1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 4 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 Inspiro ed espiro. 5 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 Alla prossima inspirazione, alzo le braccia 6 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 unendo i palmi in alto, 7 00:04:24,625 --> 00:04:25,958 guardo i miei pollici, 8 00:04:26,041 --> 00:04:28,125 separo le spalle dalle orecchie. 9 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 Espiro e apro le braccia. 10 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 Così. Guardo il mio dito sinistro, 11 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 a sinistra. 12 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Così. Restate ferme. Ottimo, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Bene. 14 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 I piedi in perpendicolare, Eleonora, così. 15 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Arrotondate la schiena, 16 00:04:53,416 --> 00:04:55,375 l'ultima a salire è la testa. 17 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 Teniamo gli occhi chiusi, 18 00:04:59,333 --> 00:05:01,416 le braccia ai lati del corpo. 19 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 Rallentiamo la respirazione. 20 00:05:05,750 --> 00:05:07,541 Rallentiamo il ritmo cardiaco. 21 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Va bene, apriamo gli occhi. 22 00:05:12,958 --> 00:05:14,166 Molto bene, ragazze. 23 00:05:14,541 --> 00:05:16,041 Ci vediamo giovedì. 24 00:05:16,125 --> 00:05:17,625 - Grazie. - Grazie, Tomás. 25 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Grazie a voi. 26 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 - Grazie. - Grazie. 27 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 Muoio di fame. 28 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 - Bella lezione. - Grazie. 29 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 Bella lezione, molto. 30 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 Sì, anch'io. 31 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 La cheesecake è squisita. 32 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 - Ne prendo una fetta, Alicia? - Sì, certo. 33 00:05:31,875 --> 00:05:34,666 Credo di essermi allungata troppo. Ho esagerato. 34 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 Dici? La prossima volta andrà meglio. 35 00:05:37,208 --> 00:05:38,291 Avete sentito Beba? 36 00:05:38,500 --> 00:05:40,541 È andata a New York con un'amica. 37 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 Un'amica che non siamo noi. 38 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 Da quando è vedova viaggia sempre. 39 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Spero che incontri qualcuno. 40 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 - Mi passi la torta, Alicita? - Sì, scusa. 41 00:05:48,958 --> 00:05:50,041 Come sta Ignacio? 42 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Bene. 43 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Va ancora in azienda. 44 00:05:53,625 --> 00:05:55,250 Non era andato in pensione? 45 00:05:55,500 --> 00:05:58,125 Sì, ma si inventa sempre qualcosa per andare. 46 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Per me è meglio, così non sta sempre in casa. 47 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Zia! 48 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Guarda. 49 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 - Che bello, è per me? - È un amore. 50 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 È bellissimo! 51 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Grazie mille. 52 00:06:10,791 --> 00:06:12,916 - Scusi, signora. - Va tutto bene, Gladys. 53 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Vai in cucina, lo metti sul frigo. 54 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 - Vieni con me? - No! Va bene. 55 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 È così dolce. 56 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 E com'è simpatico. 57 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 È enorme. 58 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Quello che non vediamo da un po' è tuo nipote. 59 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 Martincito ha la stessa età di Santi, no? 60 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 Sì, hanno entrambi tre anni. 61 00:06:31,916 --> 00:06:35,250 Emma ne fa tre a maggio. Mia figlia sta cercando un asilo 62 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 ma sono carissimi. 63 00:06:37,000 --> 00:06:39,625 Sì. Mia nuora paga lo stesso per l'università 64 00:06:39,708 --> 00:06:43,250 - e per l'asilo di Malena. - Assurdo. I prezzi sono alle stelle. 65 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Guarda questa palla, zia! 66 00:06:53,458 --> 00:06:55,291 - Cosa c'è, tesoro? - La palla. 67 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 La palla! 68 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Hai visto quanto è grassa Eleonora? 69 00:07:00,083 --> 00:07:02,750 - Guarda. - Non se ne cura, hai visto, Gladys? 70 00:07:02,833 --> 00:07:06,333 Tu e io dobbiamo iniziare la dieta domani o finiremo come lei. 71 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Sì, signora. 72 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Vediamo, Santi. 73 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Che stai facendo, Santi? 74 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Abbiamo la plastilina. 75 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 Ma che bel disegno. 76 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 Voglio appenderlo sul frigo. 77 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Vuoi venire con me? 78 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 - Vieni, appendiamolo. - Sì. 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 - Lo appendiamo qui. - Lì. Ecco. 80 00:07:31,458 --> 00:07:34,541 - E con la plastilina cosa facciamo? - La plastilina. 81 00:07:34,791 --> 00:07:37,416 Vuoi guardare i cartoni sulla TV grande? 82 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 Sì, andiamo. 83 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 Andiamo a guardare i cartoni. 84 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 - Dove ho...? - Sul divano. 85 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 Oh, sì, guardiamo i cartoni. 86 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Che cos'è? 87 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Vediamo. Ecco qua! 88 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 Voglio più giù. 89 00:07:53,291 --> 00:07:55,125 Ci sediamo con il signor Orso? 90 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 - Sì. - Sì, eccoci qui col signor Orso. 91 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 - Zia! - Cosa c'è, tesoro? 92 00:08:00,500 --> 00:08:01,541 Voglio più giù. 93 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 Più giù. 94 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 - Sì? - Questa telefonata proviene 95 00:08:09,916 --> 00:08:12,916 da una struttura penitenziaria da parte di... 96 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Eh... Daniel. 97 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 Per accettare, prema tre. Per riascoltare... 98 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Dottoressa. 99 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 - Dottore. - Sì, arrivo subito. 100 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Oh, Daniel, figliolo. 101 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, tesoro. 102 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Oh, come sei magro. 103 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Vieni, siediti. 104 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Dai, 105 00:10:42,000 --> 00:10:43,250 dicci cos'è successo. 106 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 107 00:10:46,458 --> 00:10:48,166 Mi ha denunciato di nuovo. 108 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 Perché? 109 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 Avevi detto che stavate parlando. 110 00:10:51,666 --> 00:10:53,166 Sì, mamma, ma la conosci. 111 00:10:53,750 --> 00:10:56,541 Promette di farmi vedere Martincito io ci casco... 112 00:10:56,625 --> 00:10:59,583 Come noi. Da quanto tempo non vediamo Martín? 113 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 - Se telefono lei riattacca. - Aspetta. 114 00:11:03,500 --> 00:11:05,166 Perché ti hanno portato qui? 115 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Come perché? 116 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daniel, le altre volte non ti hanno arrestato. 117 00:11:10,083 --> 00:11:13,416 Appunto. Non le bastava e ha sporto una denuncia pesante. 118 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 Cosa dice il difensore? 119 00:11:17,041 --> 00:11:18,666 Cosa vuoi che dica? Niente. 120 00:11:18,875 --> 00:11:21,708 Avrà 80 casi. E non ha voglia di lavorare. 121 00:11:22,625 --> 00:11:26,416 Non posso stare qui per quell'inetto e non posso pagare un avvocato. 122 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 No, tu devi stare tranquillo. 123 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Papà chiamerà Roberto 124 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 e vedremo cosa possiamo fare. 125 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Sei così magro. 126 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Possiamo portarti da mangiare? 127 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 Sì. 128 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Sì, per favore. 129 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 E portami un pacchetto di sigarette e una scheda telefonica. 130 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 Quello che vuoi. 131 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Tesoro. 132 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 Pereira. 133 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 Trasferimento. 134 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 CORTE PENALE ISTRUTTORIA N° 31 135 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Avanti. 136 00:13:31,625 --> 00:13:33,875 Levale le manette e falla sedere qui. 137 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 Nome e cognome. 138 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Come ti chiami? 139 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Gladys Pereira. 140 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Solo Gladys? 141 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Non hai un secondo nome? 142 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 143 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Data di nascita? 144 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 30 aprile 1996. 145 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Luogo? 146 00:14:16,291 --> 00:14:17,208 Colonia Aurora, 147 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 Misiones. 148 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Nome del padre? 149 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Tuo padre. 150 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 Non ce l'ho. 151 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 È morto? 152 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 Come si chiamava? 153 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 Alfonso Pereira. 154 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 Tua madre? 155 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 - Nome della madre? - María. 156 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 María cosa? 157 00:14:47,958 --> 00:14:49,166 Non l'ho conosciuta. 158 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 Documento. 159 00:14:57,916 --> 00:14:59,625 Il numero del tuo documento. 160 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 - Non lo so. - Ciao. 161 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 Potrebbe essere 39.154.543? 162 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Sì. 163 00:15:16,416 --> 00:15:17,500 Domicilio? 164 00:15:17,750 --> 00:15:19,166 Vivo con la mia padrona. 165 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Sì, ma dove? 166 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Posadas 1550, sesto piano. 167 00:15:25,625 --> 00:15:26,958 - Nella capitale? - Sì. 168 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 Ti lascio con il dottor Vieytes, 169 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 puoi parlare con lui. 170 00:15:36,250 --> 00:15:38,625 Tornerò a prendere la tua dichiarazione. 171 00:15:39,833 --> 00:15:41,458 - Silvia, come stai? - Bene. 172 00:15:52,750 --> 00:15:53,666 Gladys, giusto? 173 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 Va bene. 174 00:15:59,416 --> 00:16:03,541 Gladys, sono il dottor Pedro Vieytes, e sono il tuo avvocato d'ufficio. 175 00:16:03,625 --> 00:16:04,541 Sei d'accordo? 176 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 - Sì. - Bene. 177 00:16:16,083 --> 00:16:18,083 Ti chiedo di dirmi cos'è successo. 178 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 Ti sei alzata di notte, 179 00:16:31,416 --> 00:16:32,625 sei andata in bagno… 180 00:16:33,375 --> 00:16:34,375 e cos'è successo? 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Sei andata in bagno, ricordi? 182 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Non ricordo. 183 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys, 184 00:16:59,000 --> 00:17:02,541 sei accusata di omicidio aggravato dalla parentela. Sai cos'è? 185 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 Puoi stare molti anni in prigione. 186 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Se non mi dici cos'è successo non ti posso difendere. 187 00:17:27,250 --> 00:17:28,083 Silvia. 188 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 189 00:17:40,125 --> 00:17:41,833 Non è in grado di dichiarare. 190 00:17:42,375 --> 00:17:45,083 Chiederò un rinvio e una perizia psicologica. 191 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Ma il giudice la trasferisce in prigione. 192 00:17:48,166 --> 00:17:50,375 Sì, ma oggi non posso fare niente. 193 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Va bene, come vuoi. 194 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 SCUOLA MATERNA BILINGUE 195 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Ciao. 196 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Zia! 197 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Ciao. 198 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Ciao. 199 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Ciao, tesoro. 200 00:18:30,291 --> 00:18:31,250 Dammi un bacino. 201 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 - Andiamo, zia. - Sì, andiamo. Ciao! 202 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Ti voglio tanto bene, zia. 203 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Cosa vuoi fare ora? Andiamo a bere il latte? 204 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 - Taxi! - Vediamo, taxi! 205 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Chiama il taxi, dai. 206 00:18:48,000 --> 00:18:49,250 Chiamalo con la mano. 207 00:18:51,916 --> 00:18:55,541 No, amico, l'ultima volta è stato qui... 208 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 circa sei mesi fa, e ne ho fin qui di lui. 209 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 Ho detto ad Alicia: "Guarda che è strano". 210 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Gladys, non usare la solita zuccheriera, metti quella del servizio. 211 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Non lo capisci da sola? 212 00:19:09,875 --> 00:19:11,541 Ti gira la testa? Sei incinta? 213 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 - No, signora. - Meglio, 214 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 perché qui non c'è posto per nessun altro, 215 00:19:15,625 --> 00:19:17,583 specie ora con questi problemi. 216 00:19:17,666 --> 00:19:19,791 Beh, sai com'è, è impossibile. 217 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 - Del latte, Roberto? - Va bene così, Alicia. 218 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Che possibilità ci sono di farlo uscire subito? 219 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 Poche, per non dire nessuna. 220 00:19:31,375 --> 00:19:34,541 Dev'esserci un modo, non è nemmeno stato processato. 221 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 Ha già una condanna 222 00:19:36,166 --> 00:19:38,333 - a due anni con la condizionale. - Per cosa? 223 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 Beh, violazione di un ordine restrittivo e lesioni personali. 224 00:19:43,125 --> 00:19:44,333 Ha avuto seguito? 225 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 È proprio lì. 226 00:19:45,416 --> 00:19:46,625 Quella è una... 227 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 Scusa, Roberto, ma è solo una stronza. 228 00:19:51,083 --> 00:19:55,666 Tuttavia, con una precedente condanna, se viene rilasciato e succede qualcosa, 229 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 la colpa ricadrà sul giudice. 230 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 Quindi aspetterà il processo in carcere. 231 00:20:00,458 --> 00:20:03,000 Hai visto dov'è? Con chi è rinchiuso? 232 00:20:03,083 --> 00:20:05,291 - È molto pericoloso. - Basta, Alicia, 233 00:20:05,375 --> 00:20:07,750 - se non si può... - Come sarebbe? 234 00:20:07,833 --> 00:20:12,083 - Quanto dovremo aspettare il processo? - Conosco da anni il procuratore. 235 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Gli ho detto che Daniel è figlio di amici. 236 00:20:15,375 --> 00:20:16,625 Sarà una priorità. 237 00:20:16,791 --> 00:20:18,958 Tra 60 giorni avremo il processo. 238 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Vuoi dire due mesi. 239 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia… 240 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 la procedura normale dura da sei mesi a un anno. 241 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Qui sì. 242 00:20:45,291 --> 00:20:46,208 Adesso sì. 243 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Va bene, 244 00:20:52,041 --> 00:20:53,541 dimmi della tua famiglia. 245 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Tieni. 246 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 Bevilo finché è caldo. 247 00:21:09,375 --> 00:21:10,708 Dimmi della tua mamma. 248 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 È morta quand'ero piccola. 249 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Quanti anni avevi? 250 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 Cinque, quattro. 251 00:21:27,791 --> 00:21:29,291 Hai conosciuto tuo padre? 252 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Sì. 253 00:21:31,333 --> 00:21:32,708 Ti ha allevata da solo? 254 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Sì. 255 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 Più o meno. 256 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 Come: "Più o meno"? Cosa vuol dire? 257 00:21:39,458 --> 00:21:42,000 A volte andava nel bosco e mi lasciava sola. 258 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Stavi da sola tutto il giorno? 259 00:21:47,125 --> 00:21:48,375 A volte molti giorni. 260 00:21:49,250 --> 00:21:51,208 Molti giorni? E chi badava a te? 261 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 I cani. 262 00:21:55,000 --> 00:21:56,916 Se vedevano qualcuno, abbaiavano. 263 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 Non c'era nessuno, una vicina, una zia, che potesse badare a te? 264 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 No. 265 00:22:04,875 --> 00:22:06,333 Vivevamo lontano. 266 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 Nel bosco. 267 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 E quando papà era a casa, com'era? 268 00:22:18,875 --> 00:22:20,375 Dormiva la siesta con me. 269 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 Tuo padre si è risposato? 270 00:22:32,916 --> 00:22:34,250 Sì, ma è stato peggio. 271 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 Perché peggio? 272 00:22:38,250 --> 00:22:39,916 Dovevo badare ai loro figli. 273 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 Cucinare, 274 00:22:42,541 --> 00:22:43,375 lavare, 275 00:22:43,791 --> 00:22:45,208 pulire, facevo tutto io. 276 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 E quanti anni avevi? 277 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 Dodici o tredici. 278 00:22:56,666 --> 00:22:58,625 Come sei finita a Buenos Aires? 279 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 Una vicina. 280 00:23:03,625 --> 00:23:05,458 La signora Teresa mi ha comprato un... 281 00:23:05,833 --> 00:23:07,083 Mi ha mandata qui. 282 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Mi ha mandato dalla figlia come domestica fissa. 283 00:23:13,083 --> 00:23:15,541 Come ha fatto? L'ha detto a tuo padre? 284 00:23:15,916 --> 00:23:19,333 No, mi ha comprato un biglietto e mi ha mandato dalla figlia. 285 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 E vedi ancora sua figlia? 286 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 No. 287 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 No? 288 00:23:29,583 --> 00:23:31,416 Si è fidanzata ed è tornata là. 289 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 Hai un ragazzo? 290 00:23:44,458 --> 00:23:46,083 Ma sei uscita con qualcuno. 291 00:23:49,125 --> 00:23:50,791 Sì, sei uscita con qualcuno. 292 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Chi è il padre? 293 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 294 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Di là. 295 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Signor Daniel Ignacio Arrieta, 296 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 è accusato di violazione di proprietà privata, 297 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 porto abusivo di armi, 298 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 violenza sessuale e lesioni aggravate dalla parentela 299 00:25:09,791 --> 00:25:13,875 e violazione di un ordine restrittivo 300 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 contro la signora Marcela Sosa. 301 00:25:17,125 --> 00:25:18,791 Ora ha la possibilità 302 00:25:18,875 --> 00:25:21,791 di dichiarare in merito, 303 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 ma devo informarla di tre cose: 304 00:25:24,666 --> 00:25:28,291 durante la dichiarazione non potrà interpellare il suo legale, 305 00:25:28,375 --> 00:25:32,666 potrà rifiutarsi di dichiarare senza che questo vada a suo sfavore, 306 00:25:33,041 --> 00:25:36,291 e che il processo procederà anche se lei non dichiarerà. 307 00:25:36,375 --> 00:25:37,416 Vuole deporre? 308 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 Sì, Vostro Onore. 309 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Prego, si sieda davanti alla corte. 310 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 Prima di iniziare, deve confermarmi i suoi dati personali. 311 00:25:55,583 --> 00:25:57,000 Nome e cognome? 312 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 Daniel Ignacio Arrieta. 313 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 Nazionalità? 314 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentina. 315 00:26:01,416 --> 00:26:03,541 Il nome di suo padre e di sua madre? 316 00:26:05,291 --> 00:26:07,541 Ignacio Jorge Arrieta e Alicia Campos. 317 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 Stato civile? 318 00:26:09,541 --> 00:26:10,625 Sposato, separato. 319 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 Separato o divorziato? 320 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 Non siamo divorziati. 321 00:26:14,791 --> 00:26:16,791 Qual è la sua professione? 322 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Libero professionista. 323 00:26:19,375 --> 00:26:20,458 Cosa fa? 324 00:26:20,625 --> 00:26:21,875 Sono un commerciante. 325 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 In cosa commercia? 326 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Ricambi per moto. 327 00:26:27,291 --> 00:26:29,708 Dove abitava al momento del suo arresto? 328 00:26:30,250 --> 00:26:32,583 García Lorca, 484, interno tre. 329 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Può iniziare a dichiarare. 330 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Come? 331 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 Inizi a dichiarare riguardo a ciò di cui è accusato. 332 00:26:44,416 --> 00:26:45,833 L'accusa è una bugia. 333 00:26:46,916 --> 00:26:49,583 Marcela non mi fa vedere mio figlio da oltre un anno. 334 00:26:49,916 --> 00:26:54,291 Inventa scuse, mi ha denunciato 23 volte, per non farmi vedere mio figlio. 335 00:26:54,708 --> 00:26:57,250 Visto che non è bastato per mandarmi dentro, 336 00:26:57,541 --> 00:26:59,708 mi ha teso un tranello. Mi ha detto... 337 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 che doveva parlarmi di Martincito, e ci sono cascato. 338 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 È sempre stato così. Mi tradiva con i suoi colleghi. 339 00:27:07,666 --> 00:27:11,333 L'altro giudice non mi ha creduto e ha dato ragione a lei. 340 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 Quando eravamo sposati, mi umiliava sempre. 341 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 Ho avuto problemi con il negozio, problemi finanziari, 342 00:27:19,541 --> 00:27:20,791 l'ho dovuto chiudere. 343 00:27:20,916 --> 00:27:25,041 Poi non riuscivo a trovare lavoro e lei mi umiliava sempre. 344 00:27:26,500 --> 00:27:29,125 Ho iniziato a drogarmi perché lei si drogava. 345 00:27:29,583 --> 00:27:33,583 Mi dava i soldi per comprarle la droga e finivo per drogarmi anch'io. 346 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 Poi è diventata... 347 00:27:36,875 --> 00:27:39,708 una malattia, per me. Ho sviluppato una dipendenza. 348 00:27:40,666 --> 00:27:41,875 Però non ho mai... 349 00:27:42,541 --> 00:27:44,791 Non ho mai rubato, sono di buona famiglia, 350 00:27:44,875 --> 00:27:46,500 mi hanno educato come si deve. 351 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 Ma la vita mi ha ridotto a questo, a far ascoltare questo ai miei. 352 00:27:54,583 --> 00:27:57,916 Ho fatto di tutto per smettere, anche terapia, ma niente. 353 00:27:58,000 --> 00:28:01,708 Ogni volta che mi rialzavo, Marcela mi trascinava giù umiliandomi. 354 00:28:01,791 --> 00:28:03,583 Mi trattava come uno straccio. 355 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Diceva che non ero abbastanza uomo. 356 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 E mi tradiva con i suoi colleghi. Lei lavorava fino a tardi 357 00:28:11,458 --> 00:28:15,958 perché lavorava di notte, e con quella scusa... Diceva che lavorava. 358 00:28:16,041 --> 00:28:18,666 Ma sapevo che mi tradiva con i suoi colleghi. 359 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 E mi drogavo per sopportare quell'inferno. 360 00:28:24,666 --> 00:28:26,208 Il matrimonio è scoppiato. 361 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 Litigavamo... 362 00:28:30,000 --> 00:28:32,958 mi urlava di tutto per farsi sentire dai vicini, 363 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 e mi picchiava pure. Una volta ho cercato di difendermi 364 00:28:37,666 --> 00:28:41,166 e ne ha approfittato per denunciarmi e prendersi mio figlio. 365 00:28:41,583 --> 00:28:43,666 Non vedo mio figlio da quel giorno. 366 00:28:44,333 --> 00:28:46,958 Da quel giorno, non me l'ha più fatto vedere. 367 00:28:47,833 --> 00:28:49,250 L'ha messo contro di me. 368 00:28:50,125 --> 00:28:52,625 Non voleva vedermi, non mi chiamava "papà". 369 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Lei e sua madre gli hanno fatto il lavaggio del cervello. 370 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 A quel punto ero disperato. 371 00:29:01,083 --> 00:29:03,458 La chiamavo e cambiava il suo numero. 372 00:29:03,666 --> 00:29:07,583 La chiamavo da sua madre e diceva che non c'era. Anche al lavoro, 373 00:29:08,083 --> 00:29:09,208 non mi rispondeva. 374 00:29:09,291 --> 00:29:12,250 Le ho scritto su Facebook, per e-mail, su Whatsapp. 375 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 Mi ha bloccato. 376 00:29:14,708 --> 00:29:18,041 Ero sempre più disperato perché volevo vedere mio figlio. 377 00:29:19,083 --> 00:29:21,708 Sa com'è non poter vedere il proprio figlio? 378 00:29:22,833 --> 00:29:25,166 Sono dovuto andare di persona. 379 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Ne ha approfittato per dire che la minacciavo di morte. 380 00:29:29,041 --> 00:29:32,375 Mi ha denunciato e mi hanno dato un ordine restrittivo 381 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 per tenermi lontano da lei e da mio figlio. 382 00:29:37,416 --> 00:29:39,541 Inoltre, ho il mutuo da pagare. 383 00:29:41,041 --> 00:29:43,458 Non trovavo lavoro per via delle accuse, 384 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 e con la dipendenza dalla droga era ancora più difficile. 385 00:29:47,125 --> 00:29:49,666 Non potevo comprare la droga, ero distrutto. 386 00:29:51,375 --> 00:29:52,708 Pensavo di uccidermi. 387 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Ma poi mi ha chiamato per dirmi che... 388 00:29:56,833 --> 00:30:00,375 voleva vedermi per parlare di Martincito, e ci sono cascato. 389 00:30:01,833 --> 00:30:03,000 Mi ha ingannato. 390 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 Mi guardi. 391 00:30:08,375 --> 00:30:09,250 Non ho niente… 392 00:30:10,666 --> 00:30:11,750 non ho mio figlio, 393 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 sono distrutto, in prigione. 394 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 Ha finito la sua dichiarazione, signor Arrieta? 395 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Sì. 396 00:30:24,291 --> 00:30:26,416 Risponderà alle domande delle parti? 397 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 No, non risponderò. 398 00:30:32,208 --> 00:30:34,125 Allora può tornare al suo posto. 399 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys? 400 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 401 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 402 00:31:03,791 --> 00:31:06,208 È tardi, tra poco le ragazze saranno qui. 403 00:31:06,833 --> 00:31:07,791 Arrivo, signora. 404 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Dico solo che avrebbe potuto avvisare, no? 405 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 La figlia le ha detto che non sapeva a chi lasciare i bambini. 406 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Meglio, più cibo per noi. 407 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 Alicia, 408 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 stai bene? 409 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Sembri preoccupata. 410 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 Sì, sto bene. I soliti problemi, ma sto bene. 411 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 Tua nuora, vero? 412 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 Dicono che ha denunciato di nuovo Daniel. 413 00:32:07,541 --> 00:32:08,583 La mia ex nuora. 414 00:32:09,250 --> 00:32:11,041 Gli rende la vita impossibile. 415 00:32:11,166 --> 00:32:14,000 Povero tuo nipote, dover affrontare tutto questo. 416 00:32:14,125 --> 00:32:15,250 È terribile! 417 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Ma cos'è successo? 418 00:32:17,500 --> 00:32:19,416 Perché lo hanno arrestato, vero? 419 00:32:19,541 --> 00:32:21,000 E tu come fai a saperlo? 420 00:32:21,083 --> 00:32:23,333 Non lo so, per questo chiedo. 421 00:32:23,541 --> 00:32:26,750 Non lo rilasciano perché lo ha denunciato troppe volte. 422 00:32:26,833 --> 00:32:30,458 È pieno di ex mogli che fanno impazzire gli ex mariti. 423 00:32:30,541 --> 00:32:33,333 - Sì? - Vanno in tribunale e vincono sempre. 424 00:32:33,416 --> 00:32:35,750 Certo, lo fanno per togliergli i figli. 425 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 Sai da quanto tempo non vediamo Martincito? 426 00:32:40,125 --> 00:32:41,208 Da più di un anno. 427 00:32:41,708 --> 00:32:43,875 Guarda che puoi chiedere di vederlo. 428 00:32:44,291 --> 00:32:47,708 Anche se i genitori litigano, come nonna ne hai il diritto. 429 00:32:47,791 --> 00:32:51,791 Sì, lo so, ma io e Ignacio abbiamo deciso di non immischiarci. 430 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 - A volte è peggio. - Certo. 431 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Ciao, Alicia. 432 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Ciao. 433 00:32:59,541 --> 00:33:00,916 - Ciao, Alicita. - Ciao. 434 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 La lezione di yoga giovedì è da me. 435 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Oh, non so se ce la faccio, ho gli imbianchini in casa. 436 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 Riguardati. 437 00:33:09,125 --> 00:33:09,958 Sì, certo. 438 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Per favore, si alzi per il giuramento. 439 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 Giura di dire la verità e nient'altro che la verità? 440 00:33:24,750 --> 00:33:25,666 Sì, lo giuro. 441 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Prego, si sieda. 442 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 Nome e cognome? 443 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 444 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Età? 445 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 Settanta. 446 00:33:35,250 --> 00:33:36,791 - Stato civile? - Sposato. 447 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Professione? 448 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 Ingegnere. 449 00:33:39,833 --> 00:33:40,916 Pensionato, scusi. 450 00:33:41,000 --> 00:33:42,041 Domicilio? 451 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Posadas 1550, sesto piano. 452 00:33:48,333 --> 00:33:49,666 Conosce l’imputata? 453 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Sì. 454 00:33:52,666 --> 00:33:53,875 Come la conosce? 455 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 È la nostra domestica, beh, lo era. 456 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 Da che data a che data? 457 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Dal 2014, febbraio 2014... 458 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 fino ad ora. Fino al fatto. 459 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 Il suo rapporto con l'imputata 460 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 le impedisce di rispondere la verità alle domande che le verranno fatte? 461 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 No. 462 00:34:22,541 --> 00:34:25,208 Ora sarà interrogato dal procuratore generale. 463 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 Grazie, Vostro Onore. 464 00:34:28,083 --> 00:34:30,791 - Ci dice come conobbe l'imputata? - Sì. 465 00:34:31,208 --> 00:34:34,125 Ci fu raccomandata da un'amica di mia moglie. 466 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 Ci serviva una domestica fissa. 467 00:34:40,750 --> 00:34:47,750 Le facemmo fare una prova e da allora ha lavorato e vissuto con noi. 468 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Aveva già il figlio, Santiago, vero? 469 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 No, Santi arrivò molto tempo dopo. 470 00:34:56,375 --> 00:34:58,041 E voi come reagiste? 471 00:34:59,000 --> 00:35:00,541 Bene. Fu mia moglie... 472 00:35:01,166 --> 00:35:03,875 ad accorgersi che Gladys era incinta. 473 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys non lo sapeva, non aveva capito, non ne era consapevole. 474 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 E quando nacque il bambino, cosa faceste? 475 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 Lo abbiamo praticamente cresciuto. 476 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 Il fatto è che Gladys è una persona molto semplice. 477 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 Non è molto intelligente. È cresciuta nel bosco, in campagna. 478 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 Ma è sempre stata onesta. 479 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 Sono persino mancati dei soldi in casa e non abbiamo mai sospettato di lei. 480 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Assolutamente no. 481 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 Fino al fatto. 482 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 Come descriverebbe il rapporto di Gladys con Santiago? 483 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 Era buono. 484 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Sì... 485 00:35:44,833 --> 00:35:47,625 mia moglie l'ha guidata riguardo all'educazione, 486 00:35:48,125 --> 00:35:49,416 a come crescerlo, 487 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 e lei chiedeva sempre cosa fare. 488 00:35:52,041 --> 00:35:53,208 Ha conosciuto il padre? 489 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Sì. 490 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Un ragazzo che lavorava nel quartiere. 491 00:35:57,958 --> 00:36:00,416 Ma appena ha scoperto che era incinta, 492 00:36:01,041 --> 00:36:02,583 non si è fatto più vedere. 493 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Noi non ci siamo voluti immischiare molto perché... 494 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Non lo so, sono cose personali, no? 495 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 Vostro onore, l'accusa ha finito. 496 00:36:14,000 --> 00:36:16,833 Grazie, signor Arrieta, può tornare al suo posto. 497 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 498 00:36:53,916 --> 00:36:56,625 Gladys, non hai messo il bicchiere del bagno. 499 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 - Dov'è? - È lì, signora. 500 00:37:03,000 --> 00:37:04,666 Stasera non ceniamo in casa. 501 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Sì, signora. 502 00:37:07,541 --> 00:37:09,458 C'è del riso col pollo in frigo. 503 00:37:16,916 --> 00:37:18,875 Gladys, il bambino ha la febbre. 504 00:37:19,625 --> 00:37:22,875 - Preparagli un bagno tiepido, ora torno. - Sì, signora. 505 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santi ha la febbre. 506 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 Che cos'ha? 507 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Non lo so. 508 00:37:33,875 --> 00:37:35,708 Ma se non me ne accorgevo io... 509 00:37:36,500 --> 00:37:39,208 Non so cosa le passi per la testa, ultimamente. 510 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Gli serve un bagno tiepido e... 511 00:37:45,166 --> 00:37:46,416 sperare che migliori. 512 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 E se restassimo? 513 00:37:53,916 --> 00:37:56,416 - Stai scherzando, vero? - No, non scherzo. 514 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 È malato. 515 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 Che ci pensi sua madre. 516 00:38:01,375 --> 00:38:03,291 Non possiamo dare buca a Héctor. 517 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 Sono nostri amici. 518 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Ti prego. 519 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Su, Alicia, dai. 520 00:38:11,833 --> 00:38:13,166 No, non voglio andare. 521 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Perché? 522 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 Non voglio che mi facciano domande su Daniel. 523 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 Cosa c'entra Daniel con questo? 524 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 Roberto ha parlato perché è un pettegolo, 525 00:38:26,833 --> 00:38:29,416 - e ora lo sanno tutti. - Roberto non ha parlato. 526 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 - Sì. - No. 527 00:38:31,291 --> 00:38:33,000 Ho parlato io di Daniel. 528 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Vado. 529 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Vieni? 530 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 Ci dice come conobbe l'imputato? 531 00:39:03,916 --> 00:39:06,291 Ci conoscemmo circa sette anni fa. 532 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 Lui si era allontanato dalla sua famiglia. 533 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 A dire il vero, suo padre lo aveva cacciato di casa. 534 00:39:13,000 --> 00:39:16,833 Anch'io ero in lite con la mia famiglia, e scattò un'intesa. 535 00:39:17,416 --> 00:39:20,208 Era affascinante, un uomo, e io ero una bambina. 536 00:39:20,708 --> 00:39:21,916 Quanti anni avevate? 537 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 Lui 30 anni, io 22. 538 00:39:24,875 --> 00:39:29,208 Dopo circa un anno rimasi incinta e andammo a convivere. 539 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 In realtà, lui si trasferì da me. 540 00:39:32,041 --> 00:39:35,958 Aveva appena chiuso la concessionaria di moto e aveva molti debiti. 541 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 Il piano era di trovare un nuovo lavoro 542 00:39:38,666 --> 00:39:40,541 e aiutarmi con la gravidanza. 543 00:39:41,125 --> 00:39:45,333 Ma il tempo passava, Martín nacque e Daniel non trovava mai un lavoro. 544 00:39:45,791 --> 00:39:48,791 Quindi dovetti interrompere il congedo di maternità, 545 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 ma i soldi non bastavano per tutti e tre, 546 00:39:52,375 --> 00:39:54,708 così trovai un secondo lavoro di notte. 547 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 L'aiutava con il bambino? 548 00:39:57,708 --> 00:39:59,708 Badava al bambino mentre lavoravo. 549 00:40:00,166 --> 00:40:03,375 Ma a dire il vero, quando tornavo dovevo fare tutto io. 550 00:40:03,458 --> 00:40:06,958 Cambiargli i pannolini, pulire la casa, preparare i pasti. 551 00:40:07,583 --> 00:40:09,000 Non era di grande aiuto. 552 00:40:09,375 --> 00:40:13,541 Non si sforzava molto a trovare lavoro, e quando iniziò con la dipendenza, meno. 553 00:40:14,666 --> 00:40:15,791 Di cosa faceva uso? 554 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Beh, prima beveva molto, 555 00:40:18,250 --> 00:40:21,041 poi passo alla cocaina, poi iniziò a fumarla. 556 00:40:21,750 --> 00:40:23,541 E allora iniziarono gli abusi. 557 00:40:24,000 --> 00:40:25,708 Mi insultava, mi umiliava, 558 00:40:26,166 --> 00:40:29,875 anche davanti alle mie amiche, che smisero di venire a trovarmi. 559 00:40:30,541 --> 00:40:32,041 Poi si mise in testa 560 00:40:32,125 --> 00:40:34,375 che lo tradissi con i miei colleghi, 561 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 e mi chiamava puttana. 562 00:40:37,208 --> 00:40:39,708 Io, una puttana? Lavoravo 14 ore al giorno, 563 00:40:39,791 --> 00:40:41,916 arrivai ad avere tre lavori. 564 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 La violenza era solo psicologica o anche fisica? 565 00:40:49,125 --> 00:40:51,041 All'inizio mi maltrattava. 566 00:40:51,583 --> 00:40:52,541 Mi sputava, 567 00:40:52,916 --> 00:40:55,083 mi costringeva a dormire fuori casa. 568 00:40:55,708 --> 00:40:59,250 Se non gli piaceva quello che cucinavo, me lo tirava addosso. 569 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Con la droga la paranoia non faceva che peggiorare. 570 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Gli proposi di fare terapia di coppia, 571 00:41:07,041 --> 00:41:10,333 perché lo amavo e credevo di poter risolvere le cose. 572 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Ci andò due volte. 573 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Poi basta. 574 00:41:14,583 --> 00:41:16,291 Alla fine, ci andavo da sola. 575 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 Quando i soldi finirono, iniziò a fumare paco, 576 00:41:20,291 --> 00:41:22,166 e allora iniziarono le botte. 577 00:41:22,708 --> 00:41:26,041 Il problema non era quando era fatto, perché restava K.O. 578 00:41:26,125 --> 00:41:28,375 e io più o meno facevo la mia vita. 579 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 Il problema era quando non aveva la droga, diventava molto violento. 580 00:41:34,333 --> 00:41:36,750 Iniziai a dargli i soldi per comprarsela, 581 00:41:36,833 --> 00:41:39,291 perché lasciasse in pace me e Martincito. 582 00:41:40,833 --> 00:41:44,041 Pensai molte volte di andarmene, ma non sapevo dove. 583 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 Con i miei non parlavo e non avevo più amici. 584 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 E poi... 585 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 le botte, gli abusi, la mancanza di sonno, tutto insieme, era troppo, 586 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 e non avevo il tempo di pensare a cosa fare. 587 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Ero sopraffatta, non so come facessi a vivere. 588 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 E quando decise di andarsene? 589 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 Un giorno finì la droga e impazzì. 590 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 Rinchiuse Martín e me in una stanza e iniziò a picchiarci. 591 00:42:16,333 --> 00:42:18,041 Picchiava mio figlio. 592 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Disse che ci avrebbe uccisi e poi si sarebbe suicidato. 593 00:42:25,250 --> 00:42:30,125 A un certo punto afferrò un coltello e capii che non ne saremmo usciti vivi. 594 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 Così, quando si distrasse, 595 00:42:35,375 --> 00:42:37,750 presi mio figlio e mi lanciai dalla finestra. 596 00:42:38,458 --> 00:42:39,875 Non avevo dove andare, 597 00:42:39,958 --> 00:42:43,875 e ci accolse una collega che mi aiutò a sporgere la prima denuncia. 598 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 Dopo essere andata via con il bambino, 599 00:42:48,250 --> 00:42:50,166 - ha rivisto l'imputato? - Sì. 600 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Riuscì a scoprire dove abitavo e veniva a minacciarmi. 601 00:42:54,708 --> 00:42:56,750 - L'ha minacciata di morte? - Sì. 602 00:42:57,958 --> 00:43:01,000 Vivevo nella paura perché sapevo di cosa fosse capace. 603 00:43:01,125 --> 00:43:04,583 Continuai a denunciarlo fino a ottenere un distanziamento, 604 00:43:05,166 --> 00:43:07,416 un ordine restrittivo. 605 00:43:08,625 --> 00:43:10,541 Ma non gli importava, veniva lo stesso. 606 00:43:10,833 --> 00:43:13,333 Diceva di amarmi e di voler tornare con me. 607 00:43:13,458 --> 00:43:15,458 Rifiutavo e lui perdeva le staffe. 608 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Le sue denunce hanno sortito qualche effetto? 609 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Nessuno. 610 00:43:21,833 --> 00:43:23,666 Restava tutto solo sulla carta. 611 00:43:24,916 --> 00:43:28,625 Non venivo protetta, non c'erano pulsanti antipanico. 612 00:43:29,500 --> 00:43:32,583 Solo quando mi accoltellò si degnarono di ascoltarmi. 613 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 Il primo processo penale iniziò allora. 614 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Sì, gli diedero due anni, ma con la condizionale. 615 00:43:41,250 --> 00:43:45,750 La soluzione fu peggiore del problema, perché era ancora più arrabbiato con me. 616 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 E durante tutto quel tempo, lei sapeva come lui si mantenesse? 617 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 - Lavorava? - No. 618 00:43:53,958 --> 00:43:58,208 I vicini mi dissero che era sempre in casa e che vendeva ciò che c'era dentro. 619 00:43:58,416 --> 00:44:03,125 Avevo lasciato tutto, qualche risparmio, i mobili, due televisori, tutto. 620 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Vendette tutto. 621 00:44:06,666 --> 00:44:07,750 Non rimase niente. 622 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 Ci dica, per favore... 623 00:44:12,708 --> 00:44:14,791 cosa accadde la notte dell'aggressione. 624 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 Tornavo a casa dal lavoro. 625 00:44:18,416 --> 00:44:19,666 Mi afferrò da dietro, 626 00:44:19,750 --> 00:44:22,541 mi minacciò con una pistola e mi spinse in casa. 627 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 Ero terrorizzata perché Martín stava per arrivare 628 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 e volevo che andasse via prima del suo arrivo. 629 00:44:29,708 --> 00:44:31,083 Iniziò a minacciarmi. 630 00:44:31,791 --> 00:44:33,958 Mi chiese se fossi stata con Rubén, 631 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 che era un mio collega. 632 00:44:37,083 --> 00:44:39,250 Non sapevo se negare o dirgli di sì, 633 00:44:39,333 --> 00:44:41,166 si sarebbe arrabbiato comunque. 634 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 E allora, lottando, mi strappò i vestiti, e poi... 635 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 E fu allora che la violentò? 636 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Sì. 637 00:44:52,666 --> 00:44:53,875 Lei non si difese? 638 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 Sì. 639 00:44:55,583 --> 00:44:56,875 Ma aveva una pistola. 640 00:44:58,000 --> 00:45:02,041 Volevo solo che finisse e se ne andasse prima dell'arrivo di Martincito. 641 00:45:03,208 --> 00:45:04,583 Ormai non mi importava. 642 00:45:06,125 --> 00:45:09,625 Per fortuna, quando sentì il campanello si spaventò e fuggì. 643 00:45:10,541 --> 00:45:12,958 Se fosse rimasto, non so cosa sarebbe successo. 644 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Grazie. 645 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 È tutto, Vostro Onore. 646 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Grazie, signora Marcela Sosa, può tornare al suo posto. 647 00:45:32,708 --> 00:45:34,333 Attento, scotta. Soffia. 648 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 - Mangia. - Dire che è un drogato? 649 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 Di' a Roberto di no, è assurdo. 650 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 No, è assurdo pensare che lo dichiarino innocente, Alicita. 651 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 Può solo dichiararsi colpevole e dire che era drogato. 652 00:45:56,708 --> 00:45:57,958 Ma non hanno niente. 653 00:45:58,833 --> 00:46:01,625 - È la parola di lei contro la sua. - Hanno qualcosa. 654 00:46:02,333 --> 00:46:04,000 Roberto ha parlato con l'accusa. 655 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 E allora? 656 00:46:05,958 --> 00:46:07,708 Hanno dei campioni di sperma. 657 00:46:08,291 --> 00:46:12,791 Sì, certo. Lei lo ha sedotto proprio per poter andare a fare il test. 658 00:46:13,250 --> 00:46:14,250 Ascolta, Alicia. 659 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Se il DNA dello sperma coincide con quello di Daniel, 660 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 più i precedenti, è fritto. 661 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Ora, 662 00:46:23,916 --> 00:46:26,041 se si dichiara colpevole 663 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 e dice che era drogato... 664 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Mio figlio non è un drogato! 665 00:46:30,416 --> 00:46:31,958 E nemmeno uno stupratore! 666 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Abbassa la voce, per favore. 667 00:46:58,541 --> 00:46:59,916 Dobbiamo parlare con... 668 00:47:00,375 --> 00:47:03,666 quel penalista, come si chiama? L'avvocato di Héctor. 669 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 Di chi? Héctor? 670 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 - Sì. - Echezabal? 671 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 Quello, Echezabal. 672 00:47:10,875 --> 00:47:12,458 Costa una fortuna, Alicia. 673 00:47:15,250 --> 00:47:16,583 Ignacio, è tuo figlio. 674 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 Se dobbiamo fare uno sforzo o tagliare le spese, lo facciamo. 675 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 So che è mio figlio, ma non si tratta di tagliare le spese, Alicia. 676 00:47:30,875 --> 00:47:32,958 Echezabal non riscuote solo per sé, 677 00:47:34,541 --> 00:47:36,625 ma per distribuire, per corrompere. 678 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Padre nostro, che sei nei cieli, 679 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 sia santificato il tuo nome. 680 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Venga il tuo regno. 681 00:47:49,875 --> 00:47:52,583 Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 682 00:47:52,666 --> 00:47:56,791 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri... 683 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys. 684 00:47:58,083 --> 00:47:58,916 Sì, signora. 685 00:47:59,000 --> 00:48:02,541 - Poi vieni in cucina che ho i tuoi soldi. - Arrivo, signora. 686 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 Vieni, Gladys, ti prego. 687 00:48:19,041 --> 00:48:19,916 Sì, signora. 688 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 Firma qui. 689 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 Poi contali, ok? 690 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Non porteremo più i vestiti in lavanderia. 691 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 - Ci penserai tu. - Sì, signora. 692 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Non andare più al mercato biologico. 693 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 Sono dei ladri. 694 00:48:39,083 --> 00:48:41,750 - Sì, signora. - Verrò con te a fare la spesa. 695 00:48:42,416 --> 00:48:44,750 Non capisco perché escano tanti soldi. 696 00:48:47,125 --> 00:48:48,291 Cosa stavi facendo? 697 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Niente. 698 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Come sarebbe? 699 00:48:53,166 --> 00:48:54,416 Mi fa male la pancia. 700 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Vieni, seguimi. 701 00:49:04,833 --> 00:49:07,833 Te l'ho già detto, quelle cose si fanno in campagna. 702 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 Qua se ti senti male e ti fa male la pancia 703 00:49:11,833 --> 00:49:13,000 prendi il Buscopan. 704 00:49:14,958 --> 00:49:17,041 Venti gocce ora e 20 stasera. 705 00:49:17,583 --> 00:49:19,458 Se domani stai male, dimmelo. 706 00:49:19,833 --> 00:49:20,791 Grazie, signora. 707 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 Prego. 708 00:50:09,375 --> 00:50:10,750 - Signora Arrieta? - Sì. 709 00:50:10,833 --> 00:50:12,458 - Prego. - Grazie. 710 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 Mi segua. 711 00:50:19,708 --> 00:50:21,458 - Signora Arrieta. - Piacere. 712 00:50:21,541 --> 00:50:23,208 Piacere mio. Dottor Echezabal. 713 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 Quindi lei mi dice che non c'è niente da fare. 714 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Speravo che mi offrisse un'alternativa. 715 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 Questo è uno scenario molto complesso. 716 00:50:37,000 --> 00:50:40,083 La soluzione non sarebbe soltanto giuridica. 717 00:50:41,708 --> 00:50:43,208 Mi scusi, non capisco. 718 00:50:43,750 --> 00:50:45,500 In tribunale non c'è speranza. 719 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 Dobbiamo capire come possiamo far cadere il caso. 720 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Non sarà né facile né economico, ma si può fare. 721 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Di quanto parliamo? 722 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 Credo che potremmo farcela per 400.000. 723 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 Quattrocentomila pesos. 724 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollari. 725 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Ci sono spese urgenti per poter cominciare. 726 00:51:13,250 --> 00:51:16,708 Poi possiamo legare il 50% del mio onorario al risultato. 727 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 In realtà noi... 728 00:51:20,875 --> 00:51:23,083 non credo che possiamo permettercelo. 729 00:51:23,625 --> 00:51:25,375 Stia tranquilla, ci pensi. 730 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 Ne parli con suo marito. 731 00:51:29,000 --> 00:51:32,958 Se c'è la volontà, possiamo trovare il modo di renderlo accessibile. 732 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Va bene. 733 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 Sono ai suoi ordini. 734 00:51:38,416 --> 00:51:39,416 Grazie, dottore. 735 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 736 00:52:28,833 --> 00:52:29,791 Gladys, sei tu? 737 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 Ignacio, svegliati. 738 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 Ho sentito dei rumori e Gladys non risponde. Gladys! 739 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 - Va' a vedere. - Vado. 740 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 741 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 742 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 743 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 744 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 745 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 746 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 747 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Grazie. 748 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Sì, certo, dottore. 749 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Certo. 750 00:54:25,500 --> 00:54:27,083 Avrà tre o quattro anni. 751 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 No, non credo che ci sia un pericolo. 752 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Hai scritto tutti i nomi? 753 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 No, quello lascialo in bianco, lo compilerà il medico. 754 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 Quindi accettate la custodia temporanea del minore? 755 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Sì, certo. 756 00:54:51,333 --> 00:54:54,166 - Scrivi il nome di tutti. - Confermato, dottore. 757 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 Spiegherò loro la procedura. 758 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Va bene. 759 00:55:02,083 --> 00:55:03,458 Dopodomani al più tardi 760 00:55:03,541 --> 00:55:05,791 andranno al tribunale dei minori. 761 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 No, si immagini, grazie a lei. 762 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Fate entrare il prossimo testimone. 763 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Si sieda. 764 00:55:34,583 --> 00:55:38,041 Lei è stato citato a testimoniare nella causa penale 765 00:55:38,125 --> 00:55:39,875 contro Gladys Susana Pereira, 766 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 accusata di omicidio aggravato dalla parentela. 767 00:55:42,916 --> 00:55:47,166 La segretaria la informerà delle pene per falsa testimonianza. 768 00:55:48,208 --> 00:55:51,416 Dovrà scontare da un mese a quattro anni di carcere 769 00:55:51,500 --> 00:55:53,916 il testimone che menta, neghi o taccia la verità 770 00:55:54,000 --> 00:55:55,958 davanti all'autorità competente. 771 00:55:56,041 --> 00:56:00,000 Se accadesse durante un processo penale a detrimento dell'imputato 772 00:56:00,083 --> 00:56:03,458 la pena sarebbe da uno a dieci anni con pubblica interdizione 773 00:56:03,541 --> 00:56:04,958 per il doppio del tempo. 774 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 Si alzi e faccia il giuramento. 775 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Giura di dire la verità e nient'altro che la verità? 776 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 - Sì, lo giuro. - Si sieda. 777 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 Nome e cognome? 778 00:56:21,500 --> 00:56:23,041 Esteban Alejandro Palleros. 779 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Professione? 780 00:56:24,375 --> 00:56:25,291 Sono un medico. 781 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 Dove lavorava il primo giugno? 782 00:56:28,541 --> 00:56:30,708 Ero di guardia al 118. 783 00:56:31,958 --> 00:56:34,458 Conosceva l'imputata prima di quella sera? 784 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 No. 785 00:56:37,500 --> 00:56:40,041 La interrogherà il procuratore dottor Vitali. 786 00:56:40,125 --> 00:56:41,666 Grazie, Vostro Onore. 787 00:56:42,458 --> 00:56:45,916 Signor Palleros, cos'è successo la notte del primo giugno? 788 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Sì. 789 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Ero in ospedale. Arrivò un codice rosso dal quartiere Recoleta. 790 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 Dovevo assistere una donna svenuta e con un'emorragia. 791 00:56:57,708 --> 00:57:01,625 Al mio arrivo, la padrona di casa mi disse che si trattava della sua colf. 792 00:57:01,708 --> 00:57:04,958 Potrebbe confermare che la paziente era l'imputata? 793 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 - Sì. - Continui. 794 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 Era cosciente, ma sotto shock. 795 00:57:12,333 --> 00:57:13,875 Aveva perso molto sangue. 796 00:57:14,791 --> 00:57:17,250 La visitai e capii che aveva partorito. 797 00:57:19,000 --> 00:57:21,750 Le chiesi dove fosse il neonato ma non... 798 00:57:22,291 --> 00:57:23,500 non sembrava capire. 799 00:57:25,583 --> 00:57:28,208 Il signore mi disse che era svenuta in bagno, 800 00:57:29,041 --> 00:57:30,583 così andai in bagno 801 00:57:31,083 --> 00:57:33,250 e nella doccia c'era il corpo del bebè. 802 00:57:35,166 --> 00:57:37,708 Non presentava segni vitali. 803 00:57:38,208 --> 00:57:41,458 Descriva esattamente ciò che vide entrando nel bagno. 804 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 C'era sangue sul pavimento, 805 00:57:47,666 --> 00:57:50,541 bagnato d'acqua, e c'erano un secchio e un mocio. 806 00:57:50,791 --> 00:57:52,833 Chiaramente avevano cercato di pulire. 807 00:57:54,500 --> 00:57:58,458 La tenda era sporca di sangue come se fosse stata spostata con la mano. 808 00:57:59,041 --> 00:58:01,750 E dietro la tenda, nella doccia, c'era il bebè. 809 00:58:01,833 --> 00:58:03,500 Ci dica com'era il corpo. 810 00:58:04,166 --> 00:58:06,625 Sul pavimento della doccia, avvolto in un telo. 811 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Può dirci la causa della morte? 812 00:58:09,708 --> 00:58:13,125 Sì, è morto per asfissia. Si vedeva che non era nato morto. 813 00:58:13,208 --> 00:58:15,708 Quindi è nato vivo e poi è stato soffocato. 814 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 Sì, esatto. 815 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 Non può essere morto come conseguenza di un aborto? 816 00:58:21,208 --> 00:58:23,291 No, è nato, ha respirato ed è stato soffocato. 817 00:58:23,375 --> 00:58:24,583 L'autopsia lo conferma. 818 00:58:24,666 --> 00:58:27,208 Potrebbe essere stato il cordone ombelicale? 819 00:58:27,875 --> 00:58:30,375 Non lo aveva addosso e non aveva segni sul collo. 820 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Grazie. 821 00:58:32,291 --> 00:58:34,625 Vostro Onore, l'accusa ha finito. 822 00:58:34,791 --> 00:58:36,125 Avvocato della difesa? 823 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 Lei dice che il corpo era avvolto in un telo. 824 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 Può spiegare meglio cosa intende? 825 00:58:51,125 --> 00:58:51,958 Era avvolto. 826 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 Avvolto, come? 827 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Così, avvolto. 828 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 Ma avvolto come un pacco, come se lo si volesse nascondere, 829 00:59:01,875 --> 00:59:04,208 o era fasciato come si fa con un bebè? 830 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Sì, non... 831 00:59:10,833 --> 00:59:13,166 - Non saprei dirlo. - Il viso si vedeva? 832 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Sì. 833 00:59:16,166 --> 00:59:20,708 Quindi il telo avvolgeva il corpo, ma non il viso, come si fa con un bebè. 834 00:59:21,583 --> 00:59:22,916 Sì, il viso si vedeva. 835 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 Va bene. 836 00:59:24,166 --> 00:59:28,416 Dice che il bebè è morto per asfissia, ma che non aveva segni sul collo. 837 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Com'è stato soffocato? 838 00:59:30,333 --> 00:59:32,416 L'unico modo è ostruire le vie respiratorie. 839 00:59:32,500 --> 00:59:34,958 Bene, coprendo bocca e naso. 840 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Sì. 841 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 Non può essere un incidente? 842 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Non capisco. 843 00:59:41,083 --> 00:59:45,500 Forse l'imputata voleva zittire il bebè e lo ha ucciso accidentalmente. 844 00:59:47,916 --> 00:59:51,541 Dovreste chiederlo a lei. Io so solo che è morto per asfissia. 845 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 La difesa ha finito, Vostro Onore. Grazie. 846 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Vede, signora Marina, ciò che temo è una perquisizione. 847 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 Questa settimana la polizia è venuta tre volte, 848 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 e anche un cancelliere del tribunale... 849 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 Buonasera, Roro. 850 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 Buonasera, signora. 851 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Ha tenuto il bambino? 852 01:00:19,791 --> 01:00:21,583 Sì, e non so cosa succederà... 853 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 Finalmente dorme. 854 01:00:55,000 --> 01:00:57,041 Fa molta fatica a dormire da solo. 855 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Tanto a mezzanotte verrà in camera nostra. 856 01:01:01,333 --> 01:01:04,291 Ignacio, dobbiamo accettare la proposta di Echezabal. 857 01:01:05,916 --> 01:01:09,791 Pensiamo da tanto di ridimensionarci un po'. È il momento. 858 01:01:10,416 --> 01:01:12,416 È l'unico modo per salvare Daniel. 859 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 Che si dichiari colpevole. 860 01:01:24,916 --> 01:01:27,666 Se si dichiara colpevole, come ne verrà fuori? 861 01:01:28,208 --> 01:01:29,875 E noi come ne verremo fuori? 862 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 - Non capisco. - Dopo la storia di Gladys, 863 01:01:33,291 --> 01:01:37,000 quanto impiegheranno i media a scoprire che Daniel è in carcere? 864 01:01:37,083 --> 01:01:40,250 Sono stanco di rimediare alle stronzate di tuo figlio! 865 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 Prima... 866 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 i 100.000 per il bar, poi le moto, poi... 867 01:01:48,625 --> 01:01:50,833 abbiamo venduto il locale di Arenales 868 01:01:50,916 --> 01:01:54,333 per pagare i debiti della concessionaria. 869 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 L'unica volta... L'unica, ok? 870 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 ...in cui siamo stati razionali 871 01:01:59,166 --> 01:02:03,750 e non gli abbiamo sostituito l'auto, per Dio, 872 01:02:03,833 --> 01:02:05,916 che era perfetta, era un capriccio, 873 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 non abbiamo visto Martincito per un anno. 874 01:02:09,625 --> 01:02:11,708 Tu non gli hai voluto dare i soldi. 875 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 Non si può portare un bambino in un'auto non sicura. 876 01:02:16,208 --> 01:02:19,500 Sono stanco di dover tenere sempre il portafogli aperto 877 01:02:19,708 --> 01:02:22,083 e la bocca chiusa, non ne posso più. 878 01:02:22,250 --> 01:02:23,458 Io non ne posso più. 879 01:02:25,208 --> 01:02:26,291 Facciamola finita. 880 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 Ok, bene, facciamola finita. 881 01:02:35,291 --> 01:02:36,625 Firmiamo con Echezabal 882 01:02:36,708 --> 01:02:39,250 e prendiamo un appartamento più piccolo, ok? 883 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Fai quello che vuoi, ma... 884 01:02:44,791 --> 01:02:45,666 senza di me. 885 01:02:47,666 --> 01:02:48,833 Come, senza di te? 886 01:02:50,666 --> 01:02:51,791 Me ne vado, Alicia. 887 01:02:54,500 --> 01:02:55,750 Ho chiuso. 888 01:03:28,125 --> 01:03:29,916 Ci può dire la sua specialità? 889 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 Sono psicologa, specializzata in infanticidio. 890 01:03:33,875 --> 01:03:36,458 - Ha periziato la mia assistita. - Sì. 891 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 Come può una persona tranquilla, remissiva, senza precedenti, 892 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 come Gladys, arrivare a questo? 893 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 Prima di tutto, voglio chiarire 894 01:03:45,041 --> 01:03:48,833 che questi eventi accadono in situazioni di estrema angoscia. 895 01:03:48,916 --> 01:03:50,916 Spesso, come nel caso di Gladys, 896 01:03:51,000 --> 01:03:53,416 la madre non ricorda l'accaduto. 897 01:03:53,500 --> 01:03:55,916 Quindi ci sono somiglianze con altri casi? 898 01:03:56,000 --> 01:03:57,041 Sì, certo. 899 01:03:57,125 --> 01:04:00,333 Il principale fattore comune è che la madre si convince 900 01:04:00,416 --> 01:04:04,125 che la gravidanza non esiste, e quindi il parto non avverrà mai. 901 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 Nel caso di Gladys, è nata e cresciuta in estrema povertà. 902 01:04:10,083 --> 01:04:11,791 Ha subito abusi in famiglia. 903 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 È incapace di affrontare la maternità. 904 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 Il primo figlio lo ha allevato la sua datrice di lavoro. 905 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 Sua madre è morta quando era molto piccola 906 01:04:21,250 --> 01:04:24,583 e la compagna di suo padre l'ha costretta alla schiavitù. 907 01:04:25,333 --> 01:04:30,041 Inoltre, aveva molta paura delle conseguenze di una nuova gravidanza. 908 01:04:30,125 --> 01:04:32,666 Ovvero della minaccia della datrice di lavoro 909 01:04:32,750 --> 01:04:34,875 di cacciarla se fosse successo. 910 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 E, infine, c'è la possibilità 911 01:04:39,250 --> 01:04:42,291 che la gravidanza sia seguita a uno stupro. 912 01:04:44,125 --> 01:04:45,875 La difesa ha finito, Vostro Onore. 913 01:04:46,833 --> 01:04:47,958 Signor procuratore. 914 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Grazie, Vostro Onore. 915 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 Anche supponendo di accettare le cause da lei elencate, 916 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 non c'erano altre soluzioni per il problema dell'imputata? 917 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Persino l'aborto sembra meno drastico che aspettare nove mesi, 918 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 partorire e soffocare il figlio. 919 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 Secondo Gladys, la nascita non sarebbe mai avvenuta. 920 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 Aveva già un figlio. 921 01:05:12,166 --> 01:05:14,750 Non aveva un ciclo da mesi, era ingrassata, 922 01:05:14,833 --> 01:05:16,791 non sospettava di essere incinta? 923 01:05:16,958 --> 01:05:18,625 È più complicato di così. 924 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 L'angoscia di un figlio non voluto 925 01:05:21,416 --> 01:05:24,916 più il pensiero di finire in mezzo a una strada, era troppo. 926 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 Per queste madri, la negazione arriva a un punto tale 927 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 da non avere mai i sintomi, il pancione né l'aspetto da donna incinta. 928 01:05:34,250 --> 01:05:36,958 La negazione è un meccanismo di difesa naturale 929 01:05:37,041 --> 01:05:38,291 che tutti noi usiamo. 930 01:05:38,375 --> 01:05:43,458 Lo usiamo lei e io per evitare l'angoscia del pensiero che un giorno moriremo. 931 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Va bene. 932 01:05:47,416 --> 01:05:49,625 Supponiamo che la negazione 933 01:05:50,166 --> 01:05:52,583 le abbia impedito di sapere di essere incinta. 934 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 Una volta partorito, perché non l'ha dato in adozione? 935 01:05:55,833 --> 01:05:57,791 Se non voleva che si sapesse 936 01:05:57,875 --> 01:05:59,958 avrebbe potuto lasciarlo in chiesa. 937 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 No, non erano delle opzioni per lei. 938 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira è semianalfabeta con un leggero ritardo mentale. 939 01:06:08,666 --> 01:06:12,500 Anche se è semianalfabeta, anche se ha un leggero ritardo mentale, 940 01:06:12,583 --> 01:06:16,083 non ha pensato che soffocare un neonato è sbagliato? 941 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Ripeto. 942 01:06:18,583 --> 01:06:23,541 Un parto inaspettato in una donna che non sapeva di essere incinta 943 01:06:23,625 --> 01:06:29,458 provoca uno shock capace di cancellare qualsiasi pensiero razionale o morale. 944 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Anche qui. 945 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 E anche qui, signora Arrieta. 946 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 Abbiamo finito? 947 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 Per ora è tutto. 948 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Bene. 949 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Ecco... 950 01:06:56,958 --> 01:06:58,625 Lei, Marcela, 951 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 può fare ricorso? 952 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 Può, ma senza il test del DNA del campione di sperma non procederà. 953 01:07:04,708 --> 01:07:06,750 POLIZIA SCIENTIFICA LABORATORIO FORENSE 954 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 - Cosa dovrei farci? - Quello che vuole, ora è suo. 955 01:07:12,833 --> 01:07:14,541 Le consiglio di distruggerlo. 956 01:07:16,041 --> 01:07:17,416 Quando lo rilasceranno? 957 01:07:17,500 --> 01:07:20,500 Ho già chiesto l'archiviazione. Questione di giorni. 958 01:07:21,958 --> 01:07:22,916 Grazie, dottore. 959 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 Grazie a lei. 960 01:07:24,750 --> 01:07:25,708 Signora Arrieta. 961 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 È un'ottima scuola materna. 962 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 Sicura di non volere un caffè? 963 01:08:17,708 --> 01:08:18,583 No, grazie. 964 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 A questo punto dell'anno è molto difficile che li accettino, 965 01:08:22,458 --> 01:08:25,625 ma ho parlato con la direttrice e non ci sono problemi. 966 01:08:25,791 --> 01:08:28,791 Sinceramente non mi sembra un'ottima scuola materna. 967 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Beh, lo è per lui in questa situazione. 968 01:08:34,583 --> 01:08:37,541 Perché ci sono molti tipi di famiglie, 969 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 una platea molto più eterogenea, 970 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 che lo aiuterebbe a evitare di essere stigmatizzato. 971 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Giusto? 972 01:08:45,750 --> 01:08:50,083 Con quello che sta attraversando, non voglio imporgli dei cambiamenti. 973 01:08:50,750 --> 01:08:54,083 Vede, ciò che gli occorre adesso è uno spazio 974 01:08:54,166 --> 01:08:57,250 in cui poter interagire liberamente con i suoi pari. 975 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 - Sì. - Deve creare legami su un altro livello. 976 01:09:01,416 --> 01:09:03,208 Un livello più sano per lui, 977 01:09:03,416 --> 01:09:06,000 nuovi legami. È una bellissima opportunità. 978 01:09:06,541 --> 01:09:08,041 Una bellissima opportunità. 979 01:09:09,041 --> 01:09:10,583 A me sembra... 980 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 che invece di aiutarlo ve lo stiate levando dai piedi. 981 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 No, Alicia, non è così. 982 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 Siamo molto preoccupati. 983 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 L'intera comunità educativa è molto preoccupata. 984 01:09:25,666 --> 01:09:29,208 Lei ha detto a Gladys Pereira che non c'era posto per un altro figlio? 985 01:09:29,666 --> 01:09:31,500 Non sapevo che fosse incinta. 986 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Comunque, potrebbe averle detto che non c'era posto per un secondo figlio. 987 01:09:37,583 --> 01:09:40,458 Scusi, ora accusate me di ciò che ha fatto lei? 988 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Quello che ha fatto è indicibile. 989 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 È imperdonabile. 990 01:09:45,916 --> 01:09:47,666 Nemmeno gli animali lo fanno. 991 01:09:48,833 --> 01:09:51,291 E ora scopro che la responsabile sono io? 992 01:09:52,750 --> 01:09:54,791 Dopo tutto quello che ho fatto per lei? 993 01:09:55,333 --> 01:09:58,458 Quando è arrivata a casa mia, sapeva a stento parlare. 994 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 L'abbiamo educata. 995 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 Suo figlio l'ho cresciuto io. 996 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 Non sapeva di essere incinta. 997 01:10:05,916 --> 01:10:08,000 Quando l'ho portata a fare le analisi 998 01:10:08,583 --> 01:10:10,041 era di sette mesi. 999 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Chiunque l'avrebbe cacciata. 1000 01:10:13,166 --> 01:10:14,791 L'ho aiutata per ogni cosa. 1001 01:10:15,125 --> 01:10:16,583 Ho cresciuto suo figlio, 1002 01:10:16,916 --> 01:10:18,500 l'ho portato dal pediatra, 1003 01:10:18,791 --> 01:10:20,708 l'ho iscritto a un ottimo asilo. 1004 01:10:20,791 --> 01:10:22,791 Andavo alle riunioni dei genitori! 1005 01:10:22,958 --> 01:10:25,541 Perché lei non sa relazionarsi con la gente. 1006 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 E ora sarei io la responsabile... 1007 01:10:30,333 --> 01:10:32,125 della bestialità che ha fatto? 1008 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Dio! 1009 01:10:35,583 --> 01:10:38,958 Dopo l'orrore che ho vissuto in casa, nella mia casa? 1010 01:10:40,875 --> 01:10:43,375 E la vergogna pubblica che stiamo vivendo. 1011 01:10:45,250 --> 01:10:47,916 Non ha risposto alla domanda, signora Arrieta. 1012 01:10:48,416 --> 01:10:50,000 Lei ha detto, 1013 01:10:50,458 --> 01:10:53,000 o commentato, a Gladys Pereira 1014 01:10:53,083 --> 01:10:55,625 che non c'era posto per un altro figlio, sì o no? 1015 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 No. 1016 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 La difesa ha finito, Vostro Onore. 1017 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Grazie, signora Arrieta. Può andare. 1018 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Grazie mille. 1019 01:11:18,958 --> 01:11:23,458 Ma non avremmo il tempo per cucinare. Si farebbe tardi 1020 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 per preparare le cotolette che volevamo... 1021 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 Andiamo, zia. 1022 01:11:30,208 --> 01:11:32,416 Dai, Santi. Attraversiamo adesso, ok? 1023 01:11:39,625 --> 01:11:40,791 Cosa faccio? 1024 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Aiutami con i piatti, Santi. 1025 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Tienilo forte, con entrambe le mani. 1026 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Oh, attento. 1027 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 - Zia! - Attento a non farlo cadere. 1028 01:11:54,333 --> 01:11:57,666 - Non l'ho rotto. - Non senti un buon odore di cotoletta? 1029 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 Voglio mangiare. 1030 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Qua, zia. 1031 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 Ben fatto, Santi. 1032 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Sei il miglior aiutante che abbia mai avuto. 1033 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 Ecco Pedro! 1034 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 - Cosa? - Pedro. 1035 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 Il pupazzo. 1036 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 È venuta la mamma. 1037 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 La sua mamma. 1038 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Molto bene. 1039 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 Ti piace ancora essere imboccato. 1040 01:12:32,083 --> 01:12:33,583 - Zia! - Posso vedere? 1041 01:12:33,666 --> 01:12:34,666 - No. - Ora te lo do. 1042 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 - Zia! - Ecco fatto. 1043 01:12:37,541 --> 01:12:38,625 Santi. 1044 01:12:38,833 --> 01:12:40,500 - Ne voglio una. - Ancora carne? 1045 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 Quello no! Ti è caduto il cibo, zia. 1046 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Mi è caduto il cibo. 1047 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Ora lo taglio e lo metto nel tuo piatto. 1048 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 - Ciao. - Ciao, mamma. 1049 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 Oh, figliolo. 1050 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 - Che fortuna che sei qui. - Va tutto bene? 1051 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 - Scusa il ritardo. - Non fa niente. 1052 01:13:08,000 --> 01:13:09,208 Ho fatto le cotolette. 1053 01:13:09,291 --> 01:13:10,791 - Davvero? - Ormai sono fredde, 1054 01:13:10,875 --> 01:13:12,791 - te le scaldo. - Fantastico. 1055 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Come stai? 1056 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 Bene, ho un po' di fame. 1057 01:13:16,541 --> 01:13:17,958 Che fortuna che sei qui. 1058 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Bello, mi fai compagnia? 1059 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Arrivo. 1060 01:13:39,250 --> 01:13:40,125 Meglio, mamma. 1061 01:13:41,875 --> 01:13:43,125 Papà non ti meritava. 1062 01:13:44,375 --> 01:13:47,708 Devi considerarlo un nuovo inizio, una nuova opportunità. 1063 01:13:48,750 --> 01:13:50,375 Un nuovo inizio per tutti, no? 1064 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Lo spero. 1065 01:13:53,708 --> 01:13:56,416 Forse c'entra qualcosa con il casino di Gladys. 1066 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 È davvero buono. 1067 01:14:00,291 --> 01:14:01,958 Non mangiavo così da secoli. 1068 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 Un pasto vero. 1069 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Ti va un caffè? 1070 01:14:06,583 --> 01:14:07,416 Sì. 1071 01:14:07,500 --> 01:14:08,333 Un bel caffè. 1072 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Sai? Ho parlato con Chino. 1073 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 - Te lo ricordi? - Sì, certo. 1074 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Restaura moto, lo sai? 1075 01:14:19,708 --> 01:14:23,791 Pensavo che se ci danno 20 o 30 mila per la casa, posso farlo anch'io. 1076 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 È un buon affare, compri una moto abbandonata, a pezzi, 1077 01:14:27,541 --> 01:14:29,875 la ripari e la vendi ai collezionisti. 1078 01:14:30,000 --> 01:14:33,916 Con i miei contatti nel mondo delle moto e dei ricambi, sarei a cavallo. 1079 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 Cioè, Chino è bravo, ma io un po' di più. 1080 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 Ho molta esperienza. 1081 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 E mi aiuterebbe a ripartire. 1082 01:16:00,500 --> 01:16:01,583 In piedi, prego. 1083 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 Potete sedervi. 1084 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Signorina Gladys Susana Pereira, 1085 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 la legge le concede l'ultima possibilità per parlare davanti a questa corte. 1086 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Vuole usufruire di tale diritto? 1087 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 Vostro onore, la mia assistita non usufruirà di... 1088 01:16:34,333 --> 01:16:35,708 Vuole essere ascoltata? 1089 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Sì. 1090 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Proceda. 1091 01:16:43,208 --> 01:16:44,791 Non so cosa mi sia successo. 1092 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 Dio solo lo sa. 1093 01:16:51,958 --> 01:16:53,833 So che la mia vita non importa. 1094 01:16:54,791 --> 01:16:55,750 È perduta. 1095 01:16:59,458 --> 01:17:01,083 Ma quella di Santi importa. 1096 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Deve avere una vita migliore della mia. 1097 01:17:06,500 --> 01:17:08,916 So che non ho il diritto di chiederle niente, 1098 01:17:11,666 --> 01:17:14,250 ma voglio che sia affidato alla signora Alicia. 1099 01:17:19,708 --> 01:17:22,208 Voglio anche scusarmi con la signora Alicia. 1100 01:17:22,791 --> 01:17:25,125 Sono state dette cose brutte su di lei. 1101 01:17:27,166 --> 01:17:28,833 È stata molto buono con me. 1102 01:17:31,625 --> 01:17:33,041 Per me è come una madre. 1103 01:17:38,958 --> 01:17:40,166 E anche per Santi. 1104 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Grazie. 1105 01:17:57,625 --> 01:17:59,166 Grazie, signorina Pereira. 1106 01:18:00,583 --> 01:18:03,375 Devo chiarire che non è compito di questa corte 1107 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 decidere a chi affidare la custodia di suo figlio, 1108 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 ma riferiremo quanto lei ha espresso al giudice minorile competente. 1109 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Ora sarà data lettura della sentenza. 1110 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 I membri della giuria del tribunale penale n. 20 1111 01:18:24,541 --> 01:18:29,291 della Città Autonoma di Buenos Aires hanno sentenziato sulla causa n. 8975 1112 01:18:29,375 --> 01:18:33,750 per omicidio aggravato dalla parentela contro Gladys Susana Pereira, 1113 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 carta d'identità n. 39154543. 1114 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 argentina, nubile, studi elementari incompleti, 1115 01:18:41,250 --> 01:18:42,833 collaboratrice domestica, 1116 01:18:42,916 --> 01:18:46,750 domiciliata prima dell'arresto alla via Posadas 1550, 1117 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 attualmente alloggiata in una struttura penitenziaria. 1118 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Dopo aver deliberato, e secondo quanto stabilito dal codice penale, 1119 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 la giuria comunica la parte dispositiva della sentenza. 1120 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 Questa giuria condanna Gladys Susana Pereira, 1121 01:19:00,458 --> 01:19:04,000 colpevole di omicidio aggravato dalla parentela 1122 01:19:04,083 --> 01:19:06,666 e con attenuanti eccezionali, 1123 01:19:06,750 --> 01:19:10,166 alla pena ridotta di anni 18 di carcere, più spese legali. 1124 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 Art. 80, primo capoverso. 1125 01:19:12,666 --> 01:19:17,625 La lettura della sentenza completa sarà il 29 di questo mese alle ore dieci. 1126 01:19:17,708 --> 01:19:20,166 Firmato dai dottori Mariano Ventimiglia, 1127 01:19:20,250 --> 01:19:23,208 Fernando Ángel Mine e Patricia del Valle Morales... 1128 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 SCUOLA ELEMENTARE N. 17 1129 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Ciao. 1130 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 Ciao. 1131 01:20:01,333 --> 01:20:03,833 - Com'è andata? - Ha chiesto della mamma. 1132 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Davvero? Vieni qui. 1133 01:20:07,208 --> 01:20:08,916 Ok. 1134 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 - Ciao. - Ciao. 1135 01:20:11,083 --> 01:20:12,375 Andiamo dalla mamma. 1136 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 Cosa vuoi? 1137 01:20:14,083 --> 01:20:15,666 - La mamma. - La mamma? 1138 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 - Va bene. - Andiamo dalla mamma. 1139 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Va bene, sì. 1140 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Vuoi vedere la mamma? Ok. 1141 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Voglio che tu sorrida un po'. 1142 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Fatto. 1143 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Mettilo qui. 1144 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 Questo? 1145 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Sì. 1146 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 Mancano due minuti! 1147 01:21:26,000 --> 01:21:28,916 Grazie, signora Alicia. Grazie per averlo portato. 1148 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 E per tutto quello che fa per Santi. 1149 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 Sai che lo amo come se fosse mio, Gladys. 1150 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Signora... 1151 01:21:44,208 --> 01:21:47,541 Santi deve essere suo, per tutto il male che le ho fatto. 1152 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Non dire così. 1153 01:21:53,875 --> 01:21:55,125 Non sapevo cosa fare. 1154 01:21:56,333 --> 01:22:00,166 Ha detto che se glielo avessi detto, avrebbe ucciso me e Santi. 1155 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 Poi ha smesso di venire a casa. 1156 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Di chi stai parlando, Gladys? 1157 01:22:10,583 --> 01:22:12,458 Quando sono mancati i soldi... 1158 01:22:13,916 --> 01:22:15,500 Suo figlio voleva entrare. 1159 01:22:16,666 --> 01:22:17,791 L'ho fatto entrare. 1160 01:22:19,750 --> 01:22:21,166 E mi ha preso. 1161 01:22:24,791 --> 01:22:26,708 Per questo Santi dev'essere suo. 1162 01:22:28,250 --> 01:22:29,250 Glielo devo. 1163 01:22:32,583 --> 01:22:34,458 Il bebè era di suo figlio Daniel. 1164 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 Tempo scaduto! Andiamo, Gladys! 1165 01:22:42,500 --> 01:22:45,916 Ti voglio tanto bene, Santi. Obbedisci alla signora Alicia. 1166 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 Ciao, Santi. 1167 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Ciao, mamma. 1168 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Apri la porta. 1169 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 Piano. 1170 01:23:31,708 --> 01:23:34,250 - Prendo un altro giocattolo! - Non correre. 1171 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 Cos'è successo? 1172 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Cos'è successo, Santi? 1173 01:23:41,541 --> 01:23:42,541 Dove sei? 1174 01:24:16,166 --> 01:24:17,208 Cosa c'è? 1175 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 Sciocchino. 1176 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Stai bene, zia? 1177 01:24:41,250 --> 01:24:42,291 Prendiamo questo. 1178 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Forza. 1179 01:24:50,708 --> 01:24:51,958 Quello va a Juncal. 1180 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 Sì, ok. 1181 01:24:58,416 --> 01:25:00,500 I traslochi sono una seccatura, no? 1182 01:25:03,916 --> 01:25:05,291 Hai parlato con Daniel? 1183 01:25:06,458 --> 01:25:07,416 No. 1184 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 No, non tutti insieme, uno per volta, c'è del vetro. 1185 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 Bisogna sorvegliarli. 1186 01:25:35,833 --> 01:25:40,333 PARLIAMO DI EDUCAZIONE SESSUALE INTEGRALE 1187 01:25:41,500 --> 01:25:46,666 SE SUCCEDE A TE, SUCCEDE A TUTTE NOI CHIEDI AIUTO 1188 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 ABBI IL CORAGGIO DI DENUNCIARE 1189 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 BASTA VIOLENZA CONTRO LE DONNE 1190 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Avanti. 1191 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Grazie. 1192 01:26:03,958 --> 01:26:06,166 Quando avrà scontato metà della pena, 1193 01:26:06,250 --> 01:26:09,166 e con la buona condotta, avrà delle libere uscite. 1194 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 - Diciotto anni sono ingiusti. - Sì. 1195 01:26:13,125 --> 01:26:15,500 Non si può fare appello per ridurre la pena? 1196 01:26:15,583 --> 01:26:18,375 Sì, certo. Ci appelleremo. Si fa sempre. 1197 01:26:19,625 --> 01:26:21,875 Ma una nuova dichiarazione di Gladys, 1198 01:26:21,958 --> 01:26:23,208 da sola, non basterà. 1199 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Se serve, posso testimoniare. 1200 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Ma l'ha già fatto, signora Arrieta. 1201 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 A meno che non abbia qualcosa di nuovo da aggiungere. 1202 01:26:36,000 --> 01:26:37,625 Senza qualcosa di decisivo, 1203 01:26:37,708 --> 01:26:39,875 l'appello non reggerà. 1204 01:26:42,291 --> 01:26:43,250 Non è facile. 1205 01:26:44,708 --> 01:26:45,666 È difficile. 1206 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Ciao, Martín. 1207 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Ciao, amore. 1208 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, entra. Vai dentro. 1209 01:29:13,416 --> 01:29:14,375 Che ci fai qui? 1210 01:29:14,833 --> 01:29:16,083 Ti ho portato questo. 1211 01:29:16,166 --> 01:29:18,750 POLIZIA SCIENTIFICA LABORATORIO FORENSE 1212 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 Dove l'hai preso? 1213 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 Non importa. 1214 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Spero che ti sia ancora utile. 1215 01:29:29,166 --> 01:29:30,875 Dallo al procuratore. 1216 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 Ciao. 1217 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 Ciao. 1218 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Ciao. 1219 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 Come stai? 1220 01:30:12,791 --> 01:30:13,708 Ciao, Alicia. 1221 01:30:14,916 --> 01:30:18,000 Siete qui per l'appello di Gladys Pereira? Prego, entrate. 1222 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Grazie. 1223 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 SEZIONE PENALE DELLA CORTE DI CASSAZIONE SALA N. 7 1224 01:30:40,041 --> 01:30:41,208 Guarda che cos'ho. 1225 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 È latte? 1226 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Sì, latte per ricoprire 1227 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 con il cioccolato la torta di compleanno. 1228 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Cosa fai? 1229 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 Non si può rompere. 1230 01:30:55,625 --> 01:30:57,333 Non si deve rompere. 1231 01:30:58,333 --> 01:31:00,833 Guarda come ridi. 1232 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Ma guarda come ridi! 1233 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 Un altro. 1234 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 Ecco. Mettilo lì. 1235 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Proprio lì. 1236 01:31:29,916 --> 01:31:33,250 Questa telefonata proviene da una struttura penitenziaria 1237 01:31:33,333 --> 01:31:34,375 da parte di... 1238 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1239 01:31:35,958 --> 01:31:37,791 Per accettare, prema... 1240 01:32:12,916 --> 01:32:14,000 Che numero è? 1241 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Qui? 1242 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 - Questo? - No, questo no. 1243 01:32:19,500 --> 01:32:21,166 Credo sia la prossima casa. 1244 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 Vediamo. 1245 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 - Qui! - Sì! 1246 01:32:25,833 --> 01:32:26,916 Entriamo? Ma... 1247 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Voglio suonare, zia. 1248 01:32:29,833 --> 01:32:31,875 - Bussiamo, dai. - Voglio suonare. 1249 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 BUON COMPLEANNO, MARTINCITO 1250 01:32:33,791 --> 01:32:36,083 Vediamo se ti hanno sentito. Sì! 1251 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 Ciao. 1252 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 - Ciao. - Prego. 1253 01:32:42,208 --> 01:32:43,125 Vediamo un po'. 1254 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Glielo do io. 1255 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 - Aspetta, vuoi darglielo tu? - Sì. 1256 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Aspetta. 1257 01:32:48,791 --> 01:32:50,166 Ciao. 1258 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Ciao. 1259 01:32:54,708 --> 01:32:56,958 - Grazie. - Grazie per averci invitato. 1260 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 Ciao. 1261 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Andiamo? Vieni, tesoro. 1262 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 - Me la vuoi dare? - Sì, la torta! Mi porto via tutto. 1263 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 - Prego. - Oh, Martín. 1264 01:33:07,750 --> 01:33:08,833 Attento, tesoro. 1265 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Questo è per te. Buon compleanno, amore mio. 1266 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Vediamo un po'. 1267 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Piano. Lo prendo io, è proprio in fondo. 1268 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Ecco qua! 1269 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Bravi, bambini. 1270 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 Buon compleanno, Martín. 1271 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Ti piace? 1272 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Davvero? 1273 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Potete colorare qui, guarda. 1274 01:34:06,041 --> 01:34:08,500 "CON LE SUE ULTIME FORZE, SI TRASCINÒ FINO AL BAGNO 1275 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 E LÌ, SENZA PERDERE TEMPO, PARTORÌ VERSO L'ALBA 1276 01:34:11,041 --> 01:34:14,208 DICE DI ESSERSI SENTITA MOLTO CONFUSA, E POI, 1277 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 CONGELATA, PERCHÉ NEL BAGNO DI SERVIZIO ENTRA LA NEVE, 1278 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 EBBE APPENA LA FORZA DI SOLLEVARE IL BAMBINO. 1279 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 QUANTO A VOI, VI PREGO, ASTENETEVI DAL GIUDICARE 1280 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 PERCHÉ OGNI CREATURA HA BISOGNO DELL'AIUTO DELLE ALTRE." 1281 01:34:26,875 --> 01:34:31,625 FRAMMENTO DI DELLA INFANTICIDA MARIA FARRAR 1282 01:34:31,708 --> 01:34:33,833 BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1283 01:38:56,041 --> 01:38:59,041 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa