1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 4 00:00:53,500 --> 00:00:59,791 NETFLIX PRESENTEERT 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 Adem in, adem uit… 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 Bij de volgende inademing doe je je armen omhoog… 7 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 …zet je je handpalmen tegen elkaar… 8 00:04:24,625 --> 00:04:28,291 …kijk je naar je duimen en houd je je schouders van je oren af. 9 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 Adem uit en open je armen. 10 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 Zo ja. Draai je om en kijk naar je linkerhand… 11 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 …je linkerhand. 12 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Hou dat vast. Uitstekend, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Goed. 14 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 Zet je voeten op één lijn, Leonora. Precies. 15 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Buig je rug… 16 00:04:53,333 --> 00:04:55,541 …en als laatste komt je hoofd omhoog. 17 00:04:57,333 --> 00:05:01,416 Hou je ogen dicht en je armen langs je lichaam. 18 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 Haal rustig adem. 19 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 Verlaag je hartslag. 20 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Oké, open je ogen. 21 00:05:12,958 --> 00:05:14,041 Heel goed, meiden. 22 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 Tot donderdag. -Bedankt. 23 00:05:16,250 --> 00:05:17,708 Bedankt. -Bedankt, Tomás. 24 00:05:18,041 --> 00:05:18,958 Jullie bedankt. 25 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 Bedankt. -Dank je. 26 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Ik heb zo'n honger. 27 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 Fijne les. -Bedankt. 28 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 Mooie les, heel fijn. 29 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 Ja, ik ook. 30 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 De cheesecake is geweldig. 31 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 Mag ik een stukje? -Ja, natuurlijk. 32 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 Ik denk dat ik overbelast ben. Ik overdreef. 33 00:05:34,833 --> 00:05:38,375 De volgende keer voel je je beter. -Heb je van Beba gehoord? 34 00:05:38,500 --> 00:05:42,250 Ze ging naar New York met een vriendin. -Dus niet met ons. 35 00:05:42,333 --> 00:05:44,458 Sinds de dood van haar man reist ze alleen maar. 36 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 Ik hoop dat ze iemand ontmoet. 37 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 Mag ik de cheesecake? -O, sorry, ja. 38 00:05:48,958 --> 00:05:50,958 Hoe gaat het met Ignacio? -Goed. 39 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Hij gaat nog naar kantoor. -Dus hij is niet met pensioen? 40 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 Jawel, maar hij verzint altijd smoesjes. 41 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Gelukkig maar, dan is hij uit huis. 42 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Tante. 43 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Kijk. 44 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 Wauw, voor mij? -Wat lief. 45 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 Het is prachtig. 46 00:06:09,541 --> 00:06:11,625 Heel erg bedankt. -Sorry, mevrouw. 47 00:06:11,708 --> 00:06:12,916 Het is goed, Gladys. 48 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Plak hem maar op de koelkast. 49 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 Ga je mee? -Nee. Vooruit dan. 50 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 Wat een schatje. 51 00:06:21,041 --> 00:06:23,583 En zo schattig. -Wat is hij groot. 52 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 We hebben je kleinzoon al een tijd niet gezien. 53 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Martín is even oud als Santi, toch? 54 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 Ja, ze zijn allebei drie. 55 00:06:31,916 --> 00:06:34,041 Emma wordt drie in mei. M'n dochter wordt gek… 56 00:06:34,125 --> 00:06:36,916 …van de belachelijke prijzen van kleuterscholen. 57 00:06:37,000 --> 00:06:40,125 Absurd. M'n schoondochter zegt dat het net zo duur is… 58 00:06:40,208 --> 00:06:43,250 …als studeren. -Ongehoord. Het rijst de pan uit. 59 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Kijk deze bal eens, tante. 60 00:06:53,458 --> 00:06:55,208 Wat is er, schat? -Kijk. 61 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 De bal. 62 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Zag je hoe dik Eleonora is geworden? 63 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 Kijk. -Ze is te zwaar. Zag je dat, Gladys? 64 00:07:02,750 --> 00:07:06,333 We moeten morgen op dieet of we gaan nog op haar lijken. 65 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Ja, mevrouw. 66 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Eens kijken, Santi. 67 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Wat doe je, Santi? 68 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Ik heb de klei. 69 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 Dat is een mooie tekening. 70 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 Ik plak hem op de koelkast. 71 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Wil je mee? 72 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Kom, die mag op de koelkast. -Ja. 73 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 Dit is een goed plekje. -Daar. 74 00:07:31,458 --> 00:07:34,208 En wat doen we met de klei? -De klei. 75 00:07:34,791 --> 00:07:37,416 Wil je tekenfilms kijken op de grote tv? 76 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 Ja, kom. 77 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 Dat gaan we doen. 78 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 Waar heb ik… -Op deze bank. 79 00:07:43,333 --> 00:07:45,333 Ja, we gaan wat tekenfilms kijken. 80 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Wat is dit? 81 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Eens kijken… zo ja. 82 00:07:50,125 --> 00:07:51,333 Ik wil lager zitten. 83 00:07:53,291 --> 00:07:54,875 Wil je bij Mr Beer zitten? 84 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 Ja. -Daar zitten we dan, met Mr Beer. 85 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 Tante. -Wat is er, schat? 86 00:08:00,500 --> 00:08:01,708 Ik wil lager zitten. 87 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 Lager. 88 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 Ja? -U wordt gebeld vanuit… 89 00:08:09,916 --> 00:08:12,916 …een penitentiaire inrichting namens: 90 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Daniel. 91 00:08:15,291 --> 00:08:18,833 Als u het gesprek wilt aannemen, drukt u op drie. Als u wilt luisteren… 92 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Dokter. 93 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 Dokter. -Ja, ik kom eraan. 94 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Daniel, zoon. 95 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, lieverd. 96 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Wat ben je mager. 97 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Ga zitten. 98 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Vertel ons… 99 00:10:42,000 --> 00:10:43,125 …wat er is gebeurd. 100 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 101 00:10:46,458 --> 00:10:49,083 Ze heeft weer aangifte gedaan. -Waarom? 102 00:10:49,583 --> 00:10:53,041 Je zei dat jullie hadden gepraat. -Ja, maar je kent haar. 103 00:10:53,750 --> 00:10:55,375 Ze zegt dat ik Martín mag zien. 104 00:10:55,458 --> 00:10:57,375 Ik trap er weer in. -Net als wij. 105 00:10:57,458 --> 00:10:59,708 Hoe lang hebben we hem al niet gezien? 106 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 Ik probeer te bellen en ze hangt op. -Wacht. 107 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Waarom zit je hier? 108 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Wat bedoel je? 109 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daniel, je bent nog nooit gearresteerd. 110 00:11:10,083 --> 00:11:13,416 Daarom. Omdat het niet werkte, heeft ze aangifte gedaan. 111 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 Wat zei de raadsman? 112 00:11:17,041 --> 00:11:18,583 Wat kan hij zeggen? Niets. 113 00:11:18,791 --> 00:11:22,000 Hij werkt aan 80 zaken. Hij lijkt niets te willen doen. 114 00:11:22,416 --> 00:11:24,833 Ik kan niet vastzitten door een idioot. 115 00:11:24,916 --> 00:11:28,250 Ik heb geen geld voor een advocaat. -Maak je geen zorgen. 116 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Papa belt Roberto… 117 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 …en dan kijken we wat we kunnen doen. 118 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Je bent zo mager. 119 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Mogen we je eten brengen? 120 00:11:43,208 --> 00:11:45,375 Ja. Graag zelfs. 121 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 En neem een pakje sigaretten en een telefoonkaart mee. 122 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 Alles voor jou. 123 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Lieverd. 124 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 Pereira. 125 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 Overplaatsing. 126 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 RECHTBANK VOOR STRAFZAKEN NR. 31 127 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Kom binnen. 128 00:13:31,625 --> 00:13:33,958 Maak haar los en zet haar hier neer. 129 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 Volledige naam. 130 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Hoe heet je? 131 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Gladys Pereira. 132 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Alleen Gladys? 133 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Heb je geen tweede naam? 134 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 135 00:14:09,375 --> 00:14:13,583 Geboortedatum? -30 april 1996. 136 00:14:14,208 --> 00:14:15,125 Geboorteplaats? 137 00:14:16,291 --> 00:14:17,208 Colonia Aurora. 138 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 In Misiones. 139 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Naam van de vader? 140 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Je vader. 141 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 Ik heb geen vader. 142 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Is hij dood? 143 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 Hoe heette hij? 144 00:14:35,083 --> 00:14:36,041 Alfonso Pereira. 145 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 En je moeder? 146 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 Je moeders naam. -María. 147 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 María wat? 148 00:14:47,958 --> 00:14:48,958 Ik ken haar niet. 149 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 Je BSN. 150 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 Je burgerservicenummer? 151 00:15:00,500 --> 00:15:01,416 Geen idee. -Hoi. 152 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 Kan het 39154543 zijn? 153 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Ja. 154 00:15:16,416 --> 00:15:18,958 Huisadres? -Ik woon bij mijn bazin. 155 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Ja, maar waar? 156 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Op 1550 Posadas, zesde verdieping. 157 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 In de hoofdstad? -Ja. 158 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 Ik laat u bij Mr Vieytes… 159 00:15:34,333 --> 00:15:36,041 …zodat u met hem kunt praten. 160 00:15:36,208 --> 00:15:38,708 Ik kom terug om uw verklaring af te nemen. 161 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Hoe gaat het? -Prima. 162 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 Gladys, toch? 163 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 Goed. 164 00:15:59,416 --> 00:16:03,333 Gladys, ik ben Mr Pedro Vieytes. Ik ben aangewezen als je advocaat. 165 00:16:03,625 --> 00:16:04,541 Is dat goed? 166 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Jawel. -Mooi. 167 00:16:16,083 --> 00:16:18,208 Je moet uitleggen wat er is gebeurd. 168 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 Je werd 's nachts wakker… 169 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 …ging naar de wc… 170 00:16:33,250 --> 00:16:34,458 …en wat gebeurde er? 171 00:16:40,750 --> 00:16:42,833 Weet je nog dat je naar de wc ging? 172 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Nee. 173 00:16:59,000 --> 00:17:02,541 Je wordt beschuldigd van moord op een bloedverwant. Weet je wat dat is? 174 00:17:04,458 --> 00:17:06,333 Ze kunnen je jaren opsluiten. 175 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 Ik kan alleen helpen als ik weet wat er gebeurd is. 176 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Silvia. 177 00:17:40,125 --> 00:17:42,041 Ze kan geen verklaring afleggen. 178 00:17:42,333 --> 00:17:45,291 Ik moet het verzetten en ze moet onderzocht worden. 179 00:17:45,500 --> 00:17:48,208 De rechter wil haar naar de gevangenis brengen. 180 00:17:48,291 --> 00:17:52,291 Ja, maar vandaag kan ik niets doen. -Oké, wat u wil. 181 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 LUCECITAS TWEETALIGE KLEUTERSCHOOL 182 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Tante. 183 00:18:29,000 --> 00:18:31,166 Hoi, schat. Geef me een kus. 184 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 Kom op, tante. -Ja, we gaan. Dag. 185 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Ik hou zo veel van je, tante. 186 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Wat wil je nu doen? Wil je melk? 187 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Taxi. -Eens kijken. Taxi. 188 00:18:46,250 --> 00:18:47,541 Hou de taxi maar aan. 189 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Zwaai met je hand. 190 00:18:51,916 --> 00:18:55,541 Nee, de laatste keer dat hij hier was… 191 00:18:55,750 --> 00:18:58,541 …was zes maanden geleden en hij zat me tot hier… 192 00:18:58,625 --> 00:19:01,541 …en ik zei tegen Alicia: 'Er is iets mis met hem.' 193 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Gladys, pak maar niet de gewone suikerpot, maar de bijpassende. 194 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Weet je dat niet? 195 00:19:09,625 --> 00:19:12,583 Je lijkt van de leg, ben je zwanger? -Nee, mevrouw. 196 00:19:12,666 --> 00:19:17,583 Mooi, er past hier niemand meer bij. Zeker niet nu. 197 00:19:17,666 --> 00:19:19,916 Je weet hoe het is, het is onmogelijk. 198 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 Wil je melk, Roberto? -Het is prima zo, Alicia. 199 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Hoe groot is de kans dat we hem nu vrij krijgen? 200 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 Niet groot. Bijna onmogelijk. 201 00:19:31,375 --> 00:19:34,541 Er moet een manier zijn, hij is nog niet eens berecht. 202 00:19:34,833 --> 00:19:36,291 Hij heeft een aanklacht… 203 00:19:36,375 --> 00:19:38,916 …en een voorwaardelijke straf van 2 jaar. -Wat? 204 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 Schending van een contactverbod en lichamelijk letsel. 205 00:19:43,125 --> 00:19:44,125 Bestaat dat nog? 206 00:19:44,458 --> 00:19:46,625 Daar ligt het. -Dat is je reinste… 207 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 Sorry, maar dat is je reinste onzin. 208 00:19:51,083 --> 00:19:55,666 Maar als er iets gebeurt als ze hem vrijlaten na zo'n aanklacht… 209 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 …moet de rechter verantwoordelijkheid nemen… 210 00:19:57,625 --> 00:20:00,500 …dus ze laten hem in de cel wachten op 't proces. 211 00:20:00,583 --> 00:20:03,041 Weet je wel met wie hij daar zit? 212 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 Het is gevaarlijk. -Het is klaar. 213 00:20:05,291 --> 00:20:07,833 Het is wat het is. -Hoezo dat? 214 00:20:07,916 --> 00:20:11,916 Hoelang moeten we op het proces wachten? -Ik ken de OvJ al lang. 215 00:20:12,000 --> 00:20:14,708 Ik zei dat Daniel de zoon van mijn vrienden is. 216 00:20:15,291 --> 00:20:18,958 Hij maakt het z'n prioriteit. Over 60 dagen hebben we een proces. 217 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Twee maanden dus? 218 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 Normaal duurt het zes maanden tot een jaar. 219 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Goed dan. 220 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 Goed. 221 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Vertel eens… 222 00:20:52,041 --> 00:20:53,541 …over je familie. 223 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Alsjeblieft. 224 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 Drink maar, het is warm. 225 00:21:09,291 --> 00:21:10,791 Vertel me over je moeder. 226 00:21:14,500 --> 00:21:16,166 Ze stierf toen ik klein was. 227 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Hoe oud was je? 228 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 Vijf, vier. 229 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 Kende je je vader? 230 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Ja. 231 00:21:31,416 --> 00:21:32,833 Heeft hij je opgevoed? 232 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Ja. 233 00:21:34,916 --> 00:21:38,041 Min of meer. -Hoezo? Wat is min of meer? 234 00:21:39,416 --> 00:21:42,125 Soms ging hij het bos in en liet hij me alleen. 235 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Was je de hele dag alleen? 236 00:21:47,083 --> 00:21:48,291 Soms meerdere dagen. 237 00:21:49,208 --> 00:21:51,458 Meerdere dagen? Wie zorgde er voor je? 238 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 De honden. 239 00:21:55,000 --> 00:21:56,916 Ze blaften om me te waarschuwen. 240 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 Was er geen buurman, tante, of iemand anders die voor je zorgde? 241 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Nee. 242 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 We woonden ver van 't dorp… 243 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 …in het bos. 244 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 En als papa thuis was, hoe was hij dan? 245 00:22:18,791 --> 00:22:20,208 Hij deed dutjes met me. 246 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 En is je vader hertrouwd? 247 00:22:32,833 --> 00:22:34,250 Ja, maar het werd erger. 248 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 Hoezo? 249 00:22:38,250 --> 00:22:40,041 Ik moest voor z'n kids zorgen. 250 00:22:41,208 --> 00:22:42,125 Ik moest koken… 251 00:22:42,541 --> 00:22:43,375 …wassen… 252 00:22:43,791 --> 00:22:45,500 …schoonmaken. Ik deed alles. 253 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 En hoe oud was je? 254 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 Zo'n 12 of 13 jaar oud. 255 00:22:56,625 --> 00:22:58,708 Hoe ben je in Buenos Aires gekomen? 256 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 Door 'n buurvrouw. 257 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 Mrs Teresa kocht een… 258 00:23:05,750 --> 00:23:07,333 Ze stuurde me naar Buenos Aires. 259 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Ik mocht mee met haar dochter om te werken als dienstmeid. 260 00:23:13,083 --> 00:23:15,541 Hoe deed ze dat? Wist je vader dat? 261 00:23:15,833 --> 00:23:19,333 Nee, ze kocht een ticket en stuurde me met haar dochter mee. 262 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 En zie je haar dochter nog? 263 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Nee. 264 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Niet? 265 00:23:29,458 --> 00:23:31,458 Ze kreeg een vriend en ging naar huis. 266 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 Heb jij een vriend? 267 00:23:44,458 --> 00:23:45,875 Je hebt wel seks gehad. 268 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 Jawel, Gladys. 269 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Wie is de vader? 270 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Daar. 271 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Mr Daniel Ignacio Arrieta. 272 00:25:00,791 --> 00:25:05,958 U wordt beschuldigd van inbraak, het bezitten van 'n wapen zonder vergunning… 273 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 …het seksueel misbruiken en mishandelen van uw partner… 274 00:25:09,791 --> 00:25:13,875 …alsook het overtreden van een contactverbod… 275 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 …tegen Marcela Sosa. 276 00:25:17,125 --> 00:25:21,791 U mag uzelf verdedigen tegenover een jury… 277 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 …maar u moet bewust zijn van drie dingen: 278 00:25:24,666 --> 00:25:28,208 U mag niet overleggen met uw raadsman tijdens uw verklaring. 279 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 U kunt weigeren een verklaring af te leggen zonder schuld te bekennen… 280 00:25:33,125 --> 00:25:36,208 …en het proces gaat dan door zonder uw verklaring. 281 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Wilt u iets zeggen? 282 00:25:37,958 --> 00:25:38,958 Ja, edelachtbare. 283 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 Neem plaats tegenover de rechter, alstublieft. 284 00:25:51,625 --> 00:25:55,166 Voordat u begint, moet u uw persoonlijke gegevens bevestigen. 285 00:25:55,583 --> 00:25:58,500 Wat is uw volledige naam? -Daniel Ignacio Arrieta. 286 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 Nationaliteit? -Argentijns. 287 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 De namen van uw ouders? 288 00:26:05,291 --> 00:26:07,625 Ignacio Jorge Arrieta en Alicia Campos. 289 00:26:08,000 --> 00:26:09,125 Burgerlijke staat? 290 00:26:09,541 --> 00:26:10,750 Getrouwd…gescheiden. 291 00:26:10,833 --> 00:26:14,000 Getrouwd of gescheiden? -We zijn niet gescheiden. 292 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 Mr Arrieta, wat is uw beroep? 293 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Ik ben zelfstandige. 294 00:26:19,375 --> 00:26:21,625 Wat doet u? -Ik ben verkoper. 295 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 Wat verkoopt u? 296 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Motoronderdelen. 297 00:26:27,291 --> 00:26:29,916 Wat was uw adres ten tijde van uw arrestatie? 298 00:26:30,250 --> 00:26:32,583 Dat was 484 García Lorca, flat drie. 299 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 U mag beginnen. -Pardon? 300 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 U mag uw verklaring afleggen over de aanklacht. 301 00:26:44,416 --> 00:26:46,041 De aanklacht is een leugen. 302 00:26:46,750 --> 00:26:49,666 Ik mag m'n zoon al een jaar niet zien van Marcela. 303 00:26:49,750 --> 00:26:54,291 Ze heeft me al 23 keer aangeklaagd. Ze doet alles om hem bij me weg te houden. 304 00:26:54,625 --> 00:26:57,000 Dat was niet genoeg om me op te sluiten. 305 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 Ze luisde me erin. Ze zei… 306 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 …dat ze wilde praten over kleine Martín en trapte erin. 307 00:27:04,458 --> 00:27:07,583 Zo ging het altijd. Ze ging vreemd met haar collega's. 308 00:27:07,666 --> 00:27:11,416 Ik heb het de andere rechter verteld, maar hij koos haar kant. 309 00:27:12,208 --> 00:27:15,333 Ze behandelde me altijd als een nietsnut. 310 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 Ik had problemen met mijn bedrijf, financiële problemen. 311 00:27:19,541 --> 00:27:20,791 Ik moest ermee stoppen. 312 00:27:20,916 --> 00:27:25,041 Daarna kon ik geen baan vinden en deed ze steeds of ik nutteloos was. 313 00:27:26,416 --> 00:27:29,208 Ik ben aan de drugs gegaan omdat ze 'n junk was. 314 00:27:29,583 --> 00:27:33,666 Ze gaf me geld om drugs te halen en toen begon ik ze ook te gebruiken. 315 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 Toen werd dat… 316 00:27:36,875 --> 00:27:39,708 …een ziekte. Ik ben een drugsverslaafde geworden. 317 00:27:40,666 --> 00:27:41,875 Ik heb nooit… 318 00:27:42,541 --> 00:27:46,333 …iets gestolen om drugs te kopen. Zo ben ik niet opgevoed… 319 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 …maar het leven heeft me ertoe gebracht dat mijn ouders dit moeten horen. 320 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Ik probeerde alles om te stoppen, maar het lukte niet. 321 00:27:58,000 --> 00:28:01,500 Elke keer als het beter ging, sleurde Marcela me weer mee. 322 00:28:01,791 --> 00:28:03,583 Ze behandelde me als oud vuil. 323 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Ze zei dat ik niet mans genoeg was. 324 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 Ze ging vreemd met haar collega's als ze moest overwerken. 325 00:28:11,458 --> 00:28:15,958 Ze werkte 's avonds en dat gebruikte ze als smoesje. 326 00:28:16,041 --> 00:28:18,666 Maar ik wist dat ze me bedroog. 327 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Ik gebruikte drugs om ermee om te gaan. 328 00:28:24,666 --> 00:28:26,375 Ons huwelijk viel uit elkaar. 329 00:28:28,041 --> 00:28:29,041 We hadden ruzie… 330 00:28:30,000 --> 00:28:32,958 …ze schreeuwde zodat de buren het zouden horen. 331 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 Ze sloeg me zelfs. Ik probeerde me één keer te verdedigen… 332 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 …en daarna klaagde ze me aan en nam ze me m'n zoon af. 333 00:28:41,583 --> 00:28:43,875 Ik heb hem sindsdien niet meer gezien. 334 00:28:44,333 --> 00:28:46,666 Ze houdt hem sindsdien bij me weg. 335 00:28:47,833 --> 00:28:49,208 Ze zet hem tegen me op. 336 00:28:49,958 --> 00:28:52,666 Hij wil me niet meer zien. Hij noemt me geen papa. 337 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Haar moeder en zij hebben mijn zoon gehersenspoeld. 338 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 Ik werd wanhopig. 339 00:29:01,083 --> 00:29:03,583 Ik belde haar en ze veranderde haar nummer. 340 00:29:03,666 --> 00:29:08,000 Ik belde haar moeder en die zei dat ze niet thuis was. Ik belde haar werk… 341 00:29:08,083 --> 00:29:09,208 …en ze nam niet op. 342 00:29:09,291 --> 00:29:12,250 Ik stuurde berichten op Facebook, e-mails, sms'jes. 343 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 Ze blokkeerde me. 344 00:29:14,750 --> 00:29:17,875 Ik werd nog wanhopiger omdat ik mijn zoon wilde zien. 345 00:29:18,958 --> 00:29:21,916 Weet u hoe het is om je eigen zoon niet te mogen zien? 346 00:29:22,791 --> 00:29:25,166 Ik had geen keus, ik wilde haar spreken. 347 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Ze zei dat ik haar wilde vermoorden omdat ik haar opzocht. 348 00:29:29,041 --> 00:29:32,375 Ze klaagde me aan en ik kreeg een contactverbod… 349 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 …om me weg te houden van haar en mijn bloedeigen zoon. 350 00:29:37,416 --> 00:29:39,666 Daarnaast betaal ik ook de hypotheek. 351 00:29:41,041 --> 00:29:43,458 Ik kreeg geen baan vanwege de aanklachten… 352 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 …en het was nog moeilijker om werk te vinden als verslaafde. 353 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 Ik kon geen drugs kopen. Ik zat aan de grond. 354 00:29:51,291 --> 00:29:52,833 Ik wilde zelfmoord plegen. 355 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 Maar toen belde ze me om te zeggen… 356 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 …dat ze over Martín wilde praten en ik trapte erin. 357 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 Ik liep in haar val. 358 00:30:05,250 --> 00:30:06,875 En moet je me nu eens zien. 359 00:30:08,375 --> 00:30:09,250 Ik heb niets… 360 00:30:10,666 --> 00:30:14,208 Ik heb mijn zoon niet… Ik ben verwoest, zit in de gevangenis. 361 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 Bent u klaar met uw verklaring, Mr Arrieta? 362 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Ja. 363 00:30:24,291 --> 00:30:26,541 Beantwoordt u vragen van de aanklager? 364 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 Nee. 365 00:30:32,208 --> 00:30:34,083 Dan mag u weer gaan zitten. 366 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 Het is laat, de meiden komen zo. 367 00:31:06,708 --> 00:31:08,041 Ik kom eraan, mevrouw. 368 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Ik bedoel, ze had ten minste iets kunnen laten weten. 369 00:31:46,083 --> 00:31:50,000 Haar dochter belde haar om te vragen of ze wilde babysitten. 370 00:31:50,083 --> 00:31:52,125 Mooi, meer eten voor ons. 371 00:31:55,166 --> 00:31:56,416 Gaat alles wel goed? 372 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Je lijkt bezorgd. 373 00:31:59,208 --> 00:32:02,541 Het gaat goed. Hetzelfde als altijd, maar het gaat prima. 374 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 Je schoondochter zeker? 375 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 Ik hoorde dat ze Daniel weer aanklaagt. 376 00:32:07,541 --> 00:32:08,791 M'n ex-schoondochter. 377 00:32:09,208 --> 00:32:10,875 Ze maakt hem het leven zuur. 378 00:32:11,166 --> 00:32:15,208 Ik heb medelijden met je kleinzoon. -Het is vreselijk. 379 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Wat is er gebeurd? 380 00:32:17,500 --> 00:32:19,375 Deze keer zat hij vast, toch? 381 00:32:19,500 --> 00:32:23,333 Hoe weet je dat allemaal? -Geen idee, daarom vraag ik het. 382 00:32:23,583 --> 00:32:26,666 Ze heeft 'm zo vaak aangeklaagd dat de rechter hem niet vrijlaat. 383 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Er zijn zoveel vrouwen die hun exen helemaal gek maken. 384 00:32:30,333 --> 00:32:32,208 Echt? -Ze klaagt 'm aan… 385 00:32:32,291 --> 00:32:35,875 …en de rechter kiest haar kant. -Dat doen ze om de kinderen te houden. 386 00:32:36,166 --> 00:32:38,958 Weet je hoelang we Martín al niet gezien hebben? 387 00:32:40,000 --> 00:32:41,083 Meer dan een jaar. 388 00:32:41,708 --> 00:32:43,666 Je kunt eisen dat je hem ziet. 389 00:32:44,125 --> 00:32:47,625 Maakt niet uit of ze ruzie hebben. Als oma heb je dat recht. 390 00:32:47,708 --> 00:32:51,708 Ik weet het, maar Ignacio en ik besloten ons er niet mee te bemoeien. 391 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Dat maakt het erger. -Natuurlijk. 392 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Dag, Alicia. 393 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Dag. 394 00:32:59,541 --> 00:33:00,708 Dag, Alicia. -Dag. 395 00:33:01,291 --> 00:33:03,541 De yogales is donderdag bij mij thuis. 396 00:33:03,625 --> 00:33:07,375 Ik weet niet of ik het red, mijn huis wordt geschilderd. 397 00:33:08,000 --> 00:33:09,958 Hou je taai. -Doe ik. 398 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Gaat u staan om de eed af te leggen. 399 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 Zweert u de waarheid en niets anders dan de waarheid te spreken? 400 00:33:24,625 --> 00:33:27,541 Zo waarlijk helpe mij God Almachtig. -Neem plaats. 401 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 Volledige naam? 402 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 403 00:33:32,791 --> 00:33:34,750 Leeftijd? -Zeventig. 404 00:33:35,250 --> 00:33:36,916 Burgerlijke staat? -Getrouwd. 405 00:33:37,625 --> 00:33:39,583 Beroep? -Ingenieur. 406 00:33:39,833 --> 00:33:42,041 Sorry, gepensioneerd. -Uw thuisadres? 407 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Dat is 1550 Posadas, zesde verdieping. 408 00:33:48,333 --> 00:33:49,666 Kent u de gedaagde? 409 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Ja. 410 00:33:52,666 --> 00:33:53,875 Hoe kent u haar? 411 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 Ze is onze dienstmeid. Dat was ze. 412 00:33:59,125 --> 00:34:00,958 Hoelang heeft ze bij u gewerkt? 413 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Sinds 2014, februari 2014… 414 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 …tot nu. Tot het gebeurde. 415 00:34:12,541 --> 00:34:19,500 Verhindert uw relatie met de gedaagde u de vragen eerlijk te beantwoorden? 416 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 Nee. 417 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 Ik geef nu het woord aan de OvJ. 418 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 Dank u, edelachtbare. 419 00:34:28,041 --> 00:34:29,958 Hoe heeft u de gedaagde ontmoet? 420 00:34:30,041 --> 00:34:34,125 Een vriendin van mijn vrouw raadde haar aan. 421 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 We hadden een inwonende dienstmeid nodig. 422 00:34:40,750 --> 00:34:47,750 We hielden een sollicitatiegesprek. Sindsdien woont en werkt ze bij ons. 423 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Ze had toen al haar zoon, Santiago. Klopt dat? 424 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 Nee, kleine Santiago kwam veel later. 425 00:34:55,125 --> 00:34:58,041 En hoe reageerde u daarop? 426 00:34:59,000 --> 00:35:03,875 Goed. Mijn vrouw merkte dat ze zwanger was. 427 00:35:04,583 --> 00:35:11,333 Gladys wist het niet, ze had 't niet door. -En wat deed u na zijn geboorte? 428 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 We hebben hem opgevoed. 429 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 Gladys is nogal een simpel persoon. 430 00:35:20,791 --> 00:35:24,583 Ze is niet zo slim. Ze groeide op in het wild, op het platteland. 431 00:35:24,666 --> 00:35:27,875 Maar ze is altijd eerlijk geweest. 432 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 Zelfs als er thuis geld verdween, verdachten we haar nooit. 433 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Helemaal niet. 434 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 Niet tot dit gebeurde, begrijpt u? 435 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 Hoe zou u Gladys' relatie met haar zoon omschrijven? 436 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 Die was goed. 437 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Welja… 438 00:35:44,833 --> 00:35:47,541 …mijn vrouw begeleidde haar bij zijn opleiding… 439 00:35:48,125 --> 00:35:49,416 …zijn opvoeding… 440 00:35:49,833 --> 00:35:53,041 …ze wendde zich altijd tot haar. -Kent u de vader? 441 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Ja. 442 00:35:55,291 --> 00:36:00,416 Een jongen die in de buurt werkte. Maar zodra hij hoorde dat ze zwanger was… 443 00:36:01,041 --> 00:36:02,458 …verdween hij. 444 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 We wilden ons er niet mee bemoeien… 445 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Dat soort dingen zijn privézaken. 446 00:36:11,166 --> 00:36:13,750 Edelachtbare, ik heb geen vragen meer. 447 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Dank u, Mr Arrieta. U mag weer gaan zitten. 448 00:36:53,916 --> 00:36:56,541 Je hebt geen glas in de badkamer gezet. 449 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 Waar is het? -Daar, mevrouw. 450 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 We gaan vanavond uit eten, oké? 451 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Ja, mevrouw. 452 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Er staat rijst met kip in de koelkast. 453 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Gladys, hij heeft koorts. 454 00:37:19,625 --> 00:37:22,750 Laat het bad vollopen, ik kom zo terug. -Ja, mevrouw. 455 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santi heeft koorts. 456 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 Wat heeft hij? 457 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Geen idee. 458 00:37:33,833 --> 00:37:35,750 Maar als ik 't niet had gemerkt… 459 00:37:36,416 --> 00:37:39,375 Ik weet niet wat er de laatste tijd in haar omgaat. 460 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Hij moet een warm bad nemen… 461 00:37:45,166 --> 00:37:46,541 …daar knapt hij van op. 462 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 Zullen we blijven? 463 00:37:53,916 --> 00:37:56,333 Grapje, zeker? -Ik maak geen grapje. 464 00:37:56,750 --> 00:37:59,625 Hij is ziek. -Dus? Laat zijn moeder het regelen. 465 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 We kunnen Héctor niet afzeggen. 466 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 Het zijn onze vrienden. 467 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Alsjeblieft. 468 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Kom op, Alicia. We gaan. 469 00:38:11,833 --> 00:38:13,000 Nee, ik wil niet. 470 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Waarom? 471 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 Ik wil niet dat ze naar Daniel gaan vragen. 472 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 Wat heeft Daniel ermee te maken? 473 00:38:23,250 --> 00:38:26,625 Roberto trok z'n grote mond open omdat hij altijd roddelt… 474 00:38:26,750 --> 00:38:29,541 …en nu weet iedereen het. -Het was Roberto niet. 475 00:38:29,625 --> 00:38:30,875 Jawel. -Nee. 476 00:38:31,291 --> 00:38:32,958 Ik was het. 477 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Ik ga. 478 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Ga je mee? 479 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 Hoe hebt u de gedaagde ontmoet? 480 00:39:03,750 --> 00:39:06,291 We hebben elkaar zeven jaar geleden ontmoet. 481 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 Hij had toen geen contact met z'n familie. 482 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 Zijn vader had hem eruit gezet na een fikse ruzie. 483 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Ik had ook geen contact met mijn familie. We hadden meteen een klik. 484 00:39:17,416 --> 00:39:20,208 Hij was heel charmant en ik was maar een meisje. 485 00:39:20,708 --> 00:39:21,666 Hoe oud was u? 486 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 Hij was 30, ik 22. 487 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 Na een tijdje daten werd ik na een jaar zwanger… 488 00:39:27,791 --> 00:39:29,333 …dus gingen we samenwonen. 489 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 Hij is bij mij komen wonen. 490 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Hij had net zijn winkel gesloten. Hij had veel schulden. 491 00:39:36,208 --> 00:39:40,541 Hij zou een nieuwe baan zoeken en mij helpen met m'n zwangerschap. 492 00:39:41,125 --> 00:39:45,458 De tijd verstreek, Martín werd geboren en Daniel had nog steeds geen baan. 493 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 Ik moest m'n zwangerschapsverlof inkorten… 494 00:39:49,416 --> 00:39:52,125 …maar ik verdiende niet genoeg voor ons drieën… 495 00:39:52,416 --> 00:39:54,500 …dus nam ik een baan in de avonden. 496 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 Hielp hij bij de opvoeding? 497 00:39:57,666 --> 00:39:59,916 Hij zorgde voor hem als ik was werken. 498 00:40:00,166 --> 00:40:03,291 Maar na het werk moest ik alles regelen. 499 00:40:03,458 --> 00:40:07,291 Ik moest de luiers verschonen, schoonmaken en boodschappen doen. 500 00:40:07,583 --> 00:40:08,791 Hij hielp niet echt. 501 00:40:09,333 --> 00:40:13,541 Hij leek niet op zoek naar een baan, zeker niet toen hij ging gebruiken. 502 00:40:14,666 --> 00:40:15,750 Wat gebruikte hij? 503 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Eerst dronk hij vooral veel… 504 00:40:18,125 --> 00:40:21,458 …daarna begon hij cocaïne te gebruiken en crack te roken. 505 00:40:21,750 --> 00:40:23,375 Toen begon de mishandeling. 506 00:40:23,875 --> 00:40:25,833 Hij schold me uit, vernederde me… 507 00:40:26,041 --> 00:40:29,750 …soms zelfs waar m'n vrienden bij waren, waardoor ze niet meer langskwamen. 508 00:40:30,541 --> 00:40:34,375 Toen kreeg hij het idee dat ik vreemdging met mijn collega's. 509 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 Hij noemde me een hoer. 510 00:40:37,208 --> 00:40:41,916 Ik, een hoer? Ik werkte 14 uur per dag. Ik had op een gegeven moment drie banen. 511 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 Was het alleen psychische mishandeling of ook fysiek? 512 00:40:49,125 --> 00:40:51,041 Eerst was het alleen psychisch. 513 00:40:51,458 --> 00:40:52,541 Hij spuugde op me… 514 00:40:52,916 --> 00:40:54,958 …en dwong me om buiten te slapen. 515 00:40:55,708 --> 00:40:59,083 Als hij het eten niet lekker vond, gooide hij het naar me. 516 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Z'n paranoia werd erger door de drugs. 517 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Ik wilde samen in therapie… 518 00:41:07,041 --> 00:41:10,541 …omdat ik van hem hield en dacht dat we het konden oplossen. 519 00:41:11,125 --> 00:41:12,250 Hij ging twee keer. 520 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Dat was het. 521 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Ik ging daarna alleen. 522 00:41:17,375 --> 00:41:20,291 Toen het geld op was, ging hij cocaïnepasta roken… 523 00:41:20,375 --> 00:41:22,166 …en toen begon hij te slaan. 524 00:41:22,708 --> 00:41:26,083 Niet zozeer als hij high was, want dan was hij buiten westen… 525 00:41:26,166 --> 00:41:28,375 …en kon ik mijn leven leiden. 526 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 Maar als de drugs op waren, werd hij heel gewelddadig. 527 00:41:34,333 --> 00:41:39,291 Daarom gaf ik hem geld voor drugs, zodat hij Martín en mij met rust liet. 528 00:41:40,833 --> 00:41:43,833 Ik wilde vaak weg, maar ik kon nergens heen. 529 00:41:44,458 --> 00:41:47,791 Ik sprak mijn familie niet en had geen vrienden meer. 530 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 Ik werd continu… 531 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 …mishandeld, had slapeloze nachten, en door al die dingen had ik geen tijd… 532 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 …om na te denken over wat ik moest doen. 533 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Ik wist niet hoe ik nog verder moest. 534 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 Wanneer besloot u te vertrekken? 535 00:42:07,833 --> 00:42:10,791 Op een dag had hij geen drugs meer en werd hij gek. 536 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 Hij sloot Martín en mij op en begon ons te slaan. 537 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 Hij sloeg mijn zoon. 538 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Hij zei dat hij ons en daarna zichzelf zou vermoorden. 539 00:42:25,250 --> 00:42:30,125 Plotseling pakte hij een mes en ik besefte dat we dit niet zouden overleven. 540 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 Dus toen hij afgeleid was… 541 00:42:35,291 --> 00:42:37,916 …greep ik m'n zoon en sprong ik uit het raam. 542 00:42:38,458 --> 00:42:41,791 Ik kon nergens heen, dus een collega nam ons in huis. 543 00:42:41,875 --> 00:42:43,833 Ze hielp me hem aan te klagen. 544 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 Nadat u wegliep met uw zoon… 545 00:42:48,250 --> 00:42:50,666 …heeft u de gedaagde toen nog gezien? -Ja. 546 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Hij had ontdekt waar ik woonde en kwam me bedreigen. 547 00:42:54,708 --> 00:42:56,958 Hij dreigde u te vermoorden? -Ja. 548 00:42:57,833 --> 00:43:01,041 Ik leefde in angst omdat ik wist waartoe hij in staat was. 549 00:43:01,125 --> 00:43:04,833 Dus bleef ik hem aanklagen tot ze een een straatverbod toewezen… 550 00:43:05,166 --> 00:43:07,416 …een contactverbod. 551 00:43:08,500 --> 00:43:10,416 Daar had hij geen boodschap aan. 552 00:43:10,833 --> 00:43:13,333 Hij zei dat hij van me hield en me terug wilde. 553 00:43:13,458 --> 00:43:15,416 Hij werd gek als ik nee zei. 554 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Heeft de aanklacht enig effect gehad? 555 00:43:20,250 --> 00:43:21,291 Nee, totaal niet. 556 00:43:21,666 --> 00:43:23,708 Het ging verloren in de bureaucratie. 557 00:43:24,916 --> 00:43:28,625 Ze gaven me geen bescherming, er waren geen paniekknoppen. 558 00:43:29,500 --> 00:43:32,250 Pas toen hij me neerstak, wilden ze luisteren. 559 00:43:33,708 --> 00:43:36,333 Ging u toen voor het eerst naar de rechtbank? 560 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Ja. Hij kreeg twee jaar, maar een voorwaardelijke straf. 561 00:43:41,250 --> 00:43:45,750 De oplossing was erger dan het probleem want hij werd nog kwader. 562 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 Weet u wat hij voor de kost deed gedurende die tijd? 563 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 Werkte hij? -Nee. 564 00:43:53,958 --> 00:43:58,083 De buren zeiden dat hij 'n soort kluizenaar was en alles verkocht. 565 00:43:58,416 --> 00:44:03,125 Ik had alles achtergelaten. Wat geld, de meubels, twee tv's, alles. 566 00:44:04,000 --> 00:44:05,500 Hij heeft alles verkocht. 567 00:44:06,666 --> 00:44:07,750 Er was niets meer. 568 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 Kunt u ons vertellen… 569 00:44:12,708 --> 00:44:14,791 …wat er gebeurde tijdens de aanval? 570 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 Ik kwam terug van mijn werk. 571 00:44:18,416 --> 00:44:19,666 Hij greep me vast… 572 00:44:19,750 --> 00:44:22,750 …bedreigde me met een wapen en dwong me naar binnen te gaan. 573 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 Ik was doodsbang omdat ze Martín kwamen brengen. 574 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 Ik wilde dat hij wegging voor mijn zoon er was. 575 00:44:29,583 --> 00:44:31,416 Toen begon hij me te bedreigen. 576 00:44:31,791 --> 00:44:33,958 Hij vroeg of ik seks had met Rubén… 577 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 …een collega van me. 578 00:44:36,916 --> 00:44:41,291 Ik wist niet wat beter was, ontkennen of meespelen. Hij werd toch wel boos. 579 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 Toen trok hij al duwend en trekkend mijn kleren uit… 580 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 Heeft hij u toen verkracht? 581 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Ja. 582 00:44:52,666 --> 00:44:54,791 U verzette zich niet? -Jawel. 583 00:44:55,583 --> 00:44:57,000 Maar hij had een wapen. 584 00:44:58,000 --> 00:45:02,041 Ik wilde gewoon dat hij wegging  voor Martín kwam. 585 00:45:03,208 --> 00:45:04,750 Het kon me niet schelen. 586 00:45:06,125 --> 00:45:09,458 Gelukkig vluchtte hij toen hij de deurbel hoorde. 587 00:45:10,416 --> 00:45:13,166 Als hij was gebleven, weet ik niet wat er gebeurd zou zijn. 588 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Bedankt. 589 00:45:16,250 --> 00:45:18,083 Geen vragen meer, edelachtbare. 590 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Dank u, Mrs Marcela Sosa. U mag weer gaan zitten. 591 00:45:32,708 --> 00:45:34,458 Pas op, het is heet. Blazen. 592 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 Oké, eet op. -Om te zeggen dat hij een junkie is? 593 00:45:41,625 --> 00:45:43,875 Zeg tegen Roberto dat het gestoord is. 594 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 Wat gestoord is, is dat je gelooft dat hij onschuldig wordt verklaard. 595 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 Zijn enige optie is om schuld te bekennen en te zeggen dat hij high was. 596 00:45:56,708 --> 00:45:58,000 Maar ze hebben niets. 597 00:45:58,875 --> 00:46:01,375 Het is haar woord tegen het zijne. -Nee. 598 00:46:02,333 --> 00:46:04,166 Roberto heeft de OvJ gesproken. 599 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 En? 600 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Ze hebben sperma. 601 00:46:08,291 --> 00:46:12,083 Ja, natuurlijk. Ze verleidde hem… 602 00:46:12,166 --> 00:46:14,166 …voor die verkrachting. -Luister. 603 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Als het sperma overeenkomt met het DNA van Daniel… 604 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 …plus zijn strafblad, is hij de sigaar. 605 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Maar… 606 00:46:23,916 --> 00:46:27,958 …als hij schuldig pleit en zegt dat hij high was... 607 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Mijn zoon is geen junkie… 608 00:46:30,416 --> 00:46:32,041 …en zeker geen verkrachter. 609 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Niet zo hard praten. 610 00:46:58,541 --> 00:46:59,833 We moeten met die… 611 00:47:00,375 --> 00:47:03,666 …strafpleiter praten. Hoe heet hij? Héctors advocaat. 612 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 Van wie? Van Héctor? 613 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 Ja. -Echezabal? 614 00:47:08,083 --> 00:47:09,583 Die bedoel ik, Echezabal. 615 00:47:10,875 --> 00:47:12,458 Hij is niet goedkoop. 616 00:47:15,250 --> 00:47:16,333 Hij is je zoon. 617 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 Als we er moeite voor moeten doen of moeten bezuinigen, doen we dat. 618 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Ik weet dat hij mijn zoon is, maar het gaat niet om bezuinigen. 619 00:47:30,708 --> 00:47:33,125 Echezabal rekent niet alleen een uurloon… 620 00:47:34,541 --> 00:47:36,416 …hij heeft ook smeergeld nodig. 621 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Onze Vader die in de hemel zijt. 622 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 Uw naam worde geheiligd. 623 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Uw rijk kome. 624 00:47:49,875 --> 00:47:52,416 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 625 00:47:52,666 --> 00:47:56,791 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schuld, gelijk… 626 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Ja, mevrouw. 627 00:47:59,083 --> 00:48:02,583 Kom je salaris halen als je klaar bent. -Ik kom zo, mevrouw. 628 00:48:17,208 --> 00:48:19,916 Kom, Gladys, alsjeblieft. -Ja, mevrouw. 629 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 Hier tekenen. 630 00:48:24,500 --> 00:48:26,375 Zometeen tel je het na, oké? 631 00:48:28,958 --> 00:48:32,000 We brengen onze kleren niet meer naar de wasserette. 632 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 Dat ga jij doen. -Ja, mevrouw. 633 00:48:35,000 --> 00:48:38,625 Ik wil niet dat je naar de markt gaat. Het zijn dieven. 634 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 Ja, mevrouw. -Ik ga mee boodschappen doen. 635 00:48:42,416 --> 00:48:44,541 Ik snap niet waar het geld blijft. 636 00:48:47,125 --> 00:48:48,000 Wat deed je? 637 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Niets. 638 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Hoezo niets? 639 00:48:53,166 --> 00:48:54,166 Ik heb buikpijn. 640 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Kom mee. 641 00:49:04,833 --> 00:49:07,708 Ik heb al gezegd dat we dat hier niet doen. 642 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 Als je misselijk bent en je buikpijn hebt… 643 00:49:11,833 --> 00:49:12,958 …neem je Buscopan. 644 00:49:14,875 --> 00:49:17,541 Neem nu 20 druppels en 20 voor het slapengaan. 645 00:49:17,625 --> 00:49:20,875 Zeg het als het morgen nog pijn doet. -Bedankt, mevrouw. 646 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 Graag gedaan. 647 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 Mrs Arrieta? -Ja. 648 00:50:10,791 --> 00:50:12,458 Loopt u maar mee. -Bedankt. 649 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 Deze kant op. 650 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 Mrs Arrieta. -Aangenaam. 651 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 Insgelijks. Mr Echezabal. 652 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 Met wat ik nu weet, denk ik niet dat we iets kunnen doen. 653 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Ik hoopte dat u me een alternatief kon bieden. 654 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 Dit is een hele complexe situatie. 655 00:50:37,000 --> 00:50:40,125 De zaak heeft meer nodig dan een juridische oplossing. 656 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Sorry, ik begrijp het niet. 657 00:50:43,708 --> 00:50:45,500 We verliezen in de rechtszaal. 658 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 We moeten zorgen dat ze de zaak seponeren. 659 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Het is niet makkelijk of goedkoop, maar het kan wel. 660 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Over hoeveel hebben we het? 661 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 Ik denk dat het voor 400.000 moet lukken. 662 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 Voor 400.000 peso's, ja. 663 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollars. 664 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Sommige kosten moeten meteen worden gedekt. 665 00:51:13,250 --> 00:51:17,000 U kunt nu 50 procent van mijn honorarium betalen en de rest als het klaar is. 666 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 Eerlijk gezegd… 667 00:51:20,875 --> 00:51:23,000 …kunnen we ons dat niet veroorloven. 668 00:51:23,625 --> 00:51:25,375 Geen zorgen, denk erover na. 669 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 Praat met uw man. 670 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 Waar een wil is, is een weg. We bedenken wel iets. 671 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Goed. 672 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 Ik ben er voor u. 673 00:51:38,416 --> 00:51:39,333 Dank u, meneer. 674 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 675 00:52:28,833 --> 00:52:29,708 Ben jij dat? 676 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 Ignacio, word wakker. 677 00:52:32,916 --> 00:52:35,416 Ik hoorde geluiden en Gladys reageert niet. 678 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 Ga kijken. -Ik ga al. 679 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Bedankt. 680 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Natuurlijk, dokter. 681 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Natuurlijk. 682 00:54:25,458 --> 00:54:27,458 Hij moet drie, vier jaar oud zijn. 683 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 Nee, er is geen dreiging. 684 00:54:38,125 --> 00:54:39,958 Heb je alle namen opgeschreven? 685 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 Oké, laat dat open. De dokter moet het tekenen. 686 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 Dus u accepteert tijdelijke voogdij over de jongen? 687 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Ja, natuurlijk. 688 00:54:51,333 --> 00:54:54,125 Schrijf de naam van iedereen op. -Oké, dokter. 689 00:54:54,750 --> 00:54:56,750 Ik zal hen de procedure uitleggen. 690 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Goed. 691 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 Overmorgen wordt ze naar de rechtbank gebracht. 692 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Nee, bedankt. 693 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Laat de volgende getuige komen. 694 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Neem plaats. 695 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 U bent gedagvaard voor deze strafzaak… 696 00:55:37,250 --> 00:55:39,666 …tegen Gladys Susana Pereira… 697 00:55:39,750 --> 00:55:42,833 …die beschuldigd wordt van moord op een bloedverwant. 698 00:55:42,916 --> 00:55:47,166 Onze beambte zal de straffen voor valse verklaringen uitleggen. 699 00:55:48,208 --> 00:55:50,833 Iedereen die een valse verklaring aflegt… 700 00:55:50,916 --> 00:55:55,958 …voor een rechter, kan één maand tot vier jaar gevangenisstraf krijgen. 701 00:55:56,041 --> 00:55:58,250 Als de valse verklaring pleit tegen de beschuldigde… 702 00:55:58,333 --> 00:56:00,958 …kunt u één tot tien jaar gevangenisstraf krijgen… 703 00:56:01,041 --> 00:56:05,041 …en in alle gevallen wordt u ontzet gedurende de dubbele lengte van uw straf. 704 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 Gaat u staan om de eed af te leggen. 705 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Zweert u de waarheid en niets anders dan de waarheid te spreken? 706 00:56:15,208 --> 00:56:17,583 Zo waarlijk helpe mij God Almachtig. -Neem plaats. 707 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 Uw volledige naam? 708 00:56:21,375 --> 00:56:23,000 Esteban Alejandro Palleros. 709 00:56:23,291 --> 00:56:25,291 Wat is uw beroep? -Ik ben arts. 710 00:56:26,333 --> 00:56:30,916 Waar werkte u op 1 juni? -Bij de hulpdienst van Buenos Aires. 711 00:56:31,958 --> 00:56:34,375 Had u de gedaagde voor die avond ontmoet? 712 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 Nee. 713 00:56:37,500 --> 00:56:41,666 Ik geef het woord aan OvJ Vitali. -Dank u, edelachtbare. 714 00:56:42,416 --> 00:56:45,916 Kunt u ons vertellen wat er gebeurde in de nacht van 1 juni? 715 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Ja. 716 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Ik was in het ziekenhuis toen ik een code rood kreeg vanuit Recoleta. 717 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 Het betrof een een vrouw die was flauwgevallen en bloedde. 718 00:56:57,708 --> 00:57:01,625 Toen ik daar aankwam, zei de dame des huizes dat 't om haar dienstmeid ging. 719 00:57:01,708 --> 00:57:04,958 Kunt u verklaren dat de patiënt de gedaagde was? 720 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 Ja. -Ga door. 721 00:57:09,916 --> 00:57:13,750 Ze was bij bewustzijn, maar in shock. Ze had veel bloed verloren. 722 00:57:14,791 --> 00:57:17,458 Ik onderzocht haar en zag dat ze bevallen was. 723 00:57:19,000 --> 00:57:21,750 Ik vroeg haar waar de baby was maar ze… 724 00:57:22,291 --> 00:57:23,375 …begreep het niet. 725 00:57:25,583 --> 00:57:28,250 Haar baas zei dat ze flauwviel in de badkamer… 726 00:57:29,041 --> 00:57:33,166 …dus hij ging naar binnen en vond het lichaam van de baby in de douche. 727 00:57:35,083 --> 00:57:37,750 Ik onderzocht hem en zag geen teken van leven. 728 00:57:38,208 --> 00:57:41,541 Beschrijf in detail wat u zag toen u de badkamer in liep. 729 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 Er lag bloed op de vloer… 730 00:57:47,666 --> 00:57:50,625 …en ik zag overal water, een emmer en een dweil. 731 00:57:50,791 --> 00:57:52,750 Iemand wilde het opruimen. 732 00:57:54,375 --> 00:57:58,500 Het douchegordijn had ook bloedvlekken, alsof iemand eraan had gezeten. 733 00:57:58,958 --> 00:58:01,625 Achter het gordijn, in de douche, lag de baby. 734 00:58:01,708 --> 00:58:03,375 Beschrijf het lichaam. 735 00:58:04,000 --> 00:58:06,708 Hij lag op de vloer, gewikkeld in een handdoek. 736 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Wat was de doodsoorzaak? 737 00:58:09,708 --> 00:58:13,083 Hij stierf door verstikking. Het was geen doodgeborene. 738 00:58:13,166 --> 00:58:15,708 Bedoelt u dat de baby ademde maar later gestikt is? 739 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 Ja, dat klopt. 740 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 Is het mogelijk dat het een miskraam of een abortus was? 741 00:58:21,208 --> 00:58:24,583 Nee, het kind werd geboren, ademde en is later gestikt. 742 00:58:24,666 --> 00:58:27,291 Is hij mogelijk gewurgd door de navelstreng? 743 00:58:27,750 --> 00:58:30,666 Die zat niet om hem heen. Er waren geen afdrukken. 744 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Bedankt. 745 00:58:32,291 --> 00:58:34,625 Edelachtbare, ik heb geen vragen meer. 746 00:58:34,791 --> 00:58:35,916 En de verdediging? 747 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 U zegt dat de baby in een handdoek gewikkeld was. 748 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 Kunt u uitleggen wat u daarmee bedoelt? 749 00:58:51,125 --> 00:58:53,375 Hij was erin gewikkeld. -Hoe precies? 750 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Zo, erin gewikkeld. 751 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 Maar leek het alsof iemand hem wilde verstoppen… 752 00:59:01,875 --> 00:59:04,541 …of leek hij erin gewikkeld zoals een normale baby? 753 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Dat… 754 00:59:10,708 --> 00:59:13,208 Dat zou ik niet weten. -Zag u zijn gezicht? 755 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Ja. 756 00:59:16,166 --> 00:59:20,708 Dus zijn lichaam was ingepakt en zijn gezicht was vrij, zoals het hoort? 757 00:59:21,583 --> 00:59:23,833 Ja, je kon zijn gezicht zien. -Goed. 758 00:59:24,166 --> 00:59:28,208 U beweert dat de baby stikte maar zag geen afdrukken op zijn nek. 759 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Hoe is hij gestikt? 760 00:59:30,333 --> 00:59:34,958 De enige manier is de luchtweg afsluiten. -Door de mond en neus te bedekken? 761 00:59:35,416 --> 00:59:38,125 Ja. -Kan het een ongeluk zijn geweest? 762 00:59:39,958 --> 00:59:41,000 Ik snap het niet. 763 00:59:41,083 --> 00:59:43,666 Misschien wilde de gedaagde de baby laten stoppen met huilen… 764 00:59:43,750 --> 00:59:45,541 …en was het een ongeluk. 765 00:59:47,916 --> 00:59:51,541 Dat moet u aan haar vragen, ik weet alleen dat hij gestikt is. 766 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 De verdediging heeft geen vragen meer. Bedankt. 767 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Luister, Mrs Marina, wat me zorgen baart is een huiszoeking. 768 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 De politie is al drie keer langsgekomen… 769 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 …en ook nog iemand van de rechtbank… 770 01:00:10,541 --> 01:00:12,958 Goedenavond, Roro. -Goedenavond, mevrouw. 771 01:00:16,416 --> 01:00:17,958 Zorgt zij voor die jongen? 772 01:00:19,791 --> 01:00:21,791 Ik weet niet wat er gaat gebeuren… 773 01:00:52,583 --> 01:00:53,916 Hij slaapt eindelijk.  774 01:00:55,000 --> 01:00:59,708 Hij slaapt heel moeilijk alleen. -Hij kruipt hier straks toch weer in bed. 775 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 We moeten Echezabals voorstel aannemen. 776 01:01:05,916 --> 01:01:08,375 We wilden toch al kleiner gaan wonen. 777 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 Dit is het moment. 778 01:01:10,416 --> 01:01:12,416 Alleen zo kunnen we Daniel redden. 779 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 Hij moet schuldig pleiten. 780 01:01:24,916 --> 01:01:26,333 Als hij schuldig pleit… 781 01:01:26,625 --> 01:01:27,708 …wat moet hij dan? 782 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 Wat moeten wij dan? 783 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 Ik snap je niet. -Na dit gedoe met Gladys… 784 01:01:33,291 --> 01:01:37,125 …hoelang denk je dat het duurt voor de media weten dat onze zoon vastzit? 785 01:01:37,208 --> 01:01:40,333 Ik ben het beu om voor je zoon in de bres te springen. 786 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 Eerst was het… 787 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 …de 100.000 voor de bar, toen de motoren… 788 01:01:48,625 --> 01:01:52,333 …daarna de winkel verkopen om de schulden af te lossen… 789 01:01:52,416 --> 01:01:54,333 …waar hij ons mee opzadelde. 790 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 De enige keer… 791 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 …dat we rationeel probeerden te zijn… 792 01:01:59,166 --> 01:02:03,791 …en weigerden te betalen voor zijn nieuwe auto… 793 01:02:03,875 --> 01:02:06,208 …want de auto die hij had was perfect… 794 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 …mochten we Martín een jaar lang niet zien. 795 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Jij wilde hem het geld niet geven. 796 01:02:12,833 --> 01:02:16,250 Hij kan niet rondrijden met een kind in een onveilige auto. 797 01:02:16,333 --> 01:02:19,500 Ik ben het zat dat m'n portemonnee altijd open moet… 798 01:02:19,708 --> 01:02:22,083 …en m'n mond dicht. Ik kan dat niet meer. 799 01:02:22,291 --> 01:02:23,333 Ik heb het gehad. 800 01:02:25,166 --> 01:02:26,416 We sluiten het af. 801 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 Oké, prima. 802 01:02:35,333 --> 01:02:39,208 We gaan met Echezabal in zee en verhuizen naar een kleinere flat. 803 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Doe wat je wilt… 804 01:02:44,625 --> 01:02:45,625 …maar zonder mij. 805 01:02:47,416 --> 01:02:48,916 Hoe bedoel je zonder jou? 806 01:02:50,666 --> 01:02:51,750 Ik ga weg, Alicia. 807 01:02:54,500 --> 01:02:55,708 Ik ben er klaar mee. 808 01:03:28,125 --> 01:03:29,958 Waar bent u in gespecialiseerd? 809 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 Ik ben psycholoog, gespecialiseerd in kindermoord. 810 01:03:33,875 --> 01:03:36,458 Hebt u mijn cliënte beoordeeld? -Ja. 811 01:03:36,958 --> 01:03:40,666 Hoe denkt u dat iemand als Gladys, een kalm, onderdanig persoon… 812 01:03:40,750 --> 01:03:42,958 …zonder strafblad, hierin verzeild is geraakt? 813 01:03:43,041 --> 01:03:45,041 Eerst wil ik iets duidelijk maken. 814 01:03:45,125 --> 01:03:48,666 Deze incidenten gebeuren altijd onder hevige stress. 815 01:03:48,791 --> 01:03:50,916 Het gebeurt vaak, zoals bij Gladys… 816 01:03:51,000 --> 01:03:53,416 …dat de moeder niet meer weet wat er gebeurd is. 817 01:03:53,500 --> 01:03:57,041 U ziet overeenkomsten met andere zaken? -Ja, natuurlijk. 818 01:03:57,125 --> 01:04:00,125 Het is vaak zo dat de moeder ervan overtuigd is… 819 01:04:00,208 --> 01:04:04,125 …dat ze niet echt zwanger is, dus dat ze nooit zal bevallen. 820 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 Gladys is geboren en opgegroeid in extreme armoede. 821 01:04:09,958 --> 01:04:12,291 Ze heeft huiselijk geweld meegemaakt. 822 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 Ze kan het moederschap niet aan. 823 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 Haar werkgever heeft haar eerste kind opgevoed. 824 01:04:18,958 --> 01:04:21,166 Haar moeder stierf toen ze jong was… 825 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 …en haar vaders partner dwong haar tot slavenwerk. 826 01:04:25,333 --> 01:04:30,041 Ze was ook erg bang voor wat een tweede zwangerschap zou betekenen… 827 01:04:30,125 --> 01:04:34,875 …met name de bedreiging van haar werkgever om haar eruit te schoppen. 828 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 En ten slotte bestaat er een kans… 829 01:04:39,250 --> 01:04:42,333 …dat de zwangerschap het gevolg was van verkrachting. 830 01:04:43,625 --> 01:04:45,875 De verdediging heeft geen vragen meer. 831 01:04:46,708 --> 01:04:48,041 Officier van justitie. 832 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Dank u, edelachtbare. 833 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 Zelfs als we de redenen die u gaf accepteren… 834 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 …had Gladys geen andere oplossing kunnen vinden voor haar probleem? 835 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Een abortus lijkt minder drastisch dan negen maanden wachten… 836 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 …bevallen en je kind verstikken. 837 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 In Gladys' gedachten zou ze nooit gaan bevallen. 838 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 Ze had al een kind. 839 01:05:12,166 --> 01:05:14,750 Ze menstrueerde niet meer, was aangekomen… 840 01:05:14,833 --> 01:05:18,625 …en vermoedde niet dat ze zwanger was? -Het ligt ingewikkelder. 841 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 De stress van een ongewenst kind… 842 01:05:21,416 --> 01:05:24,750 …en het idee van dakloos worden, was haar te veel. 843 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 Voor deze moeders is de ontkenning zo extreem… 844 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 …dat ze nooit symptomen krijgen of er zwanger uitzien. 845 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 Ontkenning is een overlevingsmechanisme dat we allemaal gebruiken. 846 01:05:38,375 --> 01:05:43,458 Het zorgt ervoor dat we niet bang zijn voor de dood. 847 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Prima. 848 01:05:47,375 --> 01:05:49,625 Laten we aannemen dat Gladys ontkende… 849 01:05:50,166 --> 01:05:52,250 …dat ze zwanger was. 850 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 Waarom gaf ze hem niet ter adoptie op? 851 01:05:55,833 --> 01:05:59,958 Als ze niet wilde dat iemand het wist, had ze hem naar een kerk kunnen brengen. 852 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 Nee, dat was geen optie voor haar. 853 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 Gladys is semi-geletterd en heeft een licht verstandelijke beperking. 854 01:06:08,666 --> 01:06:12,416 Zelfs met al haar beperkingen… 855 01:06:12,500 --> 01:06:16,125 …besefte ze niet dat het verstikken van een baby verkeerd was? 856 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Nogmaals… 857 01:06:18,583 --> 01:06:23,541 …een onverwachte bevalling bij een vrouw die niet wist dat ze zwanger was… 858 01:06:23,625 --> 01:06:29,458 …veroorzaakt een shock waardoor ze niet meer helder na kan denken. 859 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 En hier. 860 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 En hier, Mrs Arrieta. 861 01:06:50,541 --> 01:06:52,958 Zijn we klaar? -Dat is alles voor nu. 862 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Mooi. 863 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Ik bedoel… 864 01:06:56,958 --> 01:06:58,625 Kan ze, Marcela… 865 01:06:59,166 --> 01:07:00,125 …in beroep gaan? 866 01:07:00,208 --> 01:07:04,625 Dat kan, maar zonder het DNA-monster zal het geen hout snijden. 867 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 FORENSISCH LAB VAN DE POLITIE 868 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 Wat moet ik hiermee? -Wat u maar wilt, het is van u. 869 01:07:12,833 --> 01:07:14,541 Ik raad u aan het te vernietigen. 870 01:07:15,916 --> 01:07:17,333 Wanneer komt mijn zoon vrij? 871 01:07:17,416 --> 01:07:20,500 Ik heb al een verzoek ingediend. Over een paar dagen. 872 01:07:21,958 --> 01:07:22,875 Dank u, meneer. 873 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 U ook bedankt. 874 01:07:24,750 --> 01:07:25,666 Mrs Arrieta. 875 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 Het is een goede school. 876 01:08:15,875 --> 01:08:18,583 Wilt u echt geen koffie? -Nee, dank je. 877 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 Hem overplaatsen in deze fase van 't schooljaar was lastig… 878 01:08:22,458 --> 01:08:25,625 …maar ik heb de directeur gesproken en het komt goed. 879 01:08:25,791 --> 01:08:28,583 Eerlijk gezegd vind ik het geen goede school. 880 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Het is een goede school voor hem, gezien de omstandigheden. 881 01:08:34,583 --> 01:08:37,541 We hebben allerlei gezinnen op die school. 882 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 Het zijn zeer diverse mensen… 883 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 …en dat helpt te voorkomen dat hij gestigmatiseerd wordt. 884 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Toch? 885 01:08:45,750 --> 01:08:50,416 Met alles wat Santi nu doormaakt, wil ik dat er verder niets voor hem verandert. 886 01:08:50,750 --> 01:08:54,083 Kijk, wat hij nu nodig heeft… 887 01:08:54,166 --> 01:08:57,583 …is een plek waar hij vrij kan spelen met leeftijdsgenoten. 888 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 Ja. -Hij moet ergens anders een band opbouwen. 889 01:09:01,416 --> 01:09:03,208 Op een betere plek… 890 01:09:03,416 --> 01:09:06,000 …nieuwe banden. Dit is een mooie kans. 891 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 Een mooie kans. 892 01:09:09,041 --> 01:09:10,583 Het lijkt erop… 893 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 …dat u niet wilt helpen, maar alleen van hem af wilt. 894 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Nee, zo zit het niet. 895 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 We zijn erg bezorgd. 896 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 De hele faculteit maakt zich zorgen. 897 01:09:25,666 --> 01:09:29,291 Hebt u ooit gezegd dat er geen ruimte was voor een ander kind? 898 01:09:29,583 --> 01:09:31,500 Ik wist niet dat ze zwanger was. 899 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Maar u had kunnen suggereren dat u geen tweede kind wilde opnemen. 900 01:09:37,583 --> 01:09:40,458 Sorry, geeft u mij de schuld van wat ze deed? 901 01:09:41,500 --> 01:09:43,583 Wat ze deed is niet te beschrijven. 902 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 Het is onvergeeflijk. 903 01:09:45,916 --> 01:09:47,833 Zelfs beesten doen zoiets niet. 904 01:09:48,833 --> 01:09:51,041 En nu ben ik verantwoordelijk? 905 01:09:52,750 --> 01:09:54,625 Na alles wat ik voor haar deed? 906 01:09:55,333 --> 01:09:58,208 Toen ze bij ons kwam, kon ze amper praten. 907 01:09:58,708 --> 01:10:02,625 We hebben haar opgeleid. Toen ze haar zoon kreeg, voedde ik hem op. 908 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 Ze wist niet dat ze zwanger was. 909 01:10:05,916 --> 01:10:07,875 Toen ik haar liet testen… 910 01:10:08,583 --> 01:10:10,416 …was ze zeven maanden zwanger. 911 01:10:10,833 --> 01:10:14,666 Ieder ander had haar eruit gezet. Ik heb haar met alles geholpen. 912 01:10:15,125 --> 01:10:16,583 Ik voedde haar kind op… 913 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 …bracht hem naar de dokter… 914 01:10:18,791 --> 01:10:22,708 …en gaf hem een goede school. Ik ging zelfs naar ouderavonden. 915 01:10:22,958 --> 01:10:25,541 Ze weet niet hoe ze zich moet gedragen. 916 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 En nu zegt u dat het mijn schuld is… 917 01:10:30,333 --> 01:10:32,041 …dat zij zo'n beest is? 918 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Jezus. 919 01:10:35,583 --> 01:10:38,958 Na alle ellende die ik heb doorstaan in mijn eigen huis. 920 01:10:40,875 --> 01:10:43,291 En de schande waar ze voor gezorgd heeft. 921 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 U hebt nog steeds geen antwoord gegeven. 922 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Heeft u gesuggereerd… 923 01:10:50,458 --> 01:10:54,250 …of gezegd tegen Gladys Pereira dat er geen ruimte was… 924 01:10:54,333 --> 01:10:56,541 …voor een ander kind, ja of nee? -Nee. 925 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 De verdediging heeft geen vragen meer. 926 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Bedankt, Mrs Arrieta. U mag gaan. 927 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Bedankt. 928 01:11:18,958 --> 01:11:23,458 Wat als we geen tijd hebben om te koken? Het wordt al laat… 929 01:11:23,833 --> 01:11:26,375 …we hebben geen tijd om schnitzels te maken. 930 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 Kom, tante. 931 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 Kom op, Santi. Laten we oversteken. 932 01:11:39,625 --> 01:11:43,125 Wat moet ik doen? -Santi, kom me helpen de tafel te dekken. 933 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Hou hem stevig vast, met twee handen. 934 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Voorzichtig. 935 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 Tante. -Laat het niet vallen. 936 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 Het is niet kapot. -Ruikt de schnitzel niet heerlijk? 937 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 Ik wil eten. 938 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Hier, tante. 939 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 Goed gedaan, Santi. 940 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Jij bent de beste hulp die ik ooit heb gehad. 941 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 Daar is Pedro. 942 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Wat? -Pedro. 943 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 De pop. 944 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 Zijn moeder kwam. 945 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Zijn moeder. 946 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Goed. 947 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 Ik moet je nog steeds voeren. 948 01:12:32,083 --> 01:12:33,541 Tante. -Mag ik het zien? 949 01:12:33,625 --> 01:12:35,500 DANIEL - IK BEN LATER 950 01:12:38,708 --> 01:12:40,583 Ik wil er een. -Wil je nog meer? 951 01:12:40,666 --> 01:12:43,375 Niet die. Je hebt je eten laten vallen, tante. 952 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Ik heb m'n eten laten vallen. 953 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Ik zal dit snijden en op je bord leggen. 954 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 Hallo. -Hoi, mam. 955 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 O, jongen. 956 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 Ik ben zo blij dat je er bent. -Alles goed? 957 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 Sorry dat ik laat ben. -Het geeft niet. 958 01:13:08,000 --> 01:13:09,166 Ik heb schnitzels. 959 01:13:09,291 --> 01:13:10,791 Schnitzels? -Ze zijn koud. 960 01:13:10,875 --> 01:13:12,791 Ik warm ze even op. -Super. 961 01:13:12,875 --> 01:13:16,208 Hoe gaat het? -Prima, alleen een beetje hongerig. 962 01:13:16,541 --> 01:13:17,958 Gelukkig ben je hier. 963 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Geweldig, ga je mee? 964 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Ik kom eraan. 965 01:13:39,250 --> 01:13:40,125 Dit is beter. 966 01:13:41,750 --> 01:13:43,125 Pap waardeerde je niet. 967 01:13:44,416 --> 01:13:47,666 We moeten het zien als een nieuw begin, een nieuwe kans. 968 01:13:48,750 --> 01:13:50,208 Een schone lei, toch? 969 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Ik hoop het. 970 01:13:53,666 --> 01:13:56,500 Ik weet niet of hij iets met Gladys te maken had. 971 01:13:57,958 --> 01:13:59,083 Dit is echt lekker. 972 01:14:00,291 --> 01:14:01,833 Ik heb al zo lang… 973 01:14:02,458 --> 01:14:03,916 …geen echt eten meer gehad. 974 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Wil je koffie? 975 01:14:06,583 --> 01:14:08,333 Ja, dat zou lekker zijn. 976 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Weet je? Ik heb Chino gesproken. 977 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 Ken je Chino nog? -Natuurlijk. 978 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Hij restaureert motoren. 979 01:14:19,708 --> 01:14:23,541 Als we 20, 30 mille voor het huis krijgen, kan ik investeren. 980 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 Het is een goede zaak, Je koopt een kapotte motor… 981 01:14:27,541 --> 01:14:29,916 …repareert hem en verkoopt hem als verzamelobject. 982 01:14:30,000 --> 01:14:33,875 Met mijn contacten in dat wereldje kan het een succes worden. 983 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 Chino heeft er oog voor, maar ik ben nog beter. 984 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 Ik heb veel ervaring. 985 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 Het zou goed voor me zijn. 986 01:16:00,500 --> 01:16:01,708 Sta op, alstublieft. 987 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 U mag gaan zitten. 988 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Miss Gladys Susana Pereira… 989 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 …de wet geeft u één laatste kans om voor deze rechtbank te spreken. 990 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Wilt u iets zeggen? 991 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 Edelachtbare, mijn cliënte maakt geen gebruik… 992 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Wilt u gehoord worden? 993 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Ja. 994 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Ga door. 995 01:16:43,125 --> 01:16:44,875 Ik weet niet wat me bezielde. 996 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 God mag het weten. 997 01:16:51,958 --> 01:16:53,833 Ik weet dat ik er niet toe doe. 998 01:16:54,750 --> 01:16:56,250 Ik ben een verloren zaak… 999 01:16:59,458 --> 01:17:01,125 …maar Santi doet er wel toe. 1000 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Hij moet een beter leven hebben dan ik. 1001 01:17:06,416 --> 01:17:08,625 Ik weet dat ik haar niets mag vragen… 1002 01:17:11,666 --> 01:17:14,166 …maar ik wil dat mevrouw Alicia hem houdt. 1003 01:17:19,708 --> 01:17:22,208 Ik wil ook sorry zeggen tegen Mrs Alicia. 1004 01:17:22,791 --> 01:17:25,416 Er zijn veel slechte dingen over haar gezegd. 1005 01:17:27,166 --> 01:17:28,750 Ze was heel goed voor me. 1006 01:17:31,625 --> 01:17:33,375 Ze is als een moeder voor me. 1007 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 En ook voor Santi. 1008 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Bedankt. 1009 01:17:57,625 --> 01:17:59,083 Dank u, mevrouw Pereira. 1010 01:18:00,583 --> 01:18:03,375 Ik moet zeggen dat deze rechtbank niet bepaalt… 1011 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 …wie de voogdij over uw zoon krijgt… 1012 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 …maar we laten de familierechter weten wat u heeft gezegd. 1013 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Nu zullen we het vonnis voorlezen. 1014 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 De juryleden van de rechtbank voor strafzaken… 1015 01:18:24,541 --> 01:18:27,250 …van Buenos Aires zijn tot een uitspraak gekomen… 1016 01:18:27,333 --> 01:18:31,541 …van deze zaak nummer 8975 betreft moord op een bloedverwant… 1017 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 …tegen Gladys Susana Pereira… 1018 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 …met burgerservicenummer 39154543. 1019 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 Argentijns, vrijgezel, onopgeleid… 1020 01:18:41,250 --> 01:18:46,666 …werkend als dienstmeid aan de Posadasstraat 1550 voor haar arrestatie… 1021 01:18:46,750 --> 01:18:49,666 …en zit momenteel in een penitentiaire inrichting. 1022 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Na overleg, en op grond van wat in het Wetboek van Strafrecht staat… 1023 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 …besluit de jury zijn beslissing bekend te maken. 1024 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 Deze jury verklaart Gladys Susana Pereira… 1025 01:19:00,458 --> 01:19:04,250 …schuldig aan moord op een bloedverwant… 1026 01:19:04,333 --> 01:19:06,500 …met een straf van 18 jaar samen met juridische hulp en onkosten… 1027 01:19:06,583 --> 01:19:10,125 …door buitengewone omstandigheden. 1028 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 Artikel 80, eerste lid. 1029 01:19:12,666 --> 01:19:17,625 De volledige lezing van het vonnis is op de 29e van deze maand om 10.00 uur. 1030 01:19:17,708 --> 01:19:19,958 Getekend door rechter Mariano Ventimiglia… 1031 01:19:20,041 --> 01:19:23,000 …Fernando Ángel Mine en Patricia del Valle Morales… 1032 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 BASISSCHOOL NR. 17 1033 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Dag. 1034 01:20:01,333 --> 01:20:03,833 Hoe ging het? -Hij vroeg steeds naar zijn moeder. 1035 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Echt? Kom hier. 1036 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 Tot ziens. -Dag. 1037 01:20:11,083 --> 01:20:12,375 We gaan met mama mee. 1038 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 Wat wil je doen? 1039 01:20:14,083 --> 01:20:15,666 Ik wil mijn mama. -Je mama. 1040 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 Oké. -We gaan met mama mee. 1041 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Nou, ja. 1042 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Wil je mama zien? Oké. 1043 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Ik wil dat je een beetje lacht. 1044 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Klaar. 1045 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Hier. 1046 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 En dan dit? 1047 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 Nog twee minuten. 1048 01:21:25,916 --> 01:21:28,666 Bedankt, Mrs Alicia. Bedankt dat u hem bracht. 1049 01:21:29,541 --> 01:21:31,958 Bedankt voor alles wat u voor Santi doet. 1050 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 Je weet dat ik hem als mijn eigen zoon behandel. 1051 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Mevrouw… 1052 01:21:44,208 --> 01:21:47,541 Santi moet van u zijn, na alles wat ik u heb aangedaan. 1053 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Zeg dat niet. 1054 01:21:53,750 --> 01:21:55,250 Ik wist niet wat te doen. 1055 01:21:56,291 --> 01:22:00,208 Hij zei dat hij Santi en mij zou vermoorden als ik iets zou zeggen. 1056 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 Toen kwam hij niet meer thuis, dus dat was het. 1057 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Gladys, over wie heb je het? 1058 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 Toen dat geld verdween… 1059 01:22:13,875 --> 01:22:15,500 …wilde uw zoon binnenkomen. 1060 01:22:16,583 --> 01:22:17,708 Ik liet hem binnen. 1061 01:22:19,750 --> 01:22:21,125 Toen greep hij me. 1062 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 Daarom moet Santi van u zijn. 1063 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Ik sta bij u in het krijt. 1064 01:22:32,583 --> 01:22:34,291 De baby was van uw zoon. 1065 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 De tijd is om. Gladys, kom op. 1066 01:22:42,500 --> 01:22:45,791 Ik hou heel veel van je, Santi. Luister naar Mrs Alicia. 1067 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 Dag, Santi. 1068 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Dag, mam. 1069 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Doe de deur open. 1070 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 Rustig aan. 1071 01:23:31,708 --> 01:23:34,041 Ik pak nog een speeltje. -Niet rennen. 1072 01:23:35,583 --> 01:23:36,666 Wat is er gebeurd? 1073 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Santi, wat is er gebeurd? 1074 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 Waar ben je? 1075 01:24:16,041 --> 01:24:17,083 Wat is er? 1076 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 O, gekkie. 1077 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Alles goed, tante? 1078 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Kom hier. 1079 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Wacht. 1080 01:24:50,708 --> 01:24:52,875 Dat gaat naar Juncal. -Ja, oké. 1081 01:24:58,416 --> 01:25:00,125 Verhuizen is een gedoe, hè? 1082 01:25:03,791 --> 01:25:05,208 Heb je Daniel gesproken? 1083 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 Nee. 1084 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 Nee, niet tegelijk. Pak ze één voor één. Het is breekbaar. 1085 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 Je moet er bovenop zitten. 1086 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 LATEN WE HET HEBBEN OVER SEKSUELE VOORLICHTING 1087 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 ALS HET JOU IS OVERKOMEN, IS HET ONS ALLEMAAL OVERKOMEN 1088 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 VRAAG OM HULP 1089 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 SCHROOM NIET OM AANGIFTE TE DOEN 1090 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 STOP HET GEWELD TEGEN VROUWEN 1091 01:25:58,416 --> 01:26:00,208 Kom binnen. -Bedankt. 1092 01:26:03,958 --> 01:26:08,875 Als ze de helft van haar straf uitzit en zich goed gedraagt, krijgt ze verlof. 1093 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 Achttien jaar is zo oneerlijk. -Ja. 1094 01:26:13,125 --> 01:26:15,416 Kunnen we niet in hoger beroep gaan? 1095 01:26:15,583 --> 01:26:18,958 Ja, natuurlijk. We gaan in beroep, dat doen we altijd. 1096 01:26:19,625 --> 01:26:23,083 We hebben alleen Gladys' verklaring. Dat is niet genoeg. 1097 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Als het helpt, kan ik getuigen. 1098 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Dat hebt u al gedaan, Mrs Arrieta. 1099 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 Tenzij u wat nieuws in te brengen hebt. 1100 01:26:35,875 --> 01:26:39,875 Zonder overtuigend bewijs zal het hoger beroep geen nut hebben. 1101 01:26:42,166 --> 01:26:43,125 Het is lastig. 1102 01:26:44,625 --> 01:26:45,750 Het wordt moeilijk. 1103 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Hallo, schat. 1104 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, ga naar binnen. Ga naar binnen, lieverd. 1105 01:29:13,416 --> 01:29:14,416 Wat doe jij hier? 1106 01:29:14,750 --> 01:29:15,958 Ik kom je dit geven. 1107 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 FORENSISCH LAB VAN DE POLITIE 1108 01:29:24,250 --> 01:29:26,500 Hoe kom je eraan? -Dat maakt niet uit. 1109 01:29:27,041 --> 01:29:30,750 Ik hoop dat je het nog kunt gebruiken. Geef het aan de OvJ. 1110 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 Dag. 1111 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 Hoe gaat het? 1112 01:30:14,791 --> 01:30:16,791 Bent u hier voor Gladys Pereira? 1113 01:30:16,875 --> 01:30:18,000 Ja. -Kom binnen. 1114 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Bedankt. 1115 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 GERECHTSHOF, STRAFKAMER RECHTSZAAL NUMMER 7 1116 01:30:40,041 --> 01:30:41,458 Kijk wat ik voor je heb. 1117 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 Is dat melk? 1118 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Ja, melk om de chocolade in te dopen… 1119 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 …voor de verjaardagstaart. 1120 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Wat doe je? 1121 01:30:54,125 --> 01:30:57,541 Hij mag niet breken. Ze horen niet te breken. 1122 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 Wat is er zo grappig? 1123 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Waarom moet je lachen? 1124 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 Nog eentje. 1125 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 Zo ja. Leg daar maar neer. 1126 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Zo doe je dat. 1127 01:31:29,916 --> 01:31:33,208 U wordt gebeld vanuit een penitentiaire inrichting… 1128 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 …namens: 1129 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1130 01:31:35,958 --> 01:31:37,875 Als u het gesprek wilt aannemen… 1131 01:32:12,916 --> 01:32:14,000 Wat is het nummer? 1132 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Hier? 1133 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 Deze? -Nee, niet deze. 1134 01:32:19,500 --> 01:32:21,166 Het is het volgende huis. 1135 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 Eens kijken. 1136 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 Hier. -Ja. 1137 01:32:25,833 --> 01:32:27,041 We gaan naar binnen… 1138 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Ik wil kloppen, tante. 1139 01:32:29,833 --> 01:32:31,875 Laten we kloppen. -Ik wil kloppen. 1140 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 GEFELICITEERD KLEINE MARTÍN 1141 01:32:33,791 --> 01:32:36,083 Eens zien of ze je hebben gehoord. Ja. 1142 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 Hoi. -Kom binnen. 1143 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Goed. 1144 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Ik doe het wel. 1145 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 Wil je hem het cadeau geven? -Ja. 1146 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Wacht. 1147 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 Bedankt. -Bedankt voor de uitnodiging. 1148 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Zullen we? Kom, schat. 1149 01:33:00,041 --> 01:33:03,083 Moet ik 'm pakken? -Ja, de taart. Ik hou alles vast. 1150 01:33:03,166 --> 01:33:05,458 Doe alsof je thuis bent. -Martín. 1151 01:33:07,750 --> 01:33:08,916 Voorzichtig, schat. 1152 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Dit is voor jou. Fijne verjaardag, lieverd. 1153 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Eens zien. 1154 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Wacht even. Ik doe het wel, het ligt helemaal onderop… 1155 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Daar is-ie. 1156 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Goed gedaan, jongens. 1157 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 Gefeliciteerd, Martín. 1158 01:33:50,500 --> 01:33:51,500 Vind je het mooi? 1159 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Nou? 1160 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Je kunt hier schilderen. 1161 01:34:06,333 --> 01:34:08,500 'Met haar laatste kracht kroop ze naar het toilet… 1162 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 …en daar, rond het ochtendgloren, beviel ze. 1163 01:34:11,041 --> 01:34:14,208 Ze zei erg verward te zijn, en vervolgens… 1164 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 …bevroren, omdat er sneeuw in de badkamer kwam. 1165 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 Ze had amper de kracht om het kind op te tillen. 1166 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 En u, probeer niet over een ander te oordelen… 1167 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 …want ieder wezen heeft hulp nodig van anderen.' 1168 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 Passage uit La infanticida Marie Farrar Bertold Brecht (1898-1956) 1169 01:34:36,666 --> 01:34:38,750 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte