1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,166 --> 00:02:01,083 ¡No! 4 00:03:21,500 --> 00:03:25,250 "El amarre es una condición psíquica de impedimento e inhibición 5 00:03:25,333 --> 00:03:28,958 y una sensación de dominación ejercida por una poderosa fuerza maligna 6 00:03:29,041 --> 00:03:32,583 que afecta la autonomía de una persona y su capacidad de elección". 7 00:03:32,666 --> 00:03:34,500 Ernesto de Martino - "Sur y magia" 8 00:03:34,583 --> 00:03:39,208 También se lo llama "mal de ojo", y se consuma mediante rituales mágicos 9 00:03:39,291 --> 00:03:42,625 que establecen EL VÍNCULO de sangre entre víctima y perpetrador. 10 00:03:42,708 --> 00:03:48,916 Estas prácticas están muy arraigadas en el sur de Italia. 11 00:04:18,791 --> 00:04:20,000 Sofía… 12 00:04:32,250 --> 00:04:33,625 ¿Qué carajo haces? 13 00:04:33,708 --> 00:04:35,291 ¡Mamá, no maldigas! 14 00:04:35,375 --> 00:04:36,500 ¡Tonto! 15 00:04:36,583 --> 00:04:38,375 Me vengaré. Ya lo verás. 16 00:04:39,375 --> 00:04:40,708 Cariño, siéntate bien. 17 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 ¿Qué pasa? 18 00:04:52,958 --> 00:04:55,458 Nada. No has parado desde que salimos. 19 00:04:55,541 --> 00:04:57,250 No has visto ni el paisaje. 20 00:05:07,791 --> 00:05:09,833 Me la pasaba allí de niño. 21 00:05:09,916 --> 00:05:12,000 Nunca vi una foto tuya de niño. 22 00:05:12,083 --> 00:05:13,500 No le digas a mi madre. 23 00:05:13,583 --> 00:05:16,708 Te mostrará fotos de la infancia al conservatorio. 24 00:05:16,791 --> 00:05:19,458 - Ahora quiero verlas todas. - No. No bromees. 25 00:05:19,541 --> 00:05:24,375 Me hará tocar todas mis partituras. Aún las tiene, conservadas como reliquias. 26 00:05:25,041 --> 00:05:26,750 Es muy chapada a la antigua. 27 00:05:33,750 --> 00:05:35,291 Le vas a caer bien. 28 00:05:36,541 --> 00:05:39,500 - Quizá debiste avisarle. - No. 29 00:05:40,333 --> 00:05:41,583 ¡Será sorpresa! 30 00:06:42,916 --> 00:06:45,333 ¡Hola! 31 00:06:46,541 --> 00:06:48,250 - ¿Cómo se llama? - Tito. 32 00:06:48,333 --> 00:06:49,250 Hola, Tito. 33 00:06:49,333 --> 00:06:52,541 - ¿Muerde? - No, pero apesta. ¡Cuidado! 34 00:06:52,625 --> 00:06:53,708 ¡Tito! 35 00:06:55,208 --> 00:06:57,875 ¡Tito! ¡Ven aquí! 36 00:06:59,125 --> 00:07:01,000 No creí que fuera tan grande. 37 00:07:01,500 --> 00:07:04,750 Debería mudarse al pueblo, en vez de estar aquí sola. 38 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 Teresa no está sola. 39 00:07:06,208 --> 00:07:07,375 ¡Hola, Sabrina! 40 00:07:09,791 --> 00:07:10,791 Ella es Emma. 41 00:07:10,875 --> 00:07:13,041 Hola, es un placer. Y ella es Sofía. 42 00:07:13,125 --> 00:07:14,750 - Bienvenidas. - Gracias. 43 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 - ¿Necesitas ayuda? - No, todavía puedo. 44 00:07:18,291 --> 00:07:20,000 - Yo llevo la mía. - Bien. 45 00:07:20,083 --> 00:07:21,458 - Por aquí. - Vamos. 46 00:07:24,791 --> 00:07:27,791 - ¿Cómo estás? - Cansado, pero fue un buen viaje. 47 00:07:28,500 --> 00:07:30,250 - ¡Qué hermoso! - ¿Ves? 48 00:07:33,291 --> 00:07:34,958 ¡No toques! ¡Sofía! 49 00:07:37,208 --> 00:07:39,708 Preparé las habitaciones de arriba. 50 00:07:39,791 --> 00:07:41,333 Gracias, Sabrina. 51 00:07:42,333 --> 00:07:43,458 Soy yo. 52 00:07:43,541 --> 00:07:46,916 - Qué bueno que te conocí sin bigote. - A mí me gusta. 53 00:07:47,000 --> 00:07:48,166 ¿Es tu mamá? 54 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Sí, hace unos años. 55 00:07:49,583 --> 00:07:52,000 - ¿Dónde está, por cierto? - Ya viene. 56 00:07:52,083 --> 00:07:54,000 Estaré en la cocina. 57 00:07:54,083 --> 00:07:56,625 - Gracias. - Vamos, por aquí. 58 00:07:56,708 --> 00:07:58,625 Vamos. Luego las vemos. 59 00:08:40,458 --> 00:08:41,375 ¿Sofía? 60 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 Vamos. 61 00:08:44,166 --> 00:08:46,750 - ¿No pesa mucho? - No. 62 00:08:50,666 --> 00:08:52,166 Yo voy acá y ustedes, allá. 63 00:08:54,416 --> 00:08:57,958 Es tradición. No estamos casados. No podemos dormir juntos. 64 00:08:58,041 --> 00:09:00,333 - ¿Hablas en serio? - Sí, así es aquí. 65 00:09:00,416 --> 00:09:02,416 Sería una grosería. Es… 66 00:09:03,083 --> 00:09:05,166 ¡Pero yo quería dormir sola! 67 00:09:05,250 --> 00:09:07,875 No puedes. Por desgracia, así es. 68 00:09:07,958 --> 00:09:10,625 No estamos casados. No podemos dormir juntos. 69 00:09:35,791 --> 00:09:37,000 ¿Sofía? 70 00:10:06,375 --> 00:10:07,541 Mamá, mira. 71 00:10:39,541 --> 00:10:40,750 ¿Qué hacen? 72 00:10:41,500 --> 00:10:42,916 No lo sé, cariño. 73 00:10:44,000 --> 00:10:45,666 Pero no es asunto nuestro. 74 00:10:47,458 --> 00:10:48,583 ¡Aquí están! 75 00:10:50,541 --> 00:10:51,625 ¡Mamá! 76 00:10:54,583 --> 00:10:55,666 Vamos. 77 00:11:00,833 --> 00:11:03,416 - ¿Quién es esta pequeña? - Sofía. 78 00:11:03,500 --> 00:11:07,166 - Hola, Sofía. ¿Les dieron sus cuartos? - Sí, arriba. 79 00:11:07,708 --> 00:11:09,083 Ella es Emma. 80 00:11:09,166 --> 00:11:11,750 Disculpa la bienvenida. Tenía unos asuntos. 81 00:11:11,833 --> 00:11:14,208 Es un placer conocerla, Teresa. 82 00:11:14,291 --> 00:11:19,791 Mi hijo por fin las trajo. Debe ser por algo importante. ¿No, Sofía? 83 00:11:22,750 --> 00:11:24,458 Qué ojos más hermosos. 84 00:11:27,500 --> 00:11:29,041 Este lugar es magnífico. 85 00:11:29,125 --> 00:11:33,708 Gracias. Es todo lo que tengo. Requirió muchos sacrificios. 86 00:11:33,791 --> 00:11:35,416 Debe dar mucho trabajo. 87 00:11:35,500 --> 00:11:39,041 - Por cierto, ¿cómo te va? - Ya sabes, es complicado. 88 00:11:39,125 --> 00:11:41,041 ¿Por qué no contratas a alguien? 89 00:11:41,125 --> 00:11:44,625 Siempre nos arreglamos solas. También lo haremos esta vez. 90 00:11:44,708 --> 00:11:47,000 - Vamos a dar un paseo. - Bien. 91 00:11:48,000 --> 00:11:51,458 No se alejen. Es fácil perderse aquí. 92 00:11:52,083 --> 00:11:54,625 Yo terminaré en lo que llegan los invitados. 93 00:11:55,291 --> 00:11:56,875 ¿A quién invitaste? 94 00:11:56,958 --> 00:12:00,666 A la gente de siempre. Querían verte después de tanto tiempo. 95 00:12:03,958 --> 00:12:07,583 ¿Mamá? Espera, voy contigo. Debo decirte algo. 96 00:12:07,666 --> 00:12:08,708 - Nos vemos. - Sí. 97 00:12:10,583 --> 00:12:12,041 Vamos, mamá. 98 00:12:24,791 --> 00:12:26,916 Qué linda. 99 00:12:54,708 --> 00:12:57,833 Sello mi vida con tu sangre preciosa. 100 00:12:57,916 --> 00:13:00,875 Sello mi salvación con tu sangre preciosa. 101 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Sello a mi familia con tu sangre preciosa. 102 00:13:04,708 --> 00:13:07,666 Sello a mis seres queridos con tu sangre preciosa. 103 00:13:07,750 --> 00:13:12,875 Que tu sangre preciosa nos proteja del mal. 104 00:13:23,750 --> 00:13:26,708 - ¿Qué fue eso? - Una vieja oración de esta región. 105 00:13:26,791 --> 00:13:31,208 Se reza para proteger a la familia y a los que están a punto de unirse. 106 00:13:35,875 --> 00:13:37,166 Mi hijo se casará. 107 00:13:39,000 --> 00:13:40,875 ¡Felicitaciones! 108 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Gracias. 109 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 Bueno, brindemos. 110 00:13:46,625 --> 00:13:48,750 - ¡Salud! - ¡Salud! 111 00:13:48,833 --> 00:13:52,833 - ¿Tu hija nació en Italia? - No, vine aquí cuando ella tenía un año. 112 00:13:52,916 --> 00:13:55,541 - ¿En qué trabajas? - Soy arquitecta consultora. 113 00:13:55,625 --> 00:13:58,875 - ¿Trabajas en Milán, Roma…? - Casi solo en el extranjero. 114 00:13:58,958 --> 00:14:02,291 - ¿Y la niña? - Si el viaje es largo, viene también. 115 00:14:02,375 --> 00:14:05,916 - ¿No te molesta estar lejos de casa? - Ya me acostumbré. 116 00:14:06,000 --> 00:14:10,125 ¿Y la niña se acostumbró también? Los niños necesitan estabilidad, ¿no? 117 00:14:10,208 --> 00:14:13,958 - ¿Terminó el interrogatorio? - ¿Será boda civil o religiosa? 118 00:14:14,041 --> 00:14:18,250 - ¿Ya tienen fecha? - Aquí es hermoso. Podría ser aquí. 119 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 - ¿En serio? - ¡Sí, que sea aquí! 120 00:14:21,958 --> 00:14:24,791 Perdón, mamá. Fue un accidente. 121 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 No te preocupes. 122 00:14:28,333 --> 00:14:31,208 - Hola. - No puedo sacarla. 123 00:14:32,375 --> 00:14:33,500 Veamos. 124 00:14:36,958 --> 00:14:37,916 ¿Todo bien? 125 00:14:46,666 --> 00:14:48,625 Nunca te vi rezar antes. 126 00:14:52,000 --> 00:14:55,458 A mi madre le importan esas cosas. Hasta invitó al cura. 127 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 ¡Ven acá! 128 00:15:01,125 --> 00:15:02,500 ¡Ven! 129 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 ¡Ven aquí, Tito! 130 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 ¡Mira! 131 00:15:07,875 --> 00:15:09,666 ¿Lo quieres? ¡Tráelo! 132 00:15:14,166 --> 00:15:15,208 ¿Tito? 133 00:15:15,958 --> 00:15:18,041 ¿Tito? ¡Espera! 134 00:15:18,125 --> 00:15:19,083 ¡Tito! 135 00:15:28,166 --> 00:15:29,375 ¡Tito, espera! 136 00:15:33,041 --> 00:15:34,083 ¡Tito! 137 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 ¿Qué haces? 138 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 ¡Tito se escapó! 139 00:17:38,625 --> 00:17:41,000 - ¿Viste qué árbol tan grande? - Hermoso. 140 00:17:41,083 --> 00:17:42,416 Tiene más de mil años. 141 00:17:43,666 --> 00:17:46,541 ¿Por qué desenterraron esos otros árboles? 142 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Porque están enfermos. 143 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 Te diré un secreto. Mi madre sabe cómo curarlos. 144 00:17:53,875 --> 00:17:55,041 ¿En serio? 145 00:17:55,583 --> 00:17:57,833 - ¿Como con magia? - Exacto. 146 00:17:58,541 --> 00:17:59,833 Como con magia. 147 00:18:01,708 --> 00:18:03,083 Pero no le digas a nadie. 148 00:18:37,791 --> 00:18:40,833 - Es bueno con Sofía. - Ella lo adora. 149 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 A veces me da un poco de celos. 150 00:18:48,666 --> 00:18:50,791 Tienes suerte de haberle encontrado un padre. 151 00:18:53,500 --> 00:18:55,375 Sofía ya tiene un padre. 152 00:18:56,083 --> 00:18:57,625 Claro, lo siento. 153 00:19:00,708 --> 00:19:02,625 ¿Por qué te divorciaste? 154 00:19:06,291 --> 00:19:10,375 Éramos demasiado jóvenes. Cuando Sofía nació, todo había terminado. 155 00:19:10,458 --> 00:19:14,666 - Pero seguimos siendo amigos. - No debe ser fácil con tu trabajo. 156 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 Mucha gente pagaría por estar en mi lugar. 157 00:19:20,333 --> 00:19:22,250 Y a Francesco le encanta viajar. 158 00:19:23,125 --> 00:19:24,750 Siempre fue así. 159 00:19:26,458 --> 00:19:29,875 El quinteto para piano y cuerdas de Brahms. 160 00:19:31,333 --> 00:19:32,750 Así lo conocí. 161 00:19:33,458 --> 00:19:35,083 En un concierto de cámara. 162 00:19:35,500 --> 00:19:37,041 ¡Estuvo extraordinario! 163 00:19:38,291 --> 00:19:41,375 Pero lo incomodan los escenarios más grandes. 164 00:19:45,750 --> 00:19:47,541 Podría intentarlo de nuevo. 165 00:19:51,458 --> 00:19:52,458 ¡Bien hecho! 166 00:19:54,250 --> 00:19:57,458 - Mamá, ¿oíste? ¡Lo toqué todo! - ¡Eres muy buena! 167 00:19:57,916 --> 00:20:01,375 - ¿Y por qué eres tan buena? - ¡Tengo al mejor maestro! 168 00:20:02,333 --> 00:20:03,875 No te pongas celosa. 169 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 El vínculo con la madre es indisoluble. 170 00:20:10,541 --> 00:20:13,000 Salió bien. Estuviste bien. 171 00:20:13,833 --> 00:20:17,000 Hasta sobreviviste al interrogatorio de mis parientes. 172 00:20:17,666 --> 00:20:19,916 Tu madre es muy reservada. 173 00:20:22,208 --> 00:20:24,375 No. La conozco. 174 00:20:25,000 --> 00:20:27,791 - Está feliz por nosotros. - ¿Y tú? ¿Lo estás? 175 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 ¿Tú qué crees? 176 00:20:39,791 --> 00:20:42,250 Me gusta la idea de casarme aquí. 177 00:20:43,666 --> 00:20:45,250 Donde creciste. 178 00:20:48,541 --> 00:20:50,041 Podemos pensarlo. 179 00:21:12,791 --> 00:21:13,708 ¿Qué pasa? 180 00:21:19,083 --> 00:21:20,166 ¿Sofía? 181 00:23:53,375 --> 00:23:54,416 ¿Y bien? 182 00:23:54,500 --> 00:23:56,416 Alguien nos estaba espiando. 183 00:23:56,500 --> 00:23:58,125 - ¿Quién? - Sabrina. 184 00:23:58,208 --> 00:24:00,916 - ¿Qué dices? - Me pareció verla. 185 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 Eso es imposible, vamos. 186 00:24:02,708 --> 00:24:05,833 Amor, es una casa vieja llena de corrientes de aire. 187 00:24:05,916 --> 00:24:09,291 Oíste un ruido y te asustaste. Todo está bien. 188 00:24:10,333 --> 00:24:13,041 ¿Por qué tiene el brazo lleno de cicatrices? 189 00:24:16,291 --> 00:24:19,166 Mira, Sabrina tuvo problemas, 190 00:24:20,083 --> 00:24:23,083 y mi madre empezó a cuidarla, la ayudó. 191 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 Son muy unidas. 192 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 ¿Cariño? 193 00:25:32,125 --> 00:25:33,416 ¿Qué pasó? 194 00:25:37,125 --> 00:25:38,916 No sé, me duele. 195 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 ¿Dónde? Déjame ver. 196 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 No es nada grave. 197 00:26:00,250 --> 00:26:01,416 Todo estará bien. 198 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 ¿Todo bien? 199 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 Sí, la picaron. 200 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 ¿Y si la llevamos al hospital? 201 00:26:10,416 --> 00:26:11,750 Déjame ver. 202 00:26:14,708 --> 00:26:18,250 No, le pondremos algo y todo estará bien. 203 00:26:19,083 --> 00:26:22,750 Sofía, ¿recuerdas lo que te dije sobre los árboles? 204 00:26:24,250 --> 00:26:26,541 Mi madre también ayuda a las personas. 205 00:26:31,083 --> 00:26:33,166 - ¿Qué es? - Hierbas medicinales. 206 00:26:34,041 --> 00:26:37,833 Un viejo remedio que alivia el dolor y desinfecta las heridas. 207 00:26:38,458 --> 00:26:41,666 Sé que duele, pero eres fuerte, ¿no? 208 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Eso es. 209 00:26:46,458 --> 00:26:47,916 Lo hiciste bien. 210 00:27:01,666 --> 00:27:03,458 ¿Te quedas a dormir conmigo? 211 00:27:03,541 --> 00:27:04,541 Claro. 212 00:27:33,250 --> 00:27:35,250 Mantén esto contigo. 213 00:27:38,416 --> 00:27:40,416 Te protegerá. 214 00:28:16,750 --> 00:28:18,916 - Buenos días, Emma. - Buenos días. 215 00:28:19,000 --> 00:28:20,958 Debes haberte asustado anoche. 216 00:28:22,041 --> 00:28:23,208 Un poco. 217 00:28:23,291 --> 00:28:27,833 Por desgracia, esas cosas pasan aquí. Lo que importa es que Sofía está bien. 218 00:28:44,166 --> 00:28:45,416 ¿Y Francesco? 219 00:28:45,500 --> 00:28:47,625 Fue al pueblo. No quiso despertarlas. 220 00:28:48,125 --> 00:28:50,333 Su tío necesitaba ayuda con un piano. 221 00:28:50,416 --> 00:28:51,708 Buenos días. 222 00:28:51,791 --> 00:28:53,250 - Hola, Emma. - Hola. 223 00:28:53,333 --> 00:28:55,458 Discúlpanos. Te veré luego. 224 00:29:24,541 --> 00:29:25,500 ¡Hola! 225 00:29:27,791 --> 00:29:29,083 ¿Todavía te duele? 226 00:29:30,916 --> 00:29:31,791 No. 227 00:29:35,833 --> 00:29:37,083 ¿Qué es eso? 228 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 No puedes tocarlo. 229 00:30:26,166 --> 00:30:27,416 ¿Qué haces? 230 00:30:32,750 --> 00:30:34,000 Intento curarlo. 231 00:30:35,416 --> 00:30:36,458 ¿Cómo? 232 00:30:38,291 --> 00:30:39,333 Ven. 233 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 ¿Ves? 234 00:30:51,541 --> 00:30:53,208 Es como si estuviera herido. 235 00:30:54,708 --> 00:30:56,375 Parece que está llorando. 236 00:30:57,333 --> 00:30:58,625 Así es. 237 00:30:59,916 --> 00:31:02,000 Pero podemos salvarlo. 238 00:31:05,250 --> 00:31:06,625 ¿Puedes enseñarme? 239 00:31:06,708 --> 00:31:07,791 Claro. 240 00:31:08,833 --> 00:31:10,291 Pon tu mano aquí. 241 00:31:20,208 --> 00:31:24,250 …del edificio. Espera. Déjame anotarlo. 242 00:31:59,708 --> 00:32:01,416 …del espíritu que te aflige. 243 00:32:01,500 --> 00:32:05,250 Libra a esta criatura y purifícala con tu sangre preciosa. 244 00:32:09,166 --> 00:32:14,625 La sangre te protege del espíritu que te aflige. 245 00:32:24,250 --> 00:32:25,708 ¿Qué hacen? 246 00:32:29,500 --> 00:32:31,166 Cariño, ¿estás bien? 247 00:32:33,916 --> 00:32:36,125 - ¿Qué es esto? - Ayudará a que cicatrice. 248 00:32:36,208 --> 00:32:38,916 Es un remedio natural. Yo lo hice, no te preocupes. 249 00:32:47,208 --> 00:32:48,375 - Mamá. - No hables. 250 00:32:48,458 --> 00:32:49,916 - ¡Suéltame! - ¡Silencio! 251 00:32:50,000 --> 00:32:51,125 ¡Me lastimas! 252 00:32:55,291 --> 00:32:56,958 ¿Qué te hizo? 253 00:32:58,083 --> 00:33:01,166 Dijo que iba a curarme. ¡Igual que a los árboles! 254 00:33:01,250 --> 00:33:02,958 ¡No creas todo lo que te dicen! 255 00:33:03,041 --> 00:33:05,625 - ¡Es la mamá de Francesco! - ¡No me importa! 256 00:33:05,708 --> 00:33:07,625 Debieron preguntarme. 257 00:33:08,208 --> 00:33:09,458 ¡Sofía, espera! 258 00:33:17,375 --> 00:33:18,375 ¿Qué pasa? 259 00:33:19,625 --> 00:33:21,791 Tu madre le hacía algo raro a Sofía. 260 00:33:24,541 --> 00:33:26,291 - ¿Qué cosa? - ¡No sé! 261 00:33:26,916 --> 00:33:28,625 Le dieron algo de beber. 262 00:33:28,708 --> 00:33:32,541 Será una de sus infusiones de hierbas. Yo las tomaba de niño. 263 00:33:32,625 --> 00:33:34,791 No me gusta que otra gente la toque. 264 00:33:36,458 --> 00:33:37,916 Está bien, calma. 265 00:33:38,000 --> 00:33:39,625 Hablaré con ella. 266 00:34:58,666 --> 00:35:00,250 ¿Te lastimaste? 267 00:35:33,375 --> 00:35:34,291 Vamos. 268 00:35:38,000 --> 00:35:39,416 Perdón por lo de antes. 269 00:35:40,166 --> 00:35:43,625 No estaba enojada contigo. Me asusté. 270 00:35:46,541 --> 00:35:47,750 ¿Estás cansada? 271 00:35:48,833 --> 00:35:49,833 Sí. 272 00:36:00,333 --> 00:36:01,416 ¿Teresa? 273 00:37:23,500 --> 00:37:24,666 ¿Te perdiste? 274 00:37:27,083 --> 00:37:30,458 Te estaba buscando. ¿Qué le hacían a mi hija? 275 00:37:30,541 --> 00:37:33,541 Te estás alterando en vano. Sé muy bien lo que hago. 276 00:37:33,625 --> 00:37:35,666 Todos acuden a mí para que los ayude. 277 00:37:35,750 --> 00:37:37,750 ¿Y con qué los ayudas? 278 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 ¿Con estas cosas? 279 00:37:41,291 --> 00:37:43,250 Hay cosas que no puedes entender. 280 00:37:43,333 --> 00:37:45,666 ¿Cómo qué? ¿Qué no puedo entender? 281 00:37:49,375 --> 00:37:51,500 Mañana a la mañana nos vamos a casa. 282 00:38:00,208 --> 00:38:01,791 ¿Por qué guardaste eso? 283 00:38:04,375 --> 00:38:05,333 Mamá. 284 00:38:05,416 --> 00:38:08,708 FRANCESCO Y ADA ANUNCIAN SU BODA, 27 DE JULIO DE 1980 285 00:39:12,125 --> 00:39:16,291 Escúchame. Haz lo que te digo, por favor. 286 00:39:16,375 --> 00:39:17,625 No. 287 00:39:19,416 --> 00:39:21,458 Me voy a la cama. Buenas noches. 288 00:39:22,916 --> 00:39:25,000 - ¿Cómo está Sofía? - Bien. 289 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 - Sabrina puede llevarle algo de comer. - No hace falta, ya se durmió. 290 00:39:29,083 --> 00:39:32,750 - Ya subo. - Tómate tu tiempo. Dormiré con Sofía. 291 00:40:30,333 --> 00:40:31,541 ¿Sofía? 292 00:40:34,875 --> 00:40:36,333 Sofía, ¿qué pasa? 293 00:40:37,000 --> 00:40:38,125 ¡Oye! 294 00:40:41,666 --> 00:40:43,291 ¡Oye! ¡Despierta! 295 00:41:03,625 --> 00:41:04,666 ¡Sofía! 296 00:41:05,166 --> 00:41:06,250 ¿Sofía? 297 00:41:08,625 --> 00:41:11,625 - ¿Qué pasó? - No sé. Se estaba lastimando dormida. 298 00:41:13,166 --> 00:41:14,958 Nunca había hecho algo así. 299 00:41:16,375 --> 00:41:17,708 Está caliente. 300 00:41:17,791 --> 00:41:19,541 Llevémosla a la cama. 301 00:41:20,875 --> 00:41:23,041 Vamos, cariño. 302 00:41:30,458 --> 00:41:31,750 Está peor. 303 00:41:32,375 --> 00:41:34,083 Necesita un médico. 304 00:41:47,416 --> 00:41:48,958 Hola, Emma. 305 00:41:49,041 --> 00:41:52,583 No hacía falta venir. Una llamada y hubiéramos ido enseguida. 306 00:41:53,500 --> 00:41:55,791 Vamos. El doctor nos espera. 307 00:42:08,166 --> 00:42:11,625 ¿Tuvo náuseas, espasmos musculares o dificultad para respirar? 308 00:42:11,708 --> 00:42:12,791 No. 309 00:42:12,875 --> 00:42:15,833 ¿Tuvo algún otro episodio de sonambulismo? 310 00:42:20,708 --> 00:42:23,750 Las toxinas de las tarántulas no son como las de las abejas. 311 00:42:24,416 --> 00:42:27,791 El cuerpo las elimina en unos días. 312 00:42:29,125 --> 00:42:31,791 La herida sigue su curso natural. 313 00:42:31,875 --> 00:42:33,000 ¿Por qué está así? 314 00:42:33,666 --> 00:42:37,333 Podría ser una alergia o que sus defensas están un poco bajas. 315 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 A veces pasa. 316 00:42:41,000 --> 00:42:42,625 La fiebre está bajando. 317 00:42:47,500 --> 00:42:51,791 Solo necesita descansar. Bastará con un antipirético común. 318 00:42:54,791 --> 00:42:57,958 Pónganle estas gotas dos veces al día. 319 00:43:03,875 --> 00:43:05,000 ¿De acuerdo, Sofía? 320 00:43:05,916 --> 00:43:07,416 Mañana iré a verte. 321 00:43:08,166 --> 00:43:09,291 Gracias, doctor. 322 00:43:10,166 --> 00:43:11,833 No se preocupen. 323 00:43:19,583 --> 00:43:22,916 La sangre te protege del espíritu que te aflige. 324 00:43:23,000 --> 00:43:26,625 Libra a esta criatura… 325 00:43:31,416 --> 00:43:33,125 Quiero llevarla a casa. 326 00:43:35,166 --> 00:43:37,041 Esperemos a que baje la fiebre. 327 00:43:37,125 --> 00:43:38,416 ¿Y si empeora? 328 00:43:40,625 --> 00:43:43,166 Esperemos a que la medicina haga efecto. 329 00:43:47,166 --> 00:43:49,333 No voy a darle eso a mi hija. 330 00:43:50,333 --> 00:43:53,125 Emma, estás exagerando. Oíste al doctor. 331 00:44:04,208 --> 00:44:05,333 Sofía. 332 00:44:06,541 --> 00:44:09,541 Sofía, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? 333 00:44:47,250 --> 00:44:50,625 Que no se acerque. No quiero que Sofía se altere de nuevo. 334 00:44:53,541 --> 00:44:54,500 Bien. 335 00:45:04,500 --> 00:45:05,541 ¿Cómo está? 336 00:45:49,625 --> 00:45:50,666 Mamá… 337 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 Aquí estoy, mi niña. 338 00:46:02,541 --> 00:46:04,208 Ayúdame, por favor. 339 00:46:05,625 --> 00:46:09,000 En cuanto estés mejor, volveremos a casa, lo prometo. 340 00:46:54,541 --> 00:46:56,541 - Emma. - ¿Qué pasa? 341 00:46:58,583 --> 00:47:00,208 Tenemos que hablar contigo. 342 00:47:10,250 --> 00:47:12,666 Tu hija no tiene una enfermedad. 343 00:47:13,291 --> 00:47:15,416 Las medicinas no le harán efecto. 344 00:47:17,125 --> 00:47:18,708 ¿De qué hablan? 345 00:47:32,000 --> 00:47:34,083 Ya no tiene defensas, Emma. 346 00:47:35,208 --> 00:47:37,166 Ni siquiera controla su cuerpo. 347 00:47:38,416 --> 00:47:40,000 Escúchala, te lo ruego. 348 00:47:42,083 --> 00:47:43,291 Sofía… 349 00:47:44,708 --> 00:47:46,166 tiene un amarre. 350 00:47:47,625 --> 00:47:48,625 ¿Qué? 351 00:47:49,208 --> 00:47:50,708 Alguien la maldijo. 352 00:47:58,000 --> 00:47:59,916 - Están locos. - ¡Emma! 353 00:48:00,791 --> 00:48:02,000 ¡Espera! 354 00:48:02,875 --> 00:48:06,916 Tienes que confiar en ella. Mi madre sabe lo que hace. Confía. 355 00:48:07,000 --> 00:48:09,708 - Tenemos que irnos de aquí ya. - ¡No! 356 00:48:21,791 --> 00:48:22,708 ¡Sofía! 357 00:48:26,166 --> 00:48:28,000 ¡Sofía! 358 00:48:28,083 --> 00:48:29,083 ¡Sofía! 359 00:48:29,750 --> 00:48:30,791 Sofía. 360 00:48:32,958 --> 00:48:34,083 ¡Sofía, abre! 361 00:48:35,250 --> 00:48:36,958 - ¡Sofía! - ¡Sofía! 362 00:48:54,666 --> 00:48:55,791 ¡Sofía! 363 00:49:04,791 --> 00:49:05,916 ¡Dios mío! 364 00:49:12,750 --> 00:49:13,916 ¿Qué es eso? 365 00:49:16,333 --> 00:49:17,416 ¿Qué le hiciste? 366 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 ¡Contéstame! 367 00:49:39,666 --> 00:49:40,666 Es ella. 368 00:49:44,875 --> 00:49:46,000 Volvió. 369 00:50:01,291 --> 00:50:02,333 Emma. 370 00:50:03,583 --> 00:50:05,416 Hay algo que nunca te dije. 371 00:50:08,000 --> 00:50:09,916 Cuando aún vivía aquí, 372 00:50:10,916 --> 00:50:14,375 había una chica que trabajaba para nosotros: Ada. 373 00:50:18,125 --> 00:50:19,958 Nos enamoramos. 374 00:50:22,000 --> 00:50:23,333 Éramos unos niños. 375 00:50:24,791 --> 00:50:26,333 Ella quedó embarazada. 376 00:50:28,208 --> 00:50:30,125 Íbamos a casarnos, pero… 377 00:50:32,208 --> 00:50:34,083 ella se enfermó. 378 00:50:35,541 --> 00:50:37,375 Le pedí a mi madre que la ayudara, 379 00:50:38,833 --> 00:50:40,125 que la curara. 380 00:50:42,375 --> 00:50:44,125 Pero no había nada que hacer. 381 00:50:46,916 --> 00:50:48,291 Perdió al bebé. 382 00:50:50,625 --> 00:50:51,750 Y ella… 383 00:50:52,666 --> 00:50:55,541 se volvió loca. Loca de dolor. 384 00:50:57,041 --> 00:50:58,916 Intentamos calmarla, pero… 385 00:51:01,500 --> 00:51:03,541 un buen día desapareció. 386 00:51:04,541 --> 00:51:06,291 Nadie volvió a verla. 387 00:51:07,000 --> 00:51:09,250 ¿Qué tiene que ver eso con Sofía? 388 00:51:10,500 --> 00:51:12,291 Cuando la tarántula la picó, 389 00:51:13,541 --> 00:51:15,833 Ada creó un vínculo con ella. 390 00:51:16,500 --> 00:51:19,958 Solo tiene que completar el amarre, y se la llevará. 391 00:51:20,666 --> 00:51:22,875 Pero ¿por qué? ¿Para qué la quiere? 392 00:51:23,583 --> 00:51:26,375 Porque Sofía es como una hija para Francesco. 393 00:51:26,458 --> 00:51:28,750 Y eso es lo que Ada quiere. 394 00:51:29,708 --> 00:51:31,000 Una hija. 395 00:51:33,000 --> 00:51:36,333 - Es la verdad. - Solo queremos proteger a Sofía. 396 00:51:49,125 --> 00:51:50,625 ¿Qué hay que hacer? 397 00:51:52,333 --> 00:51:55,875 Sé cómo cortar el amarre. Pero debemos apurarnos. 398 00:51:57,125 --> 00:51:58,583 Nadie la lastimará. 399 00:52:01,291 --> 00:52:03,666 - ¡Emma! - ¡Emma! 400 00:52:03,750 --> 00:52:05,208 ¡Emma, abre! 401 00:52:05,291 --> 00:52:06,833 - ¡Emma, por favor! - Emma. 402 00:52:06,916 --> 00:52:08,875 ¡Emma! 403 00:52:08,958 --> 00:52:11,375 - ¡Abre la puerta! - ¡Escúchame! 404 00:52:11,458 --> 00:52:13,416 ¡Emma! 405 00:52:26,708 --> 00:52:28,250 Vamos, Sofía. 406 00:52:28,916 --> 00:52:30,083 Por favor. 407 00:52:40,083 --> 00:52:41,041 ¡Carajo! 408 00:52:44,125 --> 00:52:45,500 Se la llevará. 409 00:52:46,083 --> 00:52:47,500 Mira lo que me hizo. 410 00:53:08,291 --> 00:53:09,375 ¿Sofía? 411 00:53:18,291 --> 00:53:19,250 ¡Sofía! 412 00:53:19,875 --> 00:53:20,833 ¡Sofía! 413 00:54:50,791 --> 00:54:51,833 Sofía. 414 00:54:55,916 --> 00:54:56,916 ¿Sofía? 415 00:55:01,416 --> 00:55:02,541 ¡Sofía! 416 00:55:08,583 --> 00:55:09,625 ¿Sofía? 417 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 ¡Sofía! 418 00:55:19,625 --> 00:55:21,166 ¡Sofía! 419 00:55:26,500 --> 00:55:28,333 ¡Sofía! 420 00:55:49,916 --> 00:55:51,625 - ¿Dónde está Sofía? - La vi. 421 00:55:54,666 --> 00:55:56,041 ¿Dónde está Sofía? 422 00:55:58,291 --> 00:55:59,500 Emma. 423 00:56:00,708 --> 00:56:04,375 - Amor… - Se la llevó. La vi. 424 00:56:11,708 --> 00:56:12,708 Cálmate. 425 00:56:41,875 --> 00:56:45,541 Espera. No te muevas. 426 00:56:46,125 --> 00:56:47,791 Debo encontrar a Sofía. 427 00:56:47,875 --> 00:56:49,458 Cálmate, Emma. 428 00:56:54,250 --> 00:56:55,583 Cálmate. 429 00:56:59,583 --> 00:57:01,750 - Es mi culpa. - No. 430 00:57:03,375 --> 00:57:07,125 No es tu culpa. Francesco fue a buscarla. 431 00:58:24,000 --> 00:58:25,291 Escúchame. 432 00:58:26,458 --> 00:58:28,333 Al principio no lo entendía. 433 00:58:29,875 --> 00:58:31,958 No fue un simple amarre. 434 00:58:33,958 --> 00:58:37,958 Ada fue tocada por algo poderoso y malvado. 435 00:59:37,833 --> 00:59:38,833 ¿Ada? 436 00:59:55,666 --> 00:59:56,833 Ada. 437 01:00:12,791 --> 01:00:15,000 Nunca vi algo parecido. 438 01:00:16,958 --> 01:00:20,750 Hice todo lo que pude para salvarla. Era mi deber. 439 01:00:21,333 --> 01:00:22,666 Pero ella escapó. 440 01:00:24,416 --> 01:00:26,541 Y nadie logró encontrarla. 441 01:00:30,500 --> 01:00:33,916 Pero cuando sintió su presencia, despertó. 442 01:00:38,000 --> 01:00:39,750 ¿Qué le pasó? 443 01:00:47,208 --> 01:00:50,083 Ada no perdió al bebé porque estaba enferma. 444 01:00:52,416 --> 01:00:54,500 Le pasó algo. 445 01:00:59,125 --> 01:01:01,000 Y Francesco tuvo la culpa. 446 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Cuando Ada quedó embarazada, 447 01:01:10,708 --> 01:01:13,208 Francesco no estaba listo para ser padre. 448 01:01:13,291 --> 01:01:16,041 Era solo un niño con toda su vida por delante. 449 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Trató de hacerla cambiar de opinión, pero… 450 01:01:22,541 --> 01:01:25,916 Ada se puso firme. Ella quería tener al bebé a toda costa. 451 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Entonces, mi hijo… 452 01:01:35,458 --> 01:01:38,541 cometió el mayor error de su vida. 453 01:01:42,625 --> 01:01:43,958 Hizo un ritual. 454 01:01:44,833 --> 01:01:45,833 En secreto… 455 01:01:47,166 --> 01:01:49,208 para que perdiera al bebé. 456 01:01:53,125 --> 01:01:56,166 Quería que todo volviera a ser como antes, 457 01:01:56,250 --> 01:01:58,375 pero no sabía cómo hacerlo. 458 01:01:59,208 --> 01:02:03,000 No tenía la habilidad para llamar a esas fuerzas y controlarlas. 459 01:02:09,000 --> 01:02:13,083 Traté de curarla, pero ya era demasiado tarde para ella. 460 01:02:14,041 --> 01:02:17,916 Tenía el deber de proteger a mi hijo. 461 01:02:23,291 --> 01:02:25,541 Al igual que intenté proteger a Sofía. 462 01:02:28,166 --> 01:02:29,833 ¿Cómo podemos encontrarla? 463 01:02:32,875 --> 01:02:34,083 ¿Hay alguna manera? 464 01:02:37,666 --> 01:02:40,500 Un ritual de unificación, pero es muy peligroso. 465 01:02:44,500 --> 01:02:46,958 El amarre con Sofía alimenta a Ada. 466 01:02:47,041 --> 01:02:50,083 Cada momento que pasa se vuelve más poderosa. 467 01:02:50,166 --> 01:02:52,166 Podrías terminar amarrada a ella. 468 01:02:53,916 --> 01:02:55,000 No importa. 469 01:02:56,666 --> 01:02:58,166 Debo encontrar a mi hija. 470 01:03:08,625 --> 01:03:10,750 Hice todo esto por nosotros. 471 01:03:14,958 --> 01:03:16,458 Entonces, ¿me perdonaste? 472 01:03:30,500 --> 01:03:31,416 Ada… 473 01:03:36,791 --> 01:03:38,541 Solo seremos nosotros tres. 474 01:04:47,166 --> 01:04:49,333 Solo debes identificar dónde están. 475 01:04:50,375 --> 01:04:53,458 No la confrontes por ningún motivo. 476 01:05:11,916 --> 01:05:16,250 Dos ojos te miraron, el mío quiere ayudarte. 477 01:05:17,791 --> 01:05:21,833 Te aplico esta sangre para ver dónde se esconde. 478 01:05:21,916 --> 01:05:25,458 Es la sangre de tu naturaleza hasta la sepultura. 479 01:08:03,875 --> 01:08:05,000 ¡Francesco! 480 01:08:23,958 --> 01:08:25,375 ¿La viste? 481 01:08:27,458 --> 01:08:28,791 ¿Notó que estabas ahí? 482 01:08:29,583 --> 01:08:30,791 Sí. 483 01:08:33,916 --> 01:08:35,166 Era una cueva. 484 01:08:37,541 --> 01:08:39,375 Francesco también estaba ahí. 485 01:08:55,875 --> 01:08:59,166 …del espíritu que te aflige. 486 01:09:00,416 --> 01:09:03,291 Que mi sangre se purifique 487 01:09:03,958 --> 01:09:07,625 y sirva como tu protección. 488 01:09:08,666 --> 01:09:12,250 Que mi sangre te proteja 489 01:09:12,333 --> 01:09:16,041 del espíritu que te aflige. 490 01:11:33,958 --> 01:11:35,208 Sofía… 491 01:11:36,708 --> 01:11:37,958 Sofía. 492 01:11:39,833 --> 01:11:40,958 Sofía. 493 01:11:41,875 --> 01:11:43,000 Sofía… 494 01:11:43,541 --> 01:11:45,916 Sofía… 495 01:11:54,500 --> 01:11:55,791 Sofía. 496 01:11:57,375 --> 01:11:58,583 Sofía… 497 01:12:47,125 --> 01:12:48,208 Es aquí. 498 01:13:53,125 --> 01:13:54,666 Ayúdame, por favor. 499 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 Debo purificar la sangre antes de cortar la picadura. 500 01:15:17,958 --> 01:15:20,291 Debo combinar su sangre con la tuya. 501 01:15:21,916 --> 01:15:24,375 Solo así podré vincularla de nuevo contigo. 502 01:16:00,916 --> 01:16:03,375 Mi sangre te protege del espíritu que te aflige. 503 01:16:05,166 --> 01:16:07,833 Mi sangre te protege del espíritu que te aflige. 504 01:16:36,458 --> 01:16:37,625 ¿Qué pasa? 505 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 ¿Qué pasa? 506 01:17:06,541 --> 01:17:07,625 ¿Sofía? 507 01:17:08,083 --> 01:17:09,708 ¡Sofía, despierta! 508 01:17:10,250 --> 01:17:11,625 No puede oírte. 509 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Toma esto. 510 01:18:24,250 --> 01:18:25,916 Necesito tu sangre. 511 01:20:02,083 --> 01:20:03,083 Emma, ¡no! 512 01:21:24,000 --> 01:21:27,666 …para tu protección. 513 01:21:28,750 --> 01:21:31,833 Que mi sangre te proteja 514 01:21:32,625 --> 01:21:36,166 del espíritu que te aflige. 515 01:23:01,333 --> 01:23:03,208 Mamá… 516 01:23:11,666 --> 01:23:13,666 ¡Mamá! 517 01:32:26,416 --> 01:32:28,416 Subtítulos: Alejandro Carbajal