00:20:43,418 Se spomnite, kako je bil Okamoto okusen? 254 00:20:43,794 --> 00:20:47,923 Zlezli smo mu v hišico in pojedli mehka lička in ljubek obražček. 255 00:20:48,215 --> 00:20:49,383 Slastno je bilo! 256 00:20:54,304 --> 00:20:57,307 Spirala jih je preklela. - Za zdaj se vrnimo v mestece. 257 00:21:03,939 --> 00:21:05,566 To ne more biti Kurouzu. 258 00:21:05,983 --> 00:21:09,945 Gotovo smo v kakšnem drugem kraju pod prekletstvom spirale. 259 00:21:09,987 --> 00:21:11,613 Je Kurouzu. 260 00:21:12,406 --> 00:21:13,448 Hiše v vrstah? 261 00:21:13,907 --> 00:21:17,244 Razširili so jih. Na obeh koncih so gradili navzven. 262 00:21:18,161 --> 00:21:22,291 Kako je to sploh mogoče? Ko smo odšli, so jih komaj začeli širiti. 263 00:21:22,457 --> 00:21:27,170 Kot si rekla. Ko smo tavali po gorah, nam je čas res polzel skozi prste. 264 00:21:35,137 --> 00:21:39,933 Kako se lahko tako tesno stikajo? Kot da so povezane v obliko spirale. 265 00:21:40,559 --> 00:21:42,102 Mogoče je obratno. 266 00:21:42,853 --> 00:21:45,606 Mogoče je nekoč davno obstajala ena spirala. 267 00:21:46,064 --> 00:21:51,069 Skozi leta je propadala, dokler niso ostale samo ruševine. 268 00:21:51,612 --> 00:21:54,489 To je pravzaprav izvirno mesto. 269 00:21:58,452 --> 00:22:01,705 Vstopiti moram, da poiščem mater in očeta. 270 00:22:02,623 --> 00:22:05,626 Vidva poiščita izhod. Prišla bom za vama. 271 00:22:07,002 --> 00:22:09,463 Ne bodi smešna, pomagala ti bova. 272 00:22:10,339 --> 00:22:11,381 Srce spirale... 273 00:22:12,007 --> 00:22:14,509 Rad bi rešil uganko spirale. 274 00:22:53,298 --> 00:22:54,341 Tanizaki! 275 00:22:55,384 --> 00:22:57,511 Vi ste, otroci. Koliko časa je že minilo? 276 00:22:58,136 --> 00:23:01,598 Niti malo se niste postarali. - Čakaj. Koliko časa je minilo? 277 00:23:01,890 --> 00:23:06,395 Leta. Nekaj vrzeli je še, uličic, zazidanih z betonom, 278 00:23:06,436 --> 00:23:09,731 in ostankov starega obzidja, zato je to pravi labirint. 279 00:23:09,773 --> 00:23:11,692 Toda širjenje bo kmalu končano. 280 00:23:11,733 --> 00:23:14,611 Prebivalci širijo hiše od znotraj navzven. 281 00:23:15,153 --> 00:23:17,239 Pridni so, moram priznati. 282 00:23:17,698 --> 00:23:19,658 Veš, kje so moji starši? 283 00:23:19,825 --> 00:23:21,952 Odnesel jih je vrtinec. 284 00:23:22,411 --> 00:23:24,955 Moj oče je lončar. - Lončar? 285 00:23:25,455 --> 00:23:28,917 Slišal sem za par ob jezeru, ki se še ukvarja z lončarstvom. 286 00:23:28,959 --> 00:23:30,711 Resno? - Ja. 287 00:23:31,044 --> 00:23:33,588 Nisem ju spoznal. On ves čas ponavlja, 288 00:23:33,839 --> 00:23:36,341 da je lončarstvo umetnost spirale. 289 00:23:36,383 --> 00:23:39,344 Vedela sem. Živa sta! - To je čudovito, Kirie. 290 00:23:39,886 --> 00:23:42,973 Hvala, Tanizaki. Takoj grem tja. - Srečno. 291 00:23:44,391 --> 00:23:47,144 Bi me pa presenetilo, če bi kraju sploh prišla blizu. 292 00:23:47,769 --> 00:23:50,522 Še jaz nisem bil pri Jezeru kačjih pastirjev. 293 00:24:07,247 --> 00:24:11,001 Kdo ve, ali je cela spirala polna ljudi. 294 00:24:19,551 --> 00:24:22,012 Če je to Kurouzu v svoji izvirni obliki, 295 00:24:22,220 --> 00:24:24,931 zakaj so takratni ljudje to zgradili? 296 00:24:25,140 --> 00:24:29,603 Možno je, da se odtlej to redno ponavlja. -Ja. 297 00:24:30,353 --> 00:24:33,356 Mogoče vsako stoletje ali vsakih nekaj stoletij 298 00:24:33,398 --> 00:24:36,067 prekletstvo spirale zajame svoje območje. 299 00:24:36,109 --> 00:24:39,488 In vsakič prebivalci spet dobijo svojo izvirno obliko. 300 00:24:39,654 --> 00:24:42,616 Ne bi bilo to kje zapisano, če je res? 301 00:24:43,033 --> 00:24:46,119 Mogoče je kaj prekinilo tradicijo. 302 00:24:46,870 --> 00:24:50,665 Mogoče so vsi, ki bi ta spomin prenesli naprej, izbrisani. 303 00:24:53,960 --> 00:24:55,921 Kje smo? - Ne morem več hoditi. 304 00:24:58,215 --> 00:24:59,257 Poglejte. 305 00:25:02,886 --> 00:25:04,513 Nekoga sežigajo. 306 00:25:08,767 --> 00:25:12,145 Lahko nam je vodič. Pohitimo, preden zbledi! 307 00:25:16,942 --> 00:25:20,153 Odprtina! Hitro, preden se zapre! 308 00:25:27,661 --> 00:25:28,787 Ne, Chie! Chie! 309 00:25:29,996 --> 00:25:31,373 Kirie... - Chie! 310 00:25:32,874 --> 00:25:35,502 Strnilo se je! - Strnilo se je! 311 00:25:36,086 --> 00:25:38,713 Tukaj tudi! Zdaj je vse strnjeno! 312 00:26:23,133 --> 00:26:25,343 To je bilo pod Jezerom kačjih pastirjev. 313 00:26:25,927 --> 00:26:26,970 Noter grem. 314 00:26:27,596 --> 00:26:30,265 Mama in oče sta spodaj, preprosto vem. 315 00:26:34,686 --> 00:26:35,729 Oba greva. 316 00:26:36,980 --> 00:26:38,023 Prav. 317 00:26:55,206 --> 00:26:56,249 Pridi. 318 00:26:58,335 --> 00:27:03,089 Pelji me s sabo. Spodaj gotovo čaka kaj spektakularnega. 319 00:27:03,840 --> 00:27:06,301 Pusti me! - Vzemi me s sabo! 320 00:27:09,137 --> 00:27:10,180 Pusti jo! 321 00:27:14,684 --> 00:27:15,727 Shuichi! 322 00:27:42,629 --> 00:27:44,005 Ne morem se držati... 323 00:28:07,904 --> 00:28:10,907 Velikanska ruševina. Česa takega še nisem videla. 324 00:28:11,992 --> 00:28:16,162 Svetloba je bila slepeča. Videla sem jo na spiralnem stopnišču. 325 00:28:16,621 --> 00:28:18,957 Ustvarjale so ga te spirale. 326 00:28:19,833 --> 00:28:22,085 Obdajalo me je morje ljudi. 327 00:28:22,585 --> 00:28:25,046 Gotovo so prišli iz hiše nad njimi. 328 00:28:25,088 --> 00:28:28,633 Zdaj so prepadeni strmeli v spirale. 329 00:28:29,384 --> 00:28:30,427 Shuichi. 330 00:28:31,970 --> 00:28:33,638 Shuichi, si tu? 331 00:28:37,851 --> 00:28:40,478 Kot da so postali eno z ruševinami. 332 00:28:45,859 --> 00:28:47,360 Mama. Oče. 333 00:28:49,362 --> 00:28:51,239 Upala sem, da vaju bom našla tu. 334 00:28:53,366 --> 00:28:54,409 Kirie. 335 00:28:55,952 --> 00:28:56,995 Kirie. 336 00:28:58,204 --> 00:28:59,247 Shuichi. 337 00:29:00,373 --> 00:29:01,416 Kirie. 338 00:29:02,250 --> 00:29:04,252 Ozri se okrog. Vse te ruševine... 339 00:29:06,254 --> 00:29:07,630 To je bilo tisto. 340 00:29:08,631 --> 00:29:10,633 To je resnica za prekletstvom. 341 00:29:11,468 --> 00:29:13,970 Videti je skoraj, kot bi bilo živo. 342 00:29:15,847 --> 00:29:18,016 Mislim, da imajo svojo voljo. 343 00:29:19,100 --> 00:29:22,479 Spirale vlečejo pogled opazovalca proti središču. 344 00:29:23,438 --> 00:29:26,441 Karkoli so že starodavni graditelji nameravali s to gradnjo, 345 00:29:26,483 --> 00:29:29,486 te ruševine imajo zdaj lastni nagon. 346 00:29:30,361 --> 00:29:32,864 Mamijo nič hudega sluteče ljudi, 347 00:29:34,365 --> 00:29:36,743 ko v rednih časovnih razmikih stradajo. 348 00:29:37,410 --> 00:29:42,082 Če je tako, Shuichi, kaj bo zdaj z nami? 349 00:29:43,374 --> 00:29:46,419 Ne morem se več boriti proti prekletstvu spirale. 350 00:29:47,796 --> 00:29:51,674 Kirie, naredi vse, da boš prišla ven. 351 00:29:52,717 --> 00:29:56,638 Nekaj mi pravi, da se prekletstvu bliža konec. 352 00:29:58,556 --> 00:30:01,601 Tudi jaz nimam več moči za boj. 353 00:30:02,769 --> 00:30:04,521 Rada bi ostala tukaj s tabo. 354 00:30:44,227 --> 00:30:50,066 In prekletstva spirale, ki je obsedalo naše mestece, je bilo konec. 355 00:31:54,923 --> 00:31:56,799 Naše malo srhljivo mestece 356 00:31:57,550 --> 00:31:59,928 se je sčasoma spremenilo v prah. 357 00:32:01,304 --> 00:32:02,931 In se rodilo kot novo mesto. 358 00:32:04,432 --> 00:32:09,562 Morda bodo njegovi prebivalci tokrat mirno živeli. 359 00:32:13,066 --> 00:32:15,944 Eri. Dobrodošla nazaj. 360 00:32:22,450 --> 00:32:23,493 Satoshi? 361 00:32:25,787 --> 00:32:28,623 Si za to, da skupaj odideva iz tega kraja? 362 00:32:31,960 --> 00:32:37,507 Vsaj za tako dolgo, da se te ruševine zdramijo iz dremeža. 363 00:32:52,230 --> 00:32:54,774 MEDIATRANSLATIONS