1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER 4 00:00:53,458 --> 00:00:59,791 NETFLIX PRÆSENTERER 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 Træk vejret ind. Pust ud. 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,916 Næste gang I trækker vejret ind, så løft armene, 7 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 læg håndfladerne sammen… 8 00:04:24,625 --> 00:04:28,125 …se på tommelfingrene, og træk skuldrene væk fra ørerne. 9 00:04:29,625 --> 00:04:32,333 Pust ud, og tag armene fra hinanden. 10 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 Sådan. Drej en smule, og se på jeres venstre hånd. 11 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 Den venstre. 12 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Sådan, hold positionen. Fremragende, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Godt. 14 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 Dine fødder skal være på samme linje, Leonora. 15 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Bøj ryggen… 16 00:04:53,416 --> 00:04:55,375 Løft hovedet som det sidste. 17 00:04:57,333 --> 00:05:01,708 Hold øjnene lukket, og lad armene hænge ned langs kroppen. 18 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 Træk vejret langsomt. 19 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 Sænk blodtrykket. 20 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Okay, åbn øjnene. 21 00:05:13,000 --> 00:05:14,458 Fremragende, piger. 22 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 -Vi ses på torsdag. -Tak. 23 00:05:16,250 --> 00:05:17,625 -Tak. -Tak, Tomás. 24 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Tak til jer. 25 00:05:19,041 --> 00:05:20,583 -Tak. -Tak. 26 00:05:20,666 --> 00:05:21,791 Jeg er skrupsulten. 27 00:05:21,875 --> 00:05:23,958 -Skøn yogatime. -Tak. 28 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 Skøn yogatime. 29 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 Det er jeg også. 30 00:05:27,666 --> 00:05:29,500 Ostekagen er fantastisk. 31 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 -Må jeg få et stykke, Alicia? -Ja da. 32 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Jeg kom til at overstrække. Jeg ville vise mig. 33 00:05:34,833 --> 00:05:37,166 Tror du? Det vil føles bedre næste gang. 34 00:05:37,250 --> 00:05:40,541 -Har du hørt fra Beba? -Hun tog til New York med en ven. 35 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 En ven, der ikke er os. 36 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 Hun har rejst konstant, siden hun blev enke. 37 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Jeg håber, hun møder en. 38 00:05:46,416 --> 00:05:48,875 -Vil du række mig ostekagen, Alicita? -Ja. 39 00:05:48,958 --> 00:05:50,958 -Hvordan har Ignacio det? -Godt. 40 00:05:51,958 --> 00:05:55,458 -Han tager stadig hen på kontoret. -Gik han ikke på pension? 41 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 Jo, men han finder altid på undskyldninger. 42 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Det passer mig fint, at han ikke er hjemme. 43 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Tante! 44 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Se. 45 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 -Er den til mig? -Han er så sød. 46 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 Den er flot! 47 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Tusind tak. 48 00:06:10,791 --> 00:06:11,625 Undskyld. 49 00:06:11,708 --> 00:06:12,916 Det er okay, Gladys. 50 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Hæng den på køleskabet. 51 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 -Kommer du med mig? -Nej! Okay, så. 52 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 Han er så sød! 53 00:06:21,041 --> 00:06:22,375 Og så kær. 54 00:06:22,458 --> 00:06:23,583 Han er blevet stor. 55 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Men vi har ikke set dit barnebarn længe. 56 00:06:26,750 --> 00:06:29,583 Lille Martín er på samme alder som Santi, ikke? 57 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 Ja, de er begge tre år. 58 00:06:31,916 --> 00:06:33,083 Emma bliver tre i maj. 59 00:06:33,166 --> 00:06:36,916 Min datter skal finde en børnehave. De er sindssygt dyre. 60 00:06:37,000 --> 00:06:41,041 Ja, Malenas børnehave koster det samme som universitetet ifølge min svigerdatter. 61 00:06:41,125 --> 00:06:43,250 Det er tosset. Priserne er steget. 62 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Se den her bold, tante! 63 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 -Hvad er der, skat? -Se bolden. 64 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 Bolden! 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Så du, hvor fed Eleonora er blevet? 66 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 -Se. -Hun er overvægtig. Så du det, Gladys? 67 00:07:02,750 --> 00:07:06,333 Vi to skal på slankekur i morgen, ellers ender vi som hende. 68 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Ja, frue. 69 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Lad os se, Santi. 70 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Hvad laver du, Santi? 71 00:07:16,166 --> 00:07:17,958 Jeg har modellervoksen. 72 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 Det er en smuk tegning. 73 00:07:21,333 --> 00:07:23,916 Jeg hænger den på køleskabet. 74 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Vil du med? 75 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 -Kom, lad os hænge den op. -Ja. 76 00:07:28,791 --> 00:07:31,375 -Lad os hænge den her. -Der er den. 77 00:07:31,458 --> 00:07:34,708 -Og hvad gør vi med modellervoksen? -Modellervoksen. 78 00:07:34,791 --> 00:07:37,416 Vil du se tegnefilm på det store fjernsyn? 79 00:07:37,791 --> 00:07:39,000 Ja, lad os det. 80 00:07:39,083 --> 00:07:41,583 Lad os se tegnefilm på det store fjernsyn. 81 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 -Hvor lagde jeg… -På sofaen. 82 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 Ja, lad os se nogle tegnefilm. 83 00:07:45,958 --> 00:07:47,416 Hvad er det? 84 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Lad os se… Sådan. 85 00:07:50,208 --> 00:07:51,875 Jeg vil sidde længere nede. 86 00:07:53,291 --> 00:07:54,958 Vil du sidde med hr. Bamse? 87 00:07:55,291 --> 00:07:58,708 -Ja. -Ja, her sidder vi med hr. Bamse. 88 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 -Tante! -Hvad er der, skat? 89 00:08:00,500 --> 00:08:02,166 Jeg vil sidde længere nede. 90 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 Længere nede. 91 00:08:07,416 --> 00:08:08,250 Ja? 92 00:08:08,333 --> 00:08:12,916 Det her er et udgående opkald fra et fængsel på vegne af… 93 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Daniel. 94 00:08:15,416 --> 00:08:18,833 Hvis du vil tale med den indsatte, tryk tre. Hvis du vil… 95 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Læge. 96 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 -Læge. -Ja, et øjeblik. 97 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Åh, Daniel, min søn. 98 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, min skat. 99 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Du er blevet så tynd. 100 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Sæt dig ned. 101 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Kom nu… 102 00:10:42,083 --> 00:10:43,583 Fortæl, hvad der er sket. 103 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 104 00:10:46,458 --> 00:10:49,208 -Hun har indgivet en anmeldelse igen. -Hvorfor? 105 00:10:49,541 --> 00:10:51,583 Du sagde, I havde snakket sammen. 106 00:10:51,666 --> 00:10:53,583 Ja, mor, men du kender hende. 107 00:10:53,666 --> 00:10:56,458 Hun sagde, jeg må se Lille Martín. Jeg faldt for hendes løgne. 108 00:10:56,541 --> 00:10:57,375 Ligesom os. 109 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 Hvornår så vi sidst Martín? 110 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 -Jeg ringer, og hun lægger på. -Vent. 111 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Hvorfor er du her? 112 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Hvad mener du? 113 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daniel, du er aldrig blevet anholdt før. 114 00:11:10,083 --> 00:11:13,750 Hendes andre anmeldelser lykkedes ikke, så nu har hun anlagt sag mod mig. 115 00:11:14,208 --> 00:11:16,125 Hvad sagde den offentlige forsvarer? 116 00:11:17,041 --> 00:11:21,708 Hvad kan han sige? Ikke noget. Han håndterer 80 sager. Og han er doven. 117 00:11:22,416 --> 00:11:26,416 Den idiot kan ikke få mig ud, men jeg har ikke råd til en advokat. 118 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 Tænk ikke på det. 119 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Far ringer til Roberto, 120 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 og vi ser, hvad vi kan gøre. 121 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Du er så tynd. 122 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Må vi tage mad med til dig? 123 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 Ja. 124 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Ja, gør det. 125 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 Og kom med en pakke cigaretter og et telefonkort. 126 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Hvad end du har brug for. 127 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Skat. 128 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 Pereira. 129 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 Overførsel! 130 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 BYRETTEN LOKALE 31 131 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Kom ind. 132 00:13:31,625 --> 00:13:34,125 Fjern håndjernene, og lad hende tage plads. 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 Dit fulde navn? 134 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Hvad hedder du? 135 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Gladys Pereira. 136 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Kun Gladys? 137 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Har du ikke et mellemnavn? 138 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 139 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Fødselsdato? 140 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 Den 30. april, 1996. 141 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Sted? 142 00:14:16,291 --> 00:14:18,500 Colonia Aurora, Misiones-provinsen. 143 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Faderens navn? 144 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Din far. 145 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 Jeg har ingen. 146 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Døde han? 147 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 Hvad hed han? 148 00:14:35,083 --> 00:14:36,166 Alfonso Pereira. 149 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 Og din mor? 150 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 -Din mors navn. -María. 151 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 Og hvad mere? 152 00:14:47,916 --> 00:14:49,458 Jeg har aldrig mødt hende. 153 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 CPR-nummer? 154 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 Dit CPR-nummer? 155 00:15:00,500 --> 00:15:01,875 -Det ved jeg ikke. -Hej. 156 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 Kan det være 39 154 543? 157 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Ja. 158 00:15:16,416 --> 00:15:17,500 Din adresse? 159 00:15:17,750 --> 00:15:19,041 Jeg bor hos min chef. 160 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Ja, men hvor? 161 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Posadas 1550, 6. etage. 162 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 -I hovedstaden? -Ja. 163 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 Jeg overlader dig til hr. Vieytes. 164 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 Du kan tale med ham. 165 00:15:36,250 --> 00:15:38,875 Jeg kommer tilbage og noterer din erklæring. 166 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 -Silvia, hvordan går det? -Fint. 167 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 Gladys, ikke? 168 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 Okay. 169 00:15:59,416 --> 00:16:03,333 Gladys, jeg er Pedro Vieytes. Jeg er din offentlige forsvarer. 170 00:16:03,625 --> 00:16:04,750 Er du okay med det? 171 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 -Ja. -Godt. 172 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 Fortæl mig, hvad der skete. 173 00:16:26,333 --> 00:16:28,041 Du vågnede midt om natten… 174 00:16:31,458 --> 00:16:34,416 …gik ud på badeværelset, og hvad skete der så? 175 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Kan du huske det? 176 00:16:47,500 --> 00:16:48,708 Det husker jeg ikke. 177 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys… 178 00:16:59,000 --> 00:17:02,666 Du er tiltalt for manddrab af et familiemedlem. Forstår du det? 179 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 Du skal måske mange år i fængsel. 180 00:17:08,041 --> 00:17:11,125 Jeg kan kun hjælpe dig, hvis jeg ved, hvad der skete. 181 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Silvia. 182 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 183 00:17:40,125 --> 00:17:41,958 Hun kan ikke afgive forklaring. 184 00:17:42,375 --> 00:17:45,500 Vi må udsætte det. Jeg skal bruge en psykologisk evaluering. 185 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Dommeren vil overføre hende til fængslet. 186 00:17:48,166 --> 00:17:50,458 Ja, men jeg kan ikke gøre noget i dag. 187 00:17:50,541 --> 00:17:52,375 Godt så. Hvis du siger det. 188 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 LUCECITAS DOBBELTSPROGEDE BØRNEHAVE 189 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Hej. 190 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Tante! 191 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Hej. 192 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Hej. 193 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Hej, skat. 194 00:18:30,291 --> 00:18:31,250 Giv mig et kys. 195 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 -Kom så, tante. -Ja, lad os gå. Farvel! 196 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Jeg elsker dig så højt, tante. 197 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Hvad vil du lave nu? Vil du have noget mælk? 198 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 -Taxa! -Lad os se. Taxa! 199 00:18:46,250 --> 00:18:47,416 Få fat i en taxa. 200 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Vink. 201 00:18:51,916 --> 00:18:58,458 Nej, han har ikke været her i et halvt år, og jeg er træt af ham. 202 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 Jeg sagde til Alicia: "Der er noget galt med ham." 203 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Gladys, ikke den almindelige sukkerskål, men den der er en del af sættet. 204 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Ved du ikke det? 205 00:19:09,791 --> 00:19:12,416 -Du virker svimmel. Er du gravid? -Nej, frue. 206 00:19:12,500 --> 00:19:17,583 Godt, for der er ikke plads til andre i det her hus. Især ikke nu. 207 00:19:17,666 --> 00:19:20,166 Du ved, hvordan det er. Det er umuligt. 208 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 -Bruger du mælk, Roberto? -Ellers tak, Alicia. 209 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Hvad er sandsynligheden for at få ham ud nu? 210 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 Meget lille. Nærmest umulig. 211 00:19:31,375 --> 00:19:34,541 Det må være muligt. Retssagen er ikke engang begyndt. 212 00:19:34,916 --> 00:19:38,333 -Han har jo en to års betinget dom. -Hvilken dom? 213 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 Overtrædelse af et polititilhold og legemsbeskadigelse. 214 00:19:43,125 --> 00:19:44,375 Er den ikke slettet? 215 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Det står der. 216 00:19:45,416 --> 00:19:46,916 Det er noget forbandet… 217 00:19:47,250 --> 00:19:49,583 Undskyld, Roberto, men sikke noget vås. 218 00:19:51,125 --> 00:19:55,666 Hvis han har en tidligere dom og der sker noget, mens han er løsladt, 219 00:19:55,750 --> 00:20:00,416 skal dommeren påtage sig det fulde ansvar, så derfor beholder de ham i fængslet. 220 00:20:00,500 --> 00:20:03,041 Så du, hvor han er? De mennesker der er der? 221 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 -Det er meget farligt. -Sådan er det. 222 00:20:05,333 --> 00:20:07,791 -Sådan er det bare. -Hvad mener du? 223 00:20:07,875 --> 00:20:10,125 Hvor længe skal vi vente på retssagen? 224 00:20:10,208 --> 00:20:12,000 Jeg kender distriktsadvokaten. 225 00:20:12,083 --> 00:20:14,875 Jeg fortalte ham, at Daniel er mine venners søn. 226 00:20:15,375 --> 00:20:16,750 Han vil prioritere det. 227 00:20:16,833 --> 00:20:18,958 Om 60 dage starter retssagen. 228 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Mener du to måneder? 229 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia… 230 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 Der plejer at gå mellem seks måneder og et år. 231 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Godt så. 232 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 Godt. 233 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Så… 234 00:20:52,041 --> 00:20:53,666 Fortæl mig om din familie. 235 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Værsgo. 236 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 Drik. Det er varmt. 237 00:21:09,375 --> 00:21:10,750 Fortæl mig om din mor. 238 00:21:14,583 --> 00:21:16,208 Hun døde, da jeg var lille. 239 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Hvor gammel var du? 240 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 Fem eller fire. 241 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 Har du mødt din far? 242 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Ja. 243 00:21:31,416 --> 00:21:32,833 Tog han sig af dig? 244 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Ja… 245 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 …på en måde. 246 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 Hvad mener du med "på en måde"? 247 00:21:39,458 --> 00:21:42,333 Han efterlod mig af og til alene, mens han gik ud i skoven. 248 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Var du så alene hele dagen? 249 00:21:47,166 --> 00:21:48,666 Nogle gange i flere dage. 250 00:21:49,250 --> 00:21:51,625 I flere dage? Hvem holdt så øje med dig? 251 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 Hundene. 252 00:21:55,000 --> 00:21:56,666 De gøede, hvis de så nogen. 253 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 Var der ikke en nabo eller en tante, som kunne passe dig? 254 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Nej. 255 00:22:04,875 --> 00:22:06,666 Vi boede langt væk fra byen… 256 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 …i skoven. 257 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 Og hvordan var han, når han var hjemme? 258 00:22:18,791 --> 00:22:20,458 Han sov middagslur hos mig. 259 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 Og giftede din far sig igen? 260 00:22:32,916 --> 00:22:34,291 Ja, men det blev værre. 261 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 Hvordan værre? 262 00:22:38,250 --> 00:22:40,166 Jeg måtte tage mig af hans børn. 263 00:22:41,208 --> 00:22:43,375 Jeg lavede mad, vaskede tøj… 264 00:22:43,791 --> 00:22:45,500 …gjorde rent og alt andet. 265 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Og hvor gammel var du? 266 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 Tolv eller tretten. 267 00:22:56,666 --> 00:22:59,041 Gladys, hvordan kom du til Buenos Aires? 268 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 En nabo. 269 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 Fru Teresa købte en… 270 00:23:05,750 --> 00:23:07,458 Hun fik mig til Buenos Aires. 271 00:23:08,000 --> 00:23:12,125 Hun sendte mig hertil med sin datter for at arbejde som hushjælp. 272 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 Hvordan gjorde hun det? Spurgte hun din far? 273 00:23:15,916 --> 00:23:19,333 Nej, hun gav mig en billet og sendte mig af sted med sin datter. 274 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 Og ser du stadig hendes datter? 275 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Nej. 276 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Gør du ikke? 277 00:23:29,583 --> 00:23:31,708 Hun fik en kæreste og flyttede hjem. 278 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 Har du en kæreste? 279 00:23:44,458 --> 00:23:45,791 Men du så en mand. 280 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 Ja, Gladys, du så en mand. 281 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Hvem er faren? 282 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 283 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Sådan. 284 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Hr. Daniel Ignacio Arrieta. 285 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 De er blevet anklaget for ulovlig indtrængen 286 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 med et våben uden tilladelse, 287 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 seksuelt overgreb og legemsbeskadigelse mod et familiemedlem 288 00:25:09,791 --> 00:25:16,333 og overtrædelse af et polititilhold mod Marcela Sosa. 289 00:25:17,125 --> 00:25:21,791 De får lov til at tale foran en jury for at forsvare Dem, 290 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 men der er tre ting, som De skal vide: 291 00:25:24,666 --> 00:25:28,208 De må ikke rådføre Dem med Deres advokat, mens De giver Deres forklaring. 292 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 De kan nægte at afgive en forklaring uden at indrømme skyld, 293 00:25:33,125 --> 00:25:36,208 og retssagen fortsætter, selv uden Deres forklaring. 294 00:25:36,291 --> 00:25:39,041 -Vil De afgive en forklaring? -Ja. 295 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Tag venligst plads foran retten. 296 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 Før De begynder, skal De bekræfte Deres identitet. 297 00:25:55,583 --> 00:25:57,083 Hvad er Deres fulde navn? 298 00:25:57,166 --> 00:25:58,750 Daniel Ignacio Arrieta. 299 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 Nationalitet? 300 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentiner. 301 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 Deres forældres navne? 302 00:26:05,291 --> 00:26:07,666 Ignacio Jorge Arrieta og Alicia Campos. 303 00:26:08,000 --> 00:26:09,250 Ægteskabelig status? 304 00:26:09,541 --> 00:26:10,750 Gift, men separeret. 305 00:26:10,833 --> 00:26:12,666 Separeret eller skilt? 306 00:26:12,750 --> 00:26:14,208 Vi er ikke blevet skilt. 307 00:26:14,791 --> 00:26:17,208 Hr. Arrieta, hvad er Deres beskæftigelse? 308 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Jeg er selvstændig. 309 00:26:19,375 --> 00:26:20,458 Hvad laver De? 310 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 Jeg er sælger. 311 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 Hvad sælger De? 312 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Motorcykeldele. 313 00:26:27,291 --> 00:26:30,166 Hvad var Deres adresse, da De blev arresteret? 314 00:26:30,250 --> 00:26:32,666 Det var García Lorca 484, lejlighed tre. 315 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 De må begynde. 316 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Undskyld mig? 317 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 De må afgive Deres erklæring angående anklagerne. 318 00:26:44,416 --> 00:26:45,833 Anklagerne er løgn. 319 00:26:46,875 --> 00:26:49,833 Marcela har ikke ladet mig se min søn i over et år. 320 00:26:49,916 --> 00:26:54,291 Hun har anmeldt mig 23 gange for at forhindre mig i at se min søn. 321 00:26:54,375 --> 00:26:57,458 Og da det ikke var nok til at få mig bag lås og slå, 322 00:26:57,541 --> 00:26:59,916 satte hun en fælde for mig. Hun sagde… 323 00:27:00,666 --> 00:27:04,375 …hun ville tale med mig om Lille Martín, og jeg faldt for det. 324 00:27:04,625 --> 00:27:07,625 Hun er upålidelig og var mig utro med sine kolleger. 325 00:27:07,708 --> 00:27:11,541 Jeg sagde det til den anden dommer, men han holdt bare med hende. 326 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 Da vi var gift, behandlede hun mig altid som skidt. 327 00:27:15,750 --> 00:27:20,625 Jeg havde økonomiske problemer med min forretning og måtte lukke den. 328 00:27:20,916 --> 00:27:25,500 Jeg var arbejdsløs. Hun behandlede mig som skidt i stedet for at støtte mig. 329 00:27:26,416 --> 00:27:29,500 Jeg begyndte at tage stoffer, fordi hun var narkoman. 330 00:27:29,583 --> 00:27:33,541 Hun gav mig penge til at købe stoffer til hende, men jeg tog dem. 331 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 Og så… 332 00:27:36,875 --> 00:27:39,625 …blev det sygeligt. Jeg blev narkoman. 333 00:27:40,666 --> 00:27:44,791 Jeg har aldrig stjålet for at købe stoffer og er fra en god familie. 334 00:27:44,875 --> 00:27:46,333 Jeg er godt opdraget… 335 00:27:47,625 --> 00:27:52,500 …men livet har givet mig den skæbne her, hvor mine forældre skal høre på det her. 336 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Jeg gjorde alt for at stoppe. Jeg gik til afvænning. 337 00:27:58,000 --> 00:28:01,708 Hver gang det gik godt, fik Marcelas misbrug mig til at falde i. 338 00:28:01,791 --> 00:28:03,583 Hun behandlede mig som skidt. 339 00:28:04,125 --> 00:28:06,666 Hun sagde, at jeg ikke var en rigtig mand. 340 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 Og hun var mig utro med sine kolleger og arbejdede over. 341 00:28:11,458 --> 00:28:15,958 Hun arbejdede om aftenen og brugte det som en undskyldning. 342 00:28:16,041 --> 00:28:18,666 Men jeg vidste, at hun var mig utro. 343 00:28:20,166 --> 00:28:23,000 Og jeg tog stoffer for at udholde det helvede. 344 00:28:24,666 --> 00:28:26,500 Mit ægteskab gik i opløsning. 345 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 Vi skændtes… 346 00:28:29,916 --> 00:28:33,125 …hele tiden og hun råbte, så naboerne ville høre det. 347 00:28:33,208 --> 00:28:37,291 Hun slog mig, og da jeg en dag ville forsvare mig selv, 348 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 anmeldte hun mig til politiet og tog min søn. 349 00:28:41,583 --> 00:28:43,916 Jeg har ikke set min søn siden den dag. 350 00:28:44,333 --> 00:28:46,916 Siden den dag har hun ikke ladet mig se ham. 351 00:28:47,833 --> 00:28:49,458 Hun har vendt ham imod mig. 352 00:28:50,125 --> 00:28:52,791 Min søn vil ikke se mig eller kalde mig "far". 353 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Hun og hendes mor har hjernevasket min søn. 354 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 Og jeg blev desperat. 355 00:29:01,083 --> 00:29:03,583 Jeg ringede, men hun havde fået nyt nummer. 356 00:29:03,666 --> 00:29:07,583 Jeg ringede til hendes mor og til hendes arbejde, 357 00:29:08,000 --> 00:29:09,250 men hun tog den ikke. 358 00:29:09,333 --> 00:29:12,250 Jeg skrev på Facebook, sendte e-mails og sms'ede. 359 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 Hun blokerede mig. 360 00:29:14,750 --> 00:29:18,250 Så blev jeg endnu mere desperat, fordi jeg ville se min søn. 361 00:29:19,083 --> 00:29:21,916 Ved I, hvordan det føles ikke at se sin egen søn? 362 00:29:22,750 --> 00:29:25,166 Jeg opsøgte hende for at tale med hende. 363 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Hun løj og sagde, at jeg truede med at dræbe hende. 364 00:29:29,041 --> 00:29:32,375 Hun meldte mig til politiet og jeg fik et polititilhold, 365 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 så jeg ikke kunne se hende og min egen søn. 366 00:29:37,416 --> 00:29:39,625 Og jeg betaler afdragene på huslånet. 367 00:29:41,000 --> 00:29:43,458 Jeg kunne ikke finde arbejde på grund af anmeldelserne, 368 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 og som misbruger var det endnu sværere at finde arbejde. 369 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 Jeg kunne ikke købe stoffer og ramte bunden. 370 00:29:51,375 --> 00:29:52,875 Jeg tænkte på selvmord. 371 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 Men så ringede hun og sagde… 372 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 …at hun ville mødes for at snakke og jeg faldt for det. 373 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 Hun snørede mig. 374 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 Og se mig nu. 375 00:30:08,375 --> 00:30:09,250 Jeg har intet… 376 00:30:10,666 --> 00:30:14,166 Jeg har ikke min søn. Jeg er ødelagt og i fængsel. 377 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 Er De færdig med Deres erklæring, hr. Arrieta? 378 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Ja. 379 00:30:24,291 --> 00:30:26,791 Vil De besvare spørgsmål fra sagsøgeren? 380 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 Nej. 381 00:30:32,208 --> 00:30:34,083 Sæt Dem venligst ned. 382 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys? 383 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 384 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 385 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 Det er sent. Pigerne kommer snart. 386 00:31:06,833 --> 00:31:07,916 Jeg kommer, frue. 387 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Jeg siger bare, at hun kunne have sagt det til mig. 388 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 Hendes datter ringede og bad hende om at babysitte sine børn. 389 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Godt, så er der mere mad til os. 390 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 Alicia… 391 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 Er du okay? 392 00:31:56,958 --> 00:31:58,083 Du virker bekymret. 393 00:31:59,208 --> 00:32:02,541 Ja, der er de sædvanlige problemer, men jeg er okay. 394 00:32:02,625 --> 00:32:04,041 Din svigerdatter, ikke? 395 00:32:04,333 --> 00:32:06,958 Jeg hørte, at hun har anmeldt Daniel igen. 396 00:32:07,541 --> 00:32:08,833 Min eks-svigerdatter. 397 00:32:09,250 --> 00:32:11,041 Hun gør hans liv ulideligt. 398 00:32:11,125 --> 00:32:14,125 Det er synd, at dit barnebarn skal udsættes for det. 399 00:32:14,208 --> 00:32:15,541 Det er forfærdeligt! 400 00:32:15,875 --> 00:32:17,000 Men hvad skete der? 401 00:32:17,500 --> 00:32:19,375 Han er blevet fængslet, ikke? 402 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Hvordan ved du så meget? 403 00:32:21,083 --> 00:32:23,333 Det gør jeg ikke. Derfor spørger jeg. 404 00:32:23,583 --> 00:32:26,666 Hun har anmeldt ham så mange gange, at dommeren ikke vil løslade ham. 405 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Mange kvinder driver deres ekser til vanvid. 406 00:32:30,333 --> 00:32:33,333 -Virkelig? -De får dommeren til at holde med dem. 407 00:32:33,416 --> 00:32:35,666 Og så beholder de børnene. 408 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 Ved du, hvornår vi sidst så lille Martín? 409 00:32:40,125 --> 00:32:41,625 For mere end et år siden. 410 00:32:41,708 --> 00:32:43,666 Du kunne forlange at se ham. 411 00:32:44,208 --> 00:32:47,750 Selvom de er uenige, har du som bedstemor ret til at se ham. 412 00:32:47,833 --> 00:32:51,833 Ja, men Ignacio og jeg besluttede os for, at vi ikke ville blande os. 413 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 -Det gør tingene værre. -Ja. 414 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Farvel, Alicia. 415 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Farvel. 416 00:32:59,541 --> 00:33:00,958 -Farvel, Alicia. -Farvel. 417 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 Yoga er på torsdag hos mig. 418 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Jeg ved ikke, om jeg kommer. Jeg har bestilt malere. 419 00:33:08,000 --> 00:33:09,041 Pas på dig selv. 420 00:33:09,125 --> 00:33:09,958 Ja. 421 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Rejs Dem venligst for at aflægge ed. 422 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 Sværger De at fortælle hele sandheden og kun sandheden? 423 00:33:24,666 --> 00:33:25,875 Ja, det sværger jeg. 424 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Sæt Dem venligst ned. 425 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 Deres fulde navn? 426 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 427 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Alder? 428 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 Halvfjerds. 429 00:33:35,250 --> 00:33:36,958 -Ægteskabelig status? -Gift. 430 00:33:37,625 --> 00:33:39,583 -Deres beskæftigelse? -Ingeniør. 431 00:33:39,833 --> 00:33:40,916 Pensioneret. 432 00:33:41,000 --> 00:33:42,041 Deres adresse? 433 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Posadas 1550, 6. etage. 434 00:33:48,333 --> 00:33:49,791 Kender De den sagsøgte? 435 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Ja. 436 00:33:52,666 --> 00:33:54,333 Hvorledes kender De hende? 437 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 Hun er vores hushjælp… Hun var vores hushjælp. 438 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 Hvor længe har hun været det? 439 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Siden februar 2014… 440 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 …indtil nu. Indtil det skete. 441 00:34:12,541 --> 00:34:19,500 Forhindrer Deres forhold til den tiltalte Dem i at svare sandfærdigt? 442 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 Nej. 443 00:34:22,541 --> 00:34:25,333 Distriktsanklageren vil nu stille Dem spørgsmål. 444 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 Tak. 445 00:34:28,083 --> 00:34:29,958 Hvordan mødte De den tiltalte? 446 00:34:30,041 --> 00:34:34,125 Min kones ven anbefalede hende. 447 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 Vi havde brug for en hushjælp, som skulle bo hos os. 448 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 Og hun kom til samtale. 449 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 Hun har arbejdet for os og boet hos os siden da. 450 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 På det tidspunkt havde hun sin søn, Santiago, ikke? 451 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 Nej, lille Santiago kom meget senere. 452 00:34:55,125 --> 00:34:58,041 Og hvordan reagerede De? 453 00:34:59,000 --> 00:35:03,875 Okay. Min kone bemærkede, at hun var gravid. 454 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys vidste det ikke. Hun var ikke klar over det. 455 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 Og hvad gjorde De, efter han blev født? 456 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 Vi tog os af ham. 457 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 Sagen er, at Gladys er meget enfoldig. 458 00:35:20,791 --> 00:35:24,541 Hun er ikke særlig kvik. Hun voksede op i naturen og i markerne. 459 00:35:24,625 --> 00:35:27,958 Men hun har altid været ærlig. 460 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 Selv da nogle penge forsvandt derhjemme, mistænkte vi ikke hende. 461 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Slet ikke. 462 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 Ikke før det her skete. 463 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 Hvordan vil De beskrive Gladys forhold til sin søn, Santiago? 464 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 Det var godt. Det var det. 465 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Ja… 466 00:35:44,833 --> 00:35:47,916 Min kone vejledte hende omkring valg af institution, 467 00:35:48,125 --> 00:35:49,416 og hans opdragelse, 468 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 og hun spurgte hende altid til råds. 469 00:35:52,041 --> 00:35:53,041 Mødte De faren? 470 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Ja. 471 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 En ung mand, der arbejdede i nabolaget. 472 00:35:57,958 --> 00:36:00,416 Men da han fandt ud af, at hun var gravid, 473 00:36:01,041 --> 00:36:02,458 forsvandt han. 474 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Vi ville ikke involveres… 475 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Det var et privat anliggende. 476 00:36:11,166 --> 00:36:13,875 Anklagemyndigheden har ikke flere spørgsmål. 477 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Tak, hr. Arrieta. De må sætte dem ned. 478 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 479 00:36:53,875 --> 00:36:56,625 Du glemte at stille et glas på badeværelset. 480 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 -Hvor er det? -Lige der, frue. 481 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 Vi spiser ude i aften, okay? 482 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Ja, frue. 483 00:37:07,541 --> 00:37:09,708 Der er ris med kylling i køleskabet. 484 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Gladys, han har feber. 485 00:37:19,541 --> 00:37:21,875 Fyld lunkent vand i badekarret. Jeg kommer snart. 486 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Ja, frue. 487 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santi har feber. 488 00:37:29,833 --> 00:37:31,000 Hvad er der galt? 489 00:37:32,125 --> 00:37:33,166 Det ved jeg ikke. 490 00:37:33,916 --> 00:37:35,833 Men hvis jeg ikke havde set det… 491 00:37:36,500 --> 00:37:39,083 Jeg ved ikke, hvad den pige tænker på. 492 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Han skal have et lunkent bad… 493 00:37:45,166 --> 00:37:46,583 Så får han det bedre. 494 00:37:49,750 --> 00:37:51,000 Skal vi blive hjemme? 495 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Det mener du ikke. 496 00:37:55,083 --> 00:37:56,333 Jo, det mener jeg. 497 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 Han er syg. 498 00:37:57,875 --> 00:37:59,916 Og? Lad hans mor tage sig af ham. 499 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 Vi kan ikke brænde Héctor af. 500 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 De er vores venner. 501 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Kom nu. 502 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Kom nu, Alicia. Vi skal af sted. 503 00:38:11,833 --> 00:38:13,250 Nej, det vil jeg ikke. 504 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Hvorfor? 505 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 De skal ikke spørge til Daniel. 506 00:38:19,041 --> 00:38:21,166 Hvad har Daniel med noget at gøre? 507 00:38:23,333 --> 00:38:28,125 Roberto har spredt rygter om det, og nu ved alle det. 508 00:38:28,208 --> 00:38:29,458 Det var ikke Roberto. 509 00:38:29,541 --> 00:38:30,875 -Jo, det var det. -Nej. 510 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 Det var mig, der talte om Daniel. 511 00:38:38,416 --> 00:38:39,500 Jeg tager af sted. 512 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Vil du med? 513 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 Hvordan mødte De den tiltalte? 514 00:39:03,916 --> 00:39:06,166 Vi mødtes for syv år siden. 515 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 Han snakkede ikke med sin familie dengang. 516 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 Hans far havde smidt ham ud efter et stort skænderi. 517 00:39:13,000 --> 00:39:17,083 Jeg talte heller ikke med min familie. Vi blev kærester med det samme. 518 00:39:17,416 --> 00:39:20,208 Han var meget charmerende, og jeg var meget ung. 519 00:39:20,708 --> 00:39:21,875 Hvor gamle var I? 520 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 Han var 30. Jeg var 22. 521 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 Vi var kærester, og jeg blev gravid et år senere, 522 00:39:27,791 --> 00:39:29,458 og så vi flyttede sammen. 523 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 Faktisk flyttede han ind hos mig. 524 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Hans motorcykelforretning var lige lukket. Han var dybt forgældet. 525 00:39:36,208 --> 00:39:40,625 Planen var, at han skulle finde arbejde og hjælpe mig under min graviditet. 526 00:39:41,125 --> 00:39:45,333 Tiden gik, og Martín blev født, og Daniel fandt aldrig et arbejde. 527 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 Så jeg måtte afbryde min barselsorlov, 528 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 men pengene var ikke nok til os alle tre, 529 00:39:52,416 --> 00:39:54,375 så jeg arbejdede om aftenen. 530 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 Hjalp han Dem med barnet? 531 00:39:57,708 --> 00:40:00,083 Han passede babyen, mens jeg arbejdede. 532 00:40:00,166 --> 00:40:03,375 Men jeg måtte tage mig af alt efter arbejdet. 533 00:40:03,458 --> 00:40:06,958 Jeg skiftede bleer, gjorde rent og købte ind. 534 00:40:07,583 --> 00:40:08,791 Han gjorde intet. 535 00:40:09,375 --> 00:40:11,458 Og han søgte ikke efter arbejde. 536 00:40:11,541 --> 00:40:13,375 Og slet ikke som stofmisbruger. 537 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 Hvad tog han? 538 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Først drak han, 539 00:40:18,250 --> 00:40:21,041 men så begyndte han at tage kokain og så crack. 540 00:40:21,750 --> 00:40:23,458 Og så begyndte overfaldene. 541 00:40:23,875 --> 00:40:26,083 Han fornærmede mig og ydmygede mig… 542 00:40:26,166 --> 00:40:29,750 …endda foran mine venner, som holdt op med at komme forbi. 543 00:40:30,541 --> 00:40:34,375 Derefter fik han en idé om, at jeg var ham utro med mine kolleger. 544 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 Han kaldte mig en luder. 545 00:40:37,208 --> 00:40:41,916 Mig? Jeg arbejdede 14 timer i træk og havde endda tre job på et tidspunkt. 546 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 Og var det kun psykisk misbrug, eller var det også fysisk? 547 00:40:49,125 --> 00:40:51,041 Først var det psykisk. 548 00:40:51,583 --> 00:40:54,958 Han spyttede efter mig og fik mig til at sove udenfor. 549 00:40:55,708 --> 00:40:59,166 Hvis han ikke kunne lide min mad, kylede han den efter mig. 550 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Jo flere stoffer han tog, jo værre blev paranoiaen. 551 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Så jeg bad ham om at gå med til parterapi, 552 00:41:07,041 --> 00:41:10,791 fordi jeg elskede ham, og jeg troede, vi kunne klare skærene. 553 00:41:11,125 --> 00:41:12,416 Han tog med to gange. 554 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Det var det. 555 00:41:14,583 --> 00:41:16,250 Jeg endte med at gå alene. 556 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 Da pengene slap op, røg han kokainpasta. 557 00:41:20,291 --> 00:41:22,458 Så begyndte den fysiske vold. 558 00:41:22,708 --> 00:41:28,375 Ikke når han var høj, for det slog ham ud, og jeg kunne have mit eget liv. 559 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 Men når han løb tør for stoffer, blev han voldelig. 560 00:41:34,333 --> 00:41:36,708 Så derfor gav jeg ham penge til stoffer, 561 00:41:36,791 --> 00:41:39,375 så han ville lade Martín og mig være i fred. 562 00:41:40,833 --> 00:41:44,208 Jeg ville forlade ham, men havde ingen steder at tage hen. 563 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 Jeg talte aldrig med min familie eller mine venner. 564 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 Desuden var der… 565 00:41:50,500 --> 00:41:55,333 …misbrug og endeløse nætter uden søvn, men samtidig havde jeg ikke tid til… 566 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 …tænke over, hvad jeg skulle gøre. 567 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Jeg sled mig igennem dagene. 568 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 Og hvornår besluttede De at forlade ham? 569 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 En dag løb han tør for stoffer, og han gik amok. 570 00:42:11,500 --> 00:42:14,583 Han låste Martín og jeg inde i et værelse og slog os. 571 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 Han slog min søn. 572 00:42:20,708 --> 00:42:24,208 Han sagde, han først ville dræbe os og bagefter sig selv. 573 00:42:25,250 --> 00:42:30,125 På et tidspunkt tog han en kniv, og jeg troede ikke, vi ville overleve. 574 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 Så da han blev distraheret… 575 00:42:35,416 --> 00:42:37,958 …tog jeg min søn og hoppede ud af vinduet. 576 00:42:38,458 --> 00:42:41,791 Jeg havde ingen andre, men en kollega gav os husly. 577 00:42:41,875 --> 00:42:43,833 Hun hjalp mig med at anmelde ham. 578 00:42:45,416 --> 00:42:49,666 Efter De stak af med din søn, så De så den tiltalte igen? 579 00:42:49,750 --> 00:42:50,583 Ja. 580 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Han fandt ud af, hvor jeg boede, og kom for at true mig. 581 00:42:54,708 --> 00:42:56,958 -Truede han med at dræbe Dem? -Ja. 582 00:42:57,958 --> 00:43:01,125 Jeg var bange, fordi jeg vidste, hvad han var i stand til. 583 00:43:01,208 --> 00:43:07,500 Så jeg blev ved med at anmelde ham, indtil han fik et polititilhold. 584 00:43:08,625 --> 00:43:13,250 Men han kom bare alligevel og sagde, han elskede mig og ville have mig hjem. 585 00:43:13,458 --> 00:43:15,541 Han gik amok, når jeg afviste ham. 586 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Hjalp det at anmelde ham? 587 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Slet ikke. 588 00:43:21,833 --> 00:43:23,625 Det druknede i bureaukrati. 589 00:43:24,916 --> 00:43:29,000 De ville ikke give mig politibeskyttelse. Der var ingen panikknapper. 590 00:43:29,500 --> 00:43:32,250 Først da han stak mig ned, lyttede de til mig. 591 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 Var det første gang, De var i retten? 592 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Ja, han fik to års betinget fængsel. 593 00:43:41,250 --> 00:43:45,916 Så løsningen var værre end problemet, for han blev bare endnu mere vred på mig. 594 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 Ved De, hvordan han tjente penge dengang? 595 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 -Arbejdede han? -Nej. 596 00:43:53,958 --> 00:43:58,083 Naboerne sagde, han bare sad derhjemme, og så solgte han alt. 597 00:43:58,416 --> 00:44:03,125 Jeg havde efterladt alt: nogle penge, møblerne, to fjernsyn og alt andet. 598 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Han solgte alt. 599 00:44:06,666 --> 00:44:08,000 Der var intet tilbage. 600 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 Vil De fortælle os… 601 00:44:12,708 --> 00:44:15,083 …hvad der skete, da De blev overfaldet? 602 00:44:15,833 --> 00:44:17,916 Jeg var på vej hjem fra arbejde. 603 00:44:18,416 --> 00:44:22,916 Han truede mig med en pistol i ryggen og tvang mig ind i mit hus. 604 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 Jeg var bange, fordi de var på vej hjem med Martín. 605 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 Og jeg ville af med ham, før min søn kom hjem. 606 00:44:29,708 --> 00:44:34,250 Så begyndte han at true mig og spurgte, om jeg havde været sammen med Rubén… 607 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 …min kollega. 608 00:44:37,083 --> 00:44:41,416 Lige meget om jeg benægtede det eller bekræftede det, ville han blive sur. 609 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 Og så begyndte han at rive mit tøj af, imens han skubbede til mig. 610 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 Var det da, han voldtog Dem? 611 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Ja. 612 00:44:52,666 --> 00:44:54,791 -Kæmpede De ikke imod? -Jo. 613 00:44:55,583 --> 00:44:57,166 Men han havde en pistol. 614 00:44:58,000 --> 00:45:02,625 Og jeg ville bare have det overstået, så han ikke var der, når Martín kom hjem. 615 00:45:03,208 --> 00:45:04,250 Jeg var ligeglad. 616 00:45:06,125 --> 00:45:09,458 Heldigvis blev han bange, da han hørte dørklokken og løb. 617 00:45:10,541 --> 00:45:13,291 Hvis han var blevet, ved jeg ikke, hvad der ville være sket. 618 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Tak. 619 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 Det var alt, dommer. 620 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Tak, fru Marcela Sosa, De må sætte Dem ned igen. 621 00:45:32,708 --> 00:45:34,333 Pas på, den er varm. Pust. 622 00:45:37,916 --> 00:45:38,875 Okay, spis op. 623 00:45:38,958 --> 00:45:41,125 At sige, at han er narkoman? 624 00:45:41,666 --> 00:45:44,041 Sig nej til Roberto, og at det er skørt. 625 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 Nej, det skøre er at tro, at han ikke bliver dømt, Alicia. 626 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 Han må erklære sig skyldig og indrømme det og sige, han var høj. 627 00:45:56,708 --> 00:45:58,250 Men de har ingen beviser. 628 00:45:58,875 --> 00:46:01,541 -Det er hendes ord mod hans. -De har beviser. 629 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 Roberto talte med distriktsadvokaten. 630 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 Og? 631 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Og de har sæd. 632 00:46:08,291 --> 00:46:13,250 Ja, selvfølgelig. Hun forførte ham, så hun kunne melde ham for voldtægt. 633 00:46:13,333 --> 00:46:14,166 Hør, Alicia. 634 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Hvis sæden matcher Daniels DNA, 635 00:46:18,958 --> 00:46:22,000 og han i forvejen har en betinget dom, er det slut. 636 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Hør… 637 00:46:23,916 --> 00:46:27,958 Hvis han erklærer sig skyldig og siger, at han var høj… 638 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Min søn er ikke narkoman… 639 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 …og han har ikke voldtaget nogen! 640 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Dæmp dig venligst. 641 00:46:58,541 --> 00:47:00,291 Vi burde tale med den… 642 00:47:00,375 --> 00:47:03,666 …strafferetsadvokat. Hvad hedder han? Héktors advokat. 643 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 Hvem? Héctors advokat? 644 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 -Ja. -Echezabal? 645 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 Ja, nemlig. Echezabal. 646 00:47:10,875 --> 00:47:12,750 Alicia, han er ikke billig. 647 00:47:15,250 --> 00:47:16,958 Ignacio, han er din søn. 648 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 Hvis vi skal spænde livremmen ind, gør vi det. 649 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Jeg ved, han er min søn, men at spænde livremmen ind, er ikke nok. 650 00:47:30,875 --> 00:47:33,333 Echezabal skal ikke bare have sit salær. 651 00:47:34,541 --> 00:47:37,041 Han skal have penge til at bestikke andre. 652 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Fader vor, du som er i himlen, 653 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 helliget vorde dit navn, 654 00:47:48,083 --> 00:47:49,666 komme dit rige, 655 00:47:49,750 --> 00:47:52,666 ske din vilje som i himlen således også på jorden. 656 00:47:52,750 --> 00:47:56,833 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, som også vi… 657 00:47:56,916 --> 00:47:57,750 Gladys. 658 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Ja, frue. 659 00:47:59,083 --> 00:48:02,375 -Når du er færdig, så kom og få din løn. -Jeg kommer nu. 660 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 Kom, Gladys. 661 00:48:19,041 --> 00:48:19,916 Ja, frue. 662 00:48:21,541 --> 00:48:22,583 Skriv under her. 663 00:48:24,625 --> 00:48:26,583 Når du er færdig, så tæl pengene. 664 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Vi sender ikke vores tøj til vaskeriet længere. 665 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 -Du skal vaske det. -Ja, frue. 666 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Du skal ikke gå på grønttorvet. 667 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 De er tyve. 668 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 -Ja, frue. -Jeg tager med dig og køber ind. 669 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Jeg ved ikke, hvor pengene bliver af. 670 00:48:47,125 --> 00:48:48,208 Hvad lavede du? 671 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Ikke noget. 672 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Ikke noget? 673 00:48:53,166 --> 00:48:54,458 Jeg har ondt i maven. 674 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Kom med mig. 675 00:49:04,833 --> 00:49:07,708 Jeg har jo sagt, at vi ikke gør sådan i byen. 676 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Hvis du er sløj og har mavepine, tager du smertestillende medicin. 677 00:49:14,958 --> 00:49:17,375 Tag 20 dråber nu og 20 før sengetid. 678 00:49:17,583 --> 00:49:20,791 -Lad mig vide, om du har smerter i morgen. -Tak. 679 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 Selv tak. 680 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 -Fru Arrieta? -Ja. 681 00:50:10,791 --> 00:50:12,458 -Kom med mig. -Tak. 682 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 Denne vej. 683 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 -Fru Arrieta. -Goddag. 684 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 Goddag. Hr. Echezabal. 685 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 Ud fra det, du har fortalt mig, er der intet, vi kan gøre. 686 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Jeg håbede, at du ville tilbyde mig et alternativ. 687 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 Det er et meget kompliceret scenarie. 688 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Sagen har brug for mere end en juridisk løsning. 689 00:50:41,708 --> 00:50:43,708 Undskyld, det forstår jeg ikke. 690 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 Vi vil tabe i retten. 691 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 Vi må få dem til at droppe sagen. 692 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Det er hverken let eller billigt, men det er muligt. 693 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Hvor meget taler vi om? 694 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 Jeg tror, vi kan få det gjort for 400.000. 695 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 400.000 pesos, ja. 696 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollars. 697 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Nogle udgifter skal dækkes med det samme. 698 00:51:13,250 --> 00:51:17,208 Så kan vi dække 50 procent af mit salær og resten, når det er gjort. 699 00:51:19,083 --> 00:51:20,625 For at være ærlig… 700 00:51:20,875 --> 00:51:22,916 …har vi ikke rigtig råd til det. 701 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Bare rolig. 702 00:51:24,541 --> 00:51:25,375 Tænk over det. 703 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 Snak med din mand. 704 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 Hvis I virkelig vil det, finder vi en løsning. 705 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Okay. 706 00:51:36,208 --> 00:51:37,875 Jeg vil hjælpe jer. 707 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 Mange tak. 708 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 709 00:52:28,833 --> 00:52:30,000 Gladys, er det dig? 710 00:52:30,708 --> 00:52:32,875 Ignacio, vågn op. 711 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 Jeg hørte lyde, og Gladys svarer ikke. Gladys! 712 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 -Gå ud og se efter. -Jeg går derud nu. 713 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 714 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 715 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 716 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 717 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 718 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 719 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 720 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Tak. 721 00:54:18,333 --> 00:54:19,791 Ja, naturligvis, doktor. 722 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Naturligvis. 723 00:54:25,500 --> 00:54:27,416 Han er tre eller fire år gammel. 724 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 Nej, jeg tror ikke, der er en trussel. 725 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Skrev du alle navnene ned? 726 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 Okay, det skal også udfyldes. Lægen skal skrive under. 727 00:54:44,500 --> 00:54:47,583 Vil I acceptere et midlertidigt værgemål for drengen? 728 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Ja, selvfølgelig. 729 00:54:51,333 --> 00:54:52,791 Skriv deres navne ned. 730 00:54:52,875 --> 00:54:54,125 Okay, doktor. 731 00:54:54,750 --> 00:54:56,750 Jeg vil forklare dem proceduren. 732 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Fint. 733 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 I overmorgen skal hun i familieretten. 734 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Nej. Mange tak. 735 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Hent det næste vidne. 736 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Tag plads. 737 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 De er blevet indkaldt som vidne i denne straffesag 738 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 mod Gladys Susana Pereira, 739 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 som er tiltalt for drab af en slægtning. 740 00:55:42,916 --> 00:55:47,375 Protokolføreren vil fortælle om straffen for at afgive falsk forklaring. 741 00:55:48,083 --> 00:55:50,833 Enhver, der afgiver falsk forklaring eller benægter sandheden 742 00:55:50,916 --> 00:55:53,250 under deres erklæring foran en kompetent dommer, 743 00:55:53,333 --> 00:55:55,958 vil straffes med mellem en måned og fire års fængsel. 744 00:55:56,041 --> 00:56:00,958 Får man en uskyldig dømt, er straffen et til ti års fængsel 745 00:56:01,041 --> 00:56:05,583 og vil samtidig medføre frakendelse af ens offentlige embede dobbelt så længe. 746 00:56:05,666 --> 00:56:08,208 Rejs Dem venligst for at aflægge ed. 747 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Sværger De at fortælle hele sandheden og kun sandheden? 748 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 -Ja. -Sæt Dem ned. 749 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 Deres fulde navn? 750 00:56:21,500 --> 00:56:23,166 Esteban Alejandro Palleros. 751 00:56:23,250 --> 00:56:25,625 -Hvad er Deres beskæftigelse? -Læge. 752 00:56:26,333 --> 00:56:28,458 Hvor arbejdede De den 1. juni? 753 00:56:28,541 --> 00:56:31,166 På vagt som akutlæge for SAME i Buenos Aires. 754 00:56:31,958 --> 00:56:34,375 Havde De mødt den tiltalte før den aften? 755 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 Nej. 756 00:56:37,500 --> 00:56:40,166 Distriktsadvokat Vitali vil nu udspørge Dem. 757 00:56:40,250 --> 00:56:41,791 Mange tak. 758 00:56:42,375 --> 00:56:45,916 Dr. Palleros, vil De fortælle os, hvad der skete den 1. juni? 759 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Ja. 760 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Jeg var på hospitalet. Vi fik en kode rød fra Recoleta. 761 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 En kvinde havde mistet bevidstheden og ved at forbløde. 762 00:56:57,708 --> 00:57:01,625 Ejeren af lejligheden åbnede døren og sagde, at kvinden arbejdede for hende. 763 00:57:01,708 --> 00:57:04,958 Og var patienten den tiltalte? 764 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 -Ja. -Fortsæt. 765 00:57:09,916 --> 00:57:12,041 Hun var ved bevidsthed, men i chok. 766 00:57:12,333 --> 00:57:14,166 Hun havde mistet meget blod. 767 00:57:14,791 --> 00:57:17,583 Jeg undersøgte hende og så, at hun havde født. 768 00:57:19,000 --> 00:57:23,250 Så jeg spurgte hende, hvor spædbarnet var, men hun forstod det ikke. 769 00:57:25,625 --> 00:57:28,666 Hendes arbejdsgiver sagde, hun var besvimet på badeværelset. 770 00:57:29,041 --> 00:57:30,458 Så jeg gik derind… 771 00:57:31,083 --> 00:57:33,583 …og fandt spædbarnets lig i brusekabinen. 772 00:57:35,166 --> 00:57:38,125 Jeg undersøgte spædbarnet. Det var ingen livstegn. 773 00:57:38,208 --> 00:57:41,708 Beskriv venligst, hvad De så, da De gik ind på badeværelset. 774 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 Der var blod på gulvet… 775 00:57:47,625 --> 00:57:50,708 …og vand overalt, og der var en spand og en moppe. 776 00:57:50,791 --> 00:57:52,750 Nogen havde prøvet at gøre rent. 777 00:57:54,500 --> 00:57:58,291 Der var blod på brusebadsforhænget, som om det var blevet åbnet. 778 00:57:59,041 --> 00:58:01,625 Og bag forhænget lå liget af spædbarnet. 779 00:58:01,708 --> 00:58:03,375 Beskriv venligst liget. 780 00:58:04,166 --> 00:58:06,750 Det lå i brusekabinen i et håndklæde. 781 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Kan De fortælle os dødsårsagen? 782 00:58:09,708 --> 00:58:11,000 Ja, kvælning. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 Det var ikke en dødfødsel. 784 00:58:13,166 --> 00:58:15,833 Så spædbarnet trak vejret ved fødslen og blev kvalt? 785 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 Ja, nemlig. 786 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 Kan det have været en sen abort? 787 00:58:21,208 --> 00:58:24,583 Nej, spædbarnet blev kvalt efter fødslen. Det står i obduktionsrapporten. 788 00:58:24,666 --> 00:58:27,750 Kan spædbarnet være blevet kvalt af navlestrengen? 789 00:58:27,833 --> 00:58:30,833 Den var ikke viklet om halsen. Der var ingen mærker. 790 00:58:30,916 --> 00:58:31,875 Tak. 791 00:58:32,250 --> 00:58:34,791 Anklagemyndigheden har ikke flere spørgsmål. 792 00:58:34,875 --> 00:58:36,000 Forsvarsadvokaten? 793 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 De siger, at spædbarnet lå i et håndklæde. 794 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 Kan De beskrive, hvad De mener med det? 795 00:58:51,125 --> 00:58:53,625 -Han var pakket ind i håndklædet. -Hvordan? 796 00:58:54,708 --> 00:58:56,958 Sådan her. Han var pakket ind i det. 797 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 Men var han viklet ind som noget, man prøver at skjule, 798 00:59:01,916 --> 00:59:04,541 eller var han svøbt, som spædbørn normalt er? 799 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Tja… 800 00:59:10,833 --> 00:59:13,375 -Det ved jeg ikke. -Kunne De se hans ansigt? 801 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Ja. 802 00:59:16,166 --> 00:59:20,708 Var kroppen viklet ind, men ikke ansigtet, som hos et svøbt spædbarn? 803 00:59:21,583 --> 00:59:23,833 -Ja, ansigtet var synligt. -Godt. 804 00:59:24,166 --> 00:59:28,458 De hævder, at spædbarnet blev kvalt, men der er ingen mærker på halsen. 805 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Hvordan blev han kvalt? 806 00:59:30,333 --> 00:59:34,958 -Det må være sket ved at dække luftvejene. -Ved at dække mund og næse? 807 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Ja. 808 00:59:36,333 --> 00:59:38,291 Kan det være sket ved et uheld? 809 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Jeg er ikke med. 810 00:59:41,083 --> 00:59:45,666 Den tiltalte ville måske få spædbarnet til at tie stille, og det var et uheld. 811 00:59:47,916 --> 00:59:51,875 De bliver nødt til at spørge hende. Jeg ved blot, at han blev kvalt. 812 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 Forsvaret afslutter bevisførelsen. Mange tak. 813 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Hør, fru Marina. En ransagning ville bekymre mig. 814 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 Politiet har været her tre gange… 815 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 …endda nogen fra retten… 816 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 Godaften, Roro. 817 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 Godaften. 818 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Beholdt hun drengen? 819 01:00:19,791 --> 01:00:21,666 Jeg ved ikke, hvad der vil ske… 820 01:00:52,583 --> 01:00:54,291 Han er endelig faldet i søvn. 821 01:00:55,000 --> 01:00:56,916 Han har svært ved at sove alene. 822 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Han kommer herind igen ved midnat. 823 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 Ignacio, vi må tage imod Echezabals forslag. 824 01:01:05,916 --> 01:01:08,541 Vi har jo tænkt på at flytte i noget mindre. 825 01:01:08,625 --> 01:01:10,333 Det er et godt tidspunkt. 826 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 Kun sådan redder vi Daniel. 827 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 Han bør erklære sig skyldig. 828 01:01:24,916 --> 01:01:28,125 Og hvordan ville han dog håndtere det? 829 01:01:28,208 --> 01:01:30,208 Og hvordan ville vi håndtere det? 830 01:01:30,708 --> 01:01:33,041 -Hvad mener du? -Efter det med Gladys… 831 01:01:33,125 --> 01:01:37,041 …tror du så ikke, medierne vil opdage, at vores søn er i fængsel? 832 01:01:37,125 --> 01:01:40,291 Jeg er træt af at dække for din søn! 833 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 Først var det… 834 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 …100.000 til baren, og så motorcyklerne, og… 835 01:01:48,541 --> 01:01:52,333 …så solgte vi Arenales-butikken for at betale forhandlerens gæld, 836 01:01:52,416 --> 01:01:54,458 som han havde belemret os med. 837 01:01:54,541 --> 01:01:56,833 Den eneste gang… den eneste… 838 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 …hvor vi var fornuftige, 839 01:01:59,166 --> 01:02:05,958 og vi nægtede at betale for hans nye bil, fordi hans gamle var perfekt, 840 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 og så måtte vi ikke se Martín i et år. 841 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Du ville ikke give ham pengene. 842 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 Han bør ikke køre et barn rundt i en farlig bil. 843 01:02:16,208 --> 01:02:21,833 Jeg er træt af altid at have min pung åben og min mund lukket. Det er slut. 844 01:02:22,291 --> 01:02:23,166 Jeg er færdig! 845 01:02:25,208 --> 01:02:26,208 Lad os gøre det. 846 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 Okay, lad os afslutte det. 847 01:02:35,333 --> 01:02:39,750 Vi skriver laver en aftale med Echezabal og flytter til en mindre lejlighed. 848 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Gør, hvad du vil… 849 01:02:44,750 --> 01:02:45,916 …men uden mig. 850 01:02:47,583 --> 01:02:49,000 Hvad mener du med det? 851 01:02:50,666 --> 01:02:51,666 Jeg forlader dig. 852 01:02:54,500 --> 01:02:56,041 Jeg er færdig med det her. 853 01:03:28,125 --> 01:03:30,208 Hvad er Deres speciale? 854 01:03:30,291 --> 01:03:33,541 Jeg er psykolog og har specialiseret mig i barnedrab. 855 01:03:33,875 --> 01:03:35,541 Har De evalueret min klient? 856 01:03:35,625 --> 01:03:36,625 Ja, det har jeg. 857 01:03:37,041 --> 01:03:42,750 Hvordan kan det her ske for en ydmyg pige som Gladys, der ikke før er straffet? 858 01:03:43,041 --> 01:03:44,875 Jeg vil først gøre det klart, 859 01:03:44,958 --> 01:03:48,916 at disse hændelser altid sker under voldsomme psykiske belastninger. 860 01:03:49,000 --> 01:03:53,416 Som i Gladys' tilfælde sker det ofte, at moren ikke kan huske, hvad der skete. 861 01:03:53,500 --> 01:03:55,833 Kender De andre lignende tilfælde? 862 01:03:55,916 --> 01:03:57,041 Ja, selvfølgelig. 863 01:03:57,125 --> 01:04:00,125 I disse tilfælde overbeviser moderen  sig selv om, 864 01:04:00,208 --> 01:04:04,125 at graviditeten ikke eksisterer, så fødslen vil aldrig ske. 865 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 I Gladys' tilfælde er hun født og opvokset i ekstrem fattigdom. 866 01:04:10,083 --> 01:04:11,791 Der var vold i hjemmet. 867 01:04:13,000 --> 01:04:15,208 Hun evner ikke at være mor. 868 01:04:15,291 --> 01:04:18,208 Hendes arbejdsgiver tog sig af hendes første barn. 869 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 Hendes mor døde, da hun var lille, 870 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 og hun blev udnyttet som hushjælp af farens nye kone. 871 01:04:25,333 --> 01:04:30,041 Samtidig var hun meget bange for, hvad en ny graviditet ville betyde. 872 01:04:30,125 --> 01:04:34,875 Især fordi hendes arbejdsgiver truede med at smide hende ud, hvis det skulle ske. 873 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 Og endelig er der chance for, 874 01:04:39,250 --> 01:04:42,291 at graviditeten var resultatet af en voldtægt. 875 01:04:44,125 --> 01:04:46,208 Forsvaret har ikke flere spørgsmål. 876 01:04:46,833 --> 01:04:47,958 Distriktsadvokaten. 877 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Mange tak. 878 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 Selv hvis vi accepterer de grunde, som De har givet, 879 01:04:55,208 --> 01:04:58,833 kunne Gladys Pereira ikke finde en anden løsning på problemet? 880 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Selv en abort virker som en bedre løsning end at vente ni måneder 881 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 og så føde og kvæle barnet. 882 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 Gladys var af den opfattelse, at fødslen ikke ville ske. 883 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 Hun havde født før. 884 01:05:12,166 --> 01:05:16,916 Menstruationerne udeblev. Hun tog på. Tænkte hun ikke på, hun kunne være gravid? 885 01:05:17,000 --> 01:05:18,625 Det er ikke så ligetil. 886 01:05:19,333 --> 01:05:24,750 Hendes stress ved et uønsket barn og tanken om hjemløshed var for meget. 887 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 For disse mødre er benægtelsen så ekstrem, 888 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 at de måske aldrig får symptomer eller en stor mave eller ser gravide ud. 889 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 Benægtelse er en mestringsstrategi, som vi alle bruger. 890 01:05:38,375 --> 01:05:43,458 Den forhindrer os i at føle den smerte, som det er at vide, at vi skal dø en dag. 891 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Godt. 892 01:05:47,416 --> 01:05:52,250 Vi antager, at benægtelsen afholdt Gladys fra at indrømme, at hun var gravid. 893 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 Men hvorfor ikke bortadoptere ham efter fødslen? 894 01:05:55,833 --> 01:05:59,958 Hun kunne i al hemmelighed have sat ham ved en kirke. 895 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 Nej, det var ikke en mulighed for hende. 896 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira kan knap nok læse og er en smule udviklingshæmmet. 897 01:06:08,666 --> 01:06:12,500 Men selvom hun knap nok kan læse og er en smule udviklingshæmmet, 898 01:06:12,583 --> 01:06:16,291 vidste hun så ikke, at det var forkert at kvæle sit spædbarn? 899 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Igen… 900 01:06:18,583 --> 01:06:23,458 En uventet fødsel hos en kvinde, der ikke vidste, hun var gravid, 901 01:06:23,541 --> 01:06:25,083 kan medføre en choktilstand, 902 01:06:25,166 --> 01:06:29,458 som hæmmer enhver rationel  og moralsk tankegang. 903 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Og her. 904 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 Og også her, fru Arrieta. 905 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 Er vi klar? 906 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 Det var alt for nu. 907 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Godt. 908 01:06:55,458 --> 01:06:56,500 Jeg tænkte på… 909 01:06:56,958 --> 01:06:58,625 Kan Marcela… 910 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 …appellere? 911 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 Det kunne hun, men uden DNA-prøven vil sagen sandsynligvis blive afvist. 912 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 POLITIETS KRIMINALTEKNISKE LABORATORIUM 913 01:07:09,625 --> 01:07:12,916 -Hvad skal jeg gøre med den? -Hvad du vil. Den er din. 914 01:07:13,000 --> 01:07:14,750 Men du bør destruere den. 915 01:07:16,041 --> 01:07:19,250 -Hvornår bliver min søn løsladt? -Jeg har ansøgt om tiltalefrafald. 916 01:07:19,333 --> 01:07:20,666 Så om et par dage. 917 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 Tak. 918 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 Tak. 919 01:07:24,750 --> 01:07:25,666 Fru Arrieta. 920 01:08:13,833 --> 01:08:15,791 Det er en meget god skole. 921 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 Vil du ikke have kaffe? 922 01:08:17,708 --> 01:08:18,583 Nej tak. 923 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 At få ham optaget så sent på skoleåret var meget svært, 924 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 men jeg talte med rektor, og han fik lov. 925 01:08:25,791 --> 01:08:28,583 Jeg synes ikke, det er en god skole. 926 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Det er en god skole for ham, alt taget i betragtning. 927 01:08:33,666 --> 01:08:34,500 Ja. 928 01:08:34,583 --> 01:08:37,541 Skolen har alle slags familier. 929 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 Gruppen er meget mere forskelligartet, 930 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 og det ville hjælpe ham med at undgå at blive stigmatiseret. 931 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Ikke? 932 01:08:45,750 --> 01:08:50,291 Det er en svær tid for Santi lige nu, så jeg vil nødig ændre andet i hans liv. 933 01:08:50,750 --> 01:08:57,250 Det, han har brug for lige nu, er et sted, hvor han frit kan lege med sine venner. 934 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 -Ja. -Han skal skabe nye forbindelser. 935 01:09:01,416 --> 01:09:06,000 Et sted, som er sundere for ham med nye venner. Det er en god chance. 936 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 En god chance. 937 01:09:09,041 --> 01:09:10,791 Det virker på mig, som om… 938 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 …at i stedet for at hjælpe ham vil du af med ham. 939 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Nej, Alicia, det er ikke, hvad det er. 940 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 Vi er meget bekymrede. 941 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 Hele lærerstaben er meget bekymrede. 942 01:09:25,208 --> 01:09:29,500 Har De sagt til Gladys Pereira, at De ikke havde plads til endnu et barn? 943 01:09:29,583 --> 01:09:31,500 Jeg vidste ikke, hun var gravid. 944 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Men De har måske antydet, at der ikke var plads til flere børn. 945 01:09:37,583 --> 01:09:40,666 Undskyld, men bebrejder De mig for det, hun gjorde? 946 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Det, hun gjorde, er unævneligt. 947 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 Det er utilgiveligt. 948 01:09:45,916 --> 01:09:47,583 Ikke engang dyr gør sådan. 949 01:09:48,833 --> 01:09:51,333 Og nu viser det sig, at jeg er ansvarlig? 950 01:09:52,750 --> 01:09:55,083 Efter alt det, jeg har gjort for hende. 951 01:09:55,333 --> 01:09:58,208 Da hun kom hjem til os, kunne hun knap nok tale. 952 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 Vi underviste hende. 953 01:10:00,375 --> 01:10:02,750 Da hun fik sin søn, tog jeg mig af ham. 954 01:10:02,958 --> 01:10:05,041 Jeg vidste ikke, at hun var gravid. 955 01:10:05,916 --> 01:10:07,875 Da jeg tog hende hen til lægen, 956 01:10:08,583 --> 01:10:10,250 var hun syv måneder henne. 957 01:10:10,833 --> 01:10:14,666 Enhver anden ville have smidt hende ud. Jeg hjalp hende med alt. 958 01:10:15,125 --> 01:10:16,833 Jeg tog mig af hendes barn. 959 01:10:16,916 --> 01:10:18,583 Jeg tog ham til børnelægen. 960 01:10:18,791 --> 01:10:20,750 Jeg fik ham i en god børnehave. 961 01:10:20,833 --> 01:10:22,875 Jeg går endda til forældremøderne! 962 01:10:22,958 --> 01:10:26,166 Hun ved ikke, hvordan man skal opføre sig blandt andre. 963 01:10:27,416 --> 01:10:32,041 Og nu siger De, at det er min skyld, at hun begik denne barbariske gerning. 964 01:10:33,583 --> 01:10:34,791 Vor herre bevares! 965 01:10:35,583 --> 01:10:39,375 Efter alle de rædsler, som jeg har måttet opleve i mit eget hjem! 966 01:10:40,875 --> 01:10:43,875 Og efter den skam, hun offentligt har udsat os for. 967 01:10:45,166 --> 01:10:48,250 De har stadig ikke besvaret spørgsmålet, fru Arrieta. 968 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Antydede De… 969 01:10:50,458 --> 01:10:55,625 …eller nævnte over for Gladys Pereira, at der ikke var plads til endnu et barn? 970 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 Nej. 971 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 Forsvaret har ikke flere spørgsmål. 972 01:11:01,500 --> 01:11:04,208 Tak, fru Arrieta. De må forlade vidnekranken. 973 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Tak. 974 01:11:18,958 --> 01:11:23,458 Vi har måske ikke tid til at lave mad. Det er sent. 975 01:11:23,875 --> 01:11:26,958 Vi har ikke tid til at lave panerede kalveschnitzler. 976 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 Kom, tante. 977 01:11:30,208 --> 01:11:32,708 Kom, Santi. Lad os gå over gaden her, okay? 978 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Hvad skal jeg gøre? 979 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Kom og hjælp mig med at dække bord. 980 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Hold godt fast med begge hænder. 981 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Pas på. 982 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 -Tante! -Pas på, du ikke taber den! 983 01:11:54,291 --> 01:11:57,791 -Jeg tabte den ikke. -Lugter kalveschnitzlerne ikke lækkert? 984 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 Jeg er sulten. 985 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Se, tante. 986 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 Godt klaret, Santi. 987 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Du er den bedste lille hjælper, som jeg har haft i hele mit liv. 988 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 Der er Pedro! 989 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 -Hvad? -Pedro. 990 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 Dukken. 991 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 Hans mor kom. 992 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Hans mor. 993 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Okay. 994 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 Du kan stadig lide at blive madet. 995 01:12:32,083 --> 01:12:33,041 -Tante! -Må jeg se? 996 01:12:33,125 --> 01:12:34,541 DANIEL JEG ER BLEVET FORSINKET 997 01:12:34,625 --> 01:12:36,291 -Nej. -Du får den snart igen. 998 01:12:37,541 --> 01:12:38,750 Santi. 999 01:12:38,833 --> 01:12:40,500 -Giv mig mere. -Mere kød? 1000 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 Ikke den! For den tabte du, tante. 1001 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Den tabte jeg. 1002 01:12:45,250 --> 01:12:48,833 Jeg skærer den her i stykker, og ligger den på din tallerken. 1003 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 -Hej. -Hej, mor. 1004 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 Åh, min søn. 1005 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 -Godt at se dig. -Er alt okay? 1006 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 -Undskyld forsinkelsen. -Pyt med det. 1007 01:13:08,000 --> 01:13:10,166 -Jeg lavede schnitzler. -Schnitzler? 1008 01:13:10,250 --> 01:13:12,791 -De er kolde nu. Jeg varmer dem op. -Fedt. 1009 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Hvordan går det? 1010 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 Godt, men jeg er lidt sulten. 1011 01:13:16,541 --> 01:13:18,375 Så er det godt, at du er her. 1012 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Vil du holde mig med selskab? 1013 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Jeg kommer. 1014 01:13:39,250 --> 01:13:40,500 Vi er bedre tjent uden ham. 1015 01:13:41,875 --> 01:13:43,500 Far satte ikke pris på dig. 1016 01:13:44,416 --> 01:13:47,541 Vi kan se på det som en helt ny begyndelse. 1017 01:13:48,750 --> 01:13:50,500 En ny begyndelse for alle. 1018 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Det håber jeg. 1019 01:13:53,708 --> 01:13:56,916 Og hvem ved, om han var skyld i alt det rod med Gladys? 1020 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 Det smager så godt. 1021 01:14:00,291 --> 01:14:02,166 Sådan har jeg ikke spist længe… 1022 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Rigtig mad. 1023 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 Vil du have kaffe? 1024 01:14:06,583 --> 01:14:07,416 Ja. 1025 01:14:07,500 --> 01:14:08,708 Kaffe lyder godt. 1026 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Hør, jeg har talt med Chino. 1027 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 -Kan du huske Chino? -Ja da. 1028 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Han sætter motorcykler i stand. 1029 01:14:19,708 --> 01:14:24,000 Hvis vi kan få 20-30.000 for huset, kan jeg investere i hans forretning. 1030 01:14:24,083 --> 01:14:27,458 Det er en god forretning: Man køber en ødelagt motorcykel, 1031 01:14:27,541 --> 01:14:29,916 man reparerer den og sælger den som samlerobjekt. 1032 01:14:30,000 --> 01:14:33,875 Med mine kontakter i motorcykel-verden, kan jeg tjene mange penge. 1033 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 Chino har øje for det. Men jeg er endnu bedre. 1034 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 Jeg har meget erfaring. 1035 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 Og det ville være godt for mig. 1036 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Alle bedes rejse sig. 1037 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 I må sætte jer ned. 1038 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Fru Gladys Susana Pereira, 1039 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 loven giver dig en sidste mulighed for at tale til retten. 1040 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Vil De gerne sige noget? 1041 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 Min klient vil ikke benytte… 1042 01:16:34,333 --> 01:16:35,875 Ønsker De at sige noget? 1043 01:16:36,666 --> 01:16:37,708 Ja, det gør jeg. 1044 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Værsgo. 1045 01:16:43,208 --> 01:16:44,916 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 1046 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 Det må Gud vide. 1047 01:16:51,958 --> 01:16:54,041 Jeg ved, at mit liv er meningsløst. 1048 01:16:54,791 --> 01:16:56,208 Jeg har ingen fremtid… 1049 01:16:59,458 --> 01:17:01,166 Men Santis liv betyder noget. 1050 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Han skal have et bedre liv end mit. 1051 01:17:06,500 --> 01:17:09,166 Jeg har ikke ret til at bede hende om noget… 1052 01:17:11,666 --> 01:17:14,666 …men jeg vil bede fru Alicia om at beholde ham. 1053 01:17:19,708 --> 01:17:22,416 Jeg vil også sige undskyld til fru Alicia. 1054 01:17:22,750 --> 01:17:25,416 Der blev sagt mange dårlige ting om hende her. 1055 01:17:27,166 --> 01:17:28,916 Hun har været god imod mig. 1056 01:17:31,625 --> 01:17:33,416 Hun er som en mor for mig. 1057 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 Og også for Santi. 1058 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Tak. 1059 01:17:57,625 --> 01:17:59,083 Tak, frk. Pereira. 1060 01:18:00,583 --> 01:18:03,541 De skal vide, at denne domstol ikke bestemmer, 1061 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 hvem der skal have forældremyndighed over Deres søn. 1062 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 men vi lader familiedommeren i sagen vide, hvad De har sagt. 1063 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Vær venlig at læse kendelsen højt. 1064 01:18:21,333 --> 01:18:26,041 Medlemmerne af juryen for straffedomstol nummer 20 i Buenos Aires 1065 01:18:26,125 --> 01:18:29,291 er nået til enighed om en kendelse i sag nummer 8975 1066 01:18:29,375 --> 01:18:31,541 angående drab af en slægtning 1067 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 mod Gladys Susana Pereira, 1068 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 CPR-nummer 39 154 543. 1069 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 Argentinsk, ugift, uden grundskoleuddannelse, 1070 01:18:41,250 --> 01:18:46,750 arbejdede som hushjælp med adresse på Calle Posadas 1550 1071 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 og er i øjeblikket fængslet. 1072 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Efter nøje drøftelser og i henhold til straffeloven 1073 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 har juryen at offentliggøre sin kendelse. 1074 01:18:57,250 --> 01:19:04,250 Juryen erklærer Gladys Susana Pereira skyldig i drab af en slægtning 1075 01:19:04,333 --> 01:19:06,500 og grundet ekstraordinære omstændigheder 1076 01:19:06,583 --> 01:19:10,250 nedsættes straffen til 18 år i fængsel, og advokat og udgifter skal dækkes. 1077 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 Kapitel 80, paragraf 1. 1078 01:19:12,666 --> 01:19:17,625 Dommen vil blive læst højt den 29. i denne måned klokken 10:00. 1079 01:19:17,708 --> 01:19:19,958 Underskrevet af dommer Mariano Ventimiglia, 1080 01:19:20,041 --> 01:19:23,375 advokaterne Fernando Ángel Mine og Patricia del Valle Morales… 1081 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 GRUNDSKOLE NUMMER 17 1082 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Farvel. 1083 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 Hej. 1084 01:20:01,291 --> 01:20:03,916 -Hvordan gik det? -Han spurgte efter sin mor. 1085 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Virkelig? Kom her. 1086 01:20:07,208 --> 01:20:08,916 Okay. 1087 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 -Farvel. -Farvel. 1088 01:20:11,083 --> 01:20:12,458 Jeg vil have min mor. 1089 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 Hvad vil du? 1090 01:20:14,083 --> 01:20:15,958 -Jeg vil have min mor. -Din mor? 1091 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 -Okay. -Jeg vil have min mor. 1092 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Okay. 1093 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Vil du se mor? Okay. 1094 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Du skal smile lidt. 1095 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Færdig. 1096 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Sæt den her. 1097 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 Og så den her? 1098 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Ja. 1099 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 To minutter tilbage! 1100 01:21:25,916 --> 01:21:27,250 Tak, fru Alicia. 1101 01:21:27,583 --> 01:21:29,125 Tak, fordi du tog ham med. 1102 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 Tak for alt, som du gør for Santi. 1103 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 Jeg elsker ham, som om han var min egen, Gladys. 1104 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Frue… 1105 01:21:44,208 --> 01:21:47,791 Santi burde være din, efter alt hvad jeg har gjort imod dig. 1106 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Sig ikke det. 1107 01:21:53,791 --> 01:21:55,541 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 1108 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 Han sagde, at hvis jeg sagde det, ville han dræbe Santi og mig. 1109 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 Og så kom han ikke igen. Så det var det. 1110 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Gladys, hvem taler du om? 1111 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 Dengang da pengene forsvandt… 1112 01:22:13,875 --> 01:22:15,583 Din søn bad om at komme ind. 1113 01:22:16,583 --> 01:22:17,875 Jeg lukkede ham ind. 1114 01:22:19,750 --> 01:22:21,333 Og så tog han fat i mig. 1115 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 Derfor bør Santi være dit barn. 1116 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Det skylder jeg dig. 1117 01:22:32,583 --> 01:22:34,291 Daniel var far til babyen. 1118 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 Tiden er gået! Gladys, kom så! 1119 01:22:42,500 --> 01:22:46,000 Jeg elsker dig meget, Santi. Gør det, som fru Alicia siger. 1120 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 Farvel, Santi. 1121 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Farvel, mor. 1122 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Åbn døren. 1123 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 Sæt farten ned. 1124 01:23:31,708 --> 01:23:34,375 -Jeg henter noget legetøj! -Du skal ikke løbe. 1125 01:23:35,583 --> 01:23:36,750 Hvad er der sket? 1126 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Santi, hvad er der sket? 1127 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 Hvor er du? 1128 01:24:16,041 --> 01:24:17,083 Hvad er der galt? 1129 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 Åh nej. 1130 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Er du okay, tante? 1131 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Kom her. 1132 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Vent. 1133 01:24:50,708 --> 01:24:51,958 Den skal til Juncal. 1134 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 Ja, okay. 1135 01:24:58,416 --> 01:25:00,416 At flytte er så besværligt, ikke? 1136 01:25:03,791 --> 01:25:05,250 Har du talt med Daniel? 1137 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 Nej. 1138 01:25:08,500 --> 01:25:12,583 Nej, I skal ikke bære flere ad gangen. En ad gangen. Der er glas der. 1139 01:25:13,000 --> 01:25:14,833 Man skal hele tiden holde øje. 1140 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 LAD OS TALE OM SEKSUALUNDERVISNING 1141 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 HVIS DET ER SKET FOR DIG, ER DET SKET FOR OS ALLE SAMMEN 1142 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 BED OM HJÆLP 1143 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 VÆR IKKE BANGE FOR AT ANMELDE DET 1144 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 IKKE MERE VOLD MOD KVINDER 1145 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Kom ind. 1146 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Tak. 1147 01:26:03,958 --> 01:26:06,000 Når hun har afsonet halvdelen af sin straf, 1148 01:26:06,083 --> 01:26:09,416 og hvis hun opfører sig godt, kan hun blive prøveløsladt. 1149 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 -Atten år er så uretfærdigt. -Ja. 1150 01:26:13,125 --> 01:26:15,500 Kan vi ikke appellere og få strafnedsættelse? 1151 01:26:15,583 --> 01:26:18,375 Jo, vi vil appellere. Det gør vi altid. 1152 01:26:19,625 --> 01:26:21,875 Men vi har kun Gladys' nye forklaring. 1153 01:26:21,958 --> 01:26:23,291 Det vil ikke være nok. 1154 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Hvis det hjælper, kunne jeg vidne. 1155 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Men det har De allerede gjort. 1156 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 Medmindre De har noget nyt at tilføje. 1157 01:26:35,875 --> 01:26:39,875 Uden overbevisende beviser vil appellen blive afvist. 1158 01:26:42,166 --> 01:26:43,458 Det er ikke nemt. 1159 01:26:44,625 --> 01:26:45,791 Det bliver svært. 1160 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Hej, Martín. 1161 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Hej, min skat. 1162 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, gå indenfor. Gå indenfor, skat. 1163 01:29:13,416 --> 01:29:14,666 Hvad laver du her? 1164 01:29:14,750 --> 01:29:16,375 Jeg vil give dig den her. 1165 01:29:16,458 --> 01:29:18,750 POLITIETS KRIMINALTEKNISKE LABORATORIUM 1166 01:29:24,208 --> 01:29:25,416 Hvor har du den fra? 1167 01:29:25,500 --> 01:29:26,666 Det er lige meget. 1168 01:29:27,041 --> 01:29:31,083 Jeg håber, du stadig kan bruge den. Giv den til distriktsanklageren. 1169 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 Farvel. 1170 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 -Hej. -Hej. 1171 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Hej. 1172 01:30:11,416 --> 01:30:12,583 Hvordan har du det? 1173 01:30:12,791 --> 01:30:13,708 Hej, Alicia. 1174 01:30:14,916 --> 01:30:16,750 Er I her angående Gladys Pereiras appel? 1175 01:30:16,833 --> 01:30:18,083 -Ja. -Kom ind. 1176 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Tak. 1177 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 NATIONAL APPELDOMSTOL, STRAFFERET RETSLOKALE NUMMER SYV 1178 01:30:40,041 --> 01:30:41,541 Se, hvad jeg har til dig. 1179 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 Er det mælk? 1180 01:30:44,208 --> 01:30:51,083 Ja, mælk til at dyppe chokoladekiksene i til fødselsdagskagen. 1181 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Hvad laver du? 1182 01:30:54,125 --> 01:30:58,000 De plejer ikke gå i stykker. Det er ikke meningen, de skal det. 1183 01:30:58,083 --> 01:31:00,833 Hvad er det, der er så sjovt? 1184 01:31:01,166 --> 01:31:03,083 Får det her dig til at grine? 1185 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 En mere. 1186 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 Sådan. Læg den her. 1187 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Den her vej. 1188 01:31:29,916 --> 01:31:34,416 Det her er et udgående opkald fra et fængsel på vegne af… 1189 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1190 01:31:35,958 --> 01:31:38,166 Hvis du vil tale med den indsatte, tryk… 1191 01:32:12,916 --> 01:32:14,291 Hvilket nummer er det? 1192 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Her? 1193 01:32:17,083 --> 01:32:19,416 -Det her? -Nej, ikke det her. 1194 01:32:19,500 --> 01:32:21,375 Jeg tror, det er det næste hus. 1195 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 Lad os se. 1196 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 -Her! -Ja! 1197 01:32:25,833 --> 01:32:27,000 Lad os gå ind, men… 1198 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Jeg vil banke på, tante. 1199 01:32:29,833 --> 01:32:32,000 -Lad os banke på. -Jeg vil banke på. 1200 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN,  MARTÍN 1201 01:32:33,791 --> 01:32:36,291 Lad os se, om de hørte dig. Det gjorde de! 1202 01:32:36,375 --> 01:32:37,958 -Hej. -Hej. 1203 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 -Hej. -Kom ind. 1204 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Okay. 1205 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Jeg gør det. 1206 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 -Vent, vil du give ham gaven? -Ja. 1207 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Vent. 1208 01:32:48,791 --> 01:32:50,250 -Hej. -Hej. 1209 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Hej. 1210 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 -Tak. -Tak for invitationen. 1211 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 Hej. 1212 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Skal vi? Kom, min skat. 1213 01:33:00,041 --> 01:33:03,208 -Skal jeg tage kagen? -Ja tak. Jeg har så mange ting. 1214 01:33:03,291 --> 01:33:05,750 -I skal bare føle jer hjemme. -Åh, Martín! 1215 01:33:07,750 --> 01:33:08,833 Pas på, min skat. 1216 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Den er til dig. Tillykke, min skat. 1217 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Okay. 1218 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Vent, jeg gør det. Den er for langt nede. 1219 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Værsgo! 1220 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Godt klaret, drenge. 1221 01:33:46,291 --> 01:33:48,291 Tillykke med fødselsdagen, Martín. 1222 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Kan du lide den? 1223 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Kan du? 1224 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Du kan male her. Se. 1225 01:34:06,291 --> 01:34:08,458 "SVÆKKET KRAVLEDE HUN UD PÅ BADEVÆRELSET, 1226 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 OG DER FØDTE HUN VED DAGGRY. 1227 01:34:11,041 --> 01:34:14,125 HUN SIGER, AT HUN FØLTE SIG MEGET FORVIRRET, 1228 01:34:14,208 --> 01:34:17,125 OG SÅ FRØS HUN, FORDI SNE FØG IND PÅ BADEVÆRELSET. 1229 01:34:17,208 --> 01:34:19,875 HUN HAVDE KNAP NOK STYRKE TIL AT LØFTE BARNET. 1230 01:34:19,958 --> 01:34:22,875 OG HVAD ANGÅR JER, SÅ DØM HENDE IKKE, 1231 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 FOR ALLE LEVENDE VÆSENER HAR BRUG FOR HJÆLP FRA ANDRE." 1232 01:34:26,791 --> 01:34:33,791 FRA VON DER KINDSMÖRDERIN MARIE FARRAR BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1233 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 Tekster af: Karen Marie Svold Coates