1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 [urla di donna] 4 00:00:18,417 --> 00:00:20,958 [continua ad urlare] 5 00:00:22,500 --> 00:00:25,500 [donna che ansima] 6 00:00:25,583 --> 00:00:28,167 [urla di donna] 7 00:00:38,167 --> 00:00:43,083 [gemiti] 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,708 [rumore di passi] 9 00:00:50,417 --> 00:00:54,208 [donna che si lamenta] 10 00:00:55,458 --> 00:00:59,583 [donna che ansima] 11 00:01:09,083 --> 00:01:13,417 [urla di donna] 12 00:01:23,458 --> 00:01:26,292 [continua ad urlare] 13 00:01:35,792 --> 00:01:40,792 [continua ad urlare] 14 00:01:59,292 --> 00:02:01,042 No! No! No! 15 00:02:16,625 --> 00:02:20,750 [ansima] 16 00:02:32,625 --> 00:02:36,958 [urla] 17 00:02:37,708 --> 00:02:41,500 [ansima] 18 00:02:58,708 --> 00:03:03,083 [geme] 19 00:03:16,792 --> 00:03:21,417 [urla] 20 00:04:05,500 --> 00:04:09,542 [musica classica dalla radio] 21 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 [sottovoce] Sofia? 22 00:04:31,208 --> 00:04:32,583 [aumento di volume] 23 00:04:32,667 --> 00:04:35,458 - Che cazzo fai? - Mamma, hai detto una parolaccia! 24 00:04:35,542 --> 00:04:36,542 - Scemo. - Ahia! 25 00:04:36,625 --> 00:04:38,083 Guardate che mi vendico. 26 00:04:38,917 --> 00:04:40,958 - [Sofia ride] - Dai, amore, siediti bene. 27 00:04:51,792 --> 00:04:53,000 Che c'è? 28 00:04:53,083 --> 00:04:55,667 No, niente. È da quando siamo partiti che lavori. 29 00:04:55,750 --> 00:04:57,333 Non hai neanche guardato fuori. 30 00:04:57,417 --> 00:05:00,667 [musica classica dalla radio] 31 00:05:07,333 --> 00:05:09,875 [uomo] Da ragazzino mi perdevo tra questi campi. 32 00:05:09,958 --> 00:05:12,042 [donna] Non ho mai visto una tua foto da bambino. 33 00:05:12,125 --> 00:05:13,583 Ecco. Non dirlo a mia madre, 34 00:05:13,667 --> 00:05:16,750 altrimenti tira fuori le foto dall'asilo fino al conservatorio. 35 00:05:16,833 --> 00:05:17,958 Ora voglio vederle tutte. 36 00:05:18,000 --> 00:05:19,208 - No, no, no. - Tutte. 37 00:05:19,292 --> 00:05:22,375 No, non scherzare perché quella mi fa suonare i vecchi spartiti. 38 00:05:22,458 --> 00:05:24,417 Li conserva tutti come delle reliquie. 39 00:05:25,292 --> 00:05:26,792 È una donna d'altri tempi. 40 00:05:33,875 --> 00:05:34,917 Le piacerai. 41 00:05:36,708 --> 00:05:39,542 - Forse avresti dovuto dirglielo prima. - [uomo] No. 42 00:05:40,167 --> 00:05:41,417 Sorpresa. 43 00:06:34,792 --> 00:06:36,625 [cane che abbaia] 44 00:06:43,250 --> 00:06:45,792 [uomo] Ehi! Ciao! 45 00:06:46,500 --> 00:06:48,333 - Come si chiama? - [uomo] Tito. 46 00:06:48,417 --> 00:06:50,750 - Ciao, Tito! Ma morde? - No, non morde. 47 00:06:50,833 --> 00:06:52,667 - Ma puzza tanto, stai attenta. - Tito. 48 00:06:52,917 --> 00:06:53,958 [Sofia] Tito! 49 00:06:55,083 --> 00:06:57,625 [Sofia] Tito! Vieni qui! 50 00:06:59,458 --> 00:07:01,125 Non pensavo fosse così grande. 51 00:07:01,542 --> 00:07:04,792 Dovrebbe andare a vivere in paese, piuttosto che stare qui da sola. 52 00:07:04,875 --> 00:07:07,417 - [donna] Teresa non è sola. - Ciao, Sabrina! 53 00:07:09,958 --> 00:07:11,833 - Lei è Emma. - Emma, piacere! 54 00:07:11,917 --> 00:07:14,167 - E lei è Sofia. - [Sabrina] Benvenute. 55 00:07:14,250 --> 00:07:15,667 - Grazie. - Serve una mano? 56 00:07:15,750 --> 00:07:17,250 [uomo] No, ancora ce la faccio! 57 00:07:18,333 --> 00:07:20,000 - La mia la prendo io. - Va bene. 58 00:07:20,083 --> 00:07:21,333 - Prego. - [uomo] Andiamo. 59 00:07:24,792 --> 00:07:25,792 [Sabrina] Come stai? 60 00:07:25,875 --> 00:07:28,375 [uomo] Un po' stanco. Però è andato bene il viaggio. 61 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 - Che bello! - Hai visto? 62 00:07:33,208 --> 00:07:35,000 Non toccare! Sofia! 63 00:07:37,250 --> 00:07:39,417 Ho preparato le camere al piano di sopra. 64 00:07:39,958 --> 00:07:40,958 Grazie, Sabrina. 65 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 Quello sono io. 66 00:07:43,792 --> 00:07:45,542 Per fortuna ti ho conosciuto senza baffi. 67 00:07:45,625 --> 00:07:48,167 A me piaci così! È la tua mamma? 68 00:07:48,250 --> 00:07:50,667 Sì, qualche anno fa. A proposito, ma dov'è? 69 00:07:50,750 --> 00:07:53,875 Arriva subito. E se serve una mano, sono in cucina. 70 00:07:53,958 --> 00:07:56,250 - [Emma] Grazie. - Andiamo, di qua! 71 00:07:56,833 --> 00:07:58,167 Dai, le guardiamo dopo! 72 00:08:06,750 --> 00:08:09,708 [bimbo che piange] 73 00:08:14,250 --> 00:08:16,958 [continua a piangere] 74 00:08:21,375 --> 00:08:26,833 [donna che bisbiglia] 75 00:08:32,333 --> 00:08:35,542 [donna] ...il tuo sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 76 00:08:40,125 --> 00:08:41,417 Sofia? 77 00:08:42,458 --> 00:08:43,375 Vieni! 78 00:08:44,125 --> 00:08:46,333 - Troppo pesante? - No, no! 79 00:08:50,708 --> 00:08:52,208 Io dormo qui e voi di là. 80 00:08:54,292 --> 00:08:58,000 Sì, è una tradizione, se non si è sposati non si può dormire insieme. 81 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 - Davvero? - [uomo] Sì, qui si usa così. 82 00:09:00,083 --> 00:09:02,125 Anzi, è proprio un'offesa. Una cosa... 83 00:09:03,167 --> 00:09:06,458 - Ma io voglio dormire da sola! - Eh, non si può. 84 00:09:06,542 --> 00:09:07,958 Purtroppo qua si usa così. 85 00:09:08,000 --> 00:09:10,083 Se non si è sposati, non si può dormire insieme. 86 00:09:10,167 --> 00:09:11,458 [Emma ride] 87 00:09:35,792 --> 00:09:36,833 [Emma] Sofia? 88 00:09:58,875 --> 00:10:03,500 [uccello che gracchia] 89 00:10:06,333 --> 00:10:07,583 Mamma! Guarda! 90 00:10:17,667 --> 00:10:20,625 [bimbo che piange] 91 00:10:31,667 --> 00:10:35,000 [continua a piangere] 92 00:10:39,917 --> 00:10:42,458 - [Sofia] Che stanno facendo? - Non lo so, amore. 93 00:10:44,000 --> 00:10:45,333 Non sono fatti nostri. 94 00:10:46,833 --> 00:10:48,333 [uomo] Ah, siete qui! 95 00:10:50,083 --> 00:10:51,250 Mamma! 96 00:10:54,583 --> 00:10:55,833 [uomo] Andiamo, dai. 97 00:11:00,875 --> 00:11:03,333 - [Teresa] Chi è questa bimba? - [uomo] Sofia. 98 00:11:03,417 --> 00:11:05,833 [Teresa] Ciao, Sofia. Vi siete già sistemati? 99 00:11:05,917 --> 00:11:08,458 Sì, di sopra. Lei è Emma. 100 00:11:09,042 --> 00:11:11,792 Scusate l'accoglienza, sono stata trattenuta fino ad ora. 101 00:11:11,875 --> 00:11:14,250 È davvero un piacere conoscerla, Teresa. 102 00:11:14,333 --> 00:11:16,375 Finalmente mio figlio vi ha portate qui. 103 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 Deve essere per un motivo importante. Vero, Sofia? 104 00:11:22,750 --> 00:11:24,500 Hai dei bellissimi occhi. 105 00:11:25,083 --> 00:11:26,250 [Tommaso ridacchia] 106 00:11:27,542 --> 00:11:29,958 - [Emma] Questo posto è magnifico. - [Teresa] Grazie. 107 00:11:30,000 --> 00:11:33,542 [Teresa] È tutto quello che ho. L'ho messa in piedi con tanti sacrifici. 108 00:11:33,875 --> 00:11:35,458 [Emma] Avrete un bel po' da fare. 109 00:11:35,542 --> 00:11:39,083 - A proposito, come sta andando? - Lo sai, è complicato. 110 00:11:39,667 --> 00:11:42,792 - Perché non ti fai aiutare? - Ce la siamo sempre cavata da soli. 111 00:11:42,875 --> 00:11:44,583 Ce la faremo anche stavolta. 112 00:11:44,667 --> 00:11:46,875 - [Sofia] Andiamo a fare un giro? - Va bene. 113 00:11:48,000 --> 00:11:51,208 Non allontanarti troppo. Qui ci si perde facilmente. 114 00:11:52,167 --> 00:11:55,292 Io vado a finire di preparare prima che arrivino gli ospiti. 115 00:11:55,375 --> 00:11:57,875 - Ma perché, chi hai invitato? - [Teresa] I soliti. 116 00:11:57,958 --> 00:12:00,458 Volevano salutarti dopo tutto questo tempo. 117 00:12:04,042 --> 00:12:07,667 Mamma? Aspetta. Vengo con te, ti devo dire una cosa. 118 00:12:07,750 --> 00:12:08,958 - Ci vediamo dopo. - Sì. 119 00:12:10,667 --> 00:12:11,708 Dai, mamma, andiamo! 120 00:12:22,625 --> 00:12:26,958 [voci non udibili] 121 00:12:54,750 --> 00:12:57,875 Metti il sigillo alla vita mia, tuo sangue prezioso. 122 00:12:57,958 --> 00:13:00,958 Metti il sigillo alla salvezza mia, tuo sangue prezioso. 123 00:13:01,000 --> 00:13:03,958 [insieme] Metti il sigillo alla famiglia mia, sangue prezioso. 124 00:13:04,000 --> 00:13:07,708 Metti il sigillo ai cari miei, sangue prezioso. 125 00:13:08,417 --> 00:13:11,333 [insieme] Il sangue prezioso che ci preserva dal male. 126 00:13:11,417 --> 00:13:12,833 Proteggimi. 127 00:13:23,625 --> 00:13:24,792 Cos'era? 128 00:13:24,875 --> 00:13:26,750 Un'antica preghiera della nostra terra. 129 00:13:26,833 --> 00:13:28,500 Si recita per proteggere la famiglia 130 00:13:28,583 --> 00:13:30,958 e coloro che stanno per entrare a farne parte. 131 00:13:35,958 --> 00:13:37,208 Mio figlio si sposa. 132 00:13:39,042 --> 00:13:40,917 Ah! Congratulazioni! 133 00:13:41,000 --> 00:13:42,958 - Grazie. - [uomo] Finalmente. 134 00:13:43,042 --> 00:13:44,833 Va beh. Facciamo un brindisi. 135 00:13:46,625 --> 00:13:48,542 - [uomo] Salute! - [tutti] Salute! 136 00:13:48,625 --> 00:13:50,417 [donna] Tua figlia è nata in Italia? 137 00:13:50,500 --> 00:13:52,958 [Emma] No, mi sono trasferita quando aveva un anno. 138 00:13:53,042 --> 00:13:55,625 - [uomo] Cosa fai? - [Emma] Sono un consulente edile. 139 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 - [uomo] Lavori a Milano, Roma... - [Emma] Soprattutto all'estero. 140 00:13:58,958 --> 00:14:02,333 - [donna] E la bambina? - [Emma] Se sto via molto, viene con noi. 141 00:14:02,417 --> 00:14:05,333 - [Teresa] Non ti pesa stare lontana? - Ormai sono abituata. 142 00:14:05,917 --> 00:14:07,625 Anche lei è abituata? 143 00:14:07,708 --> 00:14:10,167 Una bambina ha bisogno di stabilità, non credi? 144 00:14:10,250 --> 00:14:11,792 La smettete di farle il terzo grado? 145 00:14:11,875 --> 00:14:15,958 - E vi sposate in chiesa o in municipio? - Avete già deciso la data? 146 00:14:16,000 --> 00:14:18,292 È così bello che potremmo sposarci qui. 147 00:14:19,042 --> 00:14:21,417 - [uomo] Davvero? - Sì, dai! Facciamolo qui! 148 00:14:21,500 --> 00:14:24,958 Scusa, mamma. Non l'ho fatta apposta, mi dispiace. 149 00:14:25,000 --> 00:14:26,083 Non preoccuparti. 150 00:14:27,625 --> 00:14:28,792 Ehi. 151 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 Non va via. 152 00:14:32,333 --> 00:14:33,333 Fa' vedere! 153 00:14:36,958 --> 00:14:38,542 - Tutto bene? - [annuisce] 154 00:14:46,750 --> 00:14:48,458 Non ti avevo mai visto pregare. 155 00:14:52,208 --> 00:14:55,542 È per mia madre. Ci tiene. Ha invitato pure il prete. 156 00:14:56,875 --> 00:14:59,333 [Sofia] Vieni qua, vieni qua! 157 00:15:01,292 --> 00:15:04,208 Vieni qua! Tito, vieni qua! 158 00:15:06,375 --> 00:15:09,583 Guarda, guarda! Vuoi? Valla a prendere. 159 00:15:14,208 --> 00:15:16,458 Tito! Tito! 160 00:15:17,250 --> 00:15:18,958 Aspetta! Tito! 161 00:15:19,000 --> 00:15:20,375 [Tito abbaia] 162 00:15:27,708 --> 00:15:29,458 Tito, aspetta! 163 00:15:33,167 --> 00:15:34,333 Tito! 164 00:15:53,417 --> 00:15:56,292 [corvi che gracchiano] 165 00:16:09,542 --> 00:16:11,083 [tintinnio] 166 00:16:11,167 --> 00:16:15,542 [Tito ringhia] 167 00:16:19,208 --> 00:16:22,833 [Tito abbaia] 168 00:16:33,250 --> 00:16:35,375 [ringhia] 169 00:16:41,458 --> 00:16:44,708 [abbaia] 170 00:16:52,250 --> 00:16:55,167 [rumori inquietanti] 171 00:17:00,500 --> 00:17:05,667 [tintinnio] 172 00:17:07,208 --> 00:17:08,750 [Tito abbaia] 173 00:17:22,458 --> 00:17:24,667 [tintinnio] 174 00:17:31,333 --> 00:17:34,125 - Che ci fai qui? Eh? - Ah! 175 00:17:34,208 --> 00:17:36,958 [Sofia ride] 176 00:17:37,000 --> 00:17:38,208 [Sofia] Tito era scappato! 177 00:17:38,292 --> 00:17:41,208 - Hai visto quanto è grande questo albero? - Sì, bello. 178 00:17:41,292 --> 00:17:42,458 Ha più di mille anni. 179 00:17:43,708 --> 00:17:46,750 [Sofia] Ma perché quegli altri alberi non sono più nella terra? 180 00:17:48,625 --> 00:17:50,042 [uomo] Perché sono malati. 181 00:17:50,875 --> 00:17:53,667 Ti dico un segreto. Mia madre conosce un modo per curarli. 182 00:17:53,750 --> 00:17:55,500 - [Sofia] Davvero? - [uomo annuisce] 183 00:17:55,583 --> 00:17:57,208 [Sofia] Tipo una specie di magia? 184 00:17:57,292 --> 00:17:58,500 [uomo] Esatto. 185 00:17:58,583 --> 00:17:59,750 [uomo] Una magia. 186 00:18:01,750 --> 00:18:03,167 [uomo] Non lo dire a nessuno! 187 00:18:03,250 --> 00:18:04,500 [Sofia ride] 188 00:18:13,625 --> 00:18:18,750 [musica di pianoforte] 189 00:18:28,458 --> 00:18:30,167 [temporale] 190 00:18:37,625 --> 00:18:39,667 - [Teresa] È bravo con Sofia? - [Emma] Sì. 191 00:18:39,750 --> 00:18:40,917 Lei lo adora. 192 00:18:42,333 --> 00:18:43,875 A volte sono un po' gelosa. 193 00:18:48,792 --> 00:18:50,833 Sei fortunata ad averle trovato un padre. 194 00:18:53,458 --> 00:18:55,167 Sofia ce l'ha già un padre. 195 00:18:56,250 --> 00:18:57,500 Certo, scusami. 196 00:19:00,625 --> 00:19:02,417 Come mai avete divorziato? 197 00:19:06,375 --> 00:19:07,875 Eravamo troppo giovani. 198 00:19:07,958 --> 00:19:10,125 Quando è nata Sofia era già finita tra noi. 199 00:19:10,625 --> 00:19:14,667 - Ma siamo rimasti in buoni rapporti. - Col tuo lavoro non deve essere facile. 200 00:19:15,792 --> 00:19:18,667 C'è tanta gente che pagherebbe per stare al mio posto. 201 00:19:20,375 --> 00:19:21,875 E Francesco ama viaggiare. 202 00:19:23,417 --> 00:19:24,792 È sempre stato così. 203 00:19:26,542 --> 00:19:29,792 [Emma] Quintetto di Brahms per pianoforte ed archi. 204 00:19:31,333 --> 00:19:34,792 È così che l'ho conosciuto, a un concerto da camera. 205 00:19:35,583 --> 00:19:36,792 Era straordinario. 206 00:19:38,333 --> 00:19:41,167 Ma non si trova a suo agio con i palchi più grandi. 207 00:19:45,833 --> 00:19:47,583 [Teresa] Potrebbe sempre riprovarci. 208 00:19:51,750 --> 00:19:52,792 [Francesco] Brava. 209 00:19:54,167 --> 00:19:56,083 Mamma, hai visto? L'ho suonata tutta! 210 00:19:56,167 --> 00:19:57,875 Sei bravissima! 211 00:19:57,958 --> 00:20:01,417 - E come mai sei stata così brava? - Perché ho il maestro migliore di tutti! 212 00:20:02,042 --> 00:20:03,625 Non essere gelosa di loro. 213 00:20:05,167 --> 00:20:07,250 Il legame con una madre è indissolubile. 214 00:20:10,542 --> 00:20:13,042 È andata bene, sei stata brava. 215 00:20:13,792 --> 00:20:16,417 Hai resistito perfino al fuoco incrociato dei parenti. 216 00:20:17,583 --> 00:20:19,500 Tua madre non si lascia molto andare. 217 00:20:22,208 --> 00:20:24,417 No. La conosco. 218 00:20:25,208 --> 00:20:27,750 - È felice per noi. - E tu sei felice? 219 00:20:36,792 --> 00:20:37,917 Secondo te? 220 00:20:39,792 --> 00:20:41,792 Mi piace l'idea di sposarci qui. 221 00:20:43,625 --> 00:20:45,167 Dove sei cresciuto. 222 00:20:48,458 --> 00:20:49,917 Poi ci pensiamo. 223 00:20:59,833 --> 00:21:01,083 [gemiti] 224 00:21:10,792 --> 00:21:12,083 [Emma sussulta] 225 00:21:12,167 --> 00:21:13,083 Che c'è? 226 00:21:19,125 --> 00:21:20,417 [Emma] Sofia? 227 00:21:39,958 --> 00:21:41,208 [colpo] 228 00:21:41,958 --> 00:21:44,042 [cigolio] 229 00:21:44,125 --> 00:21:45,208 [colpo] 230 00:21:46,208 --> 00:21:47,292 [cigolio] 231 00:21:47,375 --> 00:21:48,375 [colpo] 232 00:21:50,250 --> 00:21:51,375 [colpo] 233 00:21:52,333 --> 00:21:56,417 [soffio del vento] 234 00:21:57,167 --> 00:21:58,333 [tonfo] 235 00:22:01,625 --> 00:22:03,667 [rumori indistinti] 236 00:22:07,958 --> 00:22:10,917 [temporale] 237 00:22:17,083 --> 00:22:20,125 [tuoni] 238 00:22:29,875 --> 00:22:31,708 [rumori indistinti] 239 00:22:44,000 --> 00:22:48,167 [rumore di passi] 240 00:22:48,833 --> 00:22:52,792 [musica inquietante] 241 00:23:10,208 --> 00:23:12,250 [ragno che avanza] 242 00:23:42,167 --> 00:23:44,208 [rumore inquietante] 243 00:23:48,042 --> 00:23:52,083 [bisbiglio] 244 00:23:53,250 --> 00:23:56,000 - Allora? - Qualcuno ci stava spiando. 245 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 - Ma chi? - Sabrina! 246 00:23:58,125 --> 00:24:00,583 - Ma figurati! - Mi è sembrato di averla vista. 247 00:24:00,750 --> 00:24:02,792 [Francesco] Ma è impossibile, dai! 248 00:24:02,875 --> 00:24:05,792 [Francesco] Amore, è una casa antica e piena di spifferi. 249 00:24:05,958 --> 00:24:08,917 Hai sentito un rumore e ti sei spaventata. Va tutto bene. 250 00:24:10,458 --> 00:24:12,875 [Emma] Ma perché ha il braccio pieno di cicatrici? 251 00:24:16,292 --> 00:24:19,167 Senti, Sabrina ha avuto dei problemi, 252 00:24:19,917 --> 00:24:22,875 mia madre ha cominciato ad occuparsene, l'ha aiutata. 253 00:24:22,958 --> 00:24:24,250 Sono molto legate. 254 00:24:25,375 --> 00:24:26,792 [porta che si chiude] 255 00:24:29,000 --> 00:24:31,542 [ragno che avanza] 256 00:25:21,500 --> 00:25:23,125 [Sofia urla] 257 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 [tuono] 258 00:25:25,875 --> 00:25:27,125 [porta che si apre] 259 00:25:29,917 --> 00:25:31,042 [Emma] Tesoro! 260 00:25:32,125 --> 00:25:33,250 [Emma] Che è successo? 261 00:25:37,583 --> 00:25:41,042 - [Sofia] Non lo so, mi fa male. - Dove? Fammi vedere. 262 00:25:44,292 --> 00:25:45,792 [Sofia piange] 263 00:25:57,500 --> 00:25:59,000 [Francesco] Non è nulla di grave. 264 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 - Adesso ti passa. - Tutto bene? 265 00:26:03,375 --> 00:26:05,333 Sì, è stata morsa. 266 00:26:07,333 --> 00:26:09,000 Non dovremmo portarla in ospedale? 267 00:26:10,458 --> 00:26:11,542 [Teresa] Fammi vedere. 268 00:26:14,542 --> 00:26:17,625 Ma no, ora mettiamo qualcosa e passa tutto. 269 00:26:18,958 --> 00:26:22,667 Sofia, ti ricordi quella cosa che ti ho detto sugli alberi? 270 00:26:24,208 --> 00:26:26,250 Mia madre lo sa fare anche sulle persone. 271 00:26:31,083 --> 00:26:33,292 - [Emma] Che cos'è? - Sono solo erbe mediche. 272 00:26:34,083 --> 00:26:37,542 È un rimedio antico per alleviare il dolore e disinfettare la ferita. 273 00:26:37,958 --> 00:26:40,042 - [Sofia] Ahia. - [Teresa] Lo so, brucia. 274 00:26:40,125 --> 00:26:41,667 Ma tu sei forte, no? 275 00:26:44,792 --> 00:26:47,917 [Teresa] Ecco fatto. Sei stata bravissima. 276 00:27:01,625 --> 00:27:04,542 - Resti a dormire con me? - Certo. 277 00:27:07,125 --> 00:27:11,375 [squilli di cellulare] 278 00:27:32,250 --> 00:27:33,750 [dialoghi non udibili] 279 00:27:57,625 --> 00:27:58,958 [vociare indistinto] 280 00:28:16,708 --> 00:28:18,958 - [Teresa] Buongiorno, Emma. - Buongiorno. 281 00:28:19,042 --> 00:28:21,000 Devi esserti spaventata ieri notte. 282 00:28:22,208 --> 00:28:23,208 Un po'. 283 00:28:23,292 --> 00:28:25,500 [Teresa] Purtroppo qui sono cose che capitano. 284 00:28:26,125 --> 00:28:27,833 L'importante è che Sofia sta bene. 285 00:28:44,708 --> 00:28:45,792 [Emma] Francesco dov'è? 286 00:28:45,875 --> 00:28:47,667 [Teresa] In paese, non voleva svegliarvi. 287 00:28:47,750 --> 00:28:50,375 [Teresa] Doveva aiutare suo zio con un pianoforte. 288 00:28:50,458 --> 00:28:53,292 - Buongiorno. Ciao, Emma. - Ciao! 289 00:28:53,375 --> 00:28:55,208 Scusaci, Emma, ci vediamo dopo. 290 00:29:24,667 --> 00:29:25,708 [Emma] Ehi! 291 00:29:27,833 --> 00:29:28,958 Ti brucia ancora? 292 00:29:31,125 --> 00:29:32,292 [Sofia] No. 293 00:29:35,875 --> 00:29:37,292 E quello cos'è? 294 00:29:38,083 --> 00:29:39,417 Non lo puoi toccare. 295 00:29:41,458 --> 00:29:45,417 [squilli di cellulare] 296 00:29:55,125 --> 00:29:56,875 [vociare indistinto] 297 00:30:26,208 --> 00:30:27,417 [Sofia] Che fai? 298 00:30:32,667 --> 00:30:34,000 [Teresa] Cerco di curarlo. 299 00:30:35,417 --> 00:30:36,625 [Sofia] Come? 300 00:30:38,292 --> 00:30:39,333 Vieni. 301 00:30:45,667 --> 00:30:46,750 Vedi? 302 00:30:51,500 --> 00:30:53,208 È come se fosse ferito. 303 00:30:54,750 --> 00:30:56,292 [Sofia] Sembra che pianga. 304 00:30:57,375 --> 00:30:58,500 È vero. 305 00:31:00,083 --> 00:31:01,667 Ma noi possiamo salvarlo. 306 00:31:05,292 --> 00:31:07,667 - Mi insegni? - Certo. 307 00:31:08,833 --> 00:31:10,167 [Teresa] Metti la mano qui. 308 00:31:19,500 --> 00:31:23,625 [Emma parla in inglese] 309 00:31:35,208 --> 00:31:36,417 [Sofia] Ah! 310 00:31:36,500 --> 00:31:41,375 [voci] 311 00:31:55,750 --> 00:31:58,958 [Sabrina] Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 312 00:31:59,000 --> 00:32:01,583 Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 313 00:32:01,667 --> 00:32:05,333 [recitano una formula] 314 00:32:09,250 --> 00:32:14,625 Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 315 00:32:24,375 --> 00:32:25,750 [Emma] Che state facendo? 316 00:32:29,500 --> 00:32:30,750 Amore, stai bene? 317 00:32:33,958 --> 00:32:36,250 - Che cos'è? - [Teresa] È per guarire la ferita. 318 00:32:36,333 --> 00:32:38,958 È un rimedio naturale. L'ho fatto io, non preoccuparti. 319 00:32:47,042 --> 00:32:48,333 - Mamma! - Silenzio! 320 00:32:48,417 --> 00:32:51,042 - [Sofia] Lasciami! Mi fai male! - [Emma] Silenzio. 321 00:32:55,250 --> 00:32:57,125 [Emma] Va bene. Che ti ha fatto? 322 00:32:57,708 --> 00:33:00,167 - [Sofia] Ha detto che voleva curarmi. - [Emma] Che? 323 00:33:00,250 --> 00:33:03,000 - Come fa con gli alberi. - Non credere a tutto ciò che dicono. 324 00:33:03,083 --> 00:33:05,458 - È la mamma di Francesco! - Non importa chi è! 325 00:33:05,833 --> 00:33:07,042 Dovevano chiedere a me! 326 00:33:08,208 --> 00:33:09,500 Sofia, aspetta! 327 00:33:14,250 --> 00:33:15,792 [Tito abbaia] 328 00:33:17,292 --> 00:33:18,417 Ma che succede? 329 00:33:19,375 --> 00:33:21,833 Tua madre stava facendo qualcosa di strano a Sofia. 330 00:33:24,500 --> 00:33:26,292 - Che cosa? - Non lo so! 331 00:33:27,000 --> 00:33:28,667 Le hanno dato da bere qualcosa. 332 00:33:28,750 --> 00:33:30,958 Le avrà dato uno dei suoi intrugli alle erbe. 333 00:33:31,000 --> 00:33:32,625 Io da piccolo ci sono cresciuto. 334 00:33:32,708 --> 00:33:34,833 Non mi va che qualcuno le metta le mani addosso. 335 00:33:36,542 --> 00:33:39,125 Va bene, tranquilla, adesso le vado a parlare. 336 00:33:52,417 --> 00:33:56,833 [tintinnio] 337 00:34:02,333 --> 00:34:05,333 [Tito abbaia] 338 00:34:11,500 --> 00:34:16,083 [rumori inquietanti] 339 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 [rumori inquietanti] 340 00:34:33,792 --> 00:34:35,208 [tintinnio] 341 00:34:37,125 --> 00:34:40,542 [bisbiglio] 342 00:34:46,333 --> 00:34:47,583 [urla] 343 00:34:58,708 --> 00:35:00,042 Ti sei fatta male? 344 00:35:33,500 --> 00:35:34,542 Dai. 345 00:35:38,042 --> 00:35:39,458 [Emma] Scusami per prima. 346 00:35:40,292 --> 00:35:43,333 Non volevo arrabbiarmi con te. Mi sono spaventata. 347 00:35:46,583 --> 00:35:47,708 Sei stanca? 348 00:35:48,958 --> 00:35:50,208 Sì. 349 00:35:58,750 --> 00:35:59,792 [bussano alla porta] 350 00:36:00,333 --> 00:36:01,542 [Emma] Teresa? 351 00:37:23,542 --> 00:37:24,833 [Teresa] Ti sei persa? 352 00:37:27,083 --> 00:37:28,292 Ti stavo cercando. 353 00:37:28,875 --> 00:37:30,667 Che stavate facendo a mia figlia? 354 00:37:30,750 --> 00:37:32,292 Ti stai agitando troppo, cara. 355 00:37:32,375 --> 00:37:35,708 Io so bene quello che faccio. La gente viene da me per farsi aiutare. 356 00:37:35,792 --> 00:37:37,708 E con che cosa li aiuti? 357 00:37:38,500 --> 00:37:39,708 Con questa roba? 358 00:37:40,833 --> 00:37:42,958 Ci sono cose che non puoi capire. 359 00:37:43,500 --> 00:37:45,708 [Emma] Cosa? Cosa non posso capire? 360 00:37:49,417 --> 00:37:51,208 Domani mattina torniamo a casa! 361 00:38:00,083 --> 00:38:01,833 Perché conservi ancora questa roba? 362 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 [Francesco] Mamma! 363 00:38:59,458 --> 00:39:04,333 [Francesco e Teresa parlano sottovoce] 364 00:39:12,083 --> 00:39:16,333 [Francesco] Ascoltami. Fai quello che ti dico, per favore. Ok? 365 00:39:16,917 --> 00:39:17,958 [Francesco] No. 366 00:39:19,417 --> 00:39:21,458 Io vado a dormire. Buonanotte. 367 00:39:22,958 --> 00:39:25,042 - Come sta Sofia? - Bene. 368 00:39:25,125 --> 00:39:26,958 Se ha fame, Sabrina le porta qualcosa. 369 00:39:27,042 --> 00:39:29,042 Non c'è bisogno, sta già dormendo. 370 00:39:29,125 --> 00:39:30,167 Arrivo subito. 371 00:39:30,250 --> 00:39:32,500 [Emma] Fai con calma, tanto io dormo con Sofia. 372 00:39:42,708 --> 00:39:48,125 [rumore di sfregamento] 373 00:40:30,333 --> 00:40:31,583 Sofia? 374 00:40:34,708 --> 00:40:35,958 Sofia, che hai? 375 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Ehi. 376 00:40:41,708 --> 00:40:43,333 Ehi, svegliati! 377 00:40:55,042 --> 00:40:58,250 [urla] 378 00:41:03,625 --> 00:41:05,833 Sofia! 379 00:41:08,208 --> 00:41:09,417 Che succede? 380 00:41:09,500 --> 00:41:11,667 [Emma] Non lo so. Si stava facendo male nel sonno. 381 00:41:13,208 --> 00:41:15,042 [Emma] Non l'ho mai vista fare così. 382 00:41:16,458 --> 00:41:19,083 Scotta. Mettiamola a letto. 383 00:41:21,000 --> 00:41:23,125 Vieni, tesoro. Vieni. 384 00:41:30,417 --> 00:41:31,750 È peggiorato. 385 00:41:32,458 --> 00:41:33,958 Ha bisogno di un medico. 386 00:41:47,375 --> 00:41:50,083 Ciao, Emma. Non vi dovevate scomodare. 387 00:41:50,167 --> 00:41:52,208 Una telefonata e venivamo subito. 388 00:41:53,542 --> 00:41:55,708 Andiamo. Il dottore ci aspetta. 389 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Ha avuto nausea, spasmi muscolari o difficoltà respiratoria? 390 00:42:11,917 --> 00:42:12,833 No. 391 00:42:12,917 --> 00:42:15,500 Ha mai avuto altri episodi di sonnambulismo? 392 00:42:20,833 --> 00:42:23,792 Le tossine delle tarantole sono più deboli di quelle delle api. 393 00:42:24,458 --> 00:42:27,833 Di solito vengono smaltite dal corpo nel giro di pochi giorni. 394 00:42:29,167 --> 00:42:31,875 La ferita sta seguendo il suo decorso naturale. 395 00:42:31,958 --> 00:42:33,042 E perché sta così? 396 00:42:33,708 --> 00:42:35,125 Potrebbe essere allergica 397 00:42:35,208 --> 00:42:37,375 oppure ha le difese immunitarie un po' basse. 398 00:42:37,458 --> 00:42:38,500 Capita. 399 00:42:41,125 --> 00:42:42,583 La febbre sta scendendo. 400 00:42:47,500 --> 00:42:51,958 [medico] Deve solo riposare. Basterà un comune antipiretico. 401 00:42:55,000 --> 00:42:57,917 [medico] E queste gocce da applicare due volte al giorno. 402 00:43:03,917 --> 00:43:07,458 [medico] Va bene, Sofia? Domani ti passo a trovare. 403 00:43:08,292 --> 00:43:09,667 [Francesco] Grazie, Dottore. 404 00:43:10,208 --> 00:43:11,875 [medico] State tranquilli. 405 00:43:12,667 --> 00:43:15,875 [recita una formula sottovoce] 406 00:43:15,958 --> 00:43:18,375 [Sabrina] Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 407 00:43:19,667 --> 00:43:22,958 [Sabrina] Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 408 00:43:23,042 --> 00:43:26,667 [continua a bisbigliare la formula] 409 00:43:31,417 --> 00:43:32,833 Io voglio portarla a casa. 410 00:43:35,208 --> 00:43:38,208 - Aspettiamo che si abbassi la febbre. - [Emma] E se peggiora? 411 00:43:40,750 --> 00:43:42,958 Aspettiamo che facciano effetto i medicinali. 412 00:43:47,083 --> 00:43:48,875 Io non do questa roba a mia figlia. 413 00:43:50,417 --> 00:43:53,542 [Francesco] Stai esagerando. Hai sentito che ha detto il medico. 414 00:43:59,542 --> 00:44:02,458 [Sabrina] Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 415 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 [geme] 416 00:44:18,500 --> 00:44:22,583 [respira affannosamente] 417 00:44:47,292 --> 00:44:50,667 Ti prego, tienila lontana. Non voglio che Sofia si agiti ancora. 418 00:44:53,625 --> 00:44:54,625 Va bene. 419 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 [Teresa] Come sta? 420 00:45:49,792 --> 00:45:50,917 Mamma? 421 00:45:58,917 --> 00:46:00,500 Sono qui, piccola. 422 00:46:02,500 --> 00:46:04,083 Aiutami, ti prego! 423 00:46:05,583 --> 00:46:07,125 Appena stai bene torniamo a casa. 424 00:46:07,958 --> 00:46:09,208 Te lo prometto. 425 00:46:18,625 --> 00:46:20,833 [vociare indistinto in lontananza] 426 00:46:34,292 --> 00:46:36,583 [vociare indistinto in lontananza] 427 00:46:49,667 --> 00:46:50,792 [Francesco] Aspetta. 428 00:46:54,667 --> 00:46:56,583 - Emma. - Che c'è? 429 00:46:58,583 --> 00:47:00,042 Dobbiamo parlarti. 430 00:47:10,167 --> 00:47:12,292 Tua figlia non è semplicemente malata. 431 00:47:13,208 --> 00:47:14,875 Le medicine non avranno effetto. 432 00:47:17,083 --> 00:47:18,667 Che state dicendo? 433 00:47:23,375 --> 00:47:26,542 [mobili che tremano] 434 00:47:31,917 --> 00:47:33,667 Non ha più difese, Emma. 435 00:47:35,250 --> 00:47:37,333 Non ha nemmeno il controllo del suo corpo. 436 00:47:38,458 --> 00:47:40,000 [Francesco] Ascoltala, ti prego. 437 00:47:42,000 --> 00:47:43,208 Sofia, 438 00:47:44,708 --> 00:47:46,333 è stata fascinata. 439 00:47:47,250 --> 00:47:48,667 Cosa? 440 00:47:49,167 --> 00:47:50,625 Le hanno fatto un maleficio. 441 00:47:51,208 --> 00:47:52,792 [versi di soffocamento] 442 00:47:58,083 --> 00:47:59,958 - Voi siete pazzi. - [Francesco] Emma. 443 00:48:00,375 --> 00:48:01,917 Aspetta! 444 00:48:02,917 --> 00:48:05,208 Devi fidarti. Mia madre sa quel che fa. 445 00:48:05,708 --> 00:48:06,958 Ti devi fidare. 446 00:48:07,000 --> 00:48:09,333 - Dobbiamo andare via di qui, adesso. - No! 447 00:48:11,292 --> 00:48:12,417 [versi di soffocamento] 448 00:48:14,208 --> 00:48:15,750 [porta che sbatte] 449 00:48:21,792 --> 00:48:23,125 Sofia! 450 00:48:23,750 --> 00:48:25,042 [colpi alla porta] 451 00:48:26,625 --> 00:48:27,583 [Francesco] Sofia! 452 00:48:27,667 --> 00:48:28,667 [Emma] Sofia! 453 00:48:28,750 --> 00:48:29,708 [colpi alla porta] 454 00:48:29,792 --> 00:48:30,833 [Francesco] Sofia! 455 00:48:32,333 --> 00:48:33,542 Sofia, apri! 456 00:48:35,000 --> 00:48:36,167 - Sofia! - [Emma] Sofia! 457 00:48:36,250 --> 00:48:37,458 [colpi alla porta] 458 00:48:47,625 --> 00:48:49,667 [conati] 459 00:48:54,750 --> 00:48:55,875 [Emma] Sofia! 460 00:49:02,833 --> 00:49:04,542 [versi di sforzo e dolore] 461 00:49:04,792 --> 00:49:05,792 [Francesco] Oddio! 462 00:49:08,667 --> 00:49:09,833 [Francesco] Sofia. 463 00:49:10,083 --> 00:49:12,500 [ansima] 464 00:49:12,583 --> 00:49:13,625 Che cos'è? 465 00:49:16,375 --> 00:49:17,458 Che le avete fatto? 466 00:49:19,667 --> 00:49:20,833 [Emma] Rispondimi. 467 00:49:39,583 --> 00:49:40,833 È lei. 468 00:49:44,792 --> 00:49:45,958 È tornata. 469 00:50:01,250 --> 00:50:02,250 [Francesco] Emma. 470 00:50:03,500 --> 00:50:05,208 C'è una cosa che non ti ho detto. 471 00:50:08,167 --> 00:50:09,542 Quando abitavo ancora qui, 472 00:50:10,958 --> 00:50:14,417 c'era una ragazza che lavorava con noi, Ada. 473 00:50:18,167 --> 00:50:19,750 Ci siamo innamorati. 474 00:50:21,958 --> 00:50:23,167 Eravamo ragazzini. 475 00:50:24,583 --> 00:50:25,917 E lei è rimasta incinta. 476 00:50:28,250 --> 00:50:30,083 Dovevamo sposarci, 477 00:50:32,208 --> 00:50:33,833 ma a un certo punto si è ammalata. 478 00:50:35,750 --> 00:50:37,417 Ho chiesto a mia madre di aiutarla. 479 00:50:38,833 --> 00:50:39,958 Di guarirla. 480 00:50:42,333 --> 00:50:43,667 Ma non c'è stato verso. 481 00:50:46,875 --> 00:50:48,125 Ha perso il bambino. 482 00:50:50,583 --> 00:50:53,292 E lei, è impazzita. 483 00:50:53,958 --> 00:50:55,333 È impazzita dal dolore. 484 00:50:57,000 --> 00:50:58,708 Abbiamo cercato di calmarla, 485 00:51:01,667 --> 00:51:03,000 ma a un certo punto è sparita. 486 00:51:04,625 --> 00:51:06,250 E nessuno l'ha più vista. 487 00:51:07,000 --> 00:51:08,583 Che c'entra questo con Sofia? 488 00:51:10,542 --> 00:51:12,333 [Teresa] Quando la tarantola ha morso Sofia, 489 00:51:13,583 --> 00:51:15,500 Ada ha instaurato un legame con lei. 490 00:51:16,500 --> 00:51:19,542 Deve solo completare la fascinazione e poi verrà a prendersela. 491 00:51:20,667 --> 00:51:22,708 Ma perché? Che vuole da lei? 492 00:51:23,542 --> 00:51:25,958 Perché Sofia è come una figlia per Francesco. 493 00:51:26,583 --> 00:51:28,708 Ed è tutto quello che Ada desidera. 494 00:51:29,708 --> 00:51:30,958 [Teresa] Una figlia. 495 00:51:32,958 --> 00:51:35,958 - [Francesco] È la verità. - Vogliamo solo proteggere Sofia. 496 00:51:49,125 --> 00:51:50,417 Che dobbiamo fare? 497 00:51:52,292 --> 00:51:55,833 Io so come recidere il legame, ma dobbiamo sbrigarci. 498 00:51:57,125 --> 00:51:58,458 Nessuno le farà del male. 499 00:52:01,042 --> 00:52:03,250 - [Francesco] Emma! - [Teresa] Emma! 500 00:52:03,333 --> 00:52:06,208 [Francesco] Emma, apri! Emma, ti prego! 501 00:52:06,292 --> 00:52:09,042 - [Teresa] Emma! - [Francesco] Emma! 502 00:52:09,125 --> 00:52:11,458 - [Teresa] Apri la porta! - [Francesco] Ascoltami! 503 00:52:11,542 --> 00:52:14,833 - [Francesco urla] Emma! - [Teresa] Apri la porta! 504 00:52:18,125 --> 00:52:20,250 [respira affannosamente] 505 00:52:26,625 --> 00:52:29,708 Dai. Sofia! Ti prego! 506 00:52:37,708 --> 00:52:39,333 [auto che non parte] 507 00:52:40,042 --> 00:52:41,042 Che cazzo! 508 00:52:42,875 --> 00:52:44,042 [colpo al finestrino] 509 00:52:44,125 --> 00:52:47,542 Lei la prenderà. Guarda cosa mi ha fatto. 510 00:52:59,792 --> 00:53:03,917 [Sofia ansima] 511 00:53:08,208 --> 00:53:09,208 Sofia? 512 00:53:09,292 --> 00:53:12,167 [Sofia geme] 513 00:53:15,667 --> 00:53:17,250 [Sofia ansima] 514 00:53:18,333 --> 00:53:20,958 Sofia! 515 00:53:22,625 --> 00:53:24,333 [stridio degli pneumatici] 516 00:53:24,417 --> 00:53:26,917 [rumore di lamiera e infrangersi di vetri] 517 00:53:27,000 --> 00:53:28,083 [urlo] 518 00:53:32,500 --> 00:53:34,500 [ansima] 519 00:54:15,375 --> 00:54:17,042 [ansima] 520 00:54:55,917 --> 00:54:57,208 Sofia? 521 00:55:01,417 --> 00:55:02,583 Sofia! 522 00:55:08,542 --> 00:55:09,708 Sofia! 523 00:55:14,958 --> 00:55:16,250 [urlando] Sofia! 524 00:55:19,542 --> 00:55:21,250 Sofia! 525 00:55:26,333 --> 00:55:28,083 Sofia! 526 00:55:45,583 --> 00:55:47,167 [portiera che si chiude] 527 00:55:49,917 --> 00:55:52,250 - [Francesco] Dov'è Sofia? - [Emma] L'ho vista... 528 00:55:52,333 --> 00:55:53,250 Amore. 529 00:55:54,667 --> 00:55:55,958 Dov'è Sofia? 530 00:55:58,000 --> 00:55:59,250 Emma. 531 00:56:00,708 --> 00:56:04,042 - Amore. - L'ha presa lei. L'ho vista. 532 00:56:04,792 --> 00:56:07,292 [Emma singhiozza] 533 00:56:14,833 --> 00:56:16,833 [singhiozzi e versi di pianto] 534 00:56:19,125 --> 00:56:20,208 [Francesco] Vieni qui. 535 00:56:38,917 --> 00:56:40,042 [verso di dolore] 536 00:56:41,917 --> 00:56:45,458 [Sabrina] Aspetta, aspetta! Non muoverti, non muoverti. 537 00:56:46,292 --> 00:56:47,542 Devo trovare Sofia. 538 00:56:48,167 --> 00:56:49,708 Calmati, Emma. 539 00:56:50,792 --> 00:56:51,708 Dove... 540 00:56:54,375 --> 00:56:55,500 Calmati. 541 00:56:59,167 --> 00:57:01,458 - È colpa mia. - No. 542 00:57:03,625 --> 00:57:04,833 Non è colpa tua. 543 00:57:05,208 --> 00:57:07,250 Francesco è andato a cercarla. 544 00:57:12,292 --> 00:57:14,625 [tintinnio] 545 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 [musica inquietante] 546 00:58:24,042 --> 00:58:25,208 Ascoltami. 547 00:58:26,125 --> 00:58:28,000 All'inizio non riuscivo a capire. 548 00:58:29,750 --> 00:58:31,750 Non era una semplice fascinazione. 549 00:58:33,917 --> 00:58:37,625 Ada era stata toccata da qualcosa di potente, di malvagio. 550 00:58:41,375 --> 00:58:46,000 [urla] 551 00:58:47,792 --> 00:58:52,042 [versi indemoniati] 552 00:59:37,833 --> 00:59:38,875 [Sabrina] Ada? 553 00:59:55,708 --> 00:59:56,833 [Sabrina] Ada! 554 00:59:57,542 --> 00:59:59,500 [versi indemoniati] 555 01:00:12,958 --> 01:00:15,417 [Teresa] Non avevo mai visto niente del genere. 556 01:00:17,000 --> 01:00:20,333 Ho fatto il possibile per salvarla. Era il mio compito. 557 01:00:21,375 --> 01:00:22,583 Ma è scappata. 558 01:00:24,500 --> 01:00:26,583 E nessuno è mai riuscito a trovarla. 559 01:00:30,625 --> 01:00:33,833 Ma quando ha avvertito la vostra presenza si è risvegliata. 560 01:00:38,000 --> 01:00:39,583 Cosa le è successo? 561 01:00:47,292 --> 01:00:50,125 Ada non aveva perso il bambino perché si era ammalata. 562 01:00:52,458 --> 01:00:54,458 [Teresa] Era successo qualcosa. 563 01:00:58,958 --> 01:01:00,667 E Francesco era il responsabile. 564 01:01:07,958 --> 01:01:10,042 [Teresa] Quando Ada rimase incinta, 565 01:01:10,625 --> 01:01:13,250 Francesco non era pronto per diventare padre, 566 01:01:13,333 --> 01:01:15,792 era solo un ragazzo con tutta una vita davanti. 567 01:01:18,125 --> 01:01:21,208 [Teresa] Cercò di farle cambiare idea, di farla ragionare, ma... 568 01:01:22,667 --> 01:01:25,583 Ada si era impuntata e voleva quella bambina a tutti i costi. 569 01:01:32,917 --> 01:01:34,458 [Teresa] Allora, mio figlio, 570 01:01:35,500 --> 01:01:38,417 commise l'errore più grande della sua vita. 571 01:01:42,708 --> 01:01:45,875 Provò con un rito, di nascosto, 572 01:01:47,708 --> 01:01:49,208 per farle perdere il bambino. 573 01:01:53,125 --> 01:01:55,583 [Teresa] Voleva solo che tutto tornasse come prima. 574 01:01:56,333 --> 01:01:57,875 Ma non sapeva come fare. 575 01:01:59,125 --> 01:02:02,958 Non aveva la padronanza per richiamare quelle forze, per controllarle. 576 01:02:08,958 --> 01:02:13,000 Ho cercato di curarla, ma per lei era ormai troppo tardi. 577 01:02:14,042 --> 01:02:17,958 Io avevo il dovere di proteggere mio figlio. 578 01:02:23,208 --> 01:02:25,250 Come ho cercato di proteggere Sofia. 579 01:02:28,167 --> 01:02:29,833 Come facciamo a trovarla? 580 01:02:32,875 --> 01:02:33,917 C'è un modo? 581 01:02:37,708 --> 01:02:40,292 Un rituale di ricongiungimento, ma è molto pericoloso. 582 01:02:44,542 --> 01:02:46,792 Il legame con Sofia nutre Ada. 583 01:02:47,042 --> 01:02:50,000 E ogni momento che passa diventa sempre più potente. 584 01:02:50,083 --> 01:02:52,042 Potresti rimanere legata a lei. 585 01:02:53,583 --> 01:02:54,750 Non importa. 586 01:02:56,667 --> 01:02:58,000 Devo trovare mia figlia. 587 01:03:08,667 --> 01:03:10,583 Ho fatto tutto questo per noi. 588 01:03:15,083 --> 01:03:16,375 Allora mi hai perdonato. 589 01:03:30,500 --> 01:03:31,583 Ada. 590 01:03:36,667 --> 01:03:38,083 Siamo solo noi tre. 591 01:04:03,792 --> 01:04:05,333 [Francesco geme] 592 01:04:25,625 --> 01:04:31,333 [recita una formula sottovoce] 593 01:04:47,250 --> 01:04:48,833 Devi solo capire dove sono. 594 01:04:50,417 --> 01:04:53,042 Non affrontarla per nessuna ragione al mondo. 595 01:05:12,417 --> 01:05:15,958 [Sabrina] Due occhi ti hanno fissato, i miei ti vogliono aiutare. 596 01:05:17,833 --> 01:05:21,833 Io ti attacco al sangue fascinato per vedere dove si è celato. 597 01:05:22,500 --> 01:05:24,792 È sangue della tua natura, fino alla sepoltura. 598 01:05:35,500 --> 01:05:36,625 [versi] 599 01:05:41,167 --> 01:05:44,625 [ansima] 600 01:06:08,917 --> 01:06:10,875 [respiro affannoso] 601 01:08:03,917 --> 01:08:05,000 [Emma] Francesco! 602 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Oh! 603 01:08:24,042 --> 01:08:25,167 [Teresa] Hai visto? 604 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 Ada si è accorta di te? 605 01:08:29,625 --> 01:08:30,833 Sì. 606 01:08:34,083 --> 01:08:35,208 Eravamo in una grotta. 607 01:08:37,667 --> 01:08:39,250 C'era anche Francesco con lei. 608 01:08:48,208 --> 01:08:51,667 [Ada recita una formula sottovoce] 609 01:08:54,250 --> 01:08:58,917 [Ada] Ti protegge dagli spiriti che ti affannano. 610 01:09:00,375 --> 01:09:03,167 Pulisco il mio sangue... 611 01:09:03,917 --> 01:09:07,792 e lo sigillo per la tua protezione. 612 01:09:08,750 --> 01:09:11,875 Il mio sangue ti protegge 613 01:09:12,583 --> 01:09:16,250 dagli spiriti che ti affannano. 614 01:09:17,750 --> 01:09:20,667 Pulisco il mio sangue 615 01:09:21,458 --> 01:09:25,583 e lo sigillo per la tua protezione. 616 01:09:26,417 --> 01:09:29,292 Il mio sangue ti protegge. 617 01:09:30,833 --> 01:09:33,667 Pulisco il mio sangue 618 01:09:35,208 --> 01:09:38,333 e lo sigillo per la tua protezione. 619 01:09:39,875 --> 01:09:43,000 Il mio sangue ti protegge 620 01:09:43,667 --> 01:09:47,167 dagli spiriti che ti affannano. 621 01:09:48,583 --> 01:09:51,417 Pulisco il mio sangue... 622 01:10:06,250 --> 01:10:08,500 [versi di lotta] 623 01:10:20,917 --> 01:10:23,708 [Sofia riprende a respirare] 624 01:10:25,917 --> 01:10:27,292 [versi di sforzo] 625 01:10:28,250 --> 01:10:30,583 [Sofia ansima] 626 01:10:38,792 --> 01:10:40,583 [versi di lotta] 627 01:11:33,750 --> 01:11:34,875 Sofia. 628 01:11:35,292 --> 01:11:37,708 Sofia! Sofia. 629 01:11:39,958 --> 01:11:42,708 Ehi. Sofia. 630 01:11:43,625 --> 01:11:46,125 Ehi. Sofia. 631 01:11:47,500 --> 01:11:51,750 [Francesco geme, tossisce] 632 01:11:54,333 --> 01:11:55,500 Sofia. 633 01:11:57,375 --> 01:11:58,542 Sofia. 634 01:12:12,542 --> 01:12:14,458 [motore che si spegne] 635 01:12:47,167 --> 01:12:48,167 [Emma] È qui. 636 01:13:53,125 --> 01:13:54,417 Aiutami, ti prego! 637 01:14:35,083 --> 01:14:36,542 [Tito abbaia] 638 01:14:50,667 --> 01:14:53,375 [ansima] 639 01:14:55,083 --> 01:14:57,792 Bisogna purificare il sangue prima di incidere il morso. 640 01:15:03,708 --> 01:15:05,750 [Emma respira affannosamente] 641 01:15:18,375 --> 01:15:20,833 Devo raccogliere il suo sangue e poi unirlo al tuo. 642 01:15:22,500 --> 01:15:24,417 Solo così sarà di nuovo legata a te. 643 01:15:33,083 --> 01:15:35,167 [urla] 644 01:15:46,125 --> 01:15:47,792 [grida di dolore] 645 01:16:00,833 --> 01:16:03,875 [Teresa sussurrando] Il sangue ti protegge dagli spiriti che ti affannano. 646 01:16:04,625 --> 01:16:07,250 Il sangue ti protegge dagli spiriti che ti affannano. 647 01:16:36,417 --> 01:16:38,042 Che succede? 648 01:16:44,042 --> 01:16:45,167 Che succede? 649 01:16:45,833 --> 01:16:47,167 [boato] 650 01:16:48,375 --> 01:16:50,083 [rumore di vetri infranti] 651 01:17:06,417 --> 01:17:07,625 Sofia? 652 01:17:07,958 --> 01:17:09,250 Sofia, svegliati! 653 01:17:10,292 --> 01:17:11,875 [Teresa] Non può sentirti. 654 01:17:19,958 --> 01:17:23,917 [rumori inquietanti] 655 01:17:35,000 --> 01:17:36,167 Prendi. 656 01:17:56,083 --> 01:17:59,292 [Teresa recita la formula sottovoce] 657 01:18:03,583 --> 01:18:07,917 Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 658 01:18:15,417 --> 01:18:20,250 Il sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 659 01:18:24,333 --> 01:18:25,958 Adesso ho bisogno del tuo sangue. 660 01:18:36,292 --> 01:18:40,417 [Tito abbaia, ringhia] 661 01:18:56,417 --> 01:18:59,333 [rumore di serratura che si chiude] 662 01:19:26,458 --> 01:19:30,375 [versi di paura] 663 01:19:37,708 --> 01:19:40,708 [Sabrina urla] 664 01:19:43,958 --> 01:19:45,958 [urla di Sabrina in lontananza] 665 01:20:02,792 --> 01:20:04,083 Emma, no! 666 01:20:35,792 --> 01:20:39,667 [bisbiglio] 667 01:21:06,708 --> 01:21:10,208 [Ada] Che sigilla per la tua protezione. 668 01:21:12,333 --> 01:21:15,292 [Ada] Il mio sangue ti protegge... 669 01:21:15,875 --> 01:21:19,250 dagli spiriti che ti affannano. 670 01:21:20,917 --> 01:21:23,250 Pulisco il mio sangue... 671 01:21:24,083 --> 01:21:27,875 e lo sigillo per la tua protezione. 672 01:21:28,792 --> 01:21:31,958 Il mio sangue ti protegge... 673 01:21:32,667 --> 01:21:36,375 dagli spiriti che ti affannano. 674 01:21:49,417 --> 01:21:53,125 [versi] 675 01:21:54,125 --> 01:21:56,375 [tossisce] 676 01:22:23,125 --> 01:22:27,167 [geme] 677 01:23:01,708 --> 01:23:02,958 [Sofia] Mamma... 678 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 [Sofia piange] 679 01:23:06,917 --> 01:23:08,000 Mamma... 680 01:23:11,250 --> 01:23:12,458 Mamma. 681 01:23:44,667 --> 01:23:47,125 [ansima] 682 01:23:52,583 --> 01:23:53,958 [urla] 683 01:24:03,375 --> 01:24:04,667 [urla] 684 01:24:27,542 --> 01:24:29,292 [Emma e Sofia piangono] 685 01:24:44,125 --> 01:24:45,542 [Emma e Sofia piangono] 686 01:25:59,500 --> 01:26:04,167 [musica di pianoforte] 687 01:26:48,958 --> 01:26:52,750 [Teresa bisbiglia] 688 01:26:56,458 --> 01:26:59,333 [Teresa] Il mio sangue ti protegge dallo spirito che ti affanna. 689 01:27:08,208 --> 01:27:09,958 [musica di pianoforte si interrompe] 690 01:27:21,625 --> 01:27:25,875 [musica di tensione e versi inquietanti] 691 01:27:35,667 --> 01:27:36,875 [riprende a respirare]