1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 BASERT PÅ SANNE HENDELSER 4 00:00:53,500 --> 00:00:59,791 NETFLIX PRESENTERER 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 Pust inn, pust ut. 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 På neste innpust, opp med armene, 7 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 håndflatene sammen på toppen, 8 00:04:24,625 --> 00:04:25,958 se på tomlene dine, 9 00:04:26,041 --> 00:04:28,125 dytt skuldrene ned fra ørene. 10 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 Pust ut og åpne armene. 11 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 Sånn, ja. Snu deg og se på venstre hånd, 12 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 den venstre. 13 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Sånn, ja, stå sånn. Flott, Alicia. 14 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Bra. 15 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 Rett opp føttene, Leonora, sånn ja. 16 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Rull opp ryggraden, 17 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 hodet er det siste som kommer opp. 18 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 Hold øynene lukket, 19 00:04:59,333 --> 00:05:01,416 armene langs sidene. 20 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 Slapp av i pusten. 21 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 Få ned blodtrykket. 22 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Greit, åpne øynene. 23 00:05:12,875 --> 00:05:14,041 Veldig bra, jenter. 24 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 -Sees torsdag. -Takk. 25 00:05:16,250 --> 00:05:17,625 -Takk. -Takk, Tomás. 26 00:05:18,000 --> 00:05:18,958 Takk til deg. 27 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 -Takk. -Takk. 28 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 Jeg er så sulten. 29 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 -Flott time. -Takk. 30 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 Flott time, veldig bra. 31 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 Jeg også. 32 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 Ostekaken er fantastisk. 33 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 -Får jeg et stykke, Alicia? -Selvsagt. 34 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 Jeg tror jeg overdrev. Jeg ville vise meg. 35 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 Tror du det? Det går bedre neste gang. 36 00:05:37,208 --> 00:05:38,458 Har du hørt fra Beba? 37 00:05:38,541 --> 00:05:40,541 Hun dro til New York med en venn. 38 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 En venn som ikke er oss. 39 00:05:42,333 --> 00:05:44,583 Hun har reist i ett siden mannen døde. 40 00:05:44,666 --> 00:05:46,333 Håper hun møter noen. 41 00:05:46,416 --> 00:05:48,875 -Sender du ostekaken, Alicia? -Beklager. 42 00:05:48,958 --> 00:05:50,958 -Hvordan har Ignacio det? -Bra. 43 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Han drar enda på kontoret. 44 00:05:53,625 --> 00:05:55,208 Så han er ikke pensjonert? 45 00:05:55,541 --> 00:05:58,708 Jo, men han finner på unnskyldninger for å dra dit. 46 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Jeg vil ha det sånn, da er han ute av huset. 47 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Tante! 48 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Se. 49 00:06:05,791 --> 00:06:07,583 -Så fin, er den til meg? -Han er så søt. 50 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 Den er nydelig! 51 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 -Tusen takk. -Beklager, frue. 52 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 Det går bra, Gladys. Gå på kjøkkenet, vi tar den på kjøleskapet. 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 -Blir du med? -Nei! Ja, ok da. 54 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 Å, han er så snill. 55 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 Og så søt. 56 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 Han er så stor. 57 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Men vi har ikke sett barnebarnet ditt på en stund. 58 00:06:26,750 --> 00:06:29,208 Lille Martín og Santi er vel like gamle? 59 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 Ja, begge er tre år. 60 00:06:31,916 --> 00:06:34,208 Emma blir tre år i mai. Datteren min blir gal 61 00:06:34,291 --> 00:06:36,916 av å se på barnehager, de er sinnssykt dyre. 62 00:06:37,000 --> 00:06:39,916 Svigerdatteren min sier at barnehagen til Malena 63 00:06:40,000 --> 00:06:41,750 -er like dyr som college. -Sprøtt. 64 00:06:41,833 --> 00:06:43,250 Prisene skyter i været. 65 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Se på denne ballen, tante! 66 00:06:53,458 --> 00:06:55,416 -Hva er det, skatt? -Se på ballen. 67 00:06:55,500 --> 00:06:56,791 Ballen! 68 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Så du hvor feit Eleonora har blitt? 69 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 -Se. -Hun er overvektig, så du det, Gladys? 70 00:07:02,750 --> 00:07:06,333 Du og jeg må på diett i morgen, ellers ender vi som henne. 71 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Ja, frue. 72 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Få se, Santi. 73 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Hva gjør du, Santi? 74 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Jeg har plastelina. 75 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 For en fin tegning. 76 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 Jeg henger den på kjøleskapet. 77 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Vil du bli med? 78 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 -Vi tar den på kjøleskapet. -Ja. 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 -Vi henger den her. -Sånn. 80 00:07:31,458 --> 00:07:34,250 -Og hva gjør vi med plastelinaen? -Plastelinaen. 81 00:07:34,791 --> 00:07:37,583 Vil du se tegnefilmer på den store TV-en, Santi? 82 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 Ja, kom igjen. 83 00:07:39,083 --> 00:07:41,333 Vi ser tegnefilmer på den store TV-en. 84 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 -Hvor la jeg… -På sofaen. 85 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 Ja, la oss se tegnefilm. 86 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Hva er det? 87 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Skal vi se… sånn. 88 00:07:50,208 --> 00:07:51,708 Jeg vil sitte lenger ned. 89 00:07:53,291 --> 00:07:54,958 Vil du sitte med Herr Bjørn? 90 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 -Ja. -Ja, her er vi med Herr Bjørn. 91 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 -Tante! -Hva er det, vennen? 92 00:08:00,500 --> 00:08:02,000 Jeg vil sitte lenger ned. 93 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 Lenger ned. 94 00:08:07,833 --> 00:08:09,833 -Ja? -Dette er en oppringning 95 00:08:09,916 --> 00:08:12,916 fra et fengsel på vegne av… 96 00:08:13,916 --> 00:08:15,083 …Daniel. 97 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 Om du vil godta samtalen, tast tre. Hvis du vil høre på… 98 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Doktor. 99 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 -Doktor. -Ja, jeg kommer. 100 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Daniel, gutten min. 101 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, skatt. 102 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Du er så tynn. 103 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Her, sett deg. 104 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Kom igjen, 105 00:10:42,000 --> 00:10:43,416 fortell hva som skjedde. 106 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 107 00:10:46,541 --> 00:10:48,166 Hun anmeldte meg igjen. 108 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 Hvorfor? 109 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 Du sa dere hadde snakket. 110 00:10:51,666 --> 00:10:53,208 Ja, men du kjenner henne. 111 00:10:53,708 --> 00:10:55,291 Hun lover å la meg se Martín. 112 00:10:55,375 --> 00:10:57,375 -Jeg tror henne, som en idiot. -Som oss. 113 00:10:57,458 --> 00:10:59,666 Hvor lenge er det siden vi så Martín? 114 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 -Jeg prøver å ringe, hun legger på. -Vent. 115 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Hvorfor havnet du her? 116 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Hva mener du? 117 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daniel, du har aldri vært arrestert før. 118 00:11:10,083 --> 00:11:13,416 Nettopp. Siden det ikke har funket før, anmeldte hun meg. 119 00:11:14,166 --> 00:11:15,791 Hva sa den offentlige forsvareren? 120 00:11:17,041 --> 00:11:18,583 Hva kan han si? Ingenting. 121 00:11:18,875 --> 00:11:21,833 Han har 80 saker og ser ikke ut til å ville jobbe. 122 00:11:22,416 --> 00:11:24,833 Men jeg kan ikke bli her på grunn av en idiot 123 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 og har ikke råd til advokat. 124 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 Ikke tenk på det. 125 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Pappa ringer Roberto, 126 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 vi skal se hva vi får til. 127 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Å, du er så tynn. 128 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Har vi lov til å gi deg mat? 129 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 Ja. 130 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Ja, gjør det. 131 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 Og en pakke sigaretter og et telefonkort. 132 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 Hva enn du trenger. 133 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Skatt. 134 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 Pereira. 135 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 Overflytting! 136 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 STRAFFEDOMSTOL NUMMER 31 137 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Kom inn. 138 00:13:31,625 --> 00:13:34,125 Ta av henne håndjernene og sett henne her. 139 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 Fullt navn. 140 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Hva heter du? 141 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Gladys Pereira. 142 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Bare Gladys? 143 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Har du ikke et mellomnavn? 144 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 145 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Fødselsdato? 146 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 30. april 1996. 147 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Sted? 148 00:14:16,291 --> 00:14:17,375 Aurora-distriktet, 149 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 Misiones. 150 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Din fars navn? 151 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Faren din. 152 00:14:27,000 --> 00:14:28,208 Jeg har ikke en. 153 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Døde han? 154 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 Hva het han? 155 00:14:35,083 --> 00:14:36,041 Alfonso Pereira. 156 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 Og moren din? 157 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 -Din mors navn. -María. 158 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 María hva? 159 00:14:47,875 --> 00:14:49,333 Har aldri møtt henne. 160 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 ID-nummer. 161 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 ID-nummeret ditt? 162 00:15:00,541 --> 00:15:01,666 -Jeg vet ikke. -Hei. 163 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 Kan det være 39 154 543? 164 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Ja. 165 00:15:16,416 --> 00:15:17,500 Hjemmeadresse? 166 00:15:17,750 --> 00:15:19,125 Jeg bor hos sjefen min. 167 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Ja, men hvor? 168 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Posadas 1550, sjette etasje. 169 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 -I hovedstaden? -Ja. 170 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 Jeg overlater deg til herr Vieytes, 171 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 du kan snakke med ham. 172 00:15:36,250 --> 00:15:38,750 Jeg kommer tilbake og tar forklaringen din. 173 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 -Hvordan går det, Silvia? -Fint. 174 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 Gladys, hva? 175 00:15:56,125 --> 00:15:57,125 Greit. 176 00:15:59,416 --> 00:16:03,333 Gladys, jeg er Pedro Vieytes, jeg er din offentlige forsvarer. 177 00:16:03,625 --> 00:16:04,541 Er det greit? 178 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 -Ja. -Bra. 179 00:16:16,041 --> 00:16:18,291 Kan du forteller meg hva som skjedde? 180 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 Du våknet midt på natten, 181 00:16:31,458 --> 00:16:32,291 gikk på badet… 182 00:16:33,375 --> 00:16:34,291 Og hva skjedde? 183 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Husker du at du var på badet? 184 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Jeg husker ikke. 185 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys… 186 00:16:59,000 --> 00:17:02,541 du anklages for drap i familiære relasjoner, vet du hva det er? 187 00:17:04,458 --> 00:17:06,416 Du kan få mange år i fengsel. 188 00:17:08,041 --> 00:17:10,750 Jeg kan ikke hjelpe om du ikke sier hva som skjedde. 189 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Silvia. 190 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 191 00:17:40,125 --> 00:17:41,916 Hun er ute av stand til å forklare seg. 192 00:17:42,375 --> 00:17:45,083 Forklaringen må flyttes og en psykisk evaluering må til. 193 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Dommeren vil overføre henne til fengsel. 194 00:17:48,166 --> 00:17:50,375 Ja, men jeg kan ikke gjøre noe med det nå. 195 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Greit, som du vil. 196 00:18:10,708 --> 00:18:13,708 LUCECITAS TOSPRÅKLIGE BARNEHAGE 197 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Hei. 198 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Tante! 199 00:18:24,833 --> 00:18:25,833 Hei. 200 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Hallo. 201 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Hei, vennen. 202 00:18:30,291 --> 00:18:31,208 Gi meg et kyss. 203 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 -La oss gå, tante. -Ja, la oss gå. Ha det! 204 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Jeg er så glad i deg, tante. 205 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Hei, hva vil du gjøre nå? Vil du ha melk? 206 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 -Drosje! -La oss se, drosje! 207 00:18:46,125 --> 00:18:47,625 Rop på drosjen, få høre. 208 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Vift med hånden. 209 00:18:51,541 --> 00:18:55,541 Nei, sist han var her… 210 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 Det er seks måneder siden, og jeg er lei av ham. 211 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 Jeg sa til Alicia: "Det er noe galt med den gutten." 212 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Ikke bruk den vanlige sukkerskålen, bruk den som matcher. 213 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Kan du ikke dette? 214 00:19:09,666 --> 00:19:11,541 Du virker sløv, er du gravid? 215 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 -Nei, frue. -Bra, 216 00:19:13,250 --> 00:19:15,625 det er ikke plass til flere her i huset, 217 00:19:15,708 --> 00:19:17,583 særlig ikke nå. 218 00:19:17,666 --> 00:19:19,875 Du vet hvordan det er, det er umulig. 219 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 -Vil du ha melk i, Roberto? -Nei takk, Alicia. 220 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Hvordan er sjansen for å få ham ut nå? 221 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 Liten, om ikke umulig. 222 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 Det må finnes en måte, saken hans har ikke vært for retten. 223 00:19:34,916 --> 00:19:36,291 Han er tidligere anklaget 224 00:19:36,375 --> 00:19:38,916 -og har en betinget dom på to år. -Hvilken dom? 225 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 Brudd på kontakforbud og legemsbeskadigelse. 226 00:19:43,125 --> 00:19:44,125 Gjaldt den? 227 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Det står der. 228 00:19:45,416 --> 00:19:46,625 Det er piss… 229 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Beklager, Roberto, men det er pisspreik. 230 00:19:51,083 --> 00:19:55,666 Det vi vet er at med en tidligere dom, om han løslates og noe skjer, 231 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 må dommeren anta fullt ansvar, 232 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 så han må vente på rettssaken i fengsel. 233 00:20:00,458 --> 00:20:03,041 Så du hvor han er, hvilke folk han er sperret inne med? 234 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 -Det er farlig. -Det er avgjort. 235 00:20:05,291 --> 00:20:07,833 -Det er som det er. -Hva mener du med det? 236 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 Hvor lenge må vi vente på rettssaken? 237 00:20:10,208 --> 00:20:14,875 Statsadvokaten er en gammel kjenning. Jeg sa at Daniel er sønnen til vennen min. 238 00:20:15,375 --> 00:20:16,708 Han prioriterer saken. 239 00:20:16,791 --> 00:20:18,958 Om 60 dager får vi en rettssak. 240 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Mener du to måneder? 241 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia… 242 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 Vanligvis tar det mellom et halvt og et helt år. 243 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Greit. 244 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 Ok. 245 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Vel… 246 00:20:52,041 --> 00:20:53,750 …fortell meg om familien din. 247 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Vær så god. 248 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 Drikk, det er varmt. 249 00:21:09,375 --> 00:21:10,875 Fortell meg om moren din. 250 00:21:14,708 --> 00:21:16,083 Hun døde da jeg var liten. 251 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Hvor gammel var du? 252 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 Fem eller fire. 253 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 Har du møtt faren din? 254 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Ja. 255 00:21:31,416 --> 00:21:32,333 Oppdro han deg? 256 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Ja… 257 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 …på en måte. 258 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 Hva mener du med "på en måte"? 259 00:21:39,458 --> 00:21:41,958 Av og til gikk han ut i skogen og forlot meg alene. 260 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Så du var alene hele dagen? 261 00:21:47,083 --> 00:21:48,500 Av og til i flere dager. 262 00:21:49,208 --> 00:21:51,458 Flere dager alene? Hvem passet på deg? 263 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 Hundene. 264 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 De advarte meg med bjeffing om de så noen. 265 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 Passet ikke en nabo, en tante eller noen andre på deg? 266 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Nei. 267 00:22:04,875 --> 00:22:06,291 Vi bodde langt fra byen… 268 00:22:07,375 --> 00:22:08,208 …i skogen. 269 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 Hvordan var pappa da han var hjemme? 270 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 Han sov sammen med meg. 271 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 Giftet faren din seg på nytt? 272 00:22:32,916 --> 00:22:34,250 Ja, men det ble verre. 273 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 Hvorfor verre? 274 00:22:38,250 --> 00:22:40,000 Jeg måtte ta meg av barna hans. 275 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 Jeg lagde mat, 276 00:22:42,541 --> 00:22:43,375 vasket, 277 00:22:43,791 --> 00:22:45,166 ryddet, jeg gjorde alt. 278 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Og hvor gammel var du? 279 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 Tolv eller tretten. 280 00:22:56,666 --> 00:22:58,791 Hvordan kom du deg til Buenos Aires? 281 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 En nabo. 282 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 Fru Teresa kjøpte en… 283 00:23:05,791 --> 00:23:07,166 Hun sendte meg hit. 284 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Hun sendte meg og datteren sin for å jobbe som hushjelper. 285 00:23:13,083 --> 00:23:15,750 Hvordan gjorde hun det? Sa hun det til faren din? 286 00:23:15,916 --> 00:23:19,166 Nei, hun kjøpte en billett og sendte meg med datteren. 287 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 Treffer du fortsatt datteren? 288 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Nei. 289 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Ikke? 290 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Hun fikk kjæreste og flyttet hjem. 291 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 Har du kjæreste? 292 00:23:44,458 --> 00:23:45,791 Men du datet noen. 293 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 Jo, Gladys, du datet noen. 294 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Hvem er faren? 295 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 296 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Der. 297 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Herr Daniel Ignacio Arrieta, 298 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 du er anklaget for eiendomskrenkelse, 299 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 å bære våpen uten tillatelse, 300 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 seksuelle overgrep og vold i familiære relasjoner 301 00:25:09,791 --> 00:25:13,875 i tillegg til å ha brutt et kontaktforbud 302 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 mot Marcela Sosa. 303 00:25:17,125 --> 00:25:18,791 Du vil få snakke 304 00:25:18,875 --> 00:25:21,791 foran en jury og forsvare deg, 305 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 men det er tre ting du må være klar over. 306 00:25:24,666 --> 00:25:28,291 Du kan ikke rådføre deg med representanten din under uttalelsen. 307 00:25:28,375 --> 00:25:32,666 Du kan nekte å gi en uttalelse uten å innrømme skyld, 308 00:25:33,083 --> 00:25:36,208 og rettssaken fortsetter uten en uttalelse fra deg. 309 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Vil du snakke? 310 00:25:37,958 --> 00:25:38,958 Ja, ærede dommer. 311 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Gå og sett deg foran retten. 312 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 Før du begynner, må du bekrefte noen personlige detaljer. 313 00:25:55,583 --> 00:25:57,000 Hva er ditt fulle navn? 314 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 Daniel Ignacio Arrieta. 315 00:25:58,833 --> 00:26:00,000 Nasjonalitet? 316 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentinsk. 317 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 Dine foreldres navn? 318 00:26:05,291 --> 00:26:07,625 Ignacio Jorge Arrieta og Alicia Campos. 319 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 Sivilstatus? 320 00:26:09,541 --> 00:26:10,625 Gift, separert. 321 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 Gift eller skilt? 322 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 Vi er ikke skilt. 323 00:26:14,750 --> 00:26:16,666 Hva jobber du med, herr Arrieta? 324 00:26:17,708 --> 00:26:20,625 -Jeg er selvstendig næringsdrivende. -Hva gjør du? 325 00:26:20,708 --> 00:26:21,625 Jeg er selger. 326 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 Hva selger du? 327 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Motorsykkeldeler. 328 00:26:27,291 --> 00:26:29,708 Hva var adressen din da du ble arrestert? 329 00:26:30,083 --> 00:26:32,583 Den var Garcia Lorca 484, leilighet tre. 330 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Du kan begynne. 331 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Unnskyld? 332 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 Du kan begynne å avgi forklaring angående anklagene mot deg. 333 00:26:44,416 --> 00:26:45,833 Siktelsen er løgn. 334 00:26:46,916 --> 00:26:49,666 Marcela har ikke latt meg se sønnen min på over et år. 335 00:26:49,875 --> 00:26:54,041 Hun sendte 23 klager på meg og gjør alt for å nekte meg å se sønnen min. 336 00:26:54,708 --> 00:26:57,208 Og da det ikke var nok til å arrestere meg, 337 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 lurte hun meg. Hun sa… 338 00:27:00,583 --> 00:27:04,125 Hun sa hun ville snakke om lille Martín, og jeg falt for det. 339 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 Det har alltid vært sånn. Hun var utro med kollegaer. 340 00:27:07,666 --> 00:27:11,416 Jeg sa det til den andre dommeren, men han tok hennes side. 341 00:27:12,208 --> 00:27:15,333 I ekteskapet behandlet hun meg som om jeg var udugelig. 342 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 Jeg fikk… problemer med forretningene, økonomiske problemer, 343 00:27:19,541 --> 00:27:20,625 Jeg måtte stenge. 344 00:27:20,916 --> 00:27:23,208 Jeg fikk ikke jobb, og heller enn å støtte meg, 345 00:27:23,291 --> 00:27:25,333 behandlet hun meg som om jeg var udugelig. 346 00:27:26,458 --> 00:27:29,291 Derfor begynte jeg med dop, for hun var narkoman. 347 00:27:29,500 --> 00:27:32,083 Hun ga meg penger til å kjøpe dop til henne, 348 00:27:32,166 --> 00:27:33,708 og jeg begynte å dope meg. 349 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 Så ble det… 350 00:27:36,875 --> 00:27:39,625 …en sykdom. Jeg ble narkoman. 351 00:27:40,666 --> 00:27:41,875 Jeg har aldri… 352 00:27:42,541 --> 00:27:46,583 Jeg stjal ikke for å kjøpe dop, jeg er av god familie og er godt oppdratt, 353 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 men livet har ført meg hit, og jeg må si dette foran foreldrene mine. 354 00:27:54,583 --> 00:27:58,041 Jeg prøvde alt for å slutte, gikk til rådgivning, men det gikk ikke. 355 00:27:58,125 --> 00:28:01,666 Om jeg begynte å bli bedre, dro Marcelas avhengighet meg ned. 356 00:28:01,791 --> 00:28:03,500 Hun behandlet meg som søppel. 357 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Hun sa jeg ikke var nok til mann. 358 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 Og hun var utro med kollegaer når hun jobbet sent. 359 00:28:11,458 --> 00:28:15,916 Hun jobbet om kvelden, det var unnskyldningen hennes. 360 00:28:16,000 --> 00:28:18,666 Men jeg visste at hun var utro med kollegaene. 361 00:28:20,083 --> 00:28:22,750 Jeg brukte dop for å takle helvetet jeg var i. 362 00:28:24,583 --> 00:28:26,375 Ekteskapet falt fra hverandre. 363 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 Vi kranglet… 364 00:28:29,958 --> 00:28:32,958 …hele tiden, hun ropte til meg så naboene skulle høre, 365 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 hun slo meg til og med. En gang forsvarte jeg meg, 366 00:28:37,708 --> 00:28:41,041 og det brukte hun til å levere en klage og ta sønnen min. 367 00:28:41,583 --> 00:28:43,666 Jeg har ikke sett sønnen min siden. 368 00:28:44,250 --> 00:28:46,875 Hun har ikke latt meg se ham siden den dagen. 369 00:28:47,708 --> 00:28:49,083 Hun vendte ham mot meg. 370 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 Han vil ikke se meg mer og kaller meg ikke pappa. 371 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Både hun og moren hennes hjernevasket sønnen min. 372 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 Og jeg ble desperat. 373 00:29:01,083 --> 00:29:03,458 Jeg ringte henne, og hun byttet nummer. 374 00:29:03,666 --> 00:29:07,625 Jeg ringte moren, hun sa hun ikke var der. Jeg ringte henne på jobb, 375 00:29:08,083 --> 00:29:09,250 hun svarte ikke. 376 00:29:09,333 --> 00:29:12,833 Jeg tok kontakt på Facebook, sendte e-poster, tekstet henne. 377 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 Hun blokkerte meg. 378 00:29:14,750 --> 00:29:17,875 Så jeg ble mer desperat, for jeg ville se sønnen min. 379 00:29:19,000 --> 00:29:21,833 Vet du hvordan det er å ikke få se sin egen sønn? 380 00:29:22,833 --> 00:29:25,166 Jeg hadde ingen valg, jeg dro til henne for å prate. 381 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Hun brukte det og sa at jeg truet med å drepe henne. 382 00:29:29,041 --> 00:29:32,416 Hun anmeldte, jeg måtte i retten og jeg fikk kontaktforbud 383 00:29:32,500 --> 00:29:35,791 mot henne og sønnen min, min egen sønn. 384 00:29:37,416 --> 00:29:39,541 I tillegg betaler jeg huslånet. 385 00:29:41,041 --> 00:29:43,458 Jeg fikk ikke jobb på grunn av tiltalen, 386 00:29:43,541 --> 00:29:47,000 det var enda vanskeligere å få jobb som narkoman. 387 00:29:47,083 --> 00:29:49,583 Jeg kunne ikke kjøpe dop. Jeg traff bunnen. 388 00:29:51,375 --> 00:29:52,708 Jeg vurderte selvmord. 389 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 Men så ringte hun og sa… 390 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 …at hun ville snakke om lille Martín, og jeg falt for det. 391 00:30:01,833 --> 00:30:03,250 Jeg gikk i fella hennes. 392 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 Og se på meg nå. 393 00:30:08,375 --> 00:30:09,458 Jeg har ingenting… 394 00:30:10,666 --> 00:30:14,166 Jeg har ikke sønnen min, jeg er ødelagt, fengslet. 395 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 Er du ferdig med forklaringen, herr Arrieta? 396 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Ja. 397 00:30:24,166 --> 00:30:26,416 Vil du svare på spørsmål fra saksøker? 398 00:30:29,416 --> 00:30:30,916 Nei. 399 00:30:32,208 --> 00:30:34,083 Da kan du gå og sette deg. 400 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys? 401 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 402 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 403 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 Det er sent, jentene kommer snart. 404 00:31:06,750 --> 00:31:07,750 Jeg kommer, frue. 405 00:31:42,416 --> 00:31:46,000 Jeg sier bare at hun kunne gitt meg beskjed. 406 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 Datteren ringte og ba henne være barnevakt. 407 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Da blir det mer på oss. 408 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 Alicia… 409 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 Går det bra? 410 00:31:56,958 --> 00:31:58,083 Du virker bekymret. 411 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 Det går fint. Det er det samme som alltid. 412 00:32:02,625 --> 00:32:04,041 Svigerdatteren din, hva? 413 00:32:04,333 --> 00:32:06,666 Jeg hørte hun anmeldte Daniel igjen. 414 00:32:07,541 --> 00:32:08,791 Min eks-svigerdatter. 415 00:32:09,250 --> 00:32:10,875 Hun gjør livet hans umulig. 416 00:32:11,166 --> 00:32:15,208 Jeg synes synd i barnebarnet ditt som må oppleve dette. Det er fælt! 417 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 Men hva skjedde? 418 00:32:17,500 --> 00:32:21,000 -Denne gangen ble han vel arrestert? -Hvordan vet du så mye? 419 00:32:21,083 --> 00:32:23,333 Det gjør jeg ikke, derfor spør jeg. 420 00:32:23,541 --> 00:32:26,666 Hun har sendt så mange klager at dommeren ikke vil løslate ham. 421 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Det er så mange kvinner som gjør eksene sine gale. 422 00:32:30,333 --> 00:32:32,250 -Å? -De sender inn klager 423 00:32:32,333 --> 00:32:35,958 -så dommerne tar deres side. -De bruker det til å beholde barna. 424 00:32:36,125 --> 00:32:38,791 Vet dere hvor lenge det er siden vi så Martín? 425 00:32:40,166 --> 00:32:41,000 Over et år. 426 00:32:41,708 --> 00:32:43,666 Du kan kreve å treffe ham. 427 00:32:44,291 --> 00:32:47,625 Uansett om de er uenige. Som bestemor har du rett. 428 00:32:47,708 --> 00:32:51,708 Jeg vet det, men Ignacio og jeg vil ikke blande oss inn. 429 00:32:52,750 --> 00:32:54,458 -Da blir alt verre. -Selvsagt. 430 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Ha det, Alicia. 431 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Ha det. 432 00:32:59,541 --> 00:33:00,958 -Ha det, Alicia. -Ha det. 433 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 Yogatimen er hos meg på torsdag. 434 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Jeg vet ikke om jeg rekker det, jeg har malere hjemme. 435 00:33:08,000 --> 00:33:09,958 -Ta vare på deg selv. -Ja visst. 436 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Vennligst kom og avlegg eden. 437 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 Sverger du å fortelle sannheten og intet annet enn sannheten? 438 00:33:24,750 --> 00:33:25,708 Ja, jeg sverger. 439 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Vær så god og sitt. 440 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 Fullt navn? 441 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 442 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Alder? 443 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 Sytti. 444 00:33:35,250 --> 00:33:36,625 -Sivilstatus? -Gift. 445 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Yrke? 446 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 Ingeniør. 447 00:33:39,833 --> 00:33:42,041 -Beklager, pensjonert. -Hjemmeadresse? 448 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Posadas 1550, sjette etasje. 449 00:33:48,333 --> 00:33:49,666 Kjenner du tiltalte? 450 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Ja. 451 00:33:52,666 --> 00:33:54,166 Hvordan kjenner du henne? 452 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 Hun er hushjelpen vår. Var hushjelpen vår. 453 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 Hvor lenge? 454 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Siden… 2014, februar 2014… 455 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 …frem til det skjedde. 456 00:34:12,500 --> 00:34:19,500 Forhindrer ditt forhold med tiltalte deg i å svare ærlig på noen spørsmål? 457 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 Nei. 458 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 Statsadvokaten vil nå snakke med deg. 459 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 Takk, ærede dommer. 460 00:34:28,083 --> 00:34:34,125 -Kan du si hvordan du møtte tiltalte? -Ja. Min kones venninne anbefalte henne. 461 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 Vi trengte en hushjelp som kunne bo hos oss. 462 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 Så vi intervjuet henne. 463 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 Hun har jobbet for oss og bodd hos oss siden. 464 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Hun hadde allerede sønnen sin, Santiago, ikke sant? 465 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 Nei, lille Santiago kom mye senere. 466 00:34:56,291 --> 00:34:58,041 Hvordan reagerte dere på det? 467 00:34:59,000 --> 00:35:03,875 Greit. Kona mi var den som merket at hun var gravid. 468 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys visste det ikke, hun hadde ikke skjønt det. 469 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 Og hva gjorde dere da han var født? 470 00:35:14,125 --> 00:35:15,958 Vi oppdro ham, mer eller mindre. 471 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 Saken er at Gladys er en veldig enkel person. 472 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 Hun er ikke så smart. Hun vokste opp i villmarken, på engene. 473 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 Men hun har alltid vært redelig. 474 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 Selv når noen penger forsvant hjemmefra mistenkte vi aldri henne. 475 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Slett ikke. 476 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 Ikke før dette skjedde, ikke sant? 477 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 Hvordan vil du beskrive Gladys' forhold med sønnen Santiago? 478 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 Det var bra. 479 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Ja, 480 00:35:44,833 --> 00:35:47,750 min kone veiledet henne angående utdannelsen hans, 481 00:35:48,125 --> 00:35:49,416 oppdragelsen hans, 482 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 hun støttet seg alltid på henne. 483 00:35:52,041 --> 00:35:53,041 Møtte du faren? 484 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Ja. 485 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 En gutt som jobbet i nabolaget. 486 00:35:57,958 --> 00:36:00,500 Men så snart han fant ut at hun var gravid, 487 00:36:01,041 --> 00:36:02,458 forsvant han. 488 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Vi ville ikke blande oss… 489 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Jeg vet ikke, sånt noe er privat. 490 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 Aktoratet hviler, dommer. 491 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Takk, herr Arrieta, du kan sette deg igjen. 492 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 493 00:36:53,916 --> 00:36:56,541 Gladys, du glemte å sette et glass på badet. 494 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 -Hvor er det? -Der, frue. 495 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 Vi skal spise ute i kveld, ok? 496 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Ja, frue. 497 00:37:07,541 --> 00:37:09,666 Det er kylling og ris i kjøleskapet. 498 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Denne gutten har feber, Gladys. 499 00:37:19,625 --> 00:37:22,750 -Tapp lunkent vann i karet, jeg kommer. -Ja, frue. 500 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santi har feber. 501 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 Hva er galt? 502 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Jeg vet ikke. 503 00:37:33,833 --> 00:37:35,791 Men om jeg ikke hadde merket det… 504 00:37:36,500 --> 00:37:39,291 Jeg vet ikke hva som skjer med henne for tiden. 505 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Han trenger et varmt bad. 506 00:37:45,166 --> 00:37:46,416 Da bør han bli bedre. 507 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 Hva med å bli her? 508 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Du tuller, hva? 509 00:37:55,083 --> 00:37:56,333 Nei, jeg tuller ikke. 510 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 Han er syk. 511 00:37:57,875 --> 00:37:59,666 Og så? La moren ta seg av det. 512 00:38:01,375 --> 00:38:03,291 Vi kan ikke svikte Héctor-paret. 513 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 De er vennene våre. 514 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Vær så snill. 515 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Kom igjen, Alicia, la oss dra. 516 00:38:11,833 --> 00:38:13,166 Nei, jeg vil ikke dra. 517 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Hvorfor? 518 00:38:15,666 --> 00:38:18,375 Jeg vil ikke at de skal spørre om Daniel. 519 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 Hva har Daniel med noe å gjøre? 520 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 Roberto er en sladrehank som åpnet kjeften, 521 00:38:26,833 --> 00:38:29,416 -nå vet halve verden det. -Det var ikke ham. 522 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 -Jo, det var det. -Nei. 523 00:38:31,291 --> 00:38:33,208 Jeg snakket om Daniel. 524 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Jeg drar. 525 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Kommer du? 526 00:39:00,291 --> 00:39:02,791 Kan du si hvordan du møtte den tiltalte? 527 00:39:03,916 --> 00:39:06,166 Vi møttes for omtrent syv år siden. 528 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 Han og familien hans hadde glidd fra hverandre. 529 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 Faren hans hadde sparket ham ut etter en stor krangel. 530 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 Jeg snakket ikke med familien min heller, vi klikket med én gang. 531 00:39:17,416 --> 00:39:20,208 Han var sjarmerende, og jeg var bare en jente. 532 00:39:20,708 --> 00:39:21,916 Hvor gamle var dere? 533 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 Han var 30, jeg var 22. 534 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 Vi datet en stund, jeg ble gravid ett år senere, 535 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 så vi flyttet sammen. 536 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 Han flyttet inn til meg. 537 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Han hadde stengt sykkelforretningen og sto i dyp gjeld. 538 00:39:36,208 --> 00:39:40,541 Planen var at han skulle få en ny jobb og hjelpe meg i svangerskapet. 539 00:39:41,125 --> 00:39:45,333 Tiden gikk, Martín ble født, og Daniel fikk aldri noen jobb. 540 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 Jeg måtte kutte ned på mammapermisjonen, 541 00:39:49,458 --> 00:39:52,250 men det var likevel ikke nok penger til oss tre, 542 00:39:52,416 --> 00:39:54,375 så jeg tok en kveldsjobb. 543 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 Hjalp han deg med babyen? 544 00:39:57,708 --> 00:39:59,708 Han passet babyen mens jeg jobbet. 545 00:40:00,166 --> 00:40:03,291 Men for å være ærlig måtte jeg gjøre alt etter jobb. 546 00:40:03,375 --> 00:40:07,291 Jeg skiftet bleier, vasket, ordnet så vi hadde mat i kjøleskapet. 547 00:40:07,541 --> 00:40:09,208 Han var ikke til mye hjelp. 548 00:40:09,375 --> 00:40:13,541 Og han ivret ikke etter å få jobb, særlig ikke da han begynte med dop. 549 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 Hva brukte han? 550 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Først kom fyllekulene, 551 00:40:18,250 --> 00:40:21,250 så begynte han med kokain, deretter røkte han crack. 552 00:40:21,708 --> 00:40:23,291 Da startet mishandlingen. 553 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 Han fornærmet meg, ydmyket meg, 554 00:40:26,166 --> 00:40:30,083 noen ganger foran vennene mine, som plutselig sluttet å besøke meg. 555 00:40:30,541 --> 00:40:34,416 Så fikk han det for seg at jeg var ham utro med kollegaene mine. 556 00:40:34,500 --> 00:40:35,916 Han kalte meg en hore. 557 00:40:37,166 --> 00:40:39,666 Jeg, en hore? Jeg jobbet 14 timer i strekk, 558 00:40:39,750 --> 00:40:41,958 på et tidspunkt hadde jeg tre jobber. 559 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 Og var det psykisk mishandling, eller var den også fysisk? 560 00:40:49,083 --> 00:40:51,291 Først var det emosjonell mishandling. 561 00:40:51,583 --> 00:40:52,708 Han spyttet på meg, 562 00:40:52,916 --> 00:40:54,958 tvang meg til å sove ute. 563 00:40:55,708 --> 00:40:58,958 Likte han ikke maten jeg lagde, kastet han den på meg. 564 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Paranoiaen hans ble verre av dopet. 565 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Så jeg ba ham bli med på parterapi, 566 00:41:07,041 --> 00:41:10,333 for jeg elsket ham og trodde vi kunne ordne opp. 567 00:41:11,125 --> 00:41:12,458 Han ble med to ganger. 568 00:41:12,708 --> 00:41:13,708 Det var det. 569 00:41:14,583 --> 00:41:16,416 Jeg endte med å gå alene. 570 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Da vi ble blakke, begynte han med kokainpasta, 571 00:41:20,208 --> 00:41:22,375 og den fysiske mishandlingen startet. 572 00:41:22,708 --> 00:41:25,958 Ikke så mye da han var ruset, for da var han utslått, 573 00:41:26,041 --> 00:41:28,375 og jeg kunne enda leve som normalt. 574 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 Problemet var at når han gikk tom, ble han svært voldelig. 575 00:41:34,333 --> 00:41:39,291 Derfor ga jeg ham penger til dop, så han ville la meg og Martín i fred. 576 00:41:40,833 --> 00:41:44,166 Jeg ville gå fra ham mange ganger, men hadde ingen steder å dra. 577 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 Jeg hadde ikke kontakt med familie og venner. 578 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 Dessuten var det… 579 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 …så mye mishandling, endeløse, søvnløse netter, alt på én gang, 580 00:41:56,291 --> 00:41:59,375 det var ikke tid til å finne ut hva jeg skulle gjøre. 581 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Jeg var overveldet. Vet ikke hvordan jeg holdt ut. 582 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 Når bestemte du deg for å dra? 583 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 En dag gikk han tom for dop, og han ble gal. 584 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 Han låste Martín og meg inne på et rom og slo oss. 585 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 Han slo sønnen min. 586 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Han sa han skulle drepe oss og deretter seg selv. 587 00:42:25,250 --> 00:42:30,125 Så tok han en kniv, og jeg skjønte at vi ikke ville overleve. 588 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 Da han ble distrahert, 589 00:42:35,333 --> 00:42:37,708 tok jeg sønnen min og hoppet ut vinduet. 590 00:42:38,458 --> 00:42:41,875 Jeg hadde ingen steder å dra, men fikk være hos en kollega. 591 00:42:41,958 --> 00:42:44,083 Hun hjalp meg med den første klagen. 592 00:42:45,291 --> 00:42:48,125 Etter at du og sønnen din flyktet, 593 00:42:48,250 --> 00:42:50,166 -traff du tiltalte igjen? -Ja. 594 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Han fant ut hvor jeg bodde og kom og truet meg. 595 00:42:54,583 --> 00:42:56,958 -Truet han med å drepe deg? -Ja. 596 00:42:57,916 --> 00:43:01,000 Jeg levde i frykt, jeg visste hva han var i stand til. 597 00:43:01,125 --> 00:43:04,750 Så jeg fortsatte å anklage ham til de ga meg et kontaktforbud, 598 00:43:05,166 --> 00:43:07,416 et besøksforbud. 599 00:43:08,583 --> 00:43:10,625 Han brydde seg ikke, han kom likevel. 600 00:43:10,791 --> 00:43:15,708 Han sa han elsket meg og ville bli sammen. Han ble rasende hver gang jeg sa nei. 601 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Hadde anklagene dine noen effekt? 602 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 På ingen måte. 603 00:43:21,833 --> 00:43:23,375 De forsvant i byråkratiet. 604 00:43:24,916 --> 00:43:28,625 De ga meg ikke politibeskyttelse, jeg fikk ikke voldsalarm. 605 00:43:29,500 --> 00:43:32,583 Det var ikke før han knivstakk meg at de hørte etter. 606 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 Det var da du gikk til retten første gang? 607 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Ja, han fikk to år, men de var betinget. 608 00:43:41,250 --> 00:43:45,750 Løsningen var verre enn problemet, for han ble enda sintere på meg. 609 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 Vet du hvordan han livnærte seg i den perioden? 610 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 -Jobbet han? -Nei. 611 00:43:53,958 --> 00:43:56,458 Naboene sa han stengte seg inne i huset 612 00:43:56,541 --> 00:43:58,083 og solgte alt. 613 00:43:58,416 --> 00:44:03,125 Jeg etterlot alt, noen sparepenger, møblene, to TV-er, alt. 614 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Han solgte alt. 615 00:44:06,666 --> 00:44:08,083 Det var ingenting igjen. 616 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 Kan du fortelle oss… 617 00:44:12,708 --> 00:44:14,625 …hva som skjedde angrepskvelden? 618 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 Jeg kom hjem fra jobb. 619 00:44:18,416 --> 00:44:22,250 Han tok tak i meg bakfra, truet meg med pistol og tvang meg inn. 620 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 Jeg var livredd, Martín skulle komme hvert øyeblikk, 621 00:44:26,125 --> 00:44:28,958 og jeg ville bare ha ham bort før sønnen min kom. 622 00:44:29,708 --> 00:44:31,250 Så begynte han å true meg, 623 00:44:31,791 --> 00:44:33,958 spurte om jeg hadde vært med Rubén, 624 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 en kollega av meg. 625 00:44:37,041 --> 00:44:41,333 Jeg ante ikke om jeg skulle nekte eller spille med, han ble sint uansett. 626 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 Og mellom all dyttingen, rev han av meg klærne. 627 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 Var det da han voldtok deg? 628 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Ja. 629 00:44:52,666 --> 00:44:54,791 -Og du gjorde ikke motstand? -Jo. 630 00:44:55,583 --> 00:44:57,000 Men han hadde en pistol. 631 00:44:58,000 --> 00:45:02,041 Jeg ville bare at han skulle bli ferdig og dra før Martín kom. 632 00:45:03,208 --> 00:45:04,416 Jeg brydde meg ikke. 633 00:45:06,125 --> 00:45:09,500 Heldigvis ble han redd og stakk av da det ringte på døren. 634 00:45:10,541 --> 00:45:13,000 Hadde han blitt, vet jeg ikke hva som hadde skjedd. 635 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Takk. 636 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 Det var alt, ærede dommer. 637 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Takk, fru Marcela Sosa, du kan sette deg igjen. 638 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 Forsiktig, det er varmt. Blås. 639 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 -Ok, spis. -Å si han er narkoman? 640 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 Si til Roberto at det er galskap. 641 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 Nei, det som er galskap er å tro han blir funnet ikke skyldig, Alicia. 642 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 Han er nødt til å si seg skyldig, innrømme alt og si han var ruset. 643 00:45:56,708 --> 00:45:58,000 Men de har ingenting. 644 00:45:58,833 --> 00:46:01,375 -Det er hennes ord mot hans. -De har noe. 645 00:46:02,333 --> 00:46:03,875 Roberto snakket med aktor. 646 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 Og? 647 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Og de har sæd. 648 00:46:08,291 --> 00:46:12,083 Ja, selvsagt. Hun forførte ham 649 00:46:12,166 --> 00:46:14,250 -til voldtektsprøvene. -Hør, Alicia. 650 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Hvis DNA-et i sæden stemmer med Daniels, 651 00:46:18,958 --> 00:46:21,625 i tillegg til tidligere dommer, er han ferdig. 652 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Men… 653 00:46:23,916 --> 00:46:26,041 …om han sier seg skyldig, 654 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 og sier han var ruset… 655 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Sønnen min er ikke narkoman. 656 00:46:30,375 --> 00:46:32,166 Og han er ikke en som voldtar! 657 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Senk stemmen, er du snill. 658 00:46:58,541 --> 00:46:59,875 Vi bør snakke med den… 659 00:47:00,375 --> 00:47:03,666 …strafferettsadvokaten, hva het han? Héctors advokat. 660 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 Hvem sin? Héctors? 661 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 -Ja. -Echezabal? 662 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 Ja, Echezabal. 663 00:47:10,791 --> 00:47:12,416 Han er ikke billig, Alicia. 664 00:47:15,166 --> 00:47:16,791 Han er sønnen din, Ignacio. 665 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 Hvis vi må gjøre noe eller begrense forbruket, gjør vi det. 666 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Jeg vet han er sønnen min, men det er ikke nok å begrense forbruket. 667 00:47:30,875 --> 00:47:33,208 Echezabal skal ikke bare ha lønnen sin, 668 00:47:34,541 --> 00:47:36,708 han må ha penger til bestikkelser. 669 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Fader vår, du som er i himmelen, 670 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 la ditt navn holdes hellig. 671 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 La ditt rike komme. 672 00:47:49,875 --> 00:47:52,416 La din vilje skje på jorden som i himmelen. 673 00:47:52,625 --> 00:47:56,875 Gi oss i dag vårt daglige brød. Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater… 674 00:47:56,958 --> 00:47:57,791 Gladys. 675 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Ja, frue. 676 00:47:59,041 --> 00:48:01,250 Kom på kjøkkenet, jeg har lønna di. 677 00:48:01,333 --> 00:48:02,541 Kommer straks, frue. 678 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 Kom, Gladys. 679 00:48:19,041 --> 00:48:19,916 Ja, frue. 680 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 Signér her. 681 00:48:24,500 --> 00:48:26,083 Tell dem når du er ferdig. 682 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Vi sender ikke klær til vaskeriet mer. 683 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 -Du tar deg av det. -Ja, frue. 684 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Og ikke gå til markedet heller. 685 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 De er tyver. 686 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 -Ja, frue. -Jeg skal handle sammen med deg. 687 00:48:42,416 --> 00:48:44,541 Jeg vet ikke hvor pengene blir av. 688 00:48:47,125 --> 00:48:48,000 Hva gjorde du? 689 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Ingenting. 690 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Ingenting? 691 00:48:53,166 --> 00:48:54,500 Jeg har vondt i magen. 692 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Kom, bli med meg. 693 00:49:04,500 --> 00:49:07,708 Jeg har jo sagt at vi ikke gjør det sånn i byen. 694 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 Om du er kvalm og har vondt i magen, 695 00:49:11,833 --> 00:49:12,916 tar du Buscopan. 696 00:49:14,958 --> 00:49:17,041 Ta 20 dråper nå og 20 før leggetid. 697 00:49:17,541 --> 00:49:19,750 Si fra om det enda er vondt i morgen. 698 00:49:19,833 --> 00:49:20,791 Takk, frue. 699 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 Bare hyggelig. 700 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 -Fru Arrieta? -Ja. 701 00:50:10,791 --> 00:50:12,458 -Følg meg. -Takk. 702 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 Denne veien. 703 00:50:19,708 --> 00:50:20,791 Fru Arrieta. 704 00:50:20,875 --> 00:50:23,208 -En glede. -Gleden er min, herr Echezabal. 705 00:50:24,791 --> 00:50:28,500 Ut fra det du har fortalt, er det visst ikke stort vi kan gjøre. 706 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Jeg håpet du kunne tilby meg et alternativ. 707 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 Dette er et veldig komplekst scenario. 708 00:50:37,083 --> 00:50:40,041 Saken trenger mer enn bare en juridisk løsning. 709 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Beklager, jeg forstår ikke. 710 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 Vi taper i retten. 711 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 Vi må få dem til å henlegge saken. 712 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Det er ikke lett eller billig, men det kan gjøres. 713 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Hvor mye snakker vi om? 714 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 Jeg tror vi får det gjort for 400 000. 715 00:51:02,208 --> 00:51:03,875 Fire hundre tusen pesos, ja. 716 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollar. 717 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Noen utgifter må dekkes med én gang. 718 00:51:13,250 --> 00:51:16,708 Så dekkes 50 prosent av honoraret mitt, og resten etterpå. 719 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 For å være ærlig… 720 00:51:20,875 --> 00:51:22,916 …tror jeg ikke vi har råd til det. 721 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Slapp av, 722 00:51:24,541 --> 00:51:25,375 tenk på det. 723 00:51:27,083 --> 00:51:28,750 Snakk med mannen din om det. 724 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 Det finnes alltid en måte. Vi skal finne den. 725 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Ok. 726 00:51:36,208 --> 00:51:37,833 Jeg er her for deg. 727 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 Takk, sir. 728 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 729 00:52:28,833 --> 00:52:29,958 Gladys, er det deg? 730 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 Våkne, Ignacio. 731 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 Jeg hørte lyder, og Gladys svarer ikke. Gladys! 732 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 -Gå og sjekk. -Jeg går. 733 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 734 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 735 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 736 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 737 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 738 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 739 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 740 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Takk. 741 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Ja, selvsagt, doktor. 742 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Selvsagt. 743 00:54:25,458 --> 00:54:27,375 Han må være tre, fire år gammel. 744 00:54:31,916 --> 00:54:34,250 Nei, jeg tror ikke det er noen trussel. 745 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Skrev du ned alle navnene? 746 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 Ok, la det stå tomt. Legen må signere den. 747 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 Så dere godtar midlertidig formynderskap for gutten? 748 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Ja, selvsagt. 749 00:54:51,333 --> 00:54:54,125 -Skriv ned alles navn. -Ok, doktor. 750 00:54:54,791 --> 00:54:56,500 Jeg forklarer dem prosedyren. 751 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Greit. 752 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 I overmorgen blir hun tatt med til familieretten. 753 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Nei takk. 754 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Hent inn neste vitne. 755 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Sett deg ned. 756 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 Du er innkalt som vitne i denne straffesaken 757 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 mot Gladys Susana Pereira, 758 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 som er siktet for drap i familiære relasjoner. 759 00:55:42,916 --> 00:55:47,166 Sekretæren vil forklare straffen for å avgi falsk forklaring. 760 00:55:48,208 --> 00:55:50,833 Å gi falsk forklaring eller nekte på sannheten 761 00:55:50,916 --> 00:55:55,958 under forklaringen som gis for en dommer, vil gi fra én måned til fire år i fengsel. 762 00:55:56,041 --> 00:56:00,875 Inkriminerer forklaringen den tiltalte, er straffen ett til ti år i fengsel, 763 00:56:00,958 --> 00:56:05,166 og du kan ikke inneha offentlig stilling på dobbelt så lenge som dommen. 764 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 Reis deg opp for å ta eden. 765 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Sverger du å fortelle sannheten og intet annet enn sannheten? 766 00:56:15,250 --> 00:56:17,000 -Ja. -Du kan sitte. 767 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 Oppgi fullt navn. 768 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 Esteban Alejandro Palleros. 769 00:56:23,291 --> 00:56:25,291 -Hva jobber du med? -Jeg er lege. 770 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 Hvor jobbet du 1. juni? 771 00:56:28,541 --> 00:56:30,750 Jeg hadde vakt ved Buenos Aires' nødetat. 772 00:56:31,958 --> 00:56:34,375 Kjente du tiltalte før den kvelden? 773 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 Nei. 774 00:56:37,500 --> 00:56:40,208 Statsadvokat Vitali vil nå spørre deg ut. 775 00:56:40,291 --> 00:56:41,666 Takk, ærede dommer. 776 00:56:42,458 --> 00:56:45,916 Dr. Palleros, kan du si hva som skjedde om kvelden 1. juni? 777 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Ja. 778 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Jeg var på sykehuset da vi fikk en kode rød fra Recoleta. 779 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 Det var om en kvinne som hadde besvimt og forblødde. 780 00:56:57,708 --> 00:57:01,708 Da jeg kom dit, åpnet eieren døren og sa det gjaldt hushjelpen deres. 781 00:57:01,833 --> 00:57:04,958 Kan du bekrefte at pasienten var tiltalte? 782 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 -Ja. -Fortsett. 783 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 Hun var bevisst, men i sjokk. 784 00:57:12,250 --> 00:57:13,791 Hun hadde mistet mye blod. 785 00:57:14,791 --> 00:57:17,291 Jeg sjekket henne og så at hun hadde født. 786 00:57:19,000 --> 00:57:21,750 Så jeg spurte hvor babyen var, men hun… 787 00:57:22,250 --> 00:57:23,625 …forsto det visst ikke. 788 00:57:25,583 --> 00:57:28,291 Sjefen hennes sa at hun hadde besvimt på badet, 789 00:57:29,041 --> 00:57:30,458 så jeg gikk inn. 790 00:57:31,083 --> 00:57:33,083 Jeg fant liket av babyen i dusjen. 791 00:57:35,166 --> 00:57:37,958 Jeg sjekket og så at det ikke var vitale tegn. 792 00:57:38,208 --> 00:57:41,458 Beskriv hva du så da du gikk inn på badet. 793 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 Det var blod på gulvet… 794 00:57:47,666 --> 00:57:50,333 …og vann overalt. Det var en bøtte og en mopp. 795 00:57:50,791 --> 00:57:52,833 Noen hadde prøvd å vaske det opp. 796 00:57:54,500 --> 00:57:58,375 Dusjforhenget hadde også blodflekker, som om det hadde vært åpnet. 797 00:57:59,041 --> 00:58:01,708 Bak forhenget, i dusjen, var liket av babyen. 798 00:58:01,833 --> 00:58:03,375 Kan du beskrive liket? 799 00:58:04,166 --> 00:58:06,666 Det lå på gulvet i dusjen, i et håndkle. 800 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Kan du fortelle oss dødsårsaken? 801 00:58:09,708 --> 00:58:13,083 Ja, han døde av kvelning. Det var ikke en dødfødsel. 802 00:58:13,166 --> 00:58:15,833 Så han ble født, begynte å puste og ble kvalt? 803 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 Det stemmer. 804 00:58:16,833 --> 00:58:19,958 Kan det ha vært en spontanabort eller en abort? 805 00:58:21,208 --> 00:58:24,666 Nei, han ble født, pustet og ble kvalt, obduksjonen viser det. 806 00:58:24,750 --> 00:58:27,166 Kan han ha blitt kvalt av navlestrengen? 807 00:58:27,875 --> 00:58:30,375 Den var ikke rundt ham, det var ikke merker på halsen. 808 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Takk. 809 00:58:32,291 --> 00:58:34,625 Dommer, aktoratet hviler. 810 00:58:34,791 --> 00:58:35,833 Advokat? 811 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 Du sier at babyen var pakket inn i et håndkle. 812 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 Kan du beskrive hva du mener med det? 813 00:58:51,041 --> 00:58:52,166 Han var pakket inn. 814 00:58:52,250 --> 00:58:53,416 Hvordan pakket inn? 815 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Sånn, pakket inn. 816 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 Men var han pakket inn som om man prøvde å gjemme ham, 817 00:59:02,000 --> 00:59:04,250 eller svøpt, som man gjør med babyer? 818 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Ja… 819 00:59:10,833 --> 00:59:13,125 -Det vet jeg ikke. -Så du ansiktet? 820 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Ja. 821 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 Så håndkleet var rundt kroppen, men ansiktet vistes, 822 00:59:19,416 --> 00:59:20,750 som hos en svøpt baby? 823 00:59:21,583 --> 00:59:22,875 Ja, man så ansiktet. 824 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 Greit. 825 00:59:24,166 --> 00:59:28,208 Du hevder at babyen døde av kvelning, men hadde ingen tegn på halsen. 826 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Hvordan ble han kvalt? 827 00:59:30,333 --> 00:59:34,958 -Eneste mulighet er å dekke luftveiene. -Så munn og nese var dekket? 828 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Ja. 829 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 Kan det ikke ha vært et uhell? 830 00:59:40,041 --> 00:59:41,041 Jeg forstår ikke. 831 00:59:41,208 --> 00:59:45,833 Kanskje hun ville få babyen til å tie for ikke å bli hørt, og det var et uhell. 832 00:59:47,916 --> 00:59:51,333 Du må spørre henne, alt jeg vet er at han ble kvalt. 833 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 Forsvaret hviler, dommer. Takk. 834 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Hør, fru Marina, det som bekymrer meg, er en ransaking. 835 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 Politiet har kommet tre ganger, 836 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 for ikke å snakke om noen fra retten. 837 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 God kveld, Roro. 838 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 God kveld, frue. 839 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Beholdt hun gutten? 840 01:00:19,791 --> 01:00:21,583 Jeg vet ikke hva som vil skje… 841 01:00:52,583 --> 01:00:53,666 Han sover endelig. 842 01:00:55,000 --> 01:00:57,083 Han har vanskelig for å sove alene. 843 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Han kryper tilbake hit før midnatt uansett. 844 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 Vi må takke ja til tilbudet fra Echezabal. 845 01:01:05,916 --> 01:01:08,458 Vi har tenkt på å få et mindre hus en stund. 846 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 Tiden er inne. 847 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 Bare sånn kan vi redde Daniel. 848 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 Han bør si seg skyldig. 849 01:01:24,916 --> 01:01:28,083 Om han sier seg skyldig, hvordan skal han klare seg? 850 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 Hvordan skal vi klare oss? 851 01:01:30,625 --> 01:01:33,291 -Jeg skjønner deg ikke. -Etter det med Gladys, 852 01:01:33,375 --> 01:01:37,125 hvor lang tid tar det før media vet at sønnen vår er fengslet? 853 01:01:37,208 --> 01:01:40,250 Jeg er lei av å dekke over for sønnen din! 854 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 Først var det… 855 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 …hundre tusen for baren, så motorsyklene, så… 856 01:01:48,625 --> 01:01:52,333 …salg av butikken i Arenales for å betale forhandlerens gjeld 857 01:01:52,416 --> 01:01:54,333 som vi ble sittende med. 858 01:01:54,541 --> 01:01:56,583 Den eneste gangen… Den eneste, ok? 859 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 …at vi prøvde å være rasjonelle 860 01:01:59,166 --> 01:02:03,791 og nektet å betale for den nye bilen hans, i himmelens navn, 861 01:02:03,875 --> 01:02:06,333 hans bil var perfekt, det var et innfall, 862 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 fikk vi ikke se Martín på et år. 863 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Du ville ikke gi ham pengene. 864 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 Han kan ikke kjøre et barn rundt i en utrygg bil. 865 01:02:16,208 --> 01:02:19,500 Jeg er lei av å alltid ha lommeboken åpen 866 01:02:19,708 --> 01:02:21,916 og munnen igjen. Jeg klarer ikke mer. 867 01:02:22,291 --> 01:02:23,166 Jeg er ferdig! 868 01:02:25,166 --> 01:02:26,500 Ok, da er vi ferdige. 869 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 Vi avslutter det. 870 01:02:35,333 --> 01:02:39,208 Vi signerer med Echezabal og flytter til en mindre leilighet, ok? 871 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Gjør hva du vil, men… 872 01:02:44,750 --> 01:02:45,625 …uten meg. 873 01:02:47,583 --> 01:02:48,833 Hva mener du med det? 874 01:02:50,666 --> 01:02:51,666 Jeg drar, Alicia. 875 01:02:54,500 --> 01:02:55,916 Jeg er ferdig med dette. 876 01:03:28,125 --> 01:03:29,833 Hva er du spesialisert innen? 877 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 Jeg er psykolog og spesialist på spedbarnsdrap. 878 01:03:33,875 --> 01:03:35,541 Har du vurdert klienten min? 879 01:03:35,625 --> 01:03:36,583 Ja, det har jeg. 880 01:03:37,041 --> 01:03:40,708 Hvordan forklarer du at en som Gladys, en rolig og ydmyk person 881 01:03:40,791 --> 01:03:42,958 uten tidligere dommer, havnet her? 882 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 Først må jeg gjøre noe klart. 883 01:03:45,041 --> 01:03:48,666 Slike hendelser skjer alltid under enormt press. 884 01:03:48,916 --> 01:03:53,416 Det skjer ofte, som hos Gladys, at moren ikke kan huske hva som skjedde. 885 01:03:53,500 --> 01:03:57,041 -Så saken er lik andre saker du har sett? -Ja, selvsagt. 886 01:03:57,125 --> 01:04:00,125 Hovedfaktoren er at moren overbeviser seg selv 887 01:04:00,208 --> 01:04:04,125 om at svangerskapet ikke eksisterer, så det blir ingen fødsel. 888 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 Gladys ble født og vokste opp i ekstrem fattigdom. 889 01:04:10,083 --> 01:04:11,791 Hun led under vold i hjemmet. 890 01:04:13,000 --> 01:04:18,208 Hun klarer ikke å takle morsrollen. Sjefen hennes oppdro det eldste barnet. 891 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 Moren døde da hun var svært ung, 892 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 partneren til faren behandlet henne som en slave. 893 01:04:25,333 --> 01:04:30,041 Det var også en sterk frykt for hva et nytt svangerskap ville bety, 894 01:04:30,125 --> 01:04:34,875 særlig trusselen sjefen hennes framsatte om å sparke henne ut om det skjedde. 895 01:04:36,291 --> 01:04:42,291 Og til slutt er det en mulighet for at svangerskapet var resultat av voldtekt. 896 01:04:43,625 --> 01:04:45,666 Forsvaret hviler, dommer. 897 01:04:46,833 --> 01:04:47,791 Statsadvokat. 898 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Takk, ærede dommer. 899 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 Selv om vi godtar grunnene du ga, 900 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 kunne ikke Gladys Pereira ha funnet en annen løsning? 901 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Selv en abort virker mindre drastisk enn å vente i ni måneder, 902 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 føde og så kvele barnet sitt. 903 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 I Gladys sitt hode ville det ikke bli noen fødsel. 904 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 Hun hadde født før. 905 01:05:12,166 --> 01:05:16,666 Hun hadde ikke hatt mensen på lenge, hun la på seg, mistenkte hun ikke noe? 906 01:05:16,875 --> 01:05:18,625 Det er mye mer komplisert. 907 01:05:19,333 --> 01:05:24,750 Stresset ved å få et uønsket barn og tanken på å bli hjemløs ble for mye. 908 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 For slike mødre er fornektelsen av en sånn art 909 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 at de aldri får symptomer, og det vises ikke at de er gravide. 910 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 Du bør vite at fornektelse er en mestringsteknikk vi alle bruker. 911 01:05:38,375 --> 01:05:43,458 Det gjør at vi ikke kjenner smerten ved å vite at vi skal dø en dag. 912 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Greit. 913 01:05:47,416 --> 01:05:49,625 La oss anta at fornektelse 914 01:05:50,166 --> 01:05:52,583 gjorde at Gladys ikke innså graviditeten. 915 01:05:52,791 --> 01:05:56,000 Men hvorfor adopterte hun ham ikke bort etter fødselen? 916 01:05:56,083 --> 01:05:59,958 Selv om det skulle være hemmelig, kunne hun lagt ham i en kirke. 917 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 Det var ikke et alternativ for henne. 918 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 Gladys er delvis analfabet og har noe forsinket hjerneutvikling. 919 01:06:08,666 --> 01:06:12,541 Men om hun er delvis analfabet og har forsinket hjerneutvikling, 920 01:06:12,625 --> 01:06:16,083 skjønte hun ikke likevel at det var galt å kvele en nyfødt? 921 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Igjen… 922 01:06:18,583 --> 01:06:23,541 En uventet fødsel hos en kvinne som ikke visste hun var gravid 923 01:06:23,625 --> 01:06:24,958 kan forårsake et sjokk 924 01:06:25,041 --> 01:06:29,458 som kan eliminere rasjonell og moralsk tenking. 925 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Og her. 926 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 Og her, fru Arrieta. 927 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 Er vi klare? 928 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 Det var alt hittil. 929 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Godt. 930 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Jeg mener… 931 01:06:56,958 --> 01:06:58,625 Kan hun, Marcela, 932 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 anke? 933 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 Ja, men uten DNA-prøven tviler jeg på at det lykkes. 934 01:07:04,708 --> 01:07:06,750 POLITIAVDELING KRIMINALTEKNISK LAB 935 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 -Hva gjør jeg med dette? -Hva du vil, det er ditt. 936 01:07:12,833 --> 01:07:14,333 Jeg ville ha ødelagt det. 937 01:07:16,041 --> 01:07:19,250 -Når er sønnen min ute? -Jeg begjærte saken henlagt. 938 01:07:19,333 --> 01:07:20,666 Det er snakk om dager. 939 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 Takk, sir. 940 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 Takk. 941 01:07:24,750 --> 01:07:25,666 Fru Arrieta. 942 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 Det er en flott skole. 943 01:08:15,875 --> 01:08:18,583 -Sikker på du ikke vil ha kaffe? -Nei takk. 944 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 Å få ham inn på denne tiden av skoleåret var vanskelig, 945 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 men jeg snakket med rektor, og det går bra. 946 01:08:25,791 --> 01:08:28,583 Jeg synes ikke det er en god skole. 947 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Det er en god skole for ham, alt tatt i betraktning. 948 01:08:33,666 --> 01:08:34,500 Ja vel. 949 01:08:34,750 --> 01:08:40,041 Denne skolen har alle typer familier. Det er en mangfoldig gruppe, 950 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 noe som gjør at han ikke blir stigmatisert. 951 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Ikke sant? 952 01:08:45,750 --> 01:08:50,083 Med alt Santi går gjennom nå, vil jeg ikke endre noe mer i livet hans. 953 01:08:50,750 --> 01:08:57,250 Det han trenger nå, er et sted hvor han kan samhandle med andre barn. 954 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 -Ja. -Han må knytte bånd andre steder. 955 01:09:01,375 --> 01:09:03,208 Et sted som er sunnere for ham, 956 01:09:03,416 --> 01:09:06,000 nye bånd. Dette er en vakker mulighet. 957 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 En vakker mulighet. 958 01:09:09,041 --> 01:09:10,583 Det virker som… 959 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 …om at du i stedet for å hjelpe, vil bli kvitt ham. 960 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Nei, Alicia, det er ikke sånn det er. 961 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 Vi er… veldig bekymret. 962 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 Hele fakultetet er bekymret for dette. 963 01:09:25,666 --> 01:09:29,166 Sa du til Gladys at dere ikke hadde plass til et barn til? 964 01:09:29,666 --> 01:09:31,500 Jeg visste ikke hun var gravid. 965 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Men du kan ha sagt at du ikke hadde plass til flere av hennes barn. 966 01:09:37,583 --> 01:09:40,458 Unnskyld, men klandrer du meg for det hun gjorde? 967 01:09:41,416 --> 01:09:43,750 Det finnes ikke ord for det hun gjorde. 968 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 Det er utilgivelig. 969 01:09:45,916 --> 01:09:47,583 Ikke engang dyr gjør det. 970 01:09:48,833 --> 01:09:51,041 Og nå skal jeg være ansvarlig? 971 01:09:52,750 --> 01:09:54,583 Etter alt jeg gjorde for henne? 972 01:09:55,333 --> 01:09:58,208 Da hun kom, kunne hun knapt snakke. 973 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 Vi utdannet henne. 974 01:10:00,333 --> 01:10:02,541 Da hun fikk sønnen, oppdro jeg ham. 975 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 Hun visste ikke at hun var gravid. 976 01:10:05,875 --> 01:10:07,875 Da jeg tok henne for å bli testet, 977 01:10:08,541 --> 01:10:10,166 var hun syv måneder på vei. 978 01:10:10,833 --> 01:10:12,958 Alle andre ville ha kastet henne ut. 979 01:10:13,166 --> 01:10:14,666 Jeg hjalp henne med alt. 980 01:10:15,125 --> 01:10:16,625 Jeg oppdro barnet hennes, 981 01:10:16,916 --> 01:10:20,750 tok ham med til barnelegen og fikk ham inn i en god barnehage. 982 01:10:20,833 --> 01:10:22,708 Jeg gikk på foreldremøtene! 983 01:10:22,958 --> 01:10:25,541 Hun kan ikke oppføre seg rundt folk. 984 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 Og du klandrer meg… 985 01:10:30,333 --> 01:10:32,166 …for det bestialske hun gjorde? 986 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Herregud! 987 01:10:35,583 --> 01:10:38,958 Etter alle grusomhetene jeg gikk gjennom i mitt eget hus! 988 01:10:40,875 --> 01:10:43,500 Og den offentlige skammen hun har påført oss. 989 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 Du har ikke svart på spørsmålet. fru Arrieta. 990 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Antydet… 991 01:10:50,458 --> 01:10:54,250 …eller nevnte du til Gladys at dere ikke hadde plass 992 01:10:54,333 --> 01:10:56,541 -til et barn til, ja eller nei? -Nei. 993 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 Forsvaret hviler, dommer. 994 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Takk, fru Arrieta. Du kan gå. 995 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Takk. 996 01:11:18,958 --> 01:11:23,458 Hva om vi ikke har tid til å lage mat? Det er sent, 997 01:11:23,875 --> 01:11:26,500 vi rekker ikke å lage milanesa, som vi ville… 998 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 Kom, tante. 999 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 Kom, Santi, vi krysser gaten her, ok? 1000 01:11:39,625 --> 01:11:40,791 Hva skal jeg gjøre? 1001 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Hjelp meg å dekke på bordet, Santi. 1002 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Hold godt med begge hendene, sånn. 1003 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Forsiktig. 1004 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 -Tante! -Ikke mist dem. 1005 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 -Jeg knuste dem ikke. -Lukter ikke min milanesa herlig? 1006 01:11:58,000 --> 01:11:59,041 Jeg vil spise. 1007 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Her, tante. 1008 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 Bra jobbet, Santi. 1009 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Jeg utnevner deg til den beste hjelperen jeg har hatt i mitt liv. 1010 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 Der er Pedro. 1011 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 -Hva? -Pedro. 1012 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 Dukken. 1013 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 Moren hans kom. 1014 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Moren hans. 1015 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Kjempebra. 1016 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 Du liker fortsatt å bli matet. 1017 01:12:32,083 --> 01:12:33,458 -Tante! -Får jeg se? 1018 01:12:33,541 --> 01:12:34,708 -Nei. -Du får den straks. 1019 01:12:34,791 --> 01:12:36,083 -Tante! -Kom igjen. 1020 01:12:37,541 --> 01:12:38,625 Santi. 1021 01:12:38,833 --> 01:12:40,541 -Jeg vil ha én. -Mer milanesa? 1022 01:12:40,625 --> 01:12:43,375 Ikke den! Du mistet maten, tante. 1023 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Jeg mistet maten. 1024 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Jeg skjærer denne opp og legger den på fatet ditt. 1025 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 -Hei. -Hei, mamma. 1026 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 Å, gutten min. 1027 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 -Jeg er så glad du er her. -Er alt i orden? 1028 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 -Beklager forsinkelsen. -Det går bra. 1029 01:13:07,916 --> 01:13:09,250 Jeg har lagd milanesa. 1030 01:13:09,333 --> 01:13:10,875 -Milanesa? -De er kalde nå. 1031 01:13:10,958 --> 01:13:12,791 -Jeg varmer dem. -Fantastisk. 1032 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Hvordan går det? 1033 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 Greit, litt sulten, bare. 1034 01:13:16,541 --> 01:13:18,166 Flaks for deg at du er her. 1035 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Sitter du sammen med meg? 1036 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Kommer. 1037 01:13:39,250 --> 01:13:40,333 Bra du er kvitt ham. 1038 01:13:41,875 --> 01:13:43,208 Pappa verdsatte deg ikke. 1039 01:13:44,416 --> 01:13:47,541 Vi bør se på det som en ny begynnelse, en ny mulighet. 1040 01:13:48,708 --> 01:13:50,250 En ny begynnelse for alle. 1041 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Jeg håper det. 1042 01:13:53,708 --> 01:13:56,416 Kanskje han hadde noe med det med Gladys å gjøre. 1043 01:13:57,958 --> 01:13:59,208 Dette er veldig godt. 1044 01:14:00,291 --> 01:14:02,041 Lenge siden jeg spiste… 1045 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 …ekte mat. 1046 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Vil du ha kaffe? 1047 01:14:06,583 --> 01:14:08,583 Ja. Kaffe hadde vært godt. 1048 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Vet du, jeg har snakket med Chino. 1049 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 -Husker du Chino? -Så klart. 1050 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Han restaurerer motorsykler. 1051 01:14:19,708 --> 01:14:23,958 Jeg tenkte at om vi får 20 000 eller 30 000 for huset, kan jeg investere. 1052 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 Det er gode forretninger, du kjøper en ødelagt sykkel, 1053 01:14:27,541 --> 01:14:29,916 fikser og selger den som samleobjekt. 1054 01:14:30,000 --> 01:14:33,916 Med mine kontakter innen motorsykler og deler, kan jeg lykkes. 1055 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 Chino har talent, ikke sant? Men jeg er bedre. 1056 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 Jeg har mye erfaring. 1057 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 Og det hadde vært bra for meg. 1058 01:16:00,500 --> 01:16:01,583 Alle reiser seg. 1059 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 Sett dere. 1060 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Gladys Susana Pereira, 1061 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 loven gir deg en siste sjanse til å snakke til retten. 1062 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Vil du si noe? 1063 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 Ærede dommer, klienten min vil ikke bruke… 1064 01:16:34,333 --> 01:16:35,583 Ønsker du å bli hørt? 1065 01:16:36,666 --> 01:16:37,666 Ja, det gjør jeg. 1066 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Fortsett. 1067 01:16:43,208 --> 01:16:44,791 Jeg vet ikke hva som skjedde. 1068 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 Bare Gud vet. 1069 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 Livet mitt er meningsløst. 1070 01:16:54,791 --> 01:16:55,916 Jeg er en tapt sak. 1071 01:16:59,458 --> 01:17:01,000 Men Santis liv betyr noe. 1072 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Han må få et bedre liv enn meg. 1073 01:17:06,500 --> 01:17:08,958 Jeg har ikke rett til å be henne om noe, 1074 01:17:11,666 --> 01:17:14,166 men jeg vil at fru Alicia skal beholde ham. 1075 01:17:19,708 --> 01:17:22,000 Jeg vil også beklage til fru Alicia. 1076 01:17:22,791 --> 01:17:24,875 Mye stygt er sagt om henne her. 1077 01:17:27,166 --> 01:17:28,833 Hun var svært snill mot meg. 1078 01:17:31,625 --> 01:17:33,166 Hun er som en mor for meg. 1079 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 Og for Santi. 1080 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Takk. 1081 01:17:57,625 --> 01:17:59,083 Takk, frøken Pereira. 1082 01:18:00,583 --> 01:18:03,375 Jeg må gjøre det klart at retten ikke bestemmer 1083 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 hvem som får foreldreretten for sønnen din, 1084 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 men vi gir dommeren som har saken din i familieretten beskjed om hva du sa. 1085 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Nå skal vi lese dommen. 1086 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 Jurymedlemmene i straffedomstol nummer 20 1087 01:18:24,541 --> 01:18:29,458 av den uavhengige byen Buenos Aires har nådd en kjennelse i sak 8975 1088 01:18:29,541 --> 01:18:31,541 om drap i familiære relasjoner 1089 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 mot Gladys Susana Pereira, 1090 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 ID-nummer 39154543. 1091 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 Argentinsk, singel, uten grunnskoleutdanning, 1092 01:18:41,250 --> 01:18:46,750 som jobbet som hushjelp og hadde adresse Posadasgaten 1550 1093 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 og som nå sitter i fengsel. 1094 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Etter drøftelser og i henhold til straffeloven, 1095 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 vil juryen informere om sin avgjørelse. 1096 01:18:57,333 --> 01:19:00,375 Juryen finner Gladys Susana Pereira 1097 01:19:00,458 --> 01:19:05,125 skyldig i drap i familiære relasjoner med en redusert straff på 18 år 1098 01:19:05,208 --> 01:19:10,125 og advokatutgifter på grunn av ekstraordinære omstendigheter. 1099 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 Artikkel 80, første ledd. 1100 01:19:12,666 --> 01:19:16,375 Hele lesingen av dommen vil skje den 29. denne måneden 1101 01:19:16,458 --> 01:19:17,625 klokken ti. 1102 01:19:17,708 --> 01:19:19,958 Signert av dommer Mariano Ventimiglia, 1103 01:19:20,041 --> 01:19:23,041 Fernando Ángel Mine og Patricia del Valle Morales... 1104 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 BARNEHAGE NUMMER 17 1105 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Ha det. 1106 01:19:56,375 --> 01:19:57,250 Hei. 1107 01:20:01,333 --> 01:20:03,916 -Hvordan gikk det? -Han spurte etter moren. 1108 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Virkelig? Kom hit. 1109 01:20:07,208 --> 01:20:08,916 Ok. 1110 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 -Ha det. -Ha det. 1111 01:20:11,083 --> 01:20:12,625 La oss gå til mammaen min. 1112 01:20:12,833 --> 01:20:13,875 Hva vil du gjøre? 1113 01:20:13,958 --> 01:20:16,166 -Jeg vil ha mammaen min. -Mammaen din? 1114 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 -Ok. -La oss gå til mamma. 1115 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Vel, ja. 1116 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Vil du treffe mamma? Ok. 1117 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Jeg vil at du skal smile litt. 1118 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Ferdig. 1119 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Sett den her. 1120 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 Og så denne? 1121 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Ja. 1122 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 To minutter igjen! 1123 01:21:25,916 --> 01:21:29,000 Takk, fru Alicia. Takk for at du tok ham med. 1124 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 Takk for alt du gjør for Santi. 1125 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 Du vet at jeg elsker ham som om han var min, Gladys. 1126 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Frue… 1127 01:21:44,208 --> 01:21:47,541 Santi bør være din etter alt jeg har gjort mot deg. 1128 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Ikke si det. 1129 01:21:53,791 --> 01:21:55,291 Ante ikke hva jeg skulle gjøre. 1130 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 Han sa at hvis jeg sa det, ville han drepe Santi og meg. 1131 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 Han sluttet å komme hjem, og det var over. 1132 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Hvem snakker du om, Gladys? 1133 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 Den gangen det forsvant penger… 1134 01:22:13,875 --> 01:22:15,625 …ville sønnen din komme inn. 1135 01:22:16,583 --> 01:22:17,666 Jeg slapp ham inn. 1136 01:22:19,708 --> 01:22:21,375 Så tok han tak i meg. 1137 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 Derfor bør Santi være din. 1138 01:22:28,166 --> 01:22:29,375 Jeg skylder deg det. 1139 01:22:32,583 --> 01:22:34,500 Babyen var din sønn Daniel sin. 1140 01:22:40,625 --> 01:22:42,458 Tiden er ute! Kom, Gladys! 1141 01:22:42,541 --> 01:22:45,625 Jeg er veldig glad i deg, Santi. Adlyd fru Alicia. 1142 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 Ha det, Santi. 1143 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Ha det, mamma. 1144 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Åpne døren. 1145 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 Ro deg ned. 1146 01:23:31,708 --> 01:23:34,125 -Jeg henter en leke til! -Ikke løp, Santi. 1147 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 Hva skjedde? 1148 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Hva skjedde, Santi? 1149 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 Hvor er du? 1150 01:24:16,041 --> 01:24:17,083 Hva er galt? 1151 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 Så teit. 1152 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Går det bra, tante? 1153 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Kom hit. 1154 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Vent. 1155 01:24:50,583 --> 01:24:51,958 Det skal til Juncal. 1156 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 Ja, ok. 1157 01:24:58,416 --> 01:25:00,208 Det er mye styr å flytte, hva? 1158 01:25:03,791 --> 01:25:05,333 Har du snakket med Daniel? 1159 01:25:06,541 --> 01:25:07,375 Nei. 1160 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 Nei, ikke bær dem sammen, én etter én, det er glass der. 1161 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 Man må passe på. 1162 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 LA OSS SNAKKE OM SEXUNDERVISNING 1163 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 OM DET SKJEDDE MED DEG, SKJEDDE DET MED OSS ALLE. 1164 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 BE OM HJELP 1165 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 IKKE VÆR REDD FOR Å ANMELDE 1166 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 SLUTT PÅ VOLD MOT KVINNER 1167 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Kom inn. 1168 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Takk. 1169 01:26:03,958 --> 01:26:05,833 Når hun har sonet halve dommen, 1170 01:26:05,916 --> 01:26:08,875 om hun oppfører seg, får hun midlertidig permisjon. 1171 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 -Atten år er så urettferdig. -Ja. 1172 01:26:13,125 --> 01:26:15,416 Kan vi anke for å redusere straffen? 1173 01:26:15,583 --> 01:26:18,375 Ja, selvsagt. Vi anker, det gjør vi alltid. 1174 01:26:19,625 --> 01:26:23,083 Men vi har bare Gladys' nye uttalelse, det er ikke nok. 1175 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Hvis det hjelper, kan jeg vitne. 1176 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Det har du alt gjort, fru Arrieta. 1177 01:26:31,458 --> 01:26:35,083 Med mindre du har noe du vil legge til. 1178 01:26:35,875 --> 01:26:39,875 Uten noen nye beviser, går ikke anken gjennom. 1179 01:26:42,250 --> 01:26:43,250 Det er ikke lett. 1180 01:26:44,708 --> 01:26:45,833 Det blir vanskelig. 1181 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Hei, Martín. 1182 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Hei, skatten min. 1183 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Gå inn, Martín. Gå inn, skatt. 1184 01:29:13,416 --> 01:29:14,375 Hva gjør du her? 1185 01:29:14,833 --> 01:29:15,833 Gir deg dette. 1186 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 POLITIAVDELING KRIMINALTEKNISK LAB 1187 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 Hvor fikk du det? 1188 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 Det er uviktig. 1189 01:29:27,041 --> 01:29:28,708 Håper du enda kan bruke det. 1190 01:29:29,041 --> 01:29:30,750 Gi det til statsadvokaten. 1191 01:29:33,916 --> 01:29:34,916 Ha det. 1192 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 -Hei. -Hallo. 1193 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Hei. 1194 01:30:11,416 --> 01:30:12,375 Hvordan går det? 1195 01:30:12,791 --> 01:30:13,708 Hei, Alicia. 1196 01:30:14,916 --> 01:30:17,166 -Gjelder det Gladys Pereiras anke? -Ja. 1197 01:30:17,250 --> 01:30:18,375 -Kom inn. 1198 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Takk. 1199 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 NASJONAL ANKEDOMSTOL STRAFFERETT RETTSSAL NUMMER SYV 1200 01:30:40,041 --> 01:30:41,416 Se hva jeg har til deg. 1201 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 Er det melk? 1202 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Ja, melk for å dynke… 1203 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 …sjokoladen til bursdagskaken i. 1204 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Hva gjør du? 1205 01:30:54,125 --> 01:30:57,625 De skal ikke knekke. Det er ikke meningen at de skal knekke. 1206 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 Hva er så morsomt? 1207 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Får dette deg til å le? 1208 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 Én til. 1209 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 Sånn, legg den her. 1210 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Denne veien. 1211 01:31:29,916 --> 01:31:34,375 Dette er en oppringning fra et fengsel på vegne av… 1212 01:31:34,625 --> 01:31:35,458 …Daniel. 1213 01:31:35,958 --> 01:31:37,875 Om du vil godta samtalen, tast… 1214 01:32:12,916 --> 01:32:14,250 Hvilket nummer er det? 1215 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Her? 1216 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 -Dette? -Nei, ikke dette. 1217 01:32:19,500 --> 01:32:21,166 Jeg tror det er neste hus. 1218 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 La oss se. 1219 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 -Her! -Ja! 1220 01:32:25,833 --> 01:32:26,958 La oss gå inn, men… 1221 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Jeg vil banke, tante. 1222 01:32:29,833 --> 01:32:31,958 -La oss banke. -Jeg vil banke, tante. 1223 01:32:32,083 --> 01:32:33,875 GRATULERER MED DAGEN MARTÍN 1224 01:32:33,958 --> 01:32:36,083 La oss se om de hørte deg. Ja! 1225 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 -Hallo. -Hei. 1226 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 -Hei. -Kom inn. 1227 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Ok. 1228 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Jeg gjør det. 1229 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 -Vent, vil du gi ham presangen? -Ja. 1230 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Vent. 1231 01:32:48,791 --> 01:32:50,166 -Hallo. -Hei. 1232 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Hei. 1233 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 -Takk. -Takk for invitasjonen. 1234 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 Hei. 1235 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Kom igjen, kjære. 1236 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 -Skal jeg ta den? -Ja, kaken. Jeg holder alt. 1237 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 -Føl deg som hjemme. -Å, Martín! 1238 01:33:07,750 --> 01:33:08,833 Forsiktig, kjære. 1239 01:33:09,125 --> 01:33:12,041 Denne er til deg, gratulerer med dagen, min kjære. 1240 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Ok. 1241 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Vent. Jeg skal gjøre det, den er for langt ned. 1242 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Sånn! 1243 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Bra jobbet, gutter. 1244 01:33:46,291 --> 01:33:48,000 Gratulerer med dagen, Martín. 1245 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Liker du den? 1246 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Gjør du? 1247 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Du kan male her, se. 1248 01:34:06,375 --> 01:34:08,500 Med all sin makt gikk hun ut på do, 1249 01:34:08,583 --> 01:34:11,208 og der satt hun noen timer, og så kom barnet. 1250 01:34:11,291 --> 01:34:14,083 Hun vet ikke hvordan det var til slutt, 1251 01:34:14,333 --> 01:34:17,416 for stiv og sanseløs og nærmest død var hun av kulde, 1252 01:34:17,500 --> 01:34:19,833 og holdt knapt sin gutt. 1253 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 Dog ber jeg dere om ikke i vrede å falle. 1254 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 For alle kreaturer trenger hjelp fra alle. 1255 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 UTDRAG FRA OM BARNEMORDERSKEN MARIE FARRAR. BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1256 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 Tekst: Susanne Katrine Høyersten