1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 4 00:00:53,500 --> 00:00:59,791 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 ‫לשאוף, לנשוף.‬ 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 ‫בשאיפה הבאה, להרים ידיים,‬ 7 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 ‫להצמיד פרקי ידיים למעלה,‬ 8 00:04:24,625 --> 00:04:25,958 ‫להביט על האגודלים,‬ 9 00:04:26,041 --> 00:04:28,125 ‫ולהרחיק את הכתפיים מהאוזניים.‬ 10 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 ‫לנשוף ולפתוח זרועות.‬ 11 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 ‫זהו זה. עכשיו להביט על יד שמאל.‬ 12 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 ‫שמאל.‬ 13 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 ‫זהו זה, תישארו ככה. מצוין, אליסיה.‬ 14 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 ‫יופי.‬ 15 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 ‫יישרי את הרגליים, לאונורה, זהו זה.‬ 16 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 ‫עכשיו קמרו את עמוד השדרה,‬ 17 00:04:53,416 --> 00:04:55,375 ‫עד שהראש מתרומם.‬ 18 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 ‫המשיכו לעצום עיניים,‬ 19 00:04:59,333 --> 00:05:01,416 ‫ידיים משני צדי הגוף.‬ 20 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 ‫האטו את הנשימה.‬ 21 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 ‫הורידו את לחץ הדם.‬ 22 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 ‫טוב, לפקוח עיניים.‬ 23 00:05:13,000 --> 00:05:14,041 ‫יפה מאוד, בנות.‬ 24 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 ‫נתראה ביום חמישי.‬ ‫-תודה.‬ 25 00:05:16,250 --> 00:05:17,625 ‫תודה.‬ ‫-תודה, טומאס.‬ 26 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 ‫לא, תודה לך.‬ 27 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 28 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 ‫אני מתה מרעב.‬ 29 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 ‫שיעור נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 30 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 ‫שיעור נהדר, ממש.‬ 31 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 ‫גם אני רעבה.‬ 32 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 ‫עוגת הגבינה מדהימה.‬ 33 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 ‫אפשר לקבל פרוסה, אליסיה?‬ ‫-כמובן.‬ 34 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 ‫אני חושבת שמתחתי יותר מדי.‬ ‫ניסיתי להשוויץ.‬ 35 00:05:34,916 --> 00:05:37,166 ‫אני חושבת שבפעם הבאה...‬ 36 00:05:37,250 --> 00:05:38,291 ‫שמעתן מבבה?‬ 37 00:05:38,500 --> 00:05:39,625 ‫היא נסעה לניו יורק,‬ 38 00:05:39,708 --> 00:05:40,541 ‫עם חברה.‬ 39 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 ‫חברה שהיא לא מישהי מאיתנו.‬ 40 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 ‫היא לא מפסיקה לטייל מאז שבעלה מת.‬ 41 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 ‫אני מקווה שהיא תפגוש מישהו.‬ 42 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 ‫תוכלי להעביר את העוגה, אליסיה?‬ ‫-סליחה, כן.‬ 43 00:05:48,958 --> 00:05:50,041 ‫מה שלום איגנסיו?‬ 44 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 ‫בסדר.‬ 45 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 ‫הוא עדיין הולך למשרד.‬ 46 00:05:53,625 --> 00:05:55,208 ‫הוא לא יצא לגמלאות?‬ 47 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 ‫כן, אבל הוא תמיד מוצא תירוצים ללכת.‬ 48 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 ‫אני מעדיפה ככה, זה משאיר אותו מחוץ לבית.‬ 49 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 ‫דודה!‬ 50 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 ‫תראי.‬ 51 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 ‫כמה נחמד, זה בשבילי?‬ ‫-הוא מתוק.‬ 52 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 ‫זה מקסים.‬ 53 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 ‫תודה רבה.‬ 54 00:06:10,791 --> 00:06:11,625 ‫סליחה, גברתי.‬ 55 00:06:11,708 --> 00:06:12,916 ‫זה בסדר, גלדיס.‬ 56 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 ‫לכו למטבח, נתלה את זה על המקרר.‬ 57 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 ‫אתה בא?‬ ‫-לא. טוב, בסדר.‬ 58 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 ‫הוא כזה מתוק.‬ 59 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 ‫כזה חמוד.‬ 60 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 ‫הוא ממש גדול.‬ 61 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 ‫לא ראינו את הנכד שלך כבר הרבה זמן.‬ 62 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 ‫מרטין הקטן בגילו של סנטי, לא?‬ 63 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 ‫כן, שניהם בני שלוש.‬ 64 00:06:31,916 --> 00:06:35,250 ‫אמה תהיה בת שלוש במאי.‬ ‫הבת שלי עסוקה בחיפוש גנים,‬ 65 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 ‫הם יקרים בצורה מגוחכת.‬ 66 00:06:37,000 --> 00:06:39,916 ‫כן, זה מטורף. הכלה שלי אומרת שהגן של מלנה‬ 67 00:06:40,000 --> 00:06:43,250 ‫עולה כמו אוניברסיטה.‬ ‫-זה מטורף. המחירים זינקו.‬ 68 00:06:51,416 --> 00:06:52,625 ‫תראי את הכדור הזה.‬ 69 00:06:52,708 --> 00:06:53,875 ‫דודה!‬ ‫-מה?‬ 70 00:06:53,958 --> 00:06:55,208 ‫תראי את הכדור.‬ 71 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 ‫הכדור!‬ 72 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 ‫ראית כמה אלאונורה השמינה?‬ 73 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 ‫תראי!‬ ‫-שמת לב כמה היא עלתה במשקל, גלדיס?‬ 74 00:07:02,750 --> 00:07:06,333 ‫כדאי ששתינו ניכנס מחר לדיאטה‬ ‫או שניראה כמוה.‬ 75 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 ‫כן, גברתי.‬ 76 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 ‫תראה לי, סנטי.‬ 77 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 ‫מה אתה עושה, סנטי?‬ 78 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 ‫הנה הפלסטלינה.‬ 79 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 ‫זה ציור יפהפה.‬ 80 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 ‫אתלה אותו על המקרר.‬ 81 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 82 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 ‫בוא נלך לתלות על המקרר.‬ ‫-כן.‬ 83 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 ‫נתלה את זה כאן.‬ ‫-הנה זה.‬ 84 00:07:31,458 --> 00:07:32,875 ‫מה נעשה עם הפלסטלינה?‬ 85 00:07:33,083 --> 00:07:34,208 ‫הפלסטלינה.‬ 86 00:07:34,791 --> 00:07:37,416 ‫רוצה לראות סרטים מצוירים בטלוויזיה הגדולה?‬ 87 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 ‫כן, בואי נלך.‬ 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 ‫בוא נלך לראות סרטים מצוירים.‬ 89 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 ‫איפה ה...?‬ ‫-נשב על הספה.‬ 90 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 ‫כן, בוא נראה סרטים מצוירים.‬ 91 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 ‫מה זה?‬ 92 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 ‫רגע... הנה.‬ 93 00:07:50,208 --> 00:07:51,583 ‫אני רוצה לשבת למטה יותר.‬ 94 00:07:53,291 --> 00:07:54,875 ‫רוצה לשבת עם מר דוב?‬ 95 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 ‫כן.‬ ‫-כן, נשב עם מר דוב.‬ 96 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 ‫דודה.‬ ‫-מה יש, יקירי?‬ 97 00:08:00,500 --> 00:08:01,875 ‫אני רוצה לשבת למטה יותר.‬ 98 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 ‫למטה יותר.‬ 99 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 ‫כן?‬ ‫-זו שיחת גוביינא‬ 100 00:08:09,916 --> 00:08:12,916 ‫ממתקן מעצר, מ...‬ 101 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 ‫אה... דניאל.‬ 102 00:08:15,333 --> 00:08:18,833 ‫אם הנכם מסכימים לקבל את השיחה, לחצו שלוש.‬ ‫אם ברצונכם לשמוע...‬ 103 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 ‫דוקטור.‬ 104 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 ‫דוקטור.‬ ‫-כן, אני כבר בא.‬ 105 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 ‫אוי, דניאל, בני.‬ 106 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 ‫דניאל, מתוק שלי.‬ 107 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 ‫אתה כל כך רזה.‬ 108 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 ‫הנה, שב.‬ 109 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 ‫קדימה,‬ 110 00:10:42,000 --> 00:10:43,125 ‫ספר לנו מה קרה.‬ 111 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 ‫מרסלה.‬ 112 00:10:46,458 --> 00:10:48,166 ‫זה מה שקרה, היא שוב הגישה תלונה.‬ 113 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 ‫למה?‬ 114 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 ‫אמרת שדיברתם.‬ 115 00:10:51,666 --> 00:10:53,291 ‫כן, אמא, אבל את מכירה אותה.‬ 116 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 ‫היא הבטיחה שאוכל לראות את מרטין.‬ 117 00:10:55,375 --> 00:10:57,375 ‫האמנתי לה כמו אידיוט.‬ ‫-גם אנחנו.‬ 118 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 ‫כמה זמן עבר מאז שראינו את מרטין?‬ 119 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 ‫כשאני מתקשרת היא מנתקת לי.‬ ‫-רגע.‬ 120 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 ‫למה אתה כאן?‬ 121 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 ‫מה זאת אומרת?‬ 122 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 ‫דניאל, מעולם לא נעצרת בעבר.‬ 123 00:11:10,083 --> 00:11:13,416 ‫זאת הסיבה. קודם זה לא עבד,‬ ‫אז היא הגישה תלונה.‬ 124 00:11:14,208 --> 00:11:15,208 ‫מה הסנגור הציבורי אמר?‬ 125 00:11:17,041 --> 00:11:18,500 ‫מה הוא יכול לומר? כלום.‬ 126 00:11:18,875 --> 00:11:21,833 ‫הוא מטפל ב-80 תיקים.‬ ‫חוץ מזה, לא נראה שבא לו לעבוד.‬ 127 00:11:22,416 --> 00:11:24,833 ‫אבל אני לא יכול להישאר כלוא‬ ‫בגלל עו"ד אידיוט,‬ 128 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 ‫ואין לי כסף למישהו אחר.‬ 129 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ 130 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 ‫אבא יתקשר לרוברטו,‬ 131 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 ‫ונראה מה נוכל לעשות.‬ 132 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 ‫אוי, אתה כל כך רזה.‬ 133 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 ‫מותר לנו להביא לך אוכל?‬ 134 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 ‫כן.‬ 135 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ‫כן, תביאו, בבקשה.‬ 136 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 ‫ותביאו לי סיגריות וכרטיס חיוג.‬ 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,791 ‫מה שתצטרך.‬ 138 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 ‫מתוק שלי.‬ 139 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 ‫פריירה.‬ 140 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 ‫העברה!‬ 141 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 ‫- בית משפט פלילי מס' 31 -‬ 142 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 ‫יבוא.‬ 143 00:13:31,500 --> 00:13:33,833 ‫תורידי ממנה את האזיקים ותושיבי אותה שם.‬ 144 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 ‫שם מלא.‬ 145 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 ‫מה שמך?‬ 146 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 ‫גלדיס פריירה.‬ 147 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 ‫רק גלדיס?‬ 148 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 ‫אין לך שם אמצעי?‬ 149 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 ‫סוזנה.‬ 150 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 ‫תאריך לידה?‬ 151 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 ‫30 באפריל, 1996.‬ 152 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 ‫מקום לידה?‬ 153 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 ‫מחוז אורורה,‬ 154 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 ‫מיסיונס.‬ 155 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 ‫שם האב?‬ 156 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 ‫אבא שלך.‬ 157 00:14:27,250 --> 00:14:28,166 ‫אין לי אבא.‬ 158 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 ‫הוא מת?‬ 159 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 ‫מה היה שמו?‬ 160 00:14:35,083 --> 00:14:36,000 ‫אלפונסו פריירה.‬ 161 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 ‫ואמא שלך?‬ 162 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 ‫שם האמא שלך.‬ ‫-מריה.‬ 163 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 ‫מריה מה?‬ 164 00:14:47,833 --> 00:14:49,041 ‫מעולם לא פגשתי אותה.‬ 165 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 ‫מספר זהות.‬ 166 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 ‫מספר הזהות שלך?‬ 167 00:15:00,500 --> 00:15:01,416 ‫לא יודעת.‬ ‫-היי.‬ 168 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 ‫אולי 543 154 39?‬ 169 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 ‫כן.‬ 170 00:15:16,416 --> 00:15:17,500 ‫כתובת?‬ 171 00:15:17,750 --> 00:15:19,125 ‫אני גרה אצל המעסיק שלי.‬ 172 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 ‫כן, אבל איפה?‬ 173 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 ‫רחוב פוסדס 1550, קומה שישית.‬ 174 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 ‫בבירה?‬ ‫-כן.‬ 175 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 ‫אשאיר אותך עם מר וייטס.‬ 176 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 ‫תוכלי לדבר איתו.‬ 177 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 ‫אבוא אחר כך לקחת את ההצהרה שלך.‬ 178 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 ‫סילביה, מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 179 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 ‫גלדיס, נכון?‬ 180 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 ‫בסדר.‬ 181 00:15:59,416 --> 00:16:03,333 ‫גלדיס, אני פדרו וייטס,‬ ‫הסנגור הציבורי שמונה לתיק שלך.‬ 182 00:16:03,625 --> 00:16:04,583 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 183 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 ‫כן.‬ ‫-יפה.‬ 184 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 ‫אבקש שתספרי לי מה קרה.‬ 185 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 ‫התעוררת באמצע הלילה,‬ 186 00:16:31,333 --> 00:16:32,291 ‫הלכת לשירותים...‬ 187 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 ‫ומה קרה?‬ 188 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 ‫את זוכרת שהלכת לשירותים?‬ 189 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 ‫אני לא זוכרת.‬ 190 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 ‫גלדיס…‬ 191 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 ‫את מואשמת ברצח בנסיבות מחמירות‬ ‫של קשר משפחתי.‬ 192 00:17:01,208 --> 00:17:02,416 ‫את מבינה מה זה אומר?‬ 193 00:17:04,458 --> 00:17:06,333 ‫את עלולה לשבת שנים רבות בכלא.‬ 194 00:17:08,040 --> 00:17:10,500 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תספרי לי מה קרה.‬ 195 00:17:27,165 --> 00:17:28,000 ‫סילביה.‬ 196 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 ‫סילביה.‬ 197 00:17:40,125 --> 00:17:41,791 ‫היא לא במצב לתת הצהרה.‬ 198 00:17:42,375 --> 00:17:45,083 ‫נדחה למועד אחר,‬ ‫ואני אבקש הערכה פסיכולוגית.‬ 199 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 ‫השופט רוצה להעביר אותה לכלא.‬ 200 00:17:48,166 --> 00:17:50,375 ‫אני יודע, אבל היום לא אוכל לעשות כלום.‬ 201 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 ‫טוב, מה שתגיד.‬ 202 00:18:10,708 --> 00:18:13,708 ‫- גן ילדים דו-לשוני לוססיטס -‬ 203 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 ‫שלום.‬ 204 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 ‫דודה!‬ 205 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 ‫שלום.‬ 206 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 ‫שלום.‬ 207 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 ‫שלום, מתוק.‬ 208 00:18:30,291 --> 00:18:31,166 ‫תן לי נשיקה.‬ 209 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 ‫בואי נלך, דודה.‬ ‫-כן, בוא נלך. צ'או!‬ 210 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 ‫אני אוהב אותך נורא, דודה.‬ 211 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 ‫מה בא לך לעשות עכשיו? רוצה חלב?‬ 212 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 ‫טקסי!‬ ‫-בוא ניסע. טקסי!‬ 213 00:18:46,125 --> 00:18:47,416 ‫תעצור מונית, קדימה.‬ 214 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 ‫תנופף ביד.‬ 215 00:18:51,541 --> 00:18:55,541 ‫לא, הוא היה כאן בפעם האחרונה...‬ 216 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 ‫לפני חצי שנה, ונמאס לי מהעניינים שלו.‬ 217 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 ‫אמרתי לאליסיה,‬ ‫"תראי, משהו לא בסדר עם הילד הזה".‬ 218 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 ‫גלדיס, אל תשתמשי בקערית הסוכר הרגילה,‬ ‫תשתמשי בקערית התואמת.‬ 219 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 ‫את לא יודעת את הדברים האלה?‬ 220 00:19:09,666 --> 00:19:11,541 ‫את נראית קצת מסוחררת, את בהיריון?‬ 221 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 ‫לא, גברתי.‬ ‫-אז טוב,‬ 222 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 ‫כי אין מקום לעוד מישהו בבית הזה,‬ 223 00:19:15,625 --> 00:19:17,583 ‫בעיקר לא עכשיו.‬ 224 00:19:17,666 --> 00:19:19,791 ‫אתה יודע איך זה, זה בלתי אפשרי.‬ 225 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 ‫שאוסיף חלב, רוברטו?‬ ‫-זה בסדר, אליסיה.‬ 226 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 ‫אז בסופו של דבר,‬ ‫מה הסיכוי להוציא אותו משם עכשיו?‬ 227 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 ‫סיכוי קלוש, אולי בלתי קיים.‬ 228 00:19:31,375 --> 00:19:34,541 ‫חייבת להיות דרך.‬ ‫הוא אפילו עוד לא הועמד למשפט.‬ 229 00:19:34,916 --> 00:19:36,291 ‫יש לו עבירה קודמת,‬ 230 00:19:36,375 --> 00:19:38,333 ‫ומאסר של שנתיים על תנאי.‬ ‫-איזה מאסר על תנאי?‬ 231 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 ‫הפרה של צו הרחקה ופגיעה גופנית.‬ 232 00:19:43,125 --> 00:19:44,125 ‫לא זיכו אותו?‬ 233 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 ‫זה כתוב כאן.‬ 234 00:19:45,416 --> 00:19:46,625 ‫איזה קש...‬ 235 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 ‫סליחה, רוברטו, אבל זה פשוט קשקוש.‬ 236 00:19:50,958 --> 00:19:53,250 ‫מה שאנחנו כן יודעים זה‬ ‫שאם יש לו עבירה קודמת,‬ 237 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 ‫אם הוא ישוחרר ויקרה משהו,‬ 238 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 ‫השופט יצטרך לקחת אחריות מלאה.‬ 239 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 ‫אז הם משאירים אותו בכלא עד למשפט.‬ 240 00:20:00,458 --> 00:20:03,041 ‫ראית איפה הוא? עם איזה אנשים הוא נמצא?‬ 241 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 ‫זה מסוכן מאוד.‬ ‫-אין מה לעשות, אליסיה.‬ 242 00:20:05,291 --> 00:20:07,833 ‫אין מה לעשות.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 243 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 ‫כמה זמן עד למשפט?‬ 244 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 ‫אני מכיר את התובע המחוזי המון זמן.‬ 245 00:20:12,000 --> 00:20:14,625 ‫אמרתי לו שדניאל הוא בן של חבר שלי.‬ 246 00:20:15,291 --> 00:20:16,625 ‫הוא יקפיץ את זה קדימה.‬ 247 00:20:16,791 --> 00:20:18,958 ‫נקבל משפט בעוד שישים יום.‬ 248 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 ‫אתה מתכוון לחודשיים?‬ 249 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 ‫אליסיה...‬ 250 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 ‫בדרך כלל זה לוקח בין חצי שנה לשנה.‬ 251 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 ‫אז בסדר.‬ 252 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 ‫בסדר.‬ 253 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 ‫טוב...‬ 254 00:20:52,041 --> 00:20:53,541 ‫ספרי לי על המשפחה שלך.‬ 255 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 ‫בבקשה.‬ 256 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 ‫תשתי, זה חם.‬ 257 00:21:09,375 --> 00:21:10,583 ‫ספרי לי על אמא שלך.‬ 258 00:21:14,583 --> 00:21:16,000 ‫היא מתה כשהייתי קטנה.‬ 259 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 ‫בת כמה היית?‬ 260 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 ‫חמש, ארבע.‬ 261 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 ‫פגשת פעם את אבא שלך?‬ 262 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 ‫כן.‬ 263 00:21:31,291 --> 00:21:32,375 ‫הוא גידל אותך לבד?‬ 264 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 ‫כן...‬ 265 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 ‫בערך.‬ 266 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 ‫מה זאת אומרת, "בערך"? מה כוונתך?‬ 267 00:21:39,416 --> 00:21:41,833 ‫לפעמים הוא היה הולך ליער ומשאיר אותי לבד.‬ 268 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 ‫אז נשארת לבד כל היום?‬ 269 00:21:47,041 --> 00:21:48,291 ‫לפעמים למשך כמה ימים.‬ 270 00:21:49,250 --> 00:21:51,208 ‫כמה ימים? ומי שמר עלייך?‬ 271 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 ‫הכלבים.‬ 272 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 ‫הם נבחו כדי להזהיר אותי כשהם ראו מישהו.‬ 273 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 ‫לא היו שכן או דודה או מישהו שיטפל בך?‬ 274 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 ‫לא.‬ 275 00:22:04,875 --> 00:22:06,291 ‫חיינו רחוק מהעיר...‬ 276 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 ‫ביער.‬ 277 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 ‫וכשאבא היה בבית, איך הוא היה?‬ 278 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 ‫הוא נהג לנמנם איתי.‬ 279 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 ‫ואבא שלך התחתן מחדש?‬ 280 00:22:32,916 --> 00:22:34,041 ‫כן, אבל זה החמיר.‬ 281 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 ‫למה החמיר?‬ 282 00:22:38,250 --> 00:22:39,833 ‫נאלצתי לטפל בילדים שלו.‬ 283 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 ‫בישלתי...‬ 284 00:22:42,541 --> 00:22:43,375 ‫כיבסתי...‬ 285 00:22:43,791 --> 00:22:45,000 ‫ניקיתי, עשיתי הכול.‬ 286 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 ‫ובת כמה היית?‬ 287 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 ‫שתים עשרה או שלוש עשרה.‬ 288 00:22:56,666 --> 00:22:58,666 ‫גלדיס, איך הגעת לבואנוס איירס?‬ 289 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 ‫בעזרת שכנה.‬ 290 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 ‫גברת תרזה קנתה לי כרטיס,‬ 291 00:23:05,708 --> 00:23:07,500 ‫ושלחה אותי הנה, לבואנוס איירס.‬ 292 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 ‫היא שלחה אותי יחד עם הבת שלה,‬ ‫לעבוד כעוזרת בית.‬ 293 00:23:13,083 --> 00:23:15,541 ‫איך היא עשתה את זה? היא אמרה לאבא שלך?‬ 294 00:23:15,916 --> 00:23:19,166 ‫לא, היא קנתה לי כרטיס ושלחה אותי‬ ‫עם הבת שלה.‬ 295 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 ‫את עדיין בקשר עם הבת שלה?‬ 296 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 ‫לא.‬ 297 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 ‫את לא?‬ 298 00:23:29,583 --> 00:23:31,333 ‫היא מצאה חבר וחזרה הביתה.‬ 299 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 ‫לך יש חבר?‬ 300 00:23:44,375 --> 00:23:45,791 ‫אבל את כן יצאת עם מישהו.‬ 301 00:23:49,083 --> 00:23:50,750 ‫כן, גלדיס, את יצאת עם מישהו.‬ 302 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 ‫מי האבא?‬ 303 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 ‫גלדיס?‬ 304 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 ‫שם.‬ 305 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 ‫מר דניאל איגנסיו ארייטה,‬ 306 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 ‫אתה מואשם בהסגת גבול,‬ 307 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 ‫בנשיאת נשק חם ללא רישיון,‬ 308 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 ‫בתקיפה מינית ובתקיפה במטרה לגרום נזק,‬ 309 00:25:09,791 --> 00:25:13,875 ‫בנוסף להפרת צו ההרחקה‬ 310 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 ‫שהוצא לבקשת הגברת מרסלה סוסה.‬ 311 00:25:17,125 --> 00:25:18,791 ‫תהיה רשאי לדבר‬ 312 00:25:18,875 --> 00:25:21,791 ‫בפני חבר מושבעים כדי להגן על עצמך,‬ 313 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 ‫אבל יש שלושה דברים שעליך להיות מודע אליהם.‬ 314 00:25:24,666 --> 00:25:28,208 ‫אסור לך להתייעץ עם עורך דינך‬ ‫במהלך מתן ההצהרה.‬ 315 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 ‫זכותך לסרב לתת הצהרה ללא הודאה באשמה,‬ 316 00:25:32,958 --> 00:25:36,208 ‫והמשפט יתקיים אפילו ללא הצהרתך.‬ 317 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 ‫אתה מבקש לדבר?‬ 318 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 ‫כן, כבודה.‬ 319 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 ‫בבקשה, שב מול בית המשפט.‬ 320 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 ‫לפני שתמשיך, עליי לוודא פרטים אישיים.‬ 321 00:25:55,583 --> 00:25:57,000 ‫מה שמך המלא?‬ 322 00:25:57,166 --> 00:25:58,458 ‫דניאל איגנסיו ארייטה.‬ 323 00:25:58,833 --> 00:26:00,000 ‫לאום?‬ 324 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 ‫ארגנטינאי.‬ 325 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 ‫שם הוריך?‬ 326 00:26:05,291 --> 00:26:07,416 ‫איגנסיו חורחה ארייטה ואליסיה קמפוס.‬ 327 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 ‫מצב משפחתי?‬ 328 00:26:09,541 --> 00:26:10,625 ‫נשוי... פרוד.‬ 329 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 ‫פרוד או גרוש?‬ 330 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 ‫אנחנו לא גרושים.‬ 331 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 ‫מר ארייטה, במה אתה עוסק?‬ 332 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 ‫אני עצמאי.‬ 333 00:26:19,375 --> 00:26:20,458 ‫מה אתה עושה?‬ 334 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 ‫אני איש מכירות.‬ 335 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 ‫מה אתה מוכר?‬ 336 00:26:25,166 --> 00:26:26,416 ‫חלקי חילוף לאופנועים.‬ 337 00:26:27,291 --> 00:26:29,708 ‫מה הייתה כתובתך בזמן המעצר?‬ 338 00:26:30,083 --> 00:26:32,583 ‫רחוב גרסייה לורקה 484, דירה 3.‬ 339 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 ‫אתה רשאי להתחיל.‬ 340 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 ‫סליחה?‬ 341 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 ‫אתה רשאי להתחיל בהצהרה שלך לגבי האישומים‬ ‫שהביאו אותך הנה.‬ 342 00:26:44,416 --> 00:26:45,833 ‫האישומים הם שקריים.‬ 343 00:26:46,916 --> 00:26:49,375 ‫מרסלה לא נתנה לי לראות את בני יותר משנה.‬ 344 00:26:49,791 --> 00:26:52,041 ‫היא ממציאה תירוצים.‬ ‫היא הגישה נגדי 23 תלונות.‬ 345 00:26:52,125 --> 00:26:54,125 ‫היא עושה ככל יכולתה‬ ‫כדי למנוע ממני לראות אותו.‬ 346 00:26:54,625 --> 00:26:57,000 ‫זה לא הספיק כדי לכלוא אותי,‬ 347 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 ‫אז היא הפלילה אותי. היא אמרה...‬ 348 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 ‫היא אמרה שהיא צריכה לדבר איתי‬ ‫על מרטין הקטן, ונפלתי בפח.‬ 349 00:27:04,583 --> 00:27:07,583 ‫זה תמיד היה ככה.‬ ‫היא נהגה לבגוד בי עם קולגות שלה בעבודה.‬ 350 00:27:07,666 --> 00:27:10,083 ‫אמרתי את זה לשופט הקודם,‬ ‫אבל הוא לא הקשיב לי.‬ 351 00:27:10,166 --> 00:27:11,416 ‫הוא היה בצד שלה.‬ 352 00:27:12,208 --> 00:27:15,333 ‫כשהיינו ביחד, היא תמיד התייחסה אליי‬ ‫כאילו אני חסר תועלת.‬ 353 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 ‫היו לי... בעיות עם העסק, בעיות פיננסיות.‬ 354 00:27:19,541 --> 00:27:20,625 ‫נאלצתי לסגור אותו.‬ 355 00:27:20,916 --> 00:27:23,208 ‫אחרי זה, לא הצלחתי למצוא עבודה‬ ‫ובמקום לעזור לי,‬ 356 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 ‫היא התייחסה אליי כאילו אני חסר תועלת.‬ 357 00:27:26,500 --> 00:27:29,125 ‫בגלל זה התחלתי לקחת סמים,‬ ‫כי היא הייתה נרקומנית.‬ 358 00:27:29,583 --> 00:27:32,083 ‫היא נתנה לי כסף לקנות לה סמים,‬ 359 00:27:32,166 --> 00:27:33,541 ‫ובסוף התחלתי להשתמש גם.‬ 360 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 ‫ואז זה...‬ 361 00:27:36,875 --> 00:27:39,625 ‫הפך למחלה. נעשיתי מכור.‬ 362 00:27:40,666 --> 00:27:41,875 ‫תראו, אני מעולם...‬ 363 00:27:42,416 --> 00:27:44,791 ‫מעולם לא גנבתי כדי לקנות סמים,‬ ‫אני בא ממשפחה טובה.‬ 364 00:27:44,875 --> 00:27:46,333 ‫חינכו אותי אחרת.‬ 365 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 ‫אבל החיים הביאו אותי לכאן,‬ ‫להודות בזה אל מול הוריי.‬ 366 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 ‫עשיתי הכול כדי להיגמל,‬ ‫הייתי בטיפול פסיכולוגי, אבל זה לא עבד.‬ 367 00:27:58,000 --> 00:28:01,500 ‫בכל פעם שמצבי התחיל להשתפר,‬ ‫מרסלה גררה אותי בחזרה למטה.‬ 368 00:28:01,791 --> 00:28:03,333 ‫היא התייחסה אליי כמו לזבל.‬ 369 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 ‫היא אמרה שאני לא מספיק גבר.‬ 370 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 ‫והיא עבדה עד מאוחר‬ ‫ובגדה בי עם קולגות שלה.‬ 371 00:28:11,458 --> 00:28:13,791 ‫העבודה שלה הייתה בלילה,‬ 372 00:28:13,875 --> 00:28:15,958 ‫וזה שימש לה כתירוץ.‬ 373 00:28:16,041 --> 00:28:18,666 ‫אבל היא ידעה שהיא בוגדת בי.‬ 374 00:28:20,041 --> 00:28:22,833 ‫השתמשתי בסמים כדי להתמודד‬ ‫עם הגיהינום שחייתי בו.‬ 375 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 ‫הנישואים שלנו התפרקו.‬ 376 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 ‫נהגנו לריב...‬ 377 00:28:30,000 --> 00:28:32,958 ‫כל הזמן. היא צרחה עליי כדי שהשכנים ישמעו.‬ 378 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 ‫היא אפילו היכתה אותי.‬ ‫פעם, ניסיתי להגן על עצמי,‬ 379 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 ‫והיא ניצלה את זה כדי להגיש תלונה‬ ‫ולקחת את הבן שלי.‬ 380 00:28:41,583 --> 00:28:43,458 ‫לא ראיתי אותו מאז אותו יום.‬ 381 00:28:44,291 --> 00:28:46,666 ‫מאז אותו יום, היא לא מרשה לי לראות אותו.‬ 382 00:28:47,708 --> 00:28:49,083 ‫היא הסיתה אותו נגדי.‬ 383 00:28:50,000 --> 00:28:52,666 ‫הבן שלי לא מוכן לראות אותי,‬ ‫ולא קורא לי "אבא".‬ 384 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 ‫שתיהן, היא ואמא שלה, הן שטפו לו את המוח.‬ 385 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 ‫נעשיתי נואש.‬ 386 00:29:00,583 --> 00:29:03,458 ‫התקשרתי אליה, אבל היא החליפה מספר.‬ 387 00:29:03,666 --> 00:29:07,583 ‫התקשרתי לאמא שלה והיא אמרה שהיא לא בבית.‬ ‫התקשרתי אליה לעבודה.‬ 388 00:29:08,083 --> 00:29:09,250 ‫שום דבר. היא לא ענתה לי.‬ 389 00:29:09,333 --> 00:29:12,250 ‫יצרתי קשר בפייסבוק, שלחתי לה אימיילים,‬ ‫הודעות בוואטסאפ.‬ 390 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 ‫היא חסמה אותי.‬ 391 00:29:14,750 --> 00:29:17,875 ‫אז נעשיתי נואש עוד יותר‬ ‫כי רציתי לראות את הבן שלי.‬ 392 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 ‫יש לכם מושג איזו הרגשה זו‬ ‫כשלא נותנים לך לראות את הבן שלך?‬ 393 00:29:22,708 --> 00:29:25,166 ‫אז לא הייתה לי ברירה,‬ ‫הלכתי לחפש אותה כדי שנדבר.‬ 394 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 ‫היא ניצלה את זה כדי לומר‬ ‫שאיימתי להרוג אותה.‬ 395 00:29:29,041 --> 00:29:32,375 ‫היא הגישה תלונה, הלכתי לבית משפט‬ ‫והוציאו נגדי צו הרחקה‬ 396 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 ‫כדי שלא אוכל להתקרב אליה ולבן שלי,‬ ‫הבן שהוא בשר מבשרי.‬ 397 00:29:37,416 --> 00:29:39,541 ‫בנוסף לכך, אני משלם את המשכנתה.‬ 398 00:29:41,041 --> 00:29:43,458 ‫לא הצלחתי למצוא עבודה בגלל ההאשמות,‬ 399 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 ‫והיה עוד יותר קשה למצוא עבודה‬ ‫בתור מכור לסמים.‬ 400 00:29:47,125 --> 00:29:49,333 ‫לא הצלחתי לקנות סמים, הגעתי לתחתית.‬ 401 00:29:51,375 --> 00:29:52,708 ‫חשבתי להתאבד.‬ 402 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 ‫אבל אז היא התקשרה כדי לומר לי...‬ 403 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 ‫שהיא צריכה לדבר איתי על מרטין הקטן,‬ ‫והאמנתי לה.‬ 404 00:30:01,833 --> 00:30:03,000 ‫נפלתי בפח שלה.‬ 405 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 ‫ועכשיו תראו אותי.‬ 406 00:30:08,375 --> 00:30:09,250 ‫איבדתי הכול.‬ 407 00:30:10,583 --> 00:30:11,666 ‫איבדתי את הבן שלי,‬ 408 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 ‫חיי הרוסים, אני בכלא.‬ 409 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 ‫סיימת את ההצהרה שלך, מר ארייטה?‬ 410 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 ‫כן.‬ 411 00:30:24,166 --> 00:30:26,416 ‫תהיה מוכן לענות לשאלות התביעה?‬ 412 00:30:29,416 --> 00:30:30,916 ‫לא, אני לא מוכן.‬ 413 00:30:32,208 --> 00:30:34,083 ‫אז אתה רשאי לחזור לשבת.‬ 414 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 ‫גלדיס?‬ 415 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 ‫גלדיס?‬ 416 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 ‫גלדיס.‬ 417 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 ‫מאוחר, הבנות יגיעו עוד מעט.‬ 418 00:31:06,833 --> 00:31:07,750 ‫אני באה, גברתי.‬ 419 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 ‫אני רק אומרת שהיא יכלה להודיע לי.‬ 420 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 ‫הבת שלה התקשרה וביקשה ממנה‬ ‫שתשמור על הילדים.‬ 421 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 ‫עדיף ככה, יותר אוכל בשבילנו.‬ 422 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 ‫אליסיה...‬ 423 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 ‫את בסדר?‬ 424 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 ‫את נראית מודאגת.‬ 425 00:31:59,166 --> 00:32:01,958 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫אותן בעיות כמו תמיד, אבל אני בסדר.‬ 426 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 ‫הכלה שלך, נכון?‬ 427 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 ‫שמעתי שהיא שוב הגישה תלונה נגד דניאל.‬ 428 00:32:07,541 --> 00:32:08,583 ‫הכלה שלי לשעבר.‬ 429 00:32:09,250 --> 00:32:10,708 ‫היא מאמללת אותו.‬ 430 00:32:11,166 --> 00:32:13,916 ‫אני מרחמת על הנכד שלך‬ ‫שצריך לעבור את כל זה.‬ 431 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 ‫זה נורא.‬ 432 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 ‫אבל מה קרה?‬ 433 00:32:17,500 --> 00:32:19,375 ‫הפעם הוא נעצר, נכון?‬ 434 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 ‫מאיפה את יודעת כל כך הרבה?‬ 435 00:32:21,083 --> 00:32:23,333 ‫אני לא, בגלל זה אני שואלת.‬ 436 00:32:23,583 --> 00:32:26,666 ‫היא הגישה כל כך הרבה תלונות,‬ ‫שלא מוכנים לשחרר אותו.‬ 437 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 ‫יש המון נשים שם בחוץ‬ ‫שמטריפות את הבעלים שלהן לשעבר.‬ 438 00:32:30,333 --> 00:32:32,208 ‫באמת?‬ ‫-הן תמיד מתלוננות,‬ 439 00:32:32,291 --> 00:32:33,333 ‫והשופטים מצדדים בהן.‬ 440 00:32:33,416 --> 00:32:35,666 ‫כמובן, ככה הן משאירות את הילדים אצלן.‬ 441 00:32:36,166 --> 00:32:38,583 ‫יודעות כמה זמן עבר מאז שהוא ראה את מרטין?‬ 442 00:32:40,166 --> 00:32:41,000 ‫יותר משנה.‬ 443 00:32:41,583 --> 00:32:43,708 ‫את יכולה לדרוש לראות אותו, את יודעת.‬ 444 00:32:44,291 --> 00:32:47,625 ‫לא משנה שיש ביניהם סכסוך.‬ ‫בתור הסבתא, יש לך זכות.‬ 445 00:32:47,708 --> 00:32:51,708 ‫אני יודעת, אבל איגנסיו ואני החלטנו‬ ‫שלא להתערב.‬ 446 00:32:52,625 --> 00:32:54,250 ‫זה רק יחמיר את המצב.‬ ‫-כמובן.‬ 447 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 ‫צ'או, אליסיה.‬ 448 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 ‫צ'או.‬ 449 00:32:59,541 --> 00:33:00,708 ‫צ'או, אליסיה.‬ ‫-צ'או.‬ 450 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 ‫שיעור יוגה ביום חמישי בבית שלי.‬ 451 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 ‫לא יודעת אם אצליח להגיע,‬ ‫ באים אליי צבעים הביתה.‬ 452 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 ‫שמרי על עצמך.‬ 453 00:33:09,125 --> 00:33:09,958 ‫כן, תודה.‬ 454 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 ‫קום בבקשה כדי להישבע.‬ 455 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 ‫אתה נשבע לומר את האמת,‬ ‫את כל האמת, ורק את האמת?‬ 456 00:33:24,750 --> 00:33:25,666 ‫כן, אני נשבע.‬ 457 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 ‫שב, בבקשה.‬ 458 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 ‫שם מלא?‬ 459 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 ‫איגנסיו חורחה ארייטה.‬ 460 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 ‫גיל?‬ 461 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 ‫שבעים.‬ 462 00:33:35,250 --> 00:33:36,625 ‫מצב משפחתי?‬ ‫-נשוי.‬ 463 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 ‫מקצוע?‬ 464 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 ‫מהנדס.‬ 465 00:33:39,833 --> 00:33:40,916 ‫בגמלאות. סליחה.‬ 466 00:33:41,000 --> 00:33:42,041 ‫כתובתך?‬ 467 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 ‫רחוב פוסדס 1550, קומה שישית.‬ 468 00:33:48,291 --> 00:33:49,666 ‫האם אתה מכיר את הנאשמת?‬ 469 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 ‫כן.‬ 470 00:33:52,666 --> 00:33:53,875 ‫מאיפה אתה מכיר אותה?‬ 471 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 ‫היא העוזרת שלנו. היא הייתה העוזרת שלנו.‬ 472 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 ‫ממתי עד מתי?‬ 473 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 ‫מאז... 2014, פברואר 2014...‬ 474 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 ‫עד עכשיו. עד שזה קרה.‬ 475 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 ‫האם מערכת היחסים שלך עם הנאשמת‬ 476 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 ‫מונעת ממך לענות על שאלות מסוימות בכנות?‬ 477 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 ‫לא.‬ 478 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 ‫אעביר את החקירה לידי התובע המחוזי.‬ 479 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 ‫תודה, כבודו.‬ 480 00:34:28,000 --> 00:34:29,958 ‫תוכל לומר לנו איך פגשת את הנאשמת?‬ 481 00:34:30,041 --> 00:34:34,125 ‫כן... חברה של אשתי המליצה עליה.‬ 482 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 ‫חיפשנו עוזרת.‬ 483 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 ‫אז ראיינו אותה.‬ 484 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 ‫מאז היא גרה אצלנו ועובדת אצלנו.‬ 485 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 ‫באותו זמן, הבן שלה סנטיאגו‬ ‫כבר היה איתה, נכון?‬ 486 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 ‫לא, סנטיאגו הקטן הגיע הרבה אחרי זה.‬ 487 00:34:55,125 --> 00:34:58,041 ‫אה, ואיך הגבת כשזה קרה?‬ 488 00:34:59,000 --> 00:35:03,875 ‫בסדר. אשתי הייתה הראשונה ששמה לב‬ ‫שגלדיס בהיריון.‬ 489 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 ‫גלדיס בעצמה לא ידעה,‬ ‫היא בכלל לא הרגישה בכך.‬ 490 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 ‫ומה עשית לאחר שהוא נולד?‬ 491 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 ‫גידלנו אותו, פחות או יותר.‬ 492 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 ‫העניין הוא שגלדיס היא אישה פשוטה מאוד.‬ 493 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 ‫היא לא מבריקה במיוחד.‬ ‫היא גדלה בטבע, בשדות.‬ 494 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 ‫אבל היא תמיד הייתה ישרה.‬ 495 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 ‫אפילו כשנעלם כסף בבית,‬ ‫מעולם לא חשדנו בה.‬ 496 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 ‫בכלל לא.‬ 497 00:35:34,875 --> 00:35:37,208 ‫לא עד שזה קרה, כן?‬ 498 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 ‫איך היית מתאר את מערכת היחסים‬ ‫של גלדיס עם בנה סנטיאגו?‬ 499 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 ‫הייתה להם מערכת יחסים טובה.‬ 500 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 ‫כן...‬ 501 00:35:44,833 --> 00:35:47,375 ‫אשתי עזרה לה בכל הנוגע להשכלה שלו,‬ 502 00:35:48,125 --> 00:35:49,416 ‫לחינוך שלו,‬ 503 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 ‫גלדיס תמיד התייעצה איתה.‬ 504 00:35:52,041 --> 00:35:53,041 ‫אתה מכיר את האבא?‬ 505 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 ‫כן.‬ 506 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 ‫הוא איזה בחור שעובד בשכונה.‬ 507 00:35:57,958 --> 00:36:00,416 ‫אבל ברגע שהוא גילה שהיא בהיריון,‬ 508 00:36:01,041 --> 00:36:02,458 ‫הוא נעלם.‬ 509 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 ‫לא רצינו להתערב, אתה יודע...‬ 510 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 ‫אני לא יודע, זה עניין פרטי.‬ 511 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 ‫כבודו, התביעה סיימה.‬ 512 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 ‫תודה, מר ארייטה, אתה רשאי לחזור לשבת.‬ 513 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 ‫גלדיס.‬ 514 00:36:53,916 --> 00:36:56,541 ‫גלדיס, שכחת להשאיר כוס בחדר הרחצה.‬ 515 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 ‫איפה היא?‬ ‫-שם, גברתי.‬ 516 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 ‫אנחנו נאכל היום בחוץ, טוב?‬ 517 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 ‫כן, גברתי.‬ 518 00:37:07,541 --> 00:37:09,291 ‫יש עוף עם אורז במקרר.‬ 519 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 ‫גלדיס, לילד הזה יש חום.‬ 520 00:37:19,583 --> 00:37:21,833 ‫תכיני לו אמבטיה פושרת, ואני כבר חוזרת.‬ 521 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 ‫כן, גברתי.‬ 522 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 ‫לסנטי יש חום.‬ 523 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 ‫מה קרה?‬ 524 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 ‫אני לא יודעת.‬ 525 00:37:33,916 --> 00:37:35,416 ‫אבל אם לא הייתי שמה לב...‬ 526 00:37:36,375 --> 00:37:39,083 ‫אני לא יודעת מה עובר עליה בזמן האחרון.‬ 527 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 ‫הוא צריך אמבטיה חמה...‬ 528 00:37:45,166 --> 00:37:46,375 ‫זה ישפר את הרגשתו.‬ 529 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 ‫מה אם לא נצא?‬ 530 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 ‫את צוחקת, נכון?‬ 531 00:37:55,083 --> 00:37:56,333 ‫לא, אני לא צוחקת.‬ 532 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 ‫הוא חולה.‬ 533 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 ‫אז מה? תני לאמא שלו לטפל בו.‬ 534 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 ‫אנחנו לא יכולים להבריז להקטור.‬ 535 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 ‫הם החברים שלנו.‬ 536 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 ‫בבקשה.‬ 537 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 ‫אליסיה, בואי נלך.‬ 538 00:38:11,750 --> 00:38:13,000 ‫לא, אני לא רוצה ללכת.‬ 539 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 ‫למה?‬ 540 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 ‫אני לא רוצה שהם יתחילו לשאול על דניאל.‬ 541 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 ‫איך דניאל קשור לזה?‬ 542 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 ‫רוברטו פתח את הפה הגדול שלו כי הוא רכלן,‬ 543 00:38:26,833 --> 00:38:28,208 ‫ועכשיו חצי עולם יודע.‬ 544 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 ‫זה לא בגלל רוברטו.‬ 545 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 ‫זה כן.‬ ‫-לא.‬ 546 00:38:31,250 --> 00:38:32,958 ‫אני זה שדיבר על דניאל.‬ 547 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 ‫אני הולך.‬ 548 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 ‫את באה?‬ 549 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 ‫תוכלי לומר לנו איך פגשת את הנאשם?‬ 550 00:39:03,916 --> 00:39:06,166 ‫נפגשנו לפני שבע שנים.‬ 551 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 ‫הוא היה בניתוק מהמשפחה שלו באותו זמן.‬ 552 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 ‫למעשה, אבא שלו זרק אותו מהבית‬ ‫אחרי שהיה ביניהם ריב גדול.‬ 553 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 ‫גם אני לא דיברתי עם משפחתי, והתחברנו מיד.‬ 554 00:39:17,416 --> 00:39:20,083 ‫הוא היה מקסים מאוד ואני הייתי צעירה מאוד.‬ 555 00:39:20,708 --> 00:39:21,666 ‫בת כמה היית?‬ 556 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 ‫הוא היה בן 30, אני בת 22.‬ 557 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 ‫יצאנו במשך כמה זמן,‬ ‫ונכנסתי להיריון אחרי כשנה,‬ 558 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 ‫אז עברנו לגור ביחד.‬ 559 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 ‫בעצם, הוא עבר לגור איתי.‬ 560 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 ‫הוא בדיוק סגר את סוכנות האופנועים שלו,‬ ‫והיה שקוע בחובות.‬ 561 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 ‫התוכנית הייתה שהוא ימצא עבודה חדשה‬ 562 00:39:38,666 --> 00:39:40,541 ‫ויעזור לי עם ההיריון שלי.‬ 563 00:39:41,125 --> 00:39:45,333 ‫הזמן עבר, מרטין נולד, ודניאל לא מצא עבודה.‬ 564 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 ‫אז נאלצתי לקצר את חופשת הלידה שלי,‬ 565 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 ‫אבל הכסף עדיין לא הספיק לשלושתנו,‬ 566 00:39:52,416 --> 00:39:54,375 ‫אז התחלתי לעבוד במשמרת לילה.‬ 567 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 ‫הוא עזר לך עם התינוק?‬ 568 00:39:57,708 --> 00:39:59,666 ‫הוא שמר עליו בזמן שעבדתי.‬ 569 00:40:00,166 --> 00:40:03,291 ‫אבל אם לומר את האמת,‬ ‫אחרי העבודה הייתי צריכה לעשות הכול.‬ 570 00:40:03,458 --> 00:40:06,958 ‫החלפתי לו חיתולים, ניקיתי את הבית,‬ ‫דאגתי שיהיה אוכל במקרר.‬ 571 00:40:07,583 --> 00:40:08,791 ‫הוא לא ממש עזר.‬ 572 00:40:09,375 --> 00:40:11,458 ‫וגם לא נראה שבער לו למצוא עבודה,‬ 573 00:40:11,541 --> 00:40:13,375 ‫ועוד פחות אחרי שהוא התחיל להשתמש.‬ 574 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 ‫מה הוא לקח?‬ 575 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 ‫בהתחלה הוא היה משתכר,‬ 576 00:40:18,250 --> 00:40:21,041 ‫ואז הוא התחיל לקחת קוקאין,‬ ‫ואח"כ הוא עישן קראק.‬ 577 00:40:21,750 --> 00:40:23,166 ‫ואז ההתעללות התחילה.‬ 578 00:40:24,000 --> 00:40:25,708 ‫הוא העליב אותי, השפיל אותי,‬ 579 00:40:26,166 --> 00:40:27,750 ‫לפעמים אפילו בנוכחות חבריי,‬ 580 00:40:27,833 --> 00:40:29,750 ‫שהפסיקו לבקר.‬ 581 00:40:30,541 --> 00:40:32,041 ‫אחרי זה, נכנס לו רעיון‬ 582 00:40:32,125 --> 00:40:34,375 ‫שאני בוגדת בו עם קולגות בעבודה,‬ 583 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 ‫והוא קרא לי זונה.‬ 584 00:40:37,208 --> 00:40:39,666 ‫אני? זונה? עבדתי 14 שעות ברציפות.‬ 585 00:40:39,750 --> 00:40:41,916 ‫בשלב מסוים היו לי שלוש עבודות.‬ 586 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 ‫ההתעללות הייתה פסיכולוגית בלבד,‬ ‫או גם פיזית?‬ 587 00:40:49,000 --> 00:40:51,041 ‫בהתחלה, הוא רק התעלל בי מבחינה רגשית.‬ 588 00:40:51,583 --> 00:40:52,541 ‫הוא ירק עליי,‬ 589 00:40:52,916 --> 00:40:54,958 ‫הכריח אותי לישון בחוץ.‬ 590 00:40:55,708 --> 00:40:58,958 ‫למשל, אם הוא לא אהב את האוכל שהכנתי,‬ ‫הוא זרק אותו עליי.‬ 591 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 ‫הפרנויה שלו החמירה בגלל הסמים.‬ 592 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 ‫אז ביקשתי שנלך לטיפול זוגי‬ 593 00:41:07,041 --> 00:41:10,333 ‫כי אהבתי אותו וחשבתי שנוכל לפתור את זה.‬ 594 00:41:11,125 --> 00:41:12,041 ‫הלכנו פעמיים.‬ 595 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 ‫זהו זה.‬ 596 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 ‫המשכתי ללכת לבד.‬ 597 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 ‫כשהכסף הלך ואזל, הוא התחיל לעשן פאקו,‬ 598 00:41:20,291 --> 00:41:22,166 ‫ואז ההתעללות הפיזית החלה.‬ 599 00:41:22,708 --> 00:41:25,958 ‫לא כל כך כשהוא היה בהיי,‬ ‫כי אז הוא היה חצי מעולף‬ 600 00:41:26,041 --> 00:41:28,375 ‫ועדיין יכולתי להמשיך בחיי כרגיל.‬ 601 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 ‫הבעיה הייתה כשנגמר לו הסם.‬ ‫אז הוא נעשה אלים.‬ 602 00:41:34,333 --> 00:41:36,708 ‫בגלל זה התחלתי לתת לו כסף לסמים,‬ 603 00:41:36,791 --> 00:41:39,291 ‫כדי שיעזוב אותי ואת מרטין במנוחה.‬ 604 00:41:40,833 --> 00:41:43,833 ‫חשבתי הרבה פעמים לעזוב,‬ ‫אבל לא היה לי לאן ללכת.‬ 605 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 ‫לא הייתי בקשר עם משפחתי,‬ ‫ולא נשארו לי חברים.‬ 606 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 ‫וחוץ מזה, ההתעללות...‬ 607 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 ‫הייתה רבה כל כך, והיו לי נדודי שינה,‬ ‫והכול ביחד,‬ 608 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 ‫שלא היה לי זמן לחשוב מה עליי לעשות.‬ 609 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 ‫הסתבכתי מעל לראש. אני לא יודעת איך שרדתי.‬ 610 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 ‫ומתי החלטת לעזוב?‬ 611 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 ‫יום אחד נגמרו לו הסמים, ואז הוא השתגע.‬ 612 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 ‫הוא נעל אותי ואת מרטין בחדר‬ ‫והתחיל להכות אותנו.‬ 613 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 ‫הוא היכה את הבן שלי.‬ 614 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 ‫הוא אמר שהוא יהרוג אותנו ואחר כך יתאבד.‬ 615 00:42:25,250 --> 00:42:26,958 ‫בשלב מסוים, הוא לקח סכין,‬ 616 00:42:27,041 --> 00:42:30,125 ‫והבנתי שלא נצא מזה בחיים.‬ 617 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 ‫אז כשדעתו הוסחה ממשהו,‬ 618 00:42:35,416 --> 00:42:37,541 ‫תפסתי את הבן שלי וקפצתי מהחלון.‬ 619 00:42:38,458 --> 00:42:41,791 ‫לא היה לי לאן ללכת,‬ ‫אז חברה מהעבודה לקחה אותנו אליה.‬ 620 00:42:41,875 --> 00:42:44,000 ‫היא עזרה לי להגיש את התלונה הראשונה.‬ 621 00:42:45,291 --> 00:42:48,125 ‫אחרי שברחת עם הבן שלך,‬ 622 00:42:48,250 --> 00:42:50,166 ‫ראית שוב את הנאשם?‬ ‫-כן.‬ 623 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 ‫הוא גילה איכשהו איפה אני נמצאת‬ ‫ובא לאיים עליי.‬ 624 00:42:54,708 --> 00:42:56,958 ‫הוא איים להרוג אותך?‬ ‫-כן.‬ 625 00:42:57,958 --> 00:43:00,666 ‫חייתי בפחד כי ידעתי למה הוא מסוגל.‬ 626 00:43:01,125 --> 00:43:04,583 ‫אז המשכתי להגיש תלונות‬ ‫עד שהוציאו לטובתי צו שיגן עליי,‬ 627 00:43:05,166 --> 00:43:07,416 ‫צו הרחקה.‬ 628 00:43:08,500 --> 00:43:10,333 ‫אבל זה לא עניין אותו, הוא בא בכל מקרה.‬ 629 00:43:10,833 --> 00:43:13,250 ‫הוא אמר שהוא אוהב אותי,‬ ‫שהוא רוצה שנחזור להיות ביחד.‬ 630 00:43:13,458 --> 00:43:15,416 ‫הוא רתח מכעס בכל פעם שאמרתי לא.‬ 631 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 ‫לתלונות שהגשת הייתה השפעה כלשהי?‬ 632 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 ‫אפס השפעה.‬ 633 00:43:21,833 --> 00:43:23,333 ‫הן נקברו תחת בירוקרטיה.‬ 634 00:43:24,916 --> 00:43:28,625 ‫לא סופקה לי הגנה משטרתית,‬ ‫שום כפתורי מצוקה.‬ 635 00:43:29,500 --> 00:43:32,250 ‫רק כשהוא דקר אותי החליטו להקשיב לי.‬ 636 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 ‫ואז הגעת לבית המשפט בפעם הראשונה?‬ 637 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 ‫כן, הוא קיבל שנתיים על תנאי.‬ 638 00:43:41,250 --> 00:43:43,291 ‫בסוף, הפתרון היה גרוע יותר מהבעיה,‬ 639 00:43:43,375 --> 00:43:45,750 ‫כי עכשיו הוא כעס עליי עוד יותר.‬ 640 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 ‫ובכל הזמן הזה, ידעת ממה הוא מתפרנס?‬ 641 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 ‫הוא עבד?‬ ‫-לא.‬ 642 00:43:53,958 --> 00:43:56,458 ‫השכנים אמרו לי שהוא הסתגר בתוך הבית‬ 643 00:43:56,541 --> 00:43:58,083 ‫ומכר הכול.‬ 644 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 ‫השארתי שם הכול.‬ 645 00:43:59,708 --> 00:44:03,125 ‫כסף שחסכתי, רהיטים, שתי טלוויזיות, הכול.‬ 646 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 ‫הוא מכר הכול.‬ 647 00:44:06,666 --> 00:44:07,750 ‫לא נשאר כלום.‬ 648 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 ‫תוכלי בבקשה לומר לנו...‬ 649 00:44:12,708 --> 00:44:14,625 ‫מה קרה בלילה שהותקפת?‬ 650 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 ‫חזרתי מהעבודה.‬ 651 00:44:18,416 --> 00:44:19,666 ‫הוא תפס אותי מאחור,‬ 652 00:44:19,750 --> 00:44:22,291 ‫איים עליי באקדח והכריח אותי‬ ‫להיכנס לבית שלי.‬ 653 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 ‫פחדתי מאוד כי היו אמורים להביא את מרטין‬ ‫בכל רגע,‬ 654 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 ‫אז רק רציתי שהוא יילך לפני שהבן שלי יגיע.‬ 655 00:44:29,583 --> 00:44:31,083 ‫ואז הוא התחיל לאיים עליי.‬ 656 00:44:31,791 --> 00:44:33,958 ‫הוא שאל אם הייתי עם רובן,‬ 657 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 ‫חבר מהעבודה.‬ 658 00:44:37,000 --> 00:44:39,250 ‫לא ידעתי אם להכחיש או לשתף איתו פעולה.‬ 659 00:44:39,333 --> 00:44:41,000 ‫הוא היה כועס עליי בכל מקרה.‬ 660 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 ‫ואז במהלך הריב הזה,‬ ‫הוא קרע מעליי את הבגדים.‬ 661 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 ‫ואז הוא אנס אותך?‬ 662 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 ‫כן.‬ 663 00:44:52,666 --> 00:44:53,875 ‫ולא התנגדת לו?‬ 664 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 ‫התנגדתי.‬ 665 00:44:55,583 --> 00:44:56,875 ‫אבל היה לו אקדח.‬ 666 00:44:57,875 --> 00:45:00,500 ‫ולומר את האמת,‬ ‫רק רציתי שהוא יסיים ויסתלק משם‬ 667 00:45:00,583 --> 00:45:02,041 ‫לפני שמרטין יגיע.‬ 668 00:45:03,083 --> 00:45:04,333 ‫לא היה לי אכפת אפילו.‬ 669 00:45:06,125 --> 00:45:09,458 ‫למזלי, הוא נבהל כששמע את פעמון הדלת‬ ‫וברח משם.‬ 670 00:45:10,416 --> 00:45:12,916 ‫אם הוא היה נשאר, אני לא יודעת מה היה קורה.‬ 671 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 ‫תודה.‬ 672 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 ‫זה הכול, כבודה.‬ 673 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 ‫תודה, אדוני.‬ ‫מרסלה סוסה, את יכולה לחזור לשבת.‬ 674 00:45:32,708 --> 00:45:34,333 ‫זהירות, זה חם. תנשוף.‬ 675 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 ‫טוב. תאכל.‬ ‫-...לומר שהוא נרקומן?‬ 676 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 ‫תגיד לרוברטו שלא. זה מטורף.‬ 677 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 ‫לא, מה שמטורף זה שאת חושבת‬ ‫שהוא ייצא זכאי, אליסיטה.‬ 678 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 ‫האפשרות היחידה שלו היא להודות באשמה,‬ ‫להודות בזה ולומר שהוא היה בהשפעת סמים.‬ 679 00:45:56,708 --> 00:45:57,875 ‫אבל אין להם כלום.‬ 680 00:45:59,291 --> 00:46:01,916 ‫זה מילה שלה כנגד שלו.‬ ‫-יש להם.‬ 681 00:46:02,333 --> 00:46:04,000 ‫רוברטו דיבר עם התובע המחוזי.‬ 682 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 ‫ו...?‬ 683 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 ‫יש להם דגימת זרע.‬ 684 00:46:08,291 --> 00:46:12,083 ‫כן, כמובן. היא פיתתה אותו‬ 685 00:46:12,166 --> 00:46:14,500 ‫כדי שיעשו לה בדיקת אונס.‬ ‫-אליסיה, תקשיבי.‬ 686 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 ‫אם דגימת הזרע תתאים לדנ"א של דניאל...‬ 687 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 ‫יחד עם העבירות הקודמות שלו, הוא גמור.‬ 688 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 ‫עכשיו,‬ 689 00:46:23,916 --> 00:46:26,041 ‫אם הוא יודה באשמה‬ 690 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 ‫ויגיד שהוא היה בהשפעת סמים...‬ 691 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 ‫הבן שלי לא נרקומן‬ 692 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 ‫והוא בהחלט לא אנס!‬ 693 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 ‫אל תרימי את הקול, בבקשה.‬ 694 00:46:58,541 --> 00:46:59,833 ‫כדאי שנדבר עם...‬ 695 00:47:00,375 --> 00:47:03,666 ‫עם עורך הדין הפלילי הזה, מה שמו?‬ ‫העו"ד של הקטור.‬ 696 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 ‫של מי? של הקטור?‬ 697 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 ‫כן.‬ ‫-אצ'זבל?‬ 698 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 ‫כן, אצ'זבל.‬ 699 00:47:10,875 --> 00:47:12,458 ‫אליסיה, הוא יקר.‬ 700 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 ‫איגנסיו, זה הבן שלך.‬ 701 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 ‫אם עלינו לעשות מאמץ, או לצמצם בהוצאות,‬ ‫נעשה זאת.‬ 702 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 ‫אני יודע שהוא הבן שלי, אבל לא מדובר כאן‬ ‫בחיסכון בהוצאות, אליסיה.‬ 703 00:47:30,875 --> 00:47:32,958 ‫אצ'זבל לא רק גובה שכר טרחה,‬ 704 00:47:34,541 --> 00:47:36,416 ‫הוא גם צריך כסף לשוחד.‬ 705 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 ‫אבינו שבשמיים,‬ 706 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 ‫יתקדש שמך.‬ 707 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 ‫תבוא מלכותך.‬ 708 00:47:49,875 --> 00:47:52,416 ‫ייעשה רצונך כמו בשמיים כן בארץ.‬ 709 00:47:52,666 --> 00:47:56,791 ‫את לחם חוקנו תן לנו יום-יום,‬ ‫וסלח לנו את חובתנו כי סולחים גם אנחנו...‬ 710 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 ‫גלדיס.‬ 711 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 ‫כן, גברתי.‬ 712 00:47:59,083 --> 00:48:01,208 ‫כשתסיימי, תבואי למטבח. יש לי את השכר שלך.‬ 713 00:48:01,291 --> 00:48:02,375 ‫אני כבר באה, גברתי.‬ 714 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 ‫בואי, גלדיס, בבקשה.‬ 715 00:48:19,041 --> 00:48:19,916 ‫כן, גברתי.‬ 716 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 ‫תחתמי כאן.‬ 717 00:48:24,500 --> 00:48:26,166 ‫כשתסיימי, תספרי את זה, בסדר?‬ 718 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 ‫אנחנו מפסיקים לשלוח את הבגדים למכבסה.‬ 719 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 ‫את תכבסי אותם.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 720 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 ‫אני גם רוצה שתפסיקי ללכת לשוק האיכרים.‬ 721 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 ‫הם גנבים.‬ 722 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 ‫כן, גברתי.‬ ‫-אני אבוא איתך לעשות קניות.‬ 723 00:48:42,416 --> 00:48:44,541 ‫אני לא מבינה לאן הכסף נעלם.‬ 724 00:48:47,125 --> 00:48:48,000 ‫מה עשית שם?‬ 725 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 ‫כלום.‬ 726 00:48:50,375 --> 00:48:51,500 ‫מה זאת אומרת, כלום?‬ 727 00:48:53,166 --> 00:48:54,083 ‫כואבת לי הבטן.‬ 728 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 ‫בואי איתי.‬ 729 00:49:04,708 --> 00:49:07,708 ‫כבר אמרתי לך, בעיר לא מתנהגים ככה.‬ 730 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 ‫אם את לא מרגישה טוב וכואבת לך הבטן,‬ 731 00:49:11,833 --> 00:49:12,916 ‫תקחי בוסקופן.‬ 732 00:49:14,958 --> 00:49:17,041 ‫קחי 20 טיפות עכשיו ו-20 לפני השינה.‬ 733 00:49:17,583 --> 00:49:19,458 ‫תגידי לי אם עדיין כואב בבוקר.‬ 734 00:49:19,833 --> 00:49:20,791 ‫תודה, גברתי.‬ 735 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 ‫על לא דבר.‬ 736 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 ‫גברת ארייטה?‬ ‫-כן.‬ 737 00:50:10,791 --> 00:50:12,458 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 738 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 ‫מכאן.‬ 739 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 ‫גברת ארייטה.‬ ‫-לעונג הוא לי.‬ 740 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 ‫העונג כולו שלי, אני אצ'זבל.‬ 741 00:50:24,791 --> 00:50:28,333 ‫ממה שאמרת לי, נראה שלא נוכל לעשות דבר.‬ 742 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 ‫קיוויתי שתציע איזו חלופה.‬ 743 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 ‫מדובר בסיפור מורכב מאוד.‬ 744 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 ‫הוא מצריך פתרון יסודי יותר מפתרון משפטי.‬ 745 00:50:41,708 --> 00:50:43,208 ‫סליחה, אבל אני לא מבינה.‬ 746 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 ‫אנחנו נפסיד בבית המשפט.‬ 747 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 ‫עלינו לגרום להם לוותר על התביעה.‬ 748 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 ‫זה לא יקרה בקלות או בזול, אבל זה אפשרי.‬ 749 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 ‫באיזה סכום מדובר?‬ 750 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 ‫נוכל לעשות את זה תמורת 400 אלף.‬ 751 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 ‫ארבע מאות אלף פזו, כן?‬ 752 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 ‫דולר.‬ 753 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 ‫חלק מההוצאות יש לכסות בטווח המיידי.‬ 754 00:51:13,250 --> 00:51:16,708 ‫לאחר מכן, תוכלו לשלם 50 אחוז משכרי‬ ‫ואת השאר אחרי שנסיים.‬ 755 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 ‫אם לומר את האמת...‬ 756 00:51:20,875 --> 00:51:22,916 ‫אני לא חושבת שנוכל לממן זאת.‬ 757 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 ‫אל תדאגי.‬ 758 00:51:24,541 --> 00:51:25,375 ‫תחשבי על זה.‬ 759 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 ‫דברי על זה עם בעלך.‬ 760 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 ‫כשיש רצון, מוצאים את הדרך. אז נמצא דרך.‬ 761 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 ‫בסדר.‬ 762 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 ‫אני כאן בשבילכם.‬ 763 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 ‫תודה, אדוני.‬ 764 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 ‫גלדיס?‬ 765 00:52:28,833 --> 00:52:29,708 ‫גלדיס, זאת את?‬ 766 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 ‫איגנסיו, תתעורר.‬ 767 00:52:32,958 --> 00:52:35,416 ‫שמעתי רעשים וגלדיס לא עונה. גלדיס!‬ 768 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 ‫לך תבדוק.‬ ‫-אני הולך.‬ 769 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 ‫גלדיס?‬ 770 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 ‫גלדיס?‬ 771 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 ‫גלדיס?‬ 772 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 ‫גלדיס?‬ 773 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 ‫אליסיה.‬ 774 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 ‫אליסיה.‬ 775 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 ‫אליסיה.‬ 776 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 ‫תודה.‬ 777 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 ‫כן, כמובן, דוקטור.‬ 778 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 ‫כמובן.‬ 779 00:54:25,500 --> 00:54:27,083 ‫הוא בטח בן שלוש או ארבע.‬ 780 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 ‫לא, אני לא חושב שיש סכנה, לא.‬ 781 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 ‫כתבת את כל השמות?‬ 782 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 ‫בסדר, לא, תשאיר את זה ריק.‬ ‫הרופא צריך לחתום על זה.‬ 783 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 ‫אז אתם מוכנים לקבל‬ ‫אפוטרופסות זמנית על הילד?‬ 784 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 ‫כן, כמובן.‬ 785 00:54:51,333 --> 00:54:54,125 ‫תכתוב את השמות של כולם.‬ ‫-בסדר, דוקטור.‬ 786 00:54:54,750 --> 00:54:56,583 ‫אני אסביר להם את הנוהל.‬ 787 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 ‫בסדר.‬ 788 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 ‫מחרתיים ייקחו אותה‬ ‫לבית המשפט לענייני משפחה.‬ 789 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 ‫לא, בבקשה, תודה.‬ 790 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 ‫זמנו את העד הבא, בבקשה.‬ 791 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 ‫שב.‬ 792 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 ‫זומנת למשפט הפלילי הזה‬ 793 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 ‫שמתנהל נגד גלדיס סוזנה פריירה,‬ 794 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 ‫שמואשמת ברצח בנסיבות מחמירות‬ ‫של קשר משפחתי.‬ 795 00:55:42,916 --> 00:55:47,166 ‫הפקידה תסביר את העונש על מתן עדות שקר.‬ 796 00:55:48,083 --> 00:55:50,833 ‫המוסר עדות שקר ומכחיש את האמת,‬ ‫באופן מלא או חלקי,‬ 797 00:55:50,916 --> 00:55:53,250 ‫במהלך עדותו אל מול שופט מכהן,‬ 798 00:55:53,333 --> 00:55:55,958 ‫יידון לעונש שבין חודש לארבע שנות מאסר.‬ 799 00:55:56,041 --> 00:55:58,250 ‫אם עדות השקר תגרום להפללת הנאשם,‬ 800 00:55:58,333 --> 00:56:00,958 ‫העונש יהיה בין שנה לעשר שנות מאסר,‬ 801 00:56:01,041 --> 00:56:03,208 ‫ובכל המקרים תיקבע אי כשירות‬ ‫למשרות ציבוריות ‬ 802 00:56:03,291 --> 00:56:05,041 ‫לתקופה של פי שניים מגזר הדין.‬ 803 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 ‫קום בבקשה כדי להישבע.‬ 804 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 ‫האם אתה נשבע לומר את האמת,‬ ‫את כל האמת, ורק את האמת?‬ 805 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 ‫כן, אני נשבע.‬ ‫-אתה רשאי לשבת.‬ 806 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 ‫מהו שמך המלא?‬ 807 00:56:21,500 --> 00:56:22,833 ‫אסטבן אלחנדרו פא‬‫לרוס.‬ 808 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 ‫מהו עיסוקך?‬ 809 00:56:24,375 --> 00:56:25,291 ‫אני רופא.‬ 810 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 ‫איפה עבדת בתאריך 1 ביוני?‬ 811 00:56:28,541 --> 00:56:30,708 ‫הייתי בתורנות במוקד החירום הרפואי.‬ 812 00:56:31,958 --> 00:56:34,375 ‫האם הכרת את הנאשמת לפני אותו לילה?‬ 813 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 ‫לא.‬ 814 00:56:37,500 --> 00:56:40,041 ‫אעביר את החקירה לידי מר וידאל‬‫,‬ ‫התובע המחוזי.‬ 815 00:56:40,125 --> 00:56:41,666 ‫תודה, כבודו.‬ 816 00:56:42,458 --> 00:56:45,916 ‫אדוני,‬‫ תוכל לומר לנו מה קרה‬ ‫בליל ה-1 ביוני?‬ 817 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 ‫כן.‬ 818 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 ‫הייתי בביה"ח כשהתקבל קוד אדום מרקולטה.‬ 819 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 ‫אישה איבדה את ההכרה ודיממה.‬ 820 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ‫כשהגעתי לשם, בעל הבית פתח את הדלת‬ 821 00:56:59,916 --> 00:57:01,625 ‫ואמר לי שמדובר בעוזרת הבית שלהם.‬ 822 00:57:01,708 --> 00:57:04,958 ‫תוכל להצהיר לפרוטוקול שמדובר היה בנאשמת?‬ 823 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 ‫כן.‬ ‫-המשך.‬ 824 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 ‫היא הייתה בהכרה, אבל בהלם.‬ 825 00:57:12,333 --> 00:57:13,750 ‫היא איבדה דם רב.‬ 826 00:57:14,791 --> 00:57:17,250 ‫בדקתי אותה והבחנתי שהיא ילדה.‬ 827 00:57:19,000 --> 00:57:21,750 ‫אז שאלתי אותה איפה התינוק,‬ ‫אבל לא היה נראה ש...‬ 828 00:57:22,291 --> 00:57:23,250 ‫שהיא מבינה אותי.‬ 829 00:57:25,583 --> 00:57:28,166 ‫המעסיק שלה אמר לי‬ ‫שהיא איבדה את ההכרה בחדר הרחצה,‬ 830 00:57:29,041 --> 00:57:30,458 ‫אז נכנסתי‬ 831 00:57:31,083 --> 00:57:33,083 ‫ומצאתי את התינוק במקלחת.‬ 832 00:57:35,166 --> 00:57:37,708 ‫בדקתי אותו ווידאתי שאין סימני חיים.‬ 833 00:57:38,208 --> 00:57:39,208 ‫תאר בבקשה‬ 834 00:57:39,291 --> 00:57:41,458 ‫בדיוק מה ראית כשנכנסת לחדר הרחצה.‬ 835 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 ‫היה דם על הרצפה...‬ 836 00:57:47,666 --> 00:57:50,333 ‫ומים בכל מקום. היו שם דלי וסמרטוט.‬ 837 00:57:50,791 --> 00:57:52,750 ‫היה ברור שמישהו ניסה לנקות שם.‬ 838 00:57:54,500 --> 00:57:56,500 ‫היו כתמי דם גם על וילון המקלחת,‬ 839 00:57:56,583 --> 00:57:58,291 ‫כאילו מישהו פתח אותו.‬ 840 00:57:59,041 --> 00:58:01,625 ‫ומאחורי הווילון, במקלחת,‬ ‫הייתה גופת התינוק.‬ 841 00:58:01,708 --> 00:58:03,375 ‫תאר בבקשה את הגופה.‬ 842 00:58:04,166 --> 00:58:06,500 ‫היא הייתה על רצפת המקלחת, עטופה במגבת.‬ 843 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 ‫קבעת את סיבת המוות?‬ 844 00:58:09,708 --> 00:58:11,000 ‫כן, הוא מת מחנק.‬ 845 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 ‫היה ברור שהוא נולד חי.‬ 846 00:58:13,166 --> 00:58:15,708 ‫כוונתך שהוא נולד, התחיל לנשום ואז נחנק?‬ 847 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 ‫כן, בדיוק.‬ 848 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 ‫יכול להיות שהיה מדובר בהפלה?‬ 849 00:58:21,208 --> 00:58:24,583 ‫לא, הוא נולד, התחיל לנשום, ואז נחנק.‬ ‫זה כתוב בדוח הנתיחה.‬ 850 00:58:24,666 --> 00:58:27,166 ‫יכול להיות שהוא נחנק בידי חבל הטבור?‬ 851 00:58:27,750 --> 00:58:30,375 ‫החבל לא היה כרוך סביבו,‬ ‫ולא היו סימנים על הצוואר.‬ 852 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 ‫תודה לך.‬ 853 00:58:32,291 --> 00:58:34,625 ‫כבודו, התביעה סיימה.‬ 854 00:58:34,791 --> 00:58:35,833 ‫אדוני הסנגור?‬ 855 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 ‫אתה אומר שהתינוק היה עטוף במגבת.‬ 856 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 ‫תוכל לומר למה אתה בדיוק מתכוון בכך?‬ 857 00:58:51,125 --> 00:58:51,958 ‫הוא היה עטוף.‬ 858 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 ‫עטוף איך?‬ 859 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 ‫ככה, עטוף.‬ 860 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 ‫אבל הוא היה עטוף כמו משהו שמנסים להסתיר‬ 861 00:59:01,875 --> 00:59:04,208 ‫או עטוף כמו שעוטפים תינוק?‬ 862 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 ‫כן...‬ 863 00:59:10,833 --> 00:59:13,125 ‫אני לא יודע.‬ ‫-ראית את הפנים שלו?‬ 864 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 ‫כן.‬ 865 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 ‫אז המגבת הייתה עטופה סביב גופו,‬ ‫אבל הפנים שלו היו חשופות,‬ 866 00:59:19,416 --> 00:59:20,916 ‫כמו כשעוטפים תינוק, נכון?‬ 867 00:59:21,583 --> 00:59:23,833 ‫כן, יכולת לראות את הפנים.‬ ‫-בסדר.‬ 868 00:59:24,166 --> 00:59:28,208 ‫אתה טוען שהתינוק מת מחנק,‬ ‫אבל לא היו סימנים על הצוואר.‬ 869 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 ‫אז איך הוא נחנק?‬ 870 00:59:30,333 --> 00:59:32,416 ‫הדרך הסבירה היחידה היא חסימת דרכי הנשימה.‬ 871 00:59:32,500 --> 00:59:34,958 ‫כלומר, באמצעות חסימת האף והפה?‬ 872 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 ‫כן.‬ 873 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 ‫לא יכול להיות שמדובר בתאונה?‬ 874 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 ‫אני לא מבין.‬ 875 00:59:41,083 --> 00:59:43,666 ‫אולי הנאשמת ניסתה להשתיק את התינוק‬ ‫כדי שלא ישמעו אותו‬ 876 00:59:43,750 --> 00:59:45,500 ‫וחנקה אותו בטעות.‬ 877 00:59:47,916 --> 00:59:51,333 ‫תצטרכו לשאול אותה, אני רק יודע שהוא נחנק.‬ 878 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 ‫ההגנה סיימה, כבודו. תודה.‬ 879 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 ‫תראי, גברת מרינה,‬ ‫מה שמדאיג אותי זה החיפושים.‬ 880 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 ‫המשטרה באה כבר שלוש פעמים,‬ 881 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 ‫וגם נציג מבית המשפט...‬ 882 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 ‫ערב טוב, רורו.‬ 883 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 ‫ערב טוב, גברתי.‬ 884 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 ‫היא השאירה את הילד אצלה?‬ 885 01:00:19,791 --> 01:00:21,458 ‫אני לא יודע מה יהיה...‬ 886 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 ‫הוא סוף סוף נרדם.‬ 887 01:00:55,000 --> 01:00:56,875 ‫הוא ממש מתקשה להירדם לבד.‬ 888 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 ‫הוא יזחל חזרה הנה ב-12 בלילה.‬ 889 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 ‫איגנסיו, חייבים לקבל את ההצעה של אצ'זבל.‬ 890 01:01:05,916 --> 01:01:08,375 ‫חשבנו כבר מזמן להצטמצם קצת.‬ 891 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 ‫זה הרגע הנכון.‬ 892 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 ‫זאת הדרך היחידה להציל את דניאל.‬ 893 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 ‫הוא צריך להודות באשמה.‬ 894 01:01:24,916 --> 01:01:26,333 ‫אם הוא יודה באשמה,‬ 895 01:01:26,708 --> 01:01:27,666 ‫איך הוא יתמודד?‬ 896 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 ‫איך הוא יתמודד?‬ 897 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 ‫אני לא מבין אותך.‬ ‫-אחרי מה שקרה עם גלדיס,‬ 898 01:01:33,291 --> 01:01:37,125 ‫כמה זמן לדעתך יקח לתקשורת לגלות‬ ‫שהבן שלנו בכלא?‬ 899 01:01:37,208 --> 01:01:40,250 ‫נמאס לי לחפות על הבן שלנו!‬ 900 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 ‫קודם, זה היה...‬ 901 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 ‫ה-100,000 על הבר, אחר כך האופנועים,‬ ‫אחר כך...‬ 902 01:01:48,625 --> 01:01:52,333 ‫מכרנו את החנות בארנלס כדי לשלם את החובות‬ ‫של סוכנות האופנועים‬ 903 01:01:52,416 --> 01:01:54,333 ‫שהוא הפיל עלינו.‬ 904 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 ‫הפעם היחידה... הפעם היחידה, כן?‬ 905 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 ‫...שניסינו לנהוג בהיגיון‬ 906 01:01:59,166 --> 01:02:03,791 ‫וסירבנו לשלם על המכונית החדשה שלו,‬ ‫בשם אלוהים,‬ 907 01:02:03,875 --> 01:02:06,166 ‫כי המכונית שלו הייתה בסדר‬ ‫וזו סתם הייתה קפריזה,‬ 908 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 ‫הוא לא נתן לנו לראות את מרטין‬ ‫במשך יותר משנה.‬ 909 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 ‫לא רצית לתת לו את הכסף.‬ 910 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 ‫הוא לא יכול להסיע ילד במכונית לא בטיחותית.‬ 911 01:02:16,208 --> 01:02:19,500 ‫נמאס לי כל הזמן לפתוח את הארנק‬ 912 01:02:19,708 --> 01:02:21,833 ‫ולסתום את הפה, אני לא יכול יותר.‬ 913 01:02:22,291 --> 01:02:23,166 ‫אתה לא יכול!‬ 914 01:02:25,083 --> 01:02:26,208 ‫אז בוא נגמור עם זה.‬ 915 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 ‫כן, נגמור עם זה.‬ 916 01:02:35,333 --> 01:02:36,583 ‫נשכור את אצ'זבל‬ 917 01:02:36,666 --> 01:02:39,208 ‫ונעבור לדירה קטנה יותר, בסדר?‬ 918 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 ‫תעשי מה שאת רוצה...‬ 919 01:02:44,750 --> 01:02:45,625 ‫אבל בלעדיי.‬ 920 01:02:47,500 --> 01:02:48,750 ‫מה זאת אומרת, בלעדיך?‬ 921 01:02:50,666 --> 01:02:51,666 ‫אני עוזב, אליסיה.‬ 922 01:02:54,500 --> 01:02:55,666 ‫גמרתי עם כל זה.‬ 923 01:03:28,125 --> 01:03:29,791 ‫ספרי בבקשה מה המומחיות שלך.‬ 924 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 ‫אני פסיכולוגית שמתמחה‬ ‫במקרים של רצח תינוקות.‬ 925 01:03:33,791 --> 01:03:35,541 ‫האם בדקת את הלקוחה שלי?‬ 926 01:03:35,625 --> 01:03:36,458 ‫כן.‬ 927 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 ‫איך תסבירי איך מישהי כמו גלדיס,‬ ‫אישה רגועה וצייתנית,‬ 928 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 ‫ללא עבירות קודמות, נכנסה למצב הזה?‬ 929 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 ‫קודם, ברצוני להבהיר משהו.‬ 930 01:03:45,041 --> 01:03:48,666 ‫המקרים הללו תמיד קורים במצב של מצוקה קשה.‬ 931 01:03:48,916 --> 01:03:50,916 ‫לעתים קרובות קורה, כמו במקרה של גלדיס,‬ 932 01:03:51,000 --> 01:03:53,416 ‫שהאמא אפילו לא זוכרת מה קרה.‬ 933 01:03:53,500 --> 01:03:55,833 ‫אז יש קווי דמיון למקרים אחרים שחקרת?‬ 934 01:03:55,916 --> 01:03:57,041 ‫כן, כמובן.‬ 935 01:03:57,125 --> 01:04:00,125 ‫המכנה המשותף העיקרי‬ ‫הוא שהאמא משכנעת את עצמה‬ 936 01:04:00,208 --> 01:04:04,125 ‫שההיריון לא קיים, אז הלידה לא תקרה.‬ 937 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 ‫במקרה של גלדיס, היא נולדה וגדלה‬ ‫בסביבה של עוני קשה.‬ 938 01:04:10,083 --> 01:04:11,791 ‫היא סבלה מהתעללות במשפחה.‬ 939 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 ‫היא לא מסוגלת להתמודד עם אימהות.‬ 940 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 ‫למעשה, המעסיק שלה גידל את בנה הראשון.‬ 941 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 ‫אמא שלה מתה כשהייתה צעירה מאוד,‬ 942 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 ‫השותף של אביה הכריח אותה לעבוד‬ ‫בתנאי עבדות.‬ 943 01:04:25,333 --> 01:04:27,208 ‫מצד שני, היה פחד חזק מאוד‬ 944 01:04:27,291 --> 01:04:30,041 ‫ממה שיקרה במקרה של היריון נוסף,‬ 945 01:04:30,125 --> 01:04:32,666 ‫בעיקר בעקבות האיום של המעסיק שלה‬ 946 01:04:32,750 --> 01:04:34,875 ‫שהיא תסולק מהבית במידה וזה יקרה.‬ 947 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 ‫לבסוף, ישנה האפשרות‬ 948 01:04:39,250 --> 01:04:42,291 ‫שההיריון הוא תוצאה של אונס.‬ 949 01:04:43,625 --> 01:04:45,666 ‫ההגנה סיימה, כבודו.‬ 950 01:04:46,833 --> 01:04:47,791 ‫התובע המחוזי.‬ 951 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 ‫תודה, כבודו.‬ 952 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 ‫גם אם נקבל את הסיבות שציינת,‬ 953 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 ‫גלדיס פריירה לא יכלה למצוא‬ ‫פתרון אחר לבעיה?‬ 954 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 ‫אפילו הפלה נראית כמו פתרון‬ ‫פחות דרסטי מאשר לחכות תשעה חודשים,‬ 955 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 ‫ללדת ואז לחנוק את הילד.‬ 956 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 ‫בראשה של גלדיס,‬ ‫הלידה מעולם לא עמדה להתרחש.‬ 957 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 ‫היא כבר ילדה בעבר.‬ 958 01:05:12,166 --> 01:05:14,750 ‫היא לא קיבלה מחזור כבר חודשים,‬ ‫היא עלתה במשקל.‬ 959 01:05:14,833 --> 01:05:16,666 ‫היא לא חשדה שהיא בהיריון?‬ 960 01:05:16,875 --> 01:05:18,625 ‫זה יותר מורכב מזה.‬ 961 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 ‫הלחץ מילד לא רצוי,‬ 962 01:05:21,416 --> 01:05:24,750 ‫יחד עם האפשרות שתהיה חסרת בית,‬ ‫היו יותר מדי בשבילה.‬ 963 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 ‫אצל אימהות כאלה,‬ ‫ההכחשה מגיעה לרמות כאלה קיצוניות‬ 964 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 ‫שהן יכולות שלא להציג תסמינים,‬ ‫לפתח בטן בולטת או להיראות בהיריון.‬ 965 01:05:34,250 --> 01:05:35,458 ‫אתה ודאי יודע שהכחשה‬ 966 01:05:35,541 --> 01:05:38,291 ‫היא מנגנון הגנה טבעי שכולנו משתמשים בו.‬ 967 01:05:38,375 --> 01:05:40,250 ‫הוא מה שמונע מאיתנו‬ 968 01:05:40,333 --> 01:05:43,458 ‫לסבול מהרעיון שיום אחד נמות.‬ 969 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 ‫בסדר.‬ 970 01:05:47,416 --> 01:05:49,625 ‫בואי נניח שהכחשה‬ 971 01:05:50,041 --> 01:05:52,250 ‫הייתה מה שמנע מגלדיס להכיר בכך‬ ‫שהיא בהיריון.‬ 972 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 ‫אבל ברגע שהיא כן ילדה,‬ ‫למה לא למסור את הילד לאימוץ?‬ 973 01:05:55,833 --> 01:05:57,791 ‫אפילו אם היא לא רצתה שמישהו יידע,‬ 974 01:05:57,875 --> 01:05:59,958 ‫היא יכלה להניח אותו במפתן של כנסייה.‬ 975 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 ‫לא, זו לא הייתה אופציה מבחינתה.‬ 976 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 ‫גלדיס פריירה היא אנלפבתית למחצה‬ ‫עם עיכוב התפתחותי מוחי קל.‬ 977 01:06:08,666 --> 01:06:10,250 ‫אפילו אם היא אנלפבתית,‬ 978 01:06:10,333 --> 01:06:12,416 ‫וסובלת מעיכוב התפתחותי,‬ 979 01:06:12,500 --> 01:06:16,083 ‫היא לא הבינה שלחנוק תינוק זה לא בסדר?‬ 980 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 ‫שוב...‬ 981 01:06:18,583 --> 01:06:23,541 ‫לידה בלתי צפויה אצל אישה‬ ‫שלא ידעה שהיא בהיריון‬ 982 01:06:23,625 --> 01:06:24,875 ‫יוצרת מצב של הלם‬ 983 01:06:25,041 --> 01:06:29,458 ‫שמסוגל לבטל כל הליך מחשבה הגיוני או מוסרי.‬ 984 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 ‫וכאן.‬ 985 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 ‫וגם כאן, גברת ארייטה.‬ 986 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 ‫זהו זה?‬ 987 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 ‫לעת עתה.‬ 988 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 ‫טוב.‬ 989 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 ‫כלומר...‬ 990 01:06:56,958 --> 01:06:58,625 ‫היא, מרסלה...‬ 991 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 ‫תוכל לערער?‬ 992 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 ‫כן, אבל בלי דגימת הדנ"א,‬ ‫אני בספק אם הערעור יתקבל.‬ 993 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 ‫- מעבדת זיהוי פלילי -‬ 994 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 ‫מה אעשה בזה?‬ ‫-מה שתרצי. זה שלך עכשיו.‬ 995 01:07:12,833 --> 01:07:14,333 ‫אני מציע לך להשמיד את זה.‬ 996 01:07:16,041 --> 01:07:17,333 ‫מתי הבן שלי ישוחרר?‬ 997 01:07:17,416 --> 01:07:19,000 ‫כבר הגשתי בקשת ביטול משפט.‬ 998 01:07:19,208 --> 01:07:20,333 ‫עניין של כמה ימים.‬ 999 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 ‫תודה, אדוני.‬ 1000 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 ‫תודה לך....‬ 1001 01:07:24,750 --> 01:07:25,666 ‫גברת ארייטה.‬ 1002 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 ‫זה גן נחמד מאוד.‬ 1003 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 ‫בטוחה שאת לא רוצה קפה?‬ 1004 01:08:17,707 --> 01:08:18,582 ‫לא, תודה.‬ 1005 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 ‫היה קשה לקבל אותו בשלב כל כך מאוחר בשנה,‬ 1006 01:08:22,457 --> 01:08:25,041 ‫אבל דיברתי עם הגננת וזה יהיה בסדר.‬ 1007 01:08:25,791 --> 01:08:28,582 ‫האמת שאני לא חושבת שזה גן טוב.‬ 1008 01:08:29,332 --> 01:08:33,250 ‫זה גן שמתאים לו מאוד, בהתחשב במצב.‬ 1009 01:08:34,582 --> 01:08:37,541 ‫יש פה כל מיני משפחות.‬ 1010 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 ‫זו קבוצה מגוונת הרבה יותר,‬ 1011 01:08:40,582 --> 01:08:44,416 ‫מה שיעזור לו להימנע מסטיגמות.‬ 1012 01:08:44,832 --> 01:08:45,666 ‫נכון?‬ 1013 01:08:45,750 --> 01:08:47,625 ‫עם כל מה שסנטי עובר כרגע,‬ 1014 01:08:47,707 --> 01:08:50,082 ‫אני לא רוצה לשנות עוד דברים בחיים שלו.‬ 1015 01:08:50,750 --> 01:08:54,082 ‫תראי, מה שהוא צריך עכשיו זה מקום‬ 1016 01:08:54,166 --> 01:08:57,250 ‫שבו הוא יוכל לחוות אינטראקציה‬ ‫עם ילדים אחרים.‬ 1017 01:08:58,041 --> 01:09:00,957 ‫כן.‬ ‫-הוא צריך לבנות קשרים חברתיים,‬ 1018 01:09:01,416 --> 01:09:03,207 ‫במקום שבריא יותר עבורו.‬ 1019 01:09:03,416 --> 01:09:06,000 ‫קשרים חדשים. זו הזדמנות נהדרת.‬ 1020 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 ‫הזדמנות נהדרת.‬ 1021 01:09:09,041 --> 01:09:10,582 ‫נראה לי...‬ 1022 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 ‫שבמקום לעזור לו, אתם מנסים להיפטר ממנו.‬ 1023 01:09:14,457 --> 01:09:17,291 ‫לא, אליסיה, זה לא ככה.‬ 1024 01:09:17,707 --> 01:09:20,291 ‫אנחנו... מודאגים מאוד.‬ 1025 01:09:20,375 --> 01:09:23,457 ‫כולם כאן מאוד דואגים לו.‬ 1026 01:09:25,666 --> 01:09:29,000 ‫האם רמזת פעם לגלדיס פריירה‬ ‫שאין מקום בבית שלך לילד נוסף?‬ 1027 01:09:29,666 --> 01:09:31,500 ‫לא ידעתי שהיא בהיריון.‬ 1028 01:09:31,582 --> 01:09:34,291 ‫עדיין, אולי רמזת לה או אמרת לה‬ 1029 01:09:34,375 --> 01:09:36,416 ‫שלא תוכלי לגדל ילד נוסף שלה בבית.‬ 1030 01:09:37,582 --> 01:09:40,457 ‫אני מצטערת, אתה מאשים אותי במה שהיא עשתה?‬ 1031 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 ‫למה שהיא עשתה אין בכלל שם, אדוני.‬ 1032 01:09:43,957 --> 01:09:45,332 ‫זה דבר בלתי נסלח.‬ 1033 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 ‫אפילו חיות לא עושות את זה.‬ 1034 01:09:48,832 --> 01:09:51,041 ‫ועכשיו מסתבר שאני האחראית לכך?‬ 1035 01:09:52,750 --> 01:09:54,541 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילה?‬ 1036 01:09:55,333 --> 01:09:58,208 ‫כשהיא באה אלינו לראשונה,‬ ‫היא בקושי ידעה איך לדבר.‬ 1037 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 ‫אנחנו לימדנו אותה.‬ 1038 01:10:00,375 --> 01:10:02,625 ‫כשהיא ילדה את הבן שלה, אני גידלתי אותו.‬ 1039 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 ‫היא לא ידעה שהיא בהיריון.‬ 1040 01:10:05,916 --> 01:10:07,875 ‫כשלקחתי אותה להיבדק,‬ 1041 01:10:08,583 --> 01:10:10,041 ‫היא הייתה בחודש השביעי.‬ 1042 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 ‫כל אחד אחר היה מסלק אותה.‬ 1043 01:10:13,166 --> 01:10:14,666 ‫אני עזרתי לה בכול.‬ 1044 01:10:15,125 --> 01:10:16,583 ‫גידלתי את הילד שלה,‬ 1045 01:10:16,916 --> 01:10:18,500 ‫לקחתי אותו לרופא,‬ 1046 01:10:18,791 --> 01:10:20,750 ‫רשמתי אותו לגן ילדים איכותי.‬ 1047 01:10:20,833 --> 01:10:22,708 ‫אפילו הלכתי לאספות ההורים.‬ 1048 01:10:22,958 --> 01:10:25,541 ‫היא לא יודעת איך להתנהג בחברת אנשים.‬ 1049 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 ‫ועכשיו אתה אומר לי שאני אשמה...‬ 1050 01:10:30,333 --> 01:10:32,041 ‫בזוועה שהיא ביצעה?‬ 1051 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 1052 01:10:35,583 --> 01:10:37,708 ‫אחרי כל הדברים הנוראים‬ ‫שעברתי בבית שלי.‬ 1053 01:10:37,791 --> 01:10:38,958 ‫בבית שלי!‬ 1054 01:10:40,875 --> 01:10:43,208 ‫והחרפה שהיא המיטה עלינו בפומבי.‬ 1055 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 ‫עדיין לא ענית לשאלה, גברת ארייטה.‬ 1056 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 ‫האם רמזת,‬ 1057 01:10:50,458 --> 01:10:54,250 ‫או אמרת, או הערת, לגלדיס פריירה, שאין מקום‬ 1058 01:10:54,333 --> 01:10:55,625 ‫לילד נוסף בביתך, כן או לא?‬ 1059 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 ‫לא.‬ 1060 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 ‫ההגנה סיימה, כבודו.‬ 1061 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 ‫תודה, גברת ארייטה. את רשאית לקום.‬ 1062 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 ‫תודה.‬ 1063 01:11:18,958 --> 01:11:21,000 ‫מה אם לא יהיה לנו זמן לבשל?‬ 1064 01:11:21,083 --> 01:11:23,458 ‫נעשה מאוחר,‬ 1065 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 ‫לא נספיק להכין את המילנזה שרצינו...‬ 1066 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 ‫בואי, דודה.‬ 1067 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 ‫בוא, סנטי, נחצה כאן את הרחוב, בסדר?‬ 1068 01:11:39,625 --> 01:11:40,791 ‫מה לעשות?‬ 1069 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 ‫סנטי, בוא תעזור לסדר את השולחן.‬ 1070 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 ‫תחזיק חזק, בשתי ידיים. הנה.‬ 1071 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 ‫אוי... זהירות.‬ 1072 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 ‫דודה!‬ ‫-תיזהר לא להפיל.‬ 1073 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 ‫לא שברתי את זה.‬ ‫-נכון שהמילנזה מריחה נהדר?‬ 1074 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 ‫אני רוצה לאכול.‬ 1075 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 ‫הנה, דודה.‬ 1076 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 ‫יפה מאוד, סנטי.‬ 1077 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 ‫אני מכריזה עליך בתור העוזר הכי טוב‬ ‫שהיה לי אי פעם.‬ 1078 01:12:11,458 --> 01:12:12,625 ‫הנה פדרו.‬ 1079 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 ‫מי?‬ ‫-פדרו.‬ 1080 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 ‫הבובה.‬ 1081 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 ‫אמא שלו באה.‬ 1082 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 ‫אמא שלו.‬ 1083 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 ‫יפה מאוד.‬ 1084 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 ‫אתה עדיין אוהב שמאכילים אותך.‬ 1085 01:12:32,083 --> 01:12:33,000 ‫דודה!‬ ‫-אפשר להסתכל?‬ 1086 01:12:34,083 --> 01:12:36,083 ‫לא.‬ ‫-אני כבר מחזירה לך. הנה.‬ 1087 01:12:37,541 --> 01:12:38,625 ‫סנטי.‬ 1088 01:12:38,833 --> 01:12:40,500 ‫אני רוצה עוד.‬ ‫-רוצה עוד מילנזה?‬ 1089 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 ‫לא את זה! הפלת את האוכל, דודה.‬ 1090 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 ‫הפלתי את האוכל.‬ 1091 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 ‫אחתוך את זה ואשים בצלחת שלך.‬ 1092 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 ‫היי.‬ ‫-היי, אמא.‬ 1093 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 ‫שלום, בן שלי.‬ 1094 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 ‫אני כל כך שמחה שאתה כאן.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 1095 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 ‫מצטער על האיחור.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 1096 01:13:08,000 --> 01:13:09,166 ‫הכנתי מילנזה.‬ 1097 01:13:09,291 --> 01:13:10,791 ‫מילנזה?‬ ‫-כן, זה כבר התקרר.‬ 1098 01:13:10,875 --> 01:13:12,791 ‫אני אחמם לך.‬ ‫-נהדר.‬ 1099 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 ‫מה שלומך?‬ 1100 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 ‫בסדר, קצת רעב.‬ 1101 01:13:16,541 --> 01:13:17,958 ‫יש לך מזל שאתה כאן.‬ 1102 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 ‫יופי. תצטרף אליי?‬ 1103 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 ‫אני בא.‬ 1104 01:13:39,125 --> 01:13:40,125 ‫ברוך שפטרנו, אמא.‬ 1105 01:13:41,833 --> 01:13:42,916 ‫אבא לא העריך אותך.‬ 1106 01:13:44,291 --> 01:13:47,625 ‫חוץ מזה, צריך להסתכל על זה‬ ‫בתור התחלה חדשה. הזדמנות חדשה.‬ 1107 01:13:48,750 --> 01:13:50,208 ‫התחלה חדשה בשביל כולם.‬ 1108 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‫אני מקווה.‬ 1109 01:13:53,708 --> 01:13:56,416 ‫ואני לא יודע אם לא היה לו קשר‬ ‫לבלגן עם גלדיס.‬ 1110 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 ‫זה טעים מאוד.‬ 1111 01:14:00,291 --> 01:14:01,833 ‫לא אכלתי ככה כבר הרבה זמן.‬ 1112 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 ‫אוכל אמיתי.‬ 1113 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 ‫תרצה קפה?‬ 1114 01:14:06,583 --> 01:14:07,416 ‫כן.‬ 1115 01:14:07,500 --> 01:14:08,333 ‫קפה יהיה נחמד.‬ 1116 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 ‫את יודעת, דיברתי עם צ'ינו.‬ 1117 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 ‫זוכרת את צ'ינו?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 1118 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 ‫הוא משפץ אופנועים, כן?‬ 1119 01:14:19,708 --> 01:14:23,541 ‫חשבתי שאם נוכל לקבל 20 או 30 אלף על הבית,‬ ‫אוכל להשקיע את הכסף.‬ 1120 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 ‫זה עסק טוב. קונים אופנוע הרוס,‬ 1121 01:14:27,541 --> 01:14:29,875 ‫משפצים אותו ומוכרים אותו כפריט אספנות.‬ 1122 01:14:30,000 --> 01:14:32,666 ‫עם הקשרים שלי בתחום האופנועים‬ ‫וחלקי החילוף,‬ 1123 01:14:32,750 --> 01:14:33,875 ‫אוכל להצליח בגדול.‬ 1124 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 ‫כלומר, לצ'ינו יש כישרון,‬ ‫אבל אני אפילו טוב ממנו.‬ 1125 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 ‫יש לי המון ניסיון.‬ 1126 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 ‫חוץ מזה, זה יועיל לי.‬ 1127 01:16:00,500 --> 01:16:01,583 ‫נא לקום.‬ 1128 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 ‫נא לשבת.‬ 1129 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 ‫העלמה גלדיס סוזנה פריירה,‬ 1130 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 ‫החוק מעניק לך הזדמנות אחרונה‬ ‫לדבר בפני בית המשפט.‬ 1131 01:16:22,208 --> 01:16:24,750 ‫האם תרצי לומר משהו?‬ 1132 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 ‫כבודו, הלקוחה שלי מוותרת על...‬ 1133 01:16:34,333 --> 01:16:35,541 ‫את רוצה לומר משהו?‬ 1134 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 ‫כן.‬ 1135 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 ‫בבקשה.‬ 1136 01:16:43,000 --> 01:16:44,625 ‫אני לא יודעת מה השתלט עליי.‬ 1137 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 ‫רק אלוהים יודע.‬ 1138 01:16:51,958 --> 01:16:53,625 ‫אני יודעת שחיי חסרי משמעות.‬ 1139 01:16:54,791 --> 01:16:55,750 ‫אני מקרה אבוד...‬ 1140 01:16:59,333 --> 01:17:01,000 ‫אבל לחייו של סנטי יש משמעות.‬ 1141 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 ‫הוא חייב לחיות חיים טובים משהיו לי.‬ 1142 01:17:06,500 --> 01:17:08,583 ‫אני יודעת שאין לי זכות לבקש כלום.‬ 1143 01:17:11,625 --> 01:17:14,166 ‫אבל הייתי רוצה שהוא יישאר‬ ‫אצל גברת אליסיה.‬ 1144 01:17:19,708 --> 01:17:22,000 ‫ברצוני גם להתנצל בפני גברת אליסיה.‬ 1145 01:17:22,791 --> 01:17:24,875 ‫נאמרו עליה הרבה דברים רעים כאן.‬ 1146 01:17:27,166 --> 01:17:28,750 ‫היא הייתה טובה מאוד אליי.‬ 1147 01:17:31,625 --> 01:17:33,041 ‫היא כמו אמא בשבילי.‬ 1148 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 ‫וגם בשביל סנטי.‬ 1149 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 ‫תודה.‬ 1150 01:17:57,625 --> 01:17:59,083 ‫תודה, העלמה פריירה.‬ 1151 01:18:00,583 --> 01:18:03,375 ‫עליי להבהיר שתפקידו של בית המשפט הזה‬ ‫אינו לקבוע‬ 1152 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 ‫מי יחזיק במשמורת על בנך,‬ 1153 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 ‫אבל נעדכן את השופט בבית המשפט‬ ‫לענייני משפחה במה שאמרת.‬ 1154 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 ‫כעת, נקרא את פסק הדין.‬ 1155 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 ‫חבר המושבעים של בית המשפט הפלילי מס' 20‬ 1156 01:18:24,541 --> 01:18:27,250 ‫בעיר העצמאית של בואנוס איירס‬ ‫הגיע להחלטה באשר לפסק הדין‬ 1157 01:18:27,333 --> 01:18:31,541 ‫בתיק מס' 8975 באשמת רצח בנסיבות מחמירות‬ ‫של קשר משפחתי‬ 1158 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 ‫כנגד גלדיס סוזנה פריירה,‬ 1159 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 ‫מספר זהות 39154543.‬ 1160 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 ‫ארגנטינאית, רווקה, ללא השכלה בסיסית,‬ 1161 01:18:41,250 --> 01:18:46,750 ‫מועסקת כעוזרת בית ברחוב פוסדס 1550‬ ‫לפני מעצרה,‬ 1162 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 ‫וכרגע מוחזקת במתקן מעצר.‬ 1163 01:18:50,125 --> 01:18:51,166 ‫לאחר דיונים,‬ 1164 01:18:51,250 --> 01:18:54,166 ‫ולאחר עיון בכתוב בחוק הפלילי,‬ 1165 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 ‫חבר המושבעים ימסור בזאת את החלטתו.‬ 1166 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 ‫חבר המושבעים מוצא את גלדיס סוזנה פריירה‬ 1167 01:19:00,458 --> 01:19:04,250 ‫אשמה ברצח בנסיבות מחמירות של קשר משפחתי‬ 1168 01:19:04,333 --> 01:19:10,125 ‫הגורר גזר דין מופחת של 18 שנה בנוסף‬ ‫להוצאות סיוע משפטי, בשל נסיבות חריגות.‬ 1169 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 ‫כל זאת על פי סעיף 80, פסקה ראשונה.‬ 1170 01:19:12,666 --> 01:19:16,375 ‫הקראת גזר הדין במלואו תתקיים ב-29 בחודש‬ 1171 01:19:16,458 --> 01:19:17,625 ‫בעשר בבוקר.‬ 1172 01:19:17,708 --> 01:19:19,958 ‫על החתום, הפרקליט מריאנו ונטימיליה,‬ 1173 01:19:20,041 --> 01:19:22,875 ‫ונשיאי בית המשפט פרננדו אנחל מינה‬ ‫ופטריסיה דל ואלה מוראלס...‬ 1174 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 ‫- בי"ס יסודי מס' 17 -‬ 1175 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 ‫צ'או.‬ 1176 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 ‫שלום.‬ 1177 01:20:01,333 --> 01:20:03,833 ‫איך הלך?‬ ‫-הוא ביקש את אמא שלו כל הזמן.‬ 1178 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 ‫באמת? בוא הנה.‬ 1179 01:20:07,208 --> 01:20:08,916 ‫בסדר.‬ 1180 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 ‫צ'או.‬ ‫-צ'או.‬ 1181 01:20:11,083 --> 01:20:12,375 ‫בואי נלך לאמא.‬ 1182 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 1183 01:20:14,083 --> 01:20:15,666 ‫אני רוצה את אמא.‬ ‫-את אמא?‬ 1184 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 ‫טוב.‬ ‫-בואי נלך לאמא.‬ 1185 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 ‫כן...‬ 1186 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 ‫אתה רוצה לראות את אמא? בסדר.‬ 1187 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 ‫אני רוצה שתחייך קצת.‬ 1188 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 ‫זהו.‬ 1189 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 ‫תכניס כאן.‬ 1190 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 ‫ככה?‬ 1191 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 ‫כן.‬ 1192 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 ‫נותרו שתי דקות!‬ 1193 01:21:25,916 --> 01:21:27,250 ‫תודה, גברת אליסיה.‬ 1194 01:21:27,583 --> 01:21:28,666 ‫תודה שהבאת אותו.‬ 1195 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 ‫תודה על כל מה שאת עושה עבור סנטי.‬ 1196 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 ‫את יודעת שאני אוהבת אותו‬ ‫כאילו הוא בני, גלדיס.‬ 1197 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 ‫גברתי...‬ 1198 01:21:44,208 --> 01:21:47,541 ‫סנטי צריך להיות שלך, אחרי מה שעוללתי לך.‬ 1199 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 ‫אל תגידי את זה.‬ 1200 01:21:53,708 --> 01:21:55,041 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 1201 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 ‫הוא אמר שאם אספר לך,‬ ‫הוא יהרוג את סנטי ואותי.‬ 1202 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 ‫ואז הוא הפסיק לבוא הביתה, וזהו זה.‬ 1203 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 ‫גלדיס, על מה את מדברת?‬ 1204 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 ‫זוכרת כשהכסף נעלם?‬ 1205 01:22:13,875 --> 01:22:15,416 ‫הבן שלך ביקש להיכנס הביתה.‬ 1206 01:22:16,583 --> 01:22:17,583 ‫הכנסתי אותו.‬ 1207 01:22:19,750 --> 01:22:21,125 ‫ואז הוא תפס אותי.‬ 1208 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 ‫בגלל זה סנטי צריך להיות שלך.‬ 1209 01:22:28,041 --> 01:22:29,166 ‫אני חייבת לך את זה.‬ 1210 01:22:32,458 --> 01:22:34,416 ‫התינוק הזה היה של הבן שלך, דניאל.‬ 1211 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 ‫נגמר הזמן! גלדיס, קדימה.‬ 1212 01:22:42,500 --> 01:22:45,750 ‫אני אוהבת אותך מאוד, סנטי.‬ ‫תעשה מה שגברת אליסיה אומרת.‬ 1213 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 ‫צ'או, סנטי.‬ 1214 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 ‫צ'או, אמא.‬ 1215 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 ‫תפתחי את הדלת.‬ 1216 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 ‫לאט.‬ 1217 01:23:31,708 --> 01:23:34,041 ‫אני מביא עוד צעצוע!‬ ‫-אל תרוץ, סנטי.‬ 1218 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 ‫מה קרה?‬ 1219 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 ‫סנטי, מה קרה?‬ 1220 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 ‫איפה אתה?‬ 1221 01:24:16,041 --> 01:24:17,083 ‫מה קרה?‬ 1222 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 ‫אוי, זה מטופש.‬ 1223 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 ‫את בסדר, דודה?‬ 1224 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 ‫בוא הנה.‬ 1225 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 ‫רגע.‬ 1226 01:24:50,583 --> 01:24:51,958 ‫זה הולך לחונקל.‬ 1227 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 ‫כן, בסדר.‬ 1228 01:24:58,416 --> 01:25:00,125 ‫כזה כאב ראש לעבור דירה, אה?‬ 1229 01:25:03,791 --> 01:25:05,125 ‫דיברת עם דניאל?‬ 1230 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 ‫לא.‬ 1231 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 ‫לא, אל תסחבו אותם ביחד. אחד, אחד.‬ ‫יש שם זכוכית.‬ 1232 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 ‫אני צריך לפקח עליהם.‬ 1233 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 ‫- בואו נדבר על חינוך מיני -‬ 1234 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 ‫- אם זה קרה לך, זה קרה לכולנו -‬ 1235 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 ‫- פני לעזרה -‬ 1236 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 ‫- אל תפחדי להגיש תלונה -‬ 1237 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 ‫- די לאלימות נגד נשים -‬ 1238 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 ‫תיכנסי.‬ 1239 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 ‫תודה.‬ 1240 01:26:03,958 --> 01:26:06,000 ‫אחרי שהיא תרצה מחצית מתקופת המאסר,‬ 1241 01:26:06,083 --> 01:26:08,875 ‫אם היא תתנהג יפה, היא תקבל חופשה זמנית.‬ 1242 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 ‫שמונה עשרה שנים זה כל כך לא הוגן.‬ ‫-כן.‬ 1243 01:26:13,125 --> 01:26:15,416 ‫לא נוכל לערער כדי להפחית את גזר הדין?‬ 1244 01:26:15,583 --> 01:26:18,375 ‫כן, כמובן. נגיש ערעור, כמו תמיד.‬ 1245 01:26:19,541 --> 01:26:21,875 ‫אבל יש לנו רק את ההצהרה החדשה של גלדיס.‬ 1246 01:26:21,958 --> 01:26:23,083 ‫זה לא יספיק.‬ 1247 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 ‫אם זה יעזור, אני אוכל להעיד.‬ 1248 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 ‫אבל כבר העדת, גברת ארייטה.‬ 1249 01:26:31,458 --> 01:26:35,083 ‫אלא אם יש לך משהו חדש להוסיף.‬ 1250 01:26:35,875 --> 01:26:37,625 ‫ללא ראיות חותכות,‬ 1251 01:26:37,708 --> 01:26:39,875 ‫הערעור יידחה.‬ 1252 01:26:42,166 --> 01:26:43,125 ‫זה לא קל.‬ 1253 01:26:44,625 --> 01:26:45,583 ‫זה יהיה מורכב.‬ 1254 01:27:43,708 --> 01:27:49,666 ‫- דניאל -‬ 1255 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 ‫שלום, מרטין.‬ 1256 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 ‫שלום, אהובי.‬ 1257 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 ‫מרטין, תיכנס. תיכנס, מתוק.‬ 1258 01:29:13,416 --> 01:29:14,375 ‫מה את עושה כאן?‬ 1259 01:29:14,750 --> 01:29:15,958 ‫באתי לתת לך את זה.‬ 1260 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 ‫- המעבדה לזיהוי פלילי -‬ 1261 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 1262 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 ‫לא משנה.‬ 1263 01:29:26,916 --> 01:29:28,666 ‫אני מקווה שעדיין תוכלי להשתמש בזה.‬ 1264 01:29:29,041 --> 01:29:30,750 ‫תני את זה לתובע המחוזי.‬ 1265 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 ‫צ'או.‬ 1266 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 1267 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 ‫שלום.‬ 1268 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 ‫מה שלומך?‬ 1269 01:30:12,791 --> 01:30:13,708 ‫שלום, אליסיה.‬ 1270 01:30:14,916 --> 01:30:16,666 ‫באתם לערעור של גלדיס פריירה?‬ 1271 01:30:16,750 --> 01:30:18,000 ‫כן.‬ ‫-תיכנסו, בבקשה.‬ 1272 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 ‫תודה.‬ 1273 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 ‫- בית המשפט לערעורים, האגף הפלילי,‬ ‫אולם 7 -‬ 1274 01:30:40,041 --> 01:30:41,208 ‫תראה מה הבאתי לך.‬ 1275 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 ‫זה חלב?‬ 1276 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 ‫כן, חלב לטבול בו‬ 1277 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 ‫את השוקולד לעוגת יום ההולדת.‬ 1278 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 ‫מה אתה עושה?‬ 1279 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 ‫אסור שזה יתפרק.‬ 1280 01:30:55,625 --> 01:30:57,541 ‫זה לא אמור להתפרק.‬ 1281 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 ‫מה כל כך מצחיק, אה?‬ 1282 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 ‫זה מצחיק אותך?‬ 1283 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 ‫עוד אחד.‬ 1284 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 ‫זהו זה, תשים שם.‬ 1285 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 ‫ככה.‬ 1286 01:31:29,916 --> 01:31:33,208 ‫זו שיחת גוביינא ממתקן מעצר‬ 1287 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 ‫מ...‬ 1288 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 ‫דניאל.‬ 1289 01:31:35,958 --> 01:31:37,791 ‫אם ברצונכם לקבל את השיחה...‬ 1290 01:32:12,916 --> 01:32:14,000 ‫איזה מספר זה?‬ 1291 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 ‫כאן?‬ 1292 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 ‫זה?‬ ‫-לא, לא זה.‬ 1293 01:32:19,500 --> 01:32:21,166 ‫אני חושבת שזה הבית הבא.‬ 1294 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 ‫בוא נראה.‬ 1295 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 ‫הנה!‬ ‫-כן.‬ 1296 01:32:25,833 --> 01:32:26,916 ‫בוא ניכנס, אבל...‬ 1297 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 ‫אני רוצה לדפוק, דודה.‬ 1298 01:32:29,833 --> 01:32:31,875 ‫בוא נדפוק בדלת.‬ ‫-אני רוצה, דודה.‬ 1299 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 ‫- יום הולדת שמח למרטין הקטן -‬ 1300 01:32:33,791 --> 01:32:36,083 ‫נראה אם הם שמעו אותך. הם שמעו.‬ 1301 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1302 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 ‫שלום.‬ ‫-תיכנסו.‬ 1303 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 ‫בסדר.‬ 1304 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 ‫אני רוצה.‬ 1305 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 ‫חכה. אתה רוצה לתת לו את המתנה?‬ ‫-כן.‬ 1306 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 ‫חכה.‬ 1307 01:32:48,791 --> 01:32:50,166 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1308 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 ‫שלום.‬ 1309 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 ‫תודה.‬ ‫-תודה שהזמנת אותנו.‬ 1310 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 ‫שלום.‬ 1311 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 ‫שנלך? בוא, יקירי.‬ 1312 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 ‫רוצה שאקח את זה?‬ ‫-כן, את העוגה. אני מחזיקה הכול.‬ 1313 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 ‫תרגישי בבית.‬ ‫-מרטין!‬ 1314 01:33:07,750 --> 01:33:08,833 ‫זהירות, יקירי.‬ 1315 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 ‫זה בשבילך. יום הולדת שמח, אהובי.‬ 1316 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 ‫בסדר.‬ 1317 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 ‫רגע, חכה. אני אוציא את זה, זה עמוק מדי.‬ 1318 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 ‫הנה.‬ 1319 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 ‫יפה מאוד, ילדים.‬ 1320 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 ‫יום הולדת שמח, מרטין.‬ 1321 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 ‫אתה אוהב את זה?‬ 1322 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 ‫כן?‬ 1323 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 ‫אתה יכול לצבוע כאן, תראה.‬ 1324 01:34:06,333 --> 01:34:08,500 ‫"בשארית כוחותיה, לשירותים היא זחלה.‬ 1325 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 ‫ושם, עם עלות השחר, ילדה חיש מהר את בנה.‬ 1326 01:34:11,041 --> 01:34:14,208 ‫היא היתה מבולבלת, אמרה שהיא אינה זוכרת.‬ 1327 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 ‫קפאה לה שם מקור, עת השלג החל לרדת.‬ 1328 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 ‫וכוחה לא היה במותניה להרים את הילד.‬ 1329 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 ‫ובאשר אליכם, מפציר אני בכם,‬ ‫אל תשמשו לה כשופטים.‬ 1330 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 ‫כי כל יצור חי זקוק לחמלה מאחרים."‬ 1331 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 ‫- מתוך "רוצחת התינוקות מארי פראר",‬ ‫מאת ברטולד ברכט, (1898-1956) -‬ 1332 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬