1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 BASEADO EM FACTOS REAIS 4 00:00:53,791 --> 00:00:59,791 NETFLIX APRESENTA 5 00:04:15,083 --> 00:04:17,041 Inspirem e expirem. 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,916 Na próxima inspiração, levantem os braços, 7 00:04:22,000 --> 00:04:24,166 juntem as palmas das mãos em cima, 8 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 olhem para os polegares e afastem os ombros das orelhas. 9 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 Expirem e abram os braços. 10 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 Isso mesmo. Virem-se e olhem para a mão esquerda. 11 00:04:36,958 --> 00:04:38,125 Para a esquerda. 12 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Isso mesmo. Mantenham. Excelente, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,666 Ótimo! 14 00:04:47,208 --> 00:04:51,166 Alinha os pés, Leonora. Isso mesmo. 15 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Coluna curvada. 16 00:04:53,416 --> 00:04:55,500 A última coisa a subir é a cabeça. 17 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 Mantenham os olhos fechados 18 00:04:59,333 --> 00:05:01,625 e os braços encostados ao corpo. 19 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 A respiração abranda. 20 00:05:05,750 --> 00:05:07,708 O ritmo cardíaco abranda. 21 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Muito bem, abram os olhos. 22 00:05:13,000 --> 00:05:14,291 Muito bem, meninas. 23 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 - Até quinta. - Obrigada. 24 00:05:16,250 --> 00:05:18,041 - Obrigado. - Obrigada, Tomás. 25 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Obrigado eu. 26 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 - Obrigada. - Obrigado. 27 00:05:20,666 --> 00:05:21,791 Estou esfomeada. 28 00:05:21,875 --> 00:05:23,958 - Adorei a aula. - Obrigado. 29 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 Foi uma boa aula. 30 00:05:26,166 --> 00:05:27,500 Também tenho fome. 31 00:05:27,666 --> 00:05:29,416 O cheesecake é incrível. 32 00:05:29,500 --> 00:05:31,791 - Serves-me uma fatia, Alicia? - Claro. 33 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Acho que exagerei. Estava a exibir-me. 34 00:05:34,875 --> 00:05:37,125 Na próxima vez, vais sentir-te melhor. 35 00:05:37,208 --> 00:05:40,541 - Sabes algo da Beba? - Foi a Nova Iorque com uma amiga. 36 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 Que não é uma de nós. 37 00:05:42,250 --> 00:05:44,541 Viaja muito desde que o marido morreu. 38 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Espero que conheça alguém. 39 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 - Passas-me o cheesecake? - Desculpa. Sim. 40 00:05:48,958 --> 00:05:50,958 - Como está o Ignacio? - Bem. 41 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Continua a trabalhar. 42 00:05:53,625 --> 00:05:55,416 Não se reformou? 43 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 Sim, mas arranja desculpas para lá ir. 44 00:05:58,791 --> 00:06:01,500 Eu prefiro assim. Não fica em casa o dia todo. 45 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Tia! 46 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Olha. 47 00:06:05,583 --> 00:06:07,666 - Que lindo! É para mim? - Tão fofo. 48 00:06:07,750 --> 00:06:09,125 Que lindo! 49 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Muito obrigada. 50 00:06:10,791 --> 00:06:11,625 Desculpe. 51 00:06:11,708 --> 00:06:14,833 Não faz mal. Põe na cozinha. Vamos pôr no frigorífico. 52 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 - Vens comigo? - Não! Bom, está bem. 53 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 Ele é tão querido. 54 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 E muito simpático. 55 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 Está grande. 56 00:06:23,583 --> 00:06:26,666 Mas não vemos o teu neto há muito tempo. 57 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 O Martín tem a idade do Santi, certo? 58 00:06:29,666 --> 00:06:33,041 - Sim, têm ambos três anos. - A Emma faz três em maio. 59 00:06:33,125 --> 00:06:36,916 A minha filha anda a ver infantários. São caríssimos! 60 00:06:37,000 --> 00:06:39,916 A minha nora diz que o infantário da Malena 61 00:06:40,000 --> 00:06:43,250 é tão caro como a faculdade. - Os preços dispararam. 62 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Olha esta bola, tia! 63 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 - O que foi, amor? - Olha a bola. 64 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 A bola! 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,875 A Eleonora engordou imenso. 66 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 - Olha! - Não tem cuidado. Reparaste, Gladys? 67 00:07:02,875 --> 00:07:06,333 Temos de começar a fazer dieta ou vamos ficar como ela. 68 00:07:06,416 --> 00:07:07,416 Sim, senhora. 69 00:07:09,208 --> 00:07:10,666 Deixa-me ver, Santi. 70 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 O que estás a fazer, Santi? 71 00:07:16,166 --> 00:07:17,958 Eu tenho a plasticina. 72 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 Que desenho tão giro. 73 00:07:21,333 --> 00:07:23,916 Vou pô-lo no frigorífico. 74 00:07:24,000 --> 00:07:25,250 Queres vir comigo? 75 00:07:26,000 --> 00:07:28,083 - Vamos pô-lo no frigorífico. - Sim. 76 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 - Vamos pô-lo aqui. - Já está. 77 00:07:31,458 --> 00:07:34,541 - O que vamos fazer com a plasticina? - A plasticina. 78 00:07:34,791 --> 00:07:37,666 Queres ver desenhos animados na televisão grande? 79 00:07:37,791 --> 00:07:39,000 Sim, vamos. 80 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 Vamos ver desenhos animados. 81 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 - Onde pus... - Neste sofá. 82 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 Sim, vamos ver desenhos animados. 83 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 O que é isto? 84 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Vejamos... Aqui está! 85 00:07:50,208 --> 00:07:51,416 Mais para baixo. 86 00:07:53,208 --> 00:07:55,166 Queres sentar-te com o Sr. Urso? 87 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 - Sim. - Aqui estamos, com o Sr. Urso. 88 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 - Tia! - Diz, meu amor. 89 00:08:00,500 --> 00:08:02,000 Quero ir mais para baixo. 90 00:08:04,041 --> 00:08:05,291 Mais para baixo. 91 00:08:07,416 --> 00:08:08,250 Estou? 92 00:08:08,333 --> 00:08:12,916 Esta chamada é de uma penitenciária em nome de... 93 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Daniel. 94 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 Se quiser aceitar, prima três. Se quiser voltar a ouvir... 95 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Doutora. 96 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 - Doutor. - Sim, eu já vou. 97 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Daniel, meu filho. 98 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, querido. 99 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Estás tão magro. 100 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Senta-te. 101 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Vá lá. 102 00:10:42,000 --> 00:10:43,458 Diz-nos o que se passou. 103 00:10:44,458 --> 00:10:45,458 A Marcela. 104 00:10:46,458 --> 00:10:48,166 Ela voltou a denunciar-me. 105 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 Porquê? 106 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 Disseste que já se falavam. 107 00:10:51,666 --> 00:10:53,041 Mas sabes como ela é. 108 00:10:53,666 --> 00:10:56,500 Promete que me deixa ver o Martín e eu acredito. 109 00:10:56,583 --> 00:10:59,583 Tal como nós. Não vemos o Martín há imenso tempo. 110 00:10:59,833 --> 00:11:02,791 - Tento ligar-lhe e ela desliga. - Espera lá. 111 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Porque te prenderam? 112 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Como assim? 113 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daniel, nunca te tinham prendido. 114 00:11:10,083 --> 00:11:13,416 Foi por isso. Como não resultou, ela apresentou queixa. 115 00:11:14,125 --> 00:11:16,041 O que disse o advogado oficioso? 116 00:11:17,041 --> 00:11:18,666 O que pode dizer? Nada. 117 00:11:18,875 --> 00:11:21,708 Tem 80 casos. E não parece querer trabalhar. 118 00:11:22,416 --> 00:11:26,416 Não posso ficar aqui, mas não tenho dinheiro para um advogado. 119 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 Não te preocupes com isso. 120 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 O pai vai ligar ao Roberto 121 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 e vamos ver o que podemos fazer. 122 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Estás tão magro! 123 00:11:41,083 --> 00:11:43,125 Podemos trazer-te comida? 124 00:11:43,208 --> 00:11:45,375 Sim. Tragam, por favor. 125 00:11:45,458 --> 00:11:49,166 Tragam-me um maço de tabaco e um cartão de chamadas pré-pago. 126 00:11:49,583 --> 00:11:50,958 Tudo o que precisares. 127 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Querido. 128 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 Pereira. 129 00:12:16,291 --> 00:12:17,291 Transferência! 130 00:13:20,958 --> 00:13:23,333 TRIBUNAL DE INSTRUÇÃO CRIMINAL 131 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Entre. 132 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Solta-a e ela que se sente aqui. 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 Nome completo. 134 00:13:58,708 --> 00:13:59,958 Como te chamas? 135 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Gladys Pereira. 136 00:14:03,083 --> 00:14:04,291 Só Gladys? 137 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Não tens segundo nome? 138 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 139 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Data de nascimento? 140 00:14:10,875 --> 00:14:13,791 Dia 30 de abril de 1996. 141 00:14:14,208 --> 00:14:15,208 Lugar? 142 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Distrito de Aurora, Misiones. 143 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Nome do pai? 144 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 O teu pai. 145 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 Não tenho pai. 146 00:14:28,875 --> 00:14:29,875 Morreu? 147 00:14:32,541 --> 00:14:33,875 Como se chamava? 148 00:14:35,083 --> 00:14:36,166 Alfonso Pereira. 149 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 E a tua mãe? 150 00:14:41,291 --> 00:14:42,583 O nome da tua mãe. 151 00:14:43,208 --> 00:14:44,208 Maria. 152 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 Maria quê? 153 00:14:47,958 --> 00:14:49,208 Nunca a conheci. 154 00:14:51,625 --> 00:14:52,625 Identificação? 155 00:14:57,916 --> 00:14:59,708 O teu número de identificação. 156 00:15:00,500 --> 00:15:01,583 - Não sei. - Olá. 157 00:15:04,416 --> 00:15:10,583 Será que é o n.º 39 154 543? 158 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Sim. 159 00:15:16,416 --> 00:15:19,041 - Morada? - Vivo com a minha patroa. 160 00:15:19,666 --> 00:15:20,833 Sim, mas onde? 161 00:15:22,541 --> 00:15:25,458 Em Posadas, n.º 1550, sexto andar. 162 00:15:25,625 --> 00:15:26,958 - Na capital? - Sim. 163 00:15:31,375 --> 00:15:34,250 Vou deixar-te com o Dr. Vieytes. 164 00:15:34,333 --> 00:15:36,166 Podes falar com ele. 165 00:15:36,250 --> 00:15:38,708 Voltarei para registar o teu depoimento. 166 00:15:39,833 --> 00:15:41,333 - Tudo bem, Sílvia? - Sim. 167 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 Gladys, certo? 168 00:15:55,708 --> 00:15:56,541 Muito bem. 169 00:15:59,416 --> 00:16:03,541 Gladys, sou o Dr. Pedro Vieytes. Sou o teu advogado oficioso. 170 00:16:03,625 --> 00:16:04,625 Concordas? 171 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 - Sim. - Ótimo. 172 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 Conta-me o que aconteceu. 173 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 Acordaste a meio da noite... 174 00:16:31,458 --> 00:16:32,583 ... foste ao WC... 175 00:16:33,291 --> 00:16:34,625 ... e o que se passou? 176 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Lembras-te de ir ao WC? 177 00:16:47,500 --> 00:16:48,541 Não me lembro. 178 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys... 179 00:16:59,000 --> 00:17:02,416 És acusada de homicídio agravado por parentesco. Sabes o que significa? 180 00:17:04,458 --> 00:17:06,541 Podes passar muitos anos na prisão. 181 00:17:08,041 --> 00:17:10,500 Se não me contares, não te posso ajudar. 182 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Sílvia. 183 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Sílvia. 184 00:17:40,125 --> 00:17:42,083 Ela não pode fazer o depoimento. 185 00:17:42,375 --> 00:17:45,083 Vou remarcar e pedir uma avaliação psicológica. 186 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 O juiz quer transferi-la para a prisão. 187 00:17:48,166 --> 00:17:50,458 Eu sei, mas não posso fazer nada hoje. 188 00:17:50,541 --> 00:17:52,541 Está bem. É como quiser. 189 00:18:10,291 --> 00:18:13,708 LUCECITAS INFANTÁRIO BILINGUE 190 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Olá. 191 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Tia! 192 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Olá. 193 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Olá. 194 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Olá, querido. 195 00:18:30,291 --> 00:18:31,416 Dá-me um beijo. 196 00:18:32,333 --> 00:18:35,208 - Vamos, tia. - Sim, vamos. Adeus! 197 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Gosto muito de ti, tia. 198 00:18:38,958 --> 00:18:41,958 O que queres fazer? Queres beber leite? 199 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 - Táxi! - Vamos lá ver. Táxi! 200 00:18:46,250 --> 00:18:47,416 Chama o táxi. 201 00:18:48,000 --> 00:18:49,291 Acena com a mão. 202 00:18:51,916 --> 00:18:55,333 Não. A última vez que ele cá esteve 203 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 foi há seis meses e eu estou farto dele. 204 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 Eu disse à Alicia: "Há algo de errado com o rapaz." 205 00:19:02,750 --> 00:19:06,958 Gladys, não uses o açucareiro normal, usa o de serviço de louça. 206 00:19:07,750 --> 00:19:09,500 Não sabes estas coisas? 207 00:19:09,750 --> 00:19:11,708 Pareces enjoada. Estás grávida? 208 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 - Não. - Ainda bem. 209 00:19:13,250 --> 00:19:15,666 Não há espaço aqui para mais ninguém, 210 00:19:15,750 --> 00:19:17,583 principalmente, agora. 211 00:19:17,666 --> 00:19:19,791 Sabes como é. É impossível. 212 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 - Queres leite, Roberto? - Não é preciso, Alicia. 213 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Que hipóteses temos de o tirar de lá já? 214 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 Poucas, para não dizer nenhumas. 215 00:19:31,375 --> 00:19:34,708 Tem de haver uma forma. Ainda não foi a julgamento. 216 00:19:34,916 --> 00:19:38,333 - Tinha dois anos de pena suspensa. - Como assim? 217 00:19:39,250 --> 00:19:43,041 Por violar uma obrigação de afastamento e ofensas corporais. 218 00:19:43,125 --> 00:19:44,375 Eles acreditaram? 219 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Está aqui. 220 00:19:45,416 --> 00:19:46,625 Que treta! 221 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 Desculpa, mas é uma grande treta. 222 00:19:51,083 --> 00:19:55,541 Com uma acusação anterior, se ele for libertado e acontecer algo, 223 00:19:55,625 --> 00:19:57,541 a culpa será toda do juiz, 224 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 por isso, vão fazê-lo esperar na prisão. 225 00:20:00,458 --> 00:20:03,041 Viste onde está e as pessoas com quem está? 226 00:20:03,125 --> 00:20:05,291 - É muito perigoso. - É assim. 227 00:20:05,416 --> 00:20:07,833 - As coisas são como são. - Como assim? 228 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 Céus! Quando será o julgamento? 229 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 Conheço o procurador há anos. 230 00:20:12,000 --> 00:20:14,625 Disse-lhe que o Daniel é filho de uns amigos. 231 00:20:15,375 --> 00:20:18,958 Vai dar prioridade a isto. O julgamento será daqui a 60 dias. 232 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Dois meses? 233 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia... 234 00:20:22,041 --> 00:20:25,000 Normalmente, demora entre seis meses e um ano. 235 00:20:25,083 --> 00:20:26,041 Está bem. 236 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 Muito bem. 237 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Bom... 238 00:20:52,041 --> 00:20:53,750 Fala-me da tua família. 239 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Toma. 240 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 Bebe, está quente. 241 00:21:09,375 --> 00:21:10,583 Fala-me da tua mãe. 242 00:21:14,583 --> 00:21:16,333 Morreu quando eu era pequena. 243 00:21:19,166 --> 00:21:20,500 Que idade tinhas? 244 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 Cinco, quatro. 245 00:21:27,791 --> 00:21:29,333 Conheceste o teu pai? 246 00:21:29,916 --> 00:21:32,458 - Sim. - Foi ele que te criou? 247 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Sim. 248 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 Mais ou menos. 249 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 O que significa "mais ou menos"? 250 00:21:39,333 --> 00:21:42,291 Às vezes, ia para a floresta e deixava-me sozinha. 251 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Ficavas sozinha o dia todo? 252 00:21:47,041 --> 00:21:48,416 Às vezes, vários dias. 253 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 Vários dias? E quem cuidava de ti? 254 00:21:53,625 --> 00:21:54,625 Os cães. 255 00:21:55,000 --> 00:21:56,666 Se vissem alguém, ladravam. 256 00:21:58,958 --> 00:22:02,875 Não tinhas um vizinho, uma tia ou alguém que cuidasse de ti? 257 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Não. 258 00:22:04,875 --> 00:22:06,541 Vivíamos longe da cidade... 259 00:22:07,333 --> 00:22:08,333 ... na floresta. 260 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 Como era o teu pai, quando estava em casa? 261 00:22:18,791 --> 00:22:20,416 Dormia as sestas comigo. 262 00:22:29,291 --> 00:22:31,166 O teu pai voltou a casar-se? 263 00:22:32,916 --> 00:22:35,500 - Sim, mas piorou as coisas. - Porquê? 264 00:22:38,250 --> 00:22:40,125 Tive de cuidar dos filhos dele. 265 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 Cozinhava, 266 00:22:42,541 --> 00:22:43,375 lavava, 267 00:22:43,791 --> 00:22:45,250 limpava, fazia tudo. 268 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Que idade tinhas? 269 00:22:50,083 --> 00:22:51,833 Tinha 12 ou 13 anos. 270 00:22:56,666 --> 00:22:58,666 Como vieste para Buenos Aires? 271 00:23:00,916 --> 00:23:02,041 Foi uma vizinha. 272 00:23:03,625 --> 00:23:07,625 A Sra. Teresa comprou-me um... Mandou-me para cá, para Buenos Aires. 273 00:23:08,000 --> 00:23:11,916 Mandou-me com a filha dela, para trabalhar como empregada interna. 274 00:23:13,083 --> 00:23:15,541 Como fez isso? Pediu ao teu pai? 275 00:23:15,916 --> 00:23:19,333 Não. Comprou-me um bilhete e mandou-me com a filha dela. 276 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 Ainda vês a filha dela? 277 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Não. 278 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Não? 279 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 Arranjou um namorado e voltou para casa. 280 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 Tens namorado? 281 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Mas namoraste com alguém. 282 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 Sim, namoraste com alguém. 283 00:23:55,041 --> 00:23:56,250 Quem é o pai? 284 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys. 285 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Ali. 286 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Sr. Daniel Ignacio Arrieta, 287 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 é acusado de invasão de propriedade privada, 288 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 porte ilegal de arma, 289 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 abuso sexual e agressão com danos corporais a um familiar 290 00:25:09,791 --> 00:25:13,875 e violação de uma obrigação de afastamento 291 00:25:14,000 --> 00:25:16,500 contra a Sra. Marcela Sosa. 292 00:25:17,125 --> 00:25:18,791 Terá a oportunidade de falar 293 00:25:18,875 --> 00:25:21,791 perante um júri e de defender o seu caso, 294 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 mas há três coisas que deve saber. 295 00:25:24,666 --> 00:25:28,208 Não pode consultar o seu advogado durante o depoimento. 296 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 Pode recusar-se a fazer o depoimento sem que isso signifique que é culpado. 297 00:25:33,125 --> 00:25:36,208 E o julgamento procederá mesmo sem o seu depoimento. 298 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Quer falar? 299 00:25:37,958 --> 00:25:39,083 Sim, meritíssima. 300 00:25:39,166 --> 00:25:41,791 Sente-se à frente do tribunal, por favor. 301 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 Antes de começar, quero que confirme os seus dados pessoais. 302 00:25:55,458 --> 00:25:58,750 - Qual é o seu nome completo? - Daniel Ignacio Arrieta. 303 00:25:58,916 --> 00:26:00,125 Nacionalidade? 304 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 Argentina. 305 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 Os nomes dos seus pais? 306 00:26:05,291 --> 00:26:07,708 Ignacio Jorge Arrieta e Alicia Campos. 307 00:26:08,000 --> 00:26:09,208 Estado civil? 308 00:26:09,291 --> 00:26:10,750 Casado, separado. 309 00:26:10,833 --> 00:26:12,458 Separado ou divorciado? 310 00:26:12,541 --> 00:26:14,083 Não estamos divorciados. 311 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 Qual é a sua profissão? 312 00:26:17,291 --> 00:26:18,916 Trabalho por conta própria. 313 00:26:19,375 --> 00:26:20,541 O que faz? 314 00:26:20,625 --> 00:26:21,791 Sou vendedor. 315 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 O que vende? 316 00:26:25,250 --> 00:26:26,541 Peças para motas. 317 00:26:27,291 --> 00:26:29,708 Qual era a sua morada, quando foi preso? 318 00:26:30,166 --> 00:26:32,791 García Lorca, n.º 484, apartamento três. 319 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Pode começar o depoimento. 320 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Desculpe? 321 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 Comece o seu depoimento em relação às acusações que o trazem aqui. 322 00:26:44,416 --> 00:26:46,041 As acusações são mentiras. 323 00:26:46,916 --> 00:26:49,833 A Marcela não me deixa ver o meu filho há mais de um ano. 324 00:26:49,916 --> 00:26:54,125 Arranja desculpas e apresentou 23 queixas, para eu não ver o meu filho. 325 00:26:54,625 --> 00:26:57,000 Como isso não chegou para me prender, 326 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 ela armou-me uma cilada. 327 00:27:00,666 --> 00:27:04,166 Disse que queria falar comigo sobre o Martín e eu acreditei. 328 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 Sempre foi assim. Traiu-me com colegas de trabalho. 329 00:27:07,666 --> 00:27:11,416 Disse isto ao outro juiz, mas ele ficou do lado dela. 330 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 Quando éramos casados, tratava-me como um inútil. 331 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 Tive problemas com o meu negócio, problemas financeiros 332 00:27:19,541 --> 00:27:20,833 e tive de o fechar. 333 00:27:20,916 --> 00:27:25,125 Depois, não consegui arranjar emprego e ela tratava-me como um inútil. 334 00:27:26,500 --> 00:27:29,333 Eu comecei a consumir droga, porque ela o fazia. 335 00:27:29,583 --> 00:27:33,750 Dava-me dinheiro para comprar droga para ela e eu acabava por consumir. 336 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 Depois... 337 00:27:36,875 --> 00:27:39,625 ... isso tornou-se numa doença, fiquei viciado. 338 00:27:40,666 --> 00:27:41,875 Nunca... 339 00:27:42,541 --> 00:27:46,333 Nunca roubei para comprar drogas, sou de uma boa família... 340 00:27:47,625 --> 00:27:52,208 ... mas a vida trouxe-me até aqui e os meus pais têm de ouvir isto. 341 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Esforcei-me para parar. Fiz terapia, mas não consegui. 342 00:27:57,916 --> 00:28:01,708 Quando melhorava, a Marcela deitava-me abaixo com os maus-tratos. 343 00:28:01,791 --> 00:28:03,416 Tratava-me como lixo. 344 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Disse que não era homem suficiente. 345 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 Ela traía-me com os colegas, ficava a trabalhar até tarde. 346 00:28:11,458 --> 00:28:13,541 Trabalhava à noite 347 00:28:13,750 --> 00:28:15,958 e usava isso como desculpa. 348 00:28:16,041 --> 00:28:18,416 Mas eu sabia que me estava a trair. 349 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Consumia drogas para aguentar esse inferno. 350 00:28:24,666 --> 00:28:26,291 O casamento acabou. 351 00:28:28,083 --> 00:28:29,166 Discutíamos... 352 00:28:30,000 --> 00:28:33,083 ... constantemente, e ela gritava para a ouvirem. 353 00:28:33,166 --> 00:28:37,125 Ela até me batia. Uma vez, tentei defender-me 354 00:28:37,625 --> 00:28:41,083 e ela usou isso para apresentar queixa e levar o meu filho. 355 00:28:41,583 --> 00:28:43,750 Não vejo o meu filho desde esse dia. 356 00:28:44,333 --> 00:28:46,791 Desde esse dia, ela não me deixa vê-lo. 357 00:28:47,833 --> 00:28:49,208 Virou-o contra mim. 358 00:28:50,125 --> 00:28:52,500 Ele não me quer ver nem me chama "pai". 359 00:28:53,125 --> 00:28:56,791 Ela e a mãe dela viraram-no contra mim. 360 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 Fiquei desesperado. 361 00:29:01,083 --> 00:29:03,583 Ligava-lhe e ela mudava de número. 362 00:29:03,666 --> 00:29:06,208 Ligava para a mãe e ela dizia-me que ela não estava. 363 00:29:06,291 --> 00:29:09,250 Ligava-lhe para o trabalho e ela não atendia. 364 00:29:09,333 --> 00:29:12,833 Tentei falar pelo Facebook, por e-mail e pelo WhatsApp. 365 00:29:13,166 --> 00:29:14,625 Ela bloqueou-me. 366 00:29:14,708 --> 00:29:17,958 Fiquei mais desesperado, porque queria ver o meu filho. 367 00:29:19,083 --> 00:29:21,708 Sabem como é não poder ver o vosso filho? 368 00:29:22,750 --> 00:29:25,208 Não tive opção. Procurei-a para falarmos. 369 00:29:25,291 --> 00:29:28,750 Ela usou isso e disse que a ameacei de morte. 370 00:29:29,041 --> 00:29:32,375 Apresentou queixa e deram-me uma obrigação de afastamento 371 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 para me manter longe dela e do meu filho. 372 00:29:37,375 --> 00:29:39,583 Além disso, estou a pagar a hipoteca. 373 00:29:41,041 --> 00:29:43,458 Por causa da queixa, não arranjei emprego 374 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 e era ainda mais difícil arranjar, sendo toxicodependente. 375 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 Não tinha dinheiro para drogas, bati no fundo. 376 00:29:51,375 --> 00:29:52,875 Pensei em matar-me. 377 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 Mas, depois, ela ligou-me e disse 378 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 que queria falar comigo sobre o Martín e eu acreditei. 379 00:30:01,833 --> 00:30:03,125 Caí na cilada dela. 380 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 Agora, olhem para mim. 381 00:30:08,375 --> 00:30:09,500 Não tenho nada. 382 00:30:10,500 --> 00:30:11,833 Não tenho o meu filho. 383 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 Estou destruído, na prisão. 384 00:30:18,625 --> 00:30:22,083 Já terminou o seu depoimento, Sr. Arrieta? 385 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Sim. 386 00:30:24,291 --> 00:30:26,708 Vai responder a perguntas da queixosa? 387 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 Não, não vou. 388 00:30:32,208 --> 00:30:34,250 Então, pode voltar ao seu lugar. 389 00:30:51,666 --> 00:30:52,666 Gladys? 390 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 391 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 392 00:31:03,791 --> 00:31:06,291 É tarde. As raparigas devem estar a chegar. 393 00:31:06,833 --> 00:31:08,041 Já vou, senhora. 394 00:31:42,208 --> 00:31:46,000 A verdade é que ela me podia ter avisado. 395 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 A filha dela ligou-lhe e pediu para tomar conta dos miúdos. 396 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Mais comida sobra para nós. 397 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 Alicia... 398 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 Estás bem? 399 00:31:56,958 --> 00:31:58,083 Pareces preocupada. 400 00:31:59,125 --> 00:32:01,958 Sim, estou. São os mesmos problemas de sempre. 401 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 A tua nora, certo? 402 00:32:04,333 --> 00:32:06,875 Sei que voltou a fazer queixa do Daniel. 403 00:32:07,541 --> 00:32:08,750 A minha ex-nora. 404 00:32:09,250 --> 00:32:11,000 Está a infernizar-lhe a vida. 405 00:32:11,166 --> 00:32:13,916 Tenho pena do teu neto, por passar por isto. 406 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 É horrível! 407 00:32:15,875 --> 00:32:17,125 Mas o que se passou? 408 00:32:17,500 --> 00:32:19,375 Desta vez, ele foi detido. 409 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Como sabes tanto? 410 00:32:21,083 --> 00:32:23,500 Não sei, por isso é que pergunto. 411 00:32:23,583 --> 00:32:26,666 Ela fez tantas queixas que a juíza não o quer soltar. 412 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Céus! Há imensas mulheres que dão com os ex em loucos. 413 00:32:30,333 --> 00:32:33,333 - A sério? - Apresentam queixas e dão-lhes razão. 414 00:32:33,416 --> 00:32:35,833 Elas usam isso para ficar com os filhos. 415 00:32:36,083 --> 00:32:38,541 Sabes há quanto tempo não vemos o Martín? 416 00:32:40,166 --> 00:32:41,291 Há mais de um ano. 417 00:32:41,708 --> 00:32:43,875 Podes exigir para o ver, sabias? 418 00:32:44,291 --> 00:32:47,625 Não importa se estão em disputa. És a avó e tens direito. 419 00:32:47,708 --> 00:32:51,875 Eu sei, mas eu e o Ignacio decidimos não nos meter. 420 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 - Piora as coisas. - Claro. 421 00:32:56,333 --> 00:32:57,500 Adeus, Alicia. 422 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Adeus. 423 00:32:59,541 --> 00:33:00,958 - Adeus, Alicia. - Adeus. 424 00:33:01,333 --> 00:33:03,500 A aula de ioga é na quinta, em minha casa. 425 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Não sei se consigo ir, porque tenho pintores em casa. 426 00:33:08,000 --> 00:33:09,041 Fica bem. 427 00:33:09,125 --> 00:33:10,083 Está bem. 428 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Levante-se para prestar juramento, por favor. 429 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 Jura dizer a verdade e nada mais do que a verdade? 430 00:33:24,750 --> 00:33:25,833 Sim, juro. 431 00:33:25,958 --> 00:33:27,458 Sente-se, por favor. 432 00:33:28,458 --> 00:33:29,708 Nome completo? 433 00:33:30,750 --> 00:33:32,416 Ignacio Jorge Arrieta. 434 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Idade? 435 00:33:33,916 --> 00:33:34,958 Setenta anos. 436 00:33:35,250 --> 00:33:36,791 - Estado civil? - Casado. 437 00:33:37,625 --> 00:33:38,666 Profissão? 438 00:33:38,750 --> 00:33:40,916 Engenheiro. Desculpe, reformado. 439 00:33:41,000 --> 00:33:42,250 Qual é a sua morada? 440 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Posadas, n.º 1550, sexto andar. 441 00:33:48,333 --> 00:33:49,750 Conhece a arguida? 442 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Sim. 443 00:33:52,666 --> 00:33:54,041 De onde a conhece? 444 00:33:54,958 --> 00:33:56,791 É a nossa empregada. 445 00:33:56,875 --> 00:33:58,500 Era a nossa emprega. 446 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 Durante quanto tempo? 447 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Desde fevereiro de 2014... 448 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 ... até agora, até isto acontecer. 449 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 A sua relação com a arguida 450 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 impede-o de dizer a verdade às perguntas que lhe vão fazer? 451 00:34:21,000 --> 00:34:21,916 Não. 452 00:34:22,541 --> 00:34:25,333 Agora, vai ser interrogado pelo procurador. 453 00:34:26,041 --> 00:34:27,666 Obrigado, meritíssimo. 454 00:34:28,083 --> 00:34:29,958 Como conheceu a arguida? 455 00:34:30,041 --> 00:34:34,333 Uma amiga da minha mulher recomendou-a. 456 00:34:34,875 --> 00:34:38,833 Nós precisávamos de uma empregada interna. 457 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 Fizemos uma entrevista. 458 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 Ela começou a trabalhar para nós e a viver connosco desde aí. 459 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Nessa altura, já tinha o filho Santiago, certo? 460 00:34:52,000 --> 00:34:54,541 Não, o Santiago nasceu muito depois disso. 461 00:34:56,250 --> 00:34:58,208 E como reagiram? 462 00:34:59,000 --> 00:35:04,041 Bem. Foi a minha mulher que reparou que ela estava grávida. 463 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 A Gladys não sabia, não se tinha apercebido da situação. 464 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 O que fizeram, após ele nascer? 465 00:35:14,166 --> 00:35:20,250 Basicamente, fomos nós que o criámos. A Gladys é uma pessoa muito simples. 466 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 Não é muito inteligente. Ela foi criada na floresta, no campo. 467 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 Mas sempre foi honesta. 468 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 Mesmo quando desapareceu dinheiro em casa, nunca suspeitámos dela. 469 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Nunca. 470 00:35:35,041 --> 00:35:37,250 Até acontecer isto. 471 00:35:37,333 --> 00:35:40,083 Como era a relação da Gladys com o Santiago? 472 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 Era boa. 473 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Sim. 474 00:35:44,833 --> 00:35:47,875 A minha mulher ajudou-a  em relação à educação dele, 475 00:35:48,125 --> 00:35:49,750 à forma como o criar 476 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 e ela sempre se apoiou nela. 477 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Conheceu o pai? 478 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Sim. 479 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Um rapaz que trabalhava na vizinhança. 480 00:35:57,958 --> 00:36:00,583 Mas quando soube que ela estava grávida, 481 00:36:01,041 --> 00:36:02,625 desapareceu. 482 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Nós não nos quisemos envolver muito nisso. 483 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Não sei, são assuntos pessoais. 484 00:36:11,166 --> 00:36:13,750 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 485 00:36:14,041 --> 00:36:16,875 Obrigado, Sr. Arrieta. Pode voltar ao seu lugar. 486 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 487 00:36:53,833 --> 00:36:56,666 Esqueceste-te de deixar um copo na casa de banho. 488 00:36:56,750 --> 00:36:58,708 - Onde está? - Está ali, senhora. 489 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 Esta noite, vamos jantar fora. 490 00:37:05,500 --> 00:37:06,500 Sim, senhora. 491 00:37:07,541 --> 00:37:09,625 Há arroz de frango no frigorífico. 492 00:37:16,916 --> 00:37:18,958 Gladys, o miúdo tem febre. 493 00:37:19,625 --> 00:37:21,833 Prepara-lhe um banho morno. Já venho. 494 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Sim, senhora. 495 00:37:27,166 --> 00:37:28,666 O Santi tem febre. 496 00:37:29,833 --> 00:37:30,833 O que tem? 497 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Não sei. 498 00:37:33,833 --> 00:37:35,625 Mas se não tivesse reparado... 499 00:37:36,500 --> 00:37:39,083 Ultimamente, não sei onde ela tem a cabeça. 500 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Ele precisa de um banho morno... 501 00:37:45,166 --> 00:37:46,500 ... a ver se melhora. 502 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 Ficamos em casa? 503 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Estás a brincar? 504 00:37:55,083 --> 00:37:56,625 Não, não estou a brincar. 505 00:37:56,750 --> 00:37:57,791 Ele está doente. 506 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 A mãe que tome conta dele. 507 00:38:01,375 --> 00:38:03,625 Não podemos deixar o Héctor pendurado. 508 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 São nossos amigos. 509 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Por favor. 510 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Vá lá, Alicia. Vamos. 511 00:38:11,833 --> 00:38:13,208 Não, eu não quero ir. 512 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Porquê? 513 00:38:15,625 --> 00:38:18,583 Porque não quero que me perguntem sobre o Daniel. 514 00:38:18,958 --> 00:38:21,125 O que tem o Daniel que ver com isto? 515 00:38:23,333 --> 00:38:28,208 O Roberto deu com a língua nos dentes, porque é mexeriqueiro, e todos sabem. 516 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 Não foi o Roberto. 517 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 - Sim, foi. - Não. 518 00:38:31,208 --> 00:38:33,125 Fui eu que falei sobre o Daniel. 519 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Vou-me embora. 520 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Vens? 521 00:39:00,375 --> 00:39:02,875 Pode dizer-nos como conheceu o arguido? 522 00:39:03,916 --> 00:39:06,291 Conhecemo-nos há cerca de sete anos. 523 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 Na altura, ele e a família não se falavam. 524 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 O pai tinha-o expulsado de casa, após uma grande discussão. 525 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 Eu também não falava com a minha família e demo-nos logo bem. 526 00:39:17,416 --> 00:39:20,083 Ele era muito encantador e eu era uma miúda. 527 00:39:20,708 --> 00:39:21,750 Que idade tinham? 528 00:39:22,291 --> 00:39:24,625 Ele tinha 30 anos e eu tinha 22. 529 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 Namorámos algum tempo, um ano depois, engravidei 530 00:39:27,791 --> 00:39:29,458 e fomos viver juntos. 531 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 Na verdade, ele foi viver comigo. 532 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Tinha fechado o concessionário de motas e tinha muitas dívidas. 533 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 O plano era arranjar outro emprego 534 00:39:38,666 --> 00:39:40,541 e ajudar-me com a gravidez. 535 00:39:41,333 --> 00:39:45,541 O tempo passou, o Martín nasceu e o Daniel continuava sem trabalho. 536 00:39:45,791 --> 00:39:48,875 Interrompi a licença de maternidade, 537 00:39:49,458 --> 00:39:52,083 mas como o dinheiro não chegava para os três, 538 00:39:52,416 --> 00:39:54,708 arranjei outro trabalho à noite. 539 00:39:55,458 --> 00:39:57,458 Ele ajudava com o bebé? 540 00:39:57,708 --> 00:40:00,041 Cuidava do bebé enquanto eu trabalhava. 541 00:40:00,166 --> 00:40:03,291 Mas, quando eu chegava, tinha de tratar de tudo. 542 00:40:03,458 --> 00:40:07,291 Trocar as fraldas, limpar a casa e deixar a comida toda preparada. 543 00:40:07,583 --> 00:40:09,125 Ele não ajudava muito. 544 00:40:09,333 --> 00:40:13,541 Não se esforçava para arranjar emprego, muito menos quando começou a consumir. 545 00:40:14,666 --> 00:40:15,833 O que consumia? 546 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Começou a beber muito. 547 00:40:18,250 --> 00:40:21,333 Depois, começou a consumir cocaína e passou ao crack. 548 00:40:21,750 --> 00:40:25,833 Foi aí que os maus-tratos começaram. Ele insultava-me e humilhava-me. 549 00:40:26,166 --> 00:40:29,750 Até à frente das minhas amigas, que nunca mais me foram ver. 550 00:40:30,500 --> 00:40:34,416 Depois, meteu na cabeça que o traía com os colegas de trabalho. 551 00:40:34,500 --> 00:40:35,916 Chamava-me puta. 552 00:40:37,125 --> 00:40:39,666 Eu, uma puta? Trabalhava 14 horas por dia. 553 00:40:39,750 --> 00:40:41,916 Cheguei a ter três trabalhos. 554 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 O abuso foi só psicológico ou também foi físico? 555 00:40:49,125 --> 00:40:51,250 No início, era só abuso emocional. 556 00:40:51,583 --> 00:40:54,958 Cuspia em cima de mim e obrigava-me a dormir na rua. 557 00:40:55,708 --> 00:40:59,125 Se não gostasse da comida que lhe fazia, atirava-ma à cara. 558 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Com as drogas, ficou cada vez mais paranoico. 559 00:41:03,833 --> 00:41:06,750 Então, pedi-lhe para fazermos terapia para casais, 560 00:41:07,041 --> 00:41:10,500 porque eu amava-o e achei que conseguíamos resolver tudo. 561 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Ele foi duas vezes. 562 00:41:12,708 --> 00:41:13,875 Mais nada. 563 00:41:14,583 --> 00:41:16,125 Acabei por ir sozinha. 564 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 Quando o dinheiro acabou, começou a fumar paco. 565 00:41:20,291 --> 00:41:22,333 Foi aí que começou o abuso físico. 566 00:41:22,708 --> 00:41:25,958 Não tanto quando estava drogado, porque ele apagava 567 00:41:26,041 --> 00:41:28,500 e eu conseguia fazer a minha vida. 568 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 O problema era quando ficava sem drogas, era aí que ficava violento. 569 00:41:34,333 --> 00:41:39,291 Comecei a dar-lhe dinheiro para drogas, para me deixar e ao Martín em paz. 570 00:41:40,833 --> 00:41:44,375 Pensei em deixá-lo, muitas vezes, mas não tinha para onde ir. 571 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 Não falava com a minha família e fiquei sem amigos. 572 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 Além disso... 573 00:41:50,500 --> 00:41:55,166 ... havia tantos maus-tratos, noites sem dormir e tudo ao mesmo tempo, 574 00:41:56,291 --> 00:41:59,250 que não tinha tempo para pensar no que devia fazer. 575 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Estava no limite, não sei como aguentei. 576 00:42:04,083 --> 00:42:06,791 Quando decidiu ir-se embora? 577 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 Um dia, ele ficou sem drogas e enlouqueceu. 578 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 Fechou-me e ao Martín num quarto e bateu-nos. 579 00:42:16,333 --> 00:42:17,958 Ele bateu ao meu filho. 580 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Disse que nos ia matar e que, depois, se ia suicidar. 581 00:42:25,250 --> 00:42:30,125 A certa altura, pegou numa faca e eu percebi que não íamos escapar vivos. 582 00:42:31,708 --> 00:42:33,666 Então, quando ele se distraiu... 583 00:42:35,416 --> 00:42:37,791 ... saltei com o meu filho pela janela. 584 00:42:38,458 --> 00:42:43,833 Fui para casa de uma colega de trabalho. Ela ajudou-me a fazer a primeira denúncia. 585 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 Após fugir com o seu filho de sua casa, 586 00:42:48,250 --> 00:42:50,333 voltou a ver o arguido? - Sim. 587 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Ele descobriu onde eu vivia e ia lá para me ameaçar. 588 00:42:54,708 --> 00:42:56,041 Ameaçou matá-la? 589 00:42:56,125 --> 00:42:56,958 Sim. 590 00:42:57,958 --> 00:43:01,041 Eu vivia com medo, porque sabia do que ele era capaz. 591 00:43:01,125 --> 00:43:05,041 Continuei a apresentar queixas até me darem uma ordem de proteção, 592 00:43:05,166 --> 00:43:07,750 uma obrigação de afastamento. 593 00:43:08,625 --> 00:43:10,333 Mas ele ia lá na mesma. 594 00:43:10,750 --> 00:43:13,375 Dizia que me amava e que queria reatar. 595 00:43:13,458 --> 00:43:15,583 Quando recusava, ficava furioso. 596 00:43:16,666 --> 00:43:20,166 Que efeito tiveram as denúncias que fez? 597 00:43:20,250 --> 00:43:21,250 Nenhum. 598 00:43:21,833 --> 00:43:23,541 Perderam-se na burocracia. 599 00:43:25,000 --> 00:43:28,833 Não me deram proteção policial nem havia botões de pânico. 600 00:43:29,500 --> 00:43:32,250 Só me deram ouvidos quando ele me esfaqueou. 601 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 E foram a tribunal, pela primeira vez? 602 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Sim, ele apanhou dois anos de pena suspensa. 603 00:43:41,041 --> 00:43:45,750 A solução acabou por ser pior, porque ele ficou mais furioso comigo. 604 00:43:47,125 --> 00:43:51,458 Durante esse tempo todo, sabia qual era o trabalho dele? 605 00:43:51,708 --> 00:43:53,291 - Ele trabalhava? - Não. 606 00:43:53,958 --> 00:43:58,083 Os vizinhos disseram-me que ele se fechava em casa e vendia tudo. 607 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 Eu deixei tudo lá, 608 00:43:59,708 --> 00:44:03,375 algum dinheiro que poupei, a mobília, duas televisões, tudo. 609 00:44:04,083 --> 00:44:05,291 Ele vendeu tudo. 610 00:44:06,666 --> 00:44:07,750 Não restou nada. 611 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 Pode dizer-nos... 612 00:44:12,708 --> 00:44:15,041 ... o que se passou na noite do ataque? 613 00:44:15,833 --> 00:44:17,750 Eu estava a voltar do trabalho. 614 00:44:18,416 --> 00:44:19,666 Ele agarrou-me por trás, 615 00:44:19,750 --> 00:44:22,708 ameaçou-me com uma arma e entrámos em minha casa. 616 00:44:22,875 --> 00:44:26,041 Fiquei aterrorizada, porque me vinham trazer o Martín. 617 00:44:26,125 --> 00:44:29,125 Queria que se fosse embora antes que ele chegasse. 618 00:44:29,708 --> 00:44:31,333 Ele começou a ameaçar-me. 619 00:44:31,791 --> 00:44:34,250 Perguntou-me se tinha estado com o Ruben, 620 00:44:34,750 --> 00:44:36,500 um colega de trabalho. 621 00:44:37,041 --> 00:44:41,458 Não sabia se devia negar ou alinhar. Ele ia ficar furioso de qualquer forma. 622 00:44:42,791 --> 00:44:47,416 Então, entre os empurrões, ele rasgou-me as roupas. 623 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 Foi aí que a violou? 624 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Sim. 625 00:44:52,666 --> 00:44:53,875 Não se defendeu? 626 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 Sim. 627 00:44:55,583 --> 00:44:57,041 Mas ele tinha uma arma. 628 00:44:58,000 --> 00:45:02,041 Só queria que acabasse e se fosse embora antes que o Martín chegasse. 629 00:45:03,208 --> 00:45:04,458 Nem me importei. 630 00:45:06,125 --> 00:45:09,708 Felizmente, ele assustou-se com a campainha e fugiu. 631 00:45:10,541 --> 00:45:13,041 Se tivesse ficado, não sei como teria sido. 632 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Obrigado. 633 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 É tudo, meritíssima. 634 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Obrigada, Sra. Marcela Sosa, pode voltar ao seu lugar. 635 00:45:32,708 --> 00:45:34,583 Cuidado, está quente. Sopra. 636 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 - Podes comer. - Dizer que ele é um drogado? 637 00:45:41,750 --> 00:45:44,041 Diz ao Roberto que não. É uma loucura. 638 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 Não, loucura é achar que ele vai ser declarado inocente. 639 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 A única opção é declarar-se culpado, confessar e dizer que estava drogado. 640 00:45:56,708 --> 00:45:58,166 Eles não têm provas. 641 00:45:58,875 --> 00:46:01,583 - É a palavra dela contra a dele. - Têm provas. 642 00:46:02,375 --> 00:46:05,291 - O Roberto falou com o procurador. - E então? 643 00:46:05,958 --> 00:46:07,750 E eles têm sémen. 644 00:46:08,291 --> 00:46:09,583 Claro que têm. 645 00:46:09,666 --> 00:46:14,166 - Ela seduziu-o para ir fazer os exames. - Escuta, Alicia. 646 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Se o ADN do sémen corresponder com o do Daniel, 647 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 tendo em conta o cadastro, ele está feito. 648 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Agora... 649 00:46:23,916 --> 00:46:26,041 ... se ele se declarar culpado 650 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 e disser que estava drogado... 651 00:46:28,041 --> 00:46:31,875 O meu filho não é toxicodependente e muito menos violador! 652 00:46:38,458 --> 00:46:40,291 Fala baixo, por favor. 653 00:46:58,541 --> 00:47:00,000 Temos de falar... 654 00:47:00,375 --> 00:47:03,916 ... com o advogado criminal, o advogado do Héctor. 655 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 De quem? Do Héctor? 656 00:47:05,833 --> 00:47:08,000 - Sim. - O Echezabal? 657 00:47:08,083 --> 00:47:09,666 Esse mesmo, o Echezabal. 658 00:47:10,875 --> 00:47:12,625 Alicia, ele não é barato. 659 00:47:15,250 --> 00:47:16,541 Ele é teu filho. 660 00:47:18,333 --> 00:47:23,041 Se tivermos de fazer um esforço ou reduzir as despesas, fazemos isso. 661 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Eu sei que ele é meu filho, mas não se trata de reduzir as despesas. 662 00:47:30,750 --> 00:47:33,416 O Echezabal não cobra só os honorários dele... 663 00:47:34,541 --> 00:47:36,791 ... precisa de dinheiro para subornos. 664 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Pai nosso que estais no Céu, 665 00:47:45,625 --> 00:47:47,833 santificado seja o Vosso nome. 666 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Venha a nós o Vosso reino, 667 00:47:49,791 --> 00:47:52,625 seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu. 668 00:47:52,708 --> 00:47:56,791 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas... 669 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys. 670 00:47:58,125 --> 00:47:59,000 Sim, senhora. 671 00:47:59,083 --> 00:48:01,208 Depois, vem à cozinha para te pagar. 672 00:48:01,291 --> 00:48:02,375 Vou já, senhora. 673 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 Vem cá, Gladys, por favor. 674 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 Sim, senhora. 675 00:48:21,541 --> 00:48:22,541 Assina aqui. 676 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 Depois, conta o dinheiro. 677 00:48:28,958 --> 00:48:32,041 Não vamos mandar mais a roupa para a lavandaria. 678 00:48:32,625 --> 00:48:34,791 - Tratarás tu dela. - Sim, senhora. 679 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Também não quero que vás ao mercado. 680 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 São uns ladrões. 681 00:48:39,083 --> 00:48:41,791 - Sim, senhora. - Eu farei as compras contigo. 682 00:48:42,416 --> 00:48:44,791 Não sei onde gastamos tanto dinheiro. 683 00:48:47,041 --> 00:48:48,375 O que estavas a fazer? 684 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Nada. 685 00:48:50,291 --> 00:48:51,291 Nada, como? 686 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Dói-me a barriga. 687 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Vem comigo. 688 00:49:04,833 --> 00:49:07,875 Eu já te disse que não fazemos isso na cidade. 689 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Se te sentires mal e se te doer a barriga... 690 00:49:11,833 --> 00:49:13,208 ... toma Buscapina. 691 00:49:14,958 --> 00:49:17,291 Toma 20 gotas agora e mais 20 à noite. 692 00:49:17,583 --> 00:49:19,625 Se ainda te doer amanhã, diz-me. 693 00:49:19,833 --> 00:49:22,083 - Obrigada, senhora. - De nada. 694 00:50:09,375 --> 00:50:10,625 - Sra. Arrieta? - Sim. 695 00:50:10,708 --> 00:50:13,000 - Venha comigo, por favor. - Obrigada. 696 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 - Sra. Arrieta. - Muito prazer. 697 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 Igualmente. Dr. Echezabal. 698 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 Está a dizer-me que não podemos fazer nada. 699 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Pensei que me ia dar uma alternativa. 700 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 É uma situação muito complexa. 701 00:50:37,000 --> 00:50:40,208 Este caso precisa de mais do que uma solução legal. 702 00:50:41,708 --> 00:50:43,583 Desculpe. Não estou a perceber. 703 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 Iremos perder em tribunal. 704 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 Temos de os fazer desistir do caso. 705 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Não vai ser fácil nem barato, mas é possível. 706 00:50:56,083 --> 00:50:58,000 De quanto estamos a falar? 707 00:50:58,791 --> 00:51:01,750 Acho que conseguimos fazer isto por 400 mil. 708 00:51:02,208 --> 00:51:03,875 Quatrocentos mil pesos. 709 00:51:05,583 --> 00:51:06,583 Dólares. 710 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Algumas despesas têm de ser pagas já. 711 00:51:13,250 --> 00:51:16,875 Pode pagar 50 % dos meus honorários no final. 712 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 Sinceramente... 713 00:51:20,875 --> 00:51:23,041 ... acho que não temos dinheiro. 714 00:51:23,625 --> 00:51:25,500 Não se preocupe. Pense nisso. 715 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 Fale com o seu marido. 716 00:51:29,041 --> 00:51:32,750 Se quiserem mesmo, podemos arranjar uma solução. 717 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Está bem. 718 00:51:36,125 --> 00:51:37,250 Estou à sua disposição. 719 00:51:38,333 --> 00:51:39,250 Obrigada. 720 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 721 00:52:28,833 --> 00:52:29,958 Gladys, és tu? 722 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 Ignacio, acorda. 723 00:52:32,958 --> 00:52:35,625 Ouvi barulho e a Gladys não responde. Gladys! 724 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 - Vai ver. - Já vou. 725 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 726 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 727 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 728 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 729 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 730 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 731 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia! 732 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Obrigada. 733 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Claro, doutor. 734 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Claro. 735 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Deve ter três ou quatro anos. 736 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 Não acho que haja uma ameaça. 737 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Anotaste o nome de todos? 738 00:54:41,000 --> 00:54:44,541 Está bem. Deixa isso em branco. O médico tem de assinar aí. 739 00:54:44,625 --> 00:54:47,500 Aceitam a guarda temporária do menor? 740 00:54:49,708 --> 00:54:51,000 Sim, claro. 741 00:54:51,333 --> 00:54:52,916 Anota o nome de todos. 742 00:54:53,000 --> 00:54:54,250 Está bem, doutor. 743 00:54:54,750 --> 00:54:56,708 Vou explicar-lhes o procedimento. 744 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Está bem. 745 00:55:02,083 --> 00:55:03,541 Depois de amanhã, 746 00:55:03,625 --> 00:55:05,916 vão levá-la ao Tribunal de Família. 747 00:55:08,375 --> 00:55:10,333 Não, ora essa. Obrigado. 748 00:55:18,208 --> 00:55:20,583 Chamem a próxima testemunha, por favor. 749 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Sente-se. 750 00:55:34,583 --> 00:55:37,208 Foi citado para este processo criminal 751 00:55:37,291 --> 00:55:39,791 contra Gladys Susana Pereira, 752 00:55:39,875 --> 00:55:42,833 que é acusada de homicídio agravado por parentesco. 753 00:55:42,916 --> 00:55:47,458 A nossa escrivã vai explicar-lhe as penas por prestar declarações falsas. 754 00:55:48,208 --> 00:55:50,833 Cumprirá uma pena de um mês a quatro anos 755 00:55:50,916 --> 00:55:53,875 quem prestar declarações falsas e negar a verdade 756 00:55:53,958 --> 00:55:55,791 num depoimento perante um juiz. 757 00:55:55,875 --> 00:55:59,125 Se o depoimento falso incriminar e prejudicar o arguido, 758 00:55:59,208 --> 00:56:00,958 a pena será de um a dez anos 759 00:56:01,041 --> 00:56:05,458 e será inelegível para cargos públicos durante o dobro do tempo da sentença. 760 00:56:05,541 --> 00:56:08,291 Levante-se para prestar juramento, por favor. 761 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Jura dizer a verdade e nada mais do que a verdade? 762 00:56:15,291 --> 00:56:17,000 - Sim, juro. - Pode sentar-se. 763 00:56:19,041 --> 00:56:20,291 Nome completo? 764 00:56:21,500 --> 00:56:23,208 Esteban Alejandro Palleros. 765 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Profissão? 766 00:56:24,375 --> 00:56:25,375 Sou médico. 767 00:56:26,333 --> 00:56:28,583 Onde estava a trabalhar no dia um de junho? 768 00:56:28,666 --> 00:56:30,583 Nas Urgências de Buenos Aires. 769 00:56:31,958 --> 00:56:34,625 Conhecia a arguida antes dessa noite? 770 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 Não. 771 00:56:37,500 --> 00:56:40,208 O procurador Vitali vai interrogá-lo. 772 00:56:40,291 --> 00:56:41,666 Obrigado, meritíssimo. 773 00:56:42,375 --> 00:56:45,916 Pode contar-nos o que se passou na noite do dia um de junho? 774 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Sim. 775 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Estava no hospital quando recebi um alerta de Recoleta. 776 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 Era para socorrer uma mulher que desmaiou e tinha uma hemorragia. 777 00:56:57,708 --> 00:57:01,750 Quando cheguei lá, a dona da casa disse-me que era a empregada dela. 778 00:57:01,833 --> 00:57:04,958 Confirma que a pessoa que socorreu foi a arguida? 779 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 - Sim. - Continue. 780 00:57:09,833 --> 00:57:12,083 Ela estava consciente, mas em choque. 781 00:57:12,333 --> 00:57:14,041 Tinha perdido muito sangue. 782 00:57:14,791 --> 00:57:17,375 Examinei-a e reparei que tinha dado à luz. 783 00:57:19,000 --> 00:57:23,250 Perguntei-lhe onde estava o bebé, mas parecia que ela não entendia. 784 00:57:25,583 --> 00:57:28,416 O patrão disse que ela desmaiou na casa de banho, 785 00:57:29,041 --> 00:57:33,083 por isso, eu fui lá e encontrei o corpo do bebé na banheira. 786 00:57:35,250 --> 00:57:37,791 Examinei-o e não tinha sinais vitais. 787 00:57:38,208 --> 00:57:41,750 Descreva exatamente o que viu quando entrou na casa de banho. 788 00:57:44,041 --> 00:57:46,666 Havia sangue no chão... 789 00:57:47,666 --> 00:57:50,708 ... água por todo o lado e um balde e uma esfregona. 790 00:57:50,791 --> 00:57:52,875 Era óbvio que alguém tentou limpar. 791 00:57:54,500 --> 00:57:58,291 A cortina da banheira tinha sangue, como se a tivessem puxado. 792 00:57:59,041 --> 00:58:01,625 Atrás da cortina, estava o corpo do bebé. 793 00:58:01,708 --> 00:58:03,375 Descreva o corpo, por favor. 794 00:58:04,166 --> 00:58:06,708 Estava na banheira, embrulhado numa toalha. 795 00:58:06,833 --> 00:58:09,000 Qual foi a causa da morte do bebé? 796 00:58:09,708 --> 00:58:13,083 Ele morreu asfixiado. Era óbvio que não era um nado-morto. 797 00:58:13,166 --> 00:58:15,708 Quer dizer que nasceu vivo e foi asfixiado? 798 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 Exatamente. 799 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 É possível ter sido um aborto espontâneo ou induzido? 800 00:58:21,166 --> 00:58:24,583 Não. O bebé respirava e foi asfixiado. A autópsia confirma. 801 00:58:24,666 --> 00:58:27,583 Pode ter sido estrangulado pelo cordão umbilical? 802 00:58:27,958 --> 00:58:30,500 Não estava à volta dele nem tinha marcas. 803 00:58:30,875 --> 00:58:32,041 Obrigado. 804 00:58:32,291 --> 00:58:34,708 Meritíssimo, a acusação terminou. 805 00:58:34,791 --> 00:58:36,125 E a defesa? 806 00:58:40,416 --> 00:58:44,125 Diz que o corpo do bebé estava embrulhado numa toalha. 807 00:58:45,000 --> 00:58:48,750 Pode explicar mais detalhadamente a que se refere? 808 00:58:51,125 --> 00:58:53,333 - Estava embrulhado. - Como? 809 00:58:54,708 --> 00:58:56,666 Assim, embrulhado. 810 00:58:57,541 --> 00:59:01,625 Mas estava embrulhado como se o quisessem esconder 811 00:59:02,041 --> 00:59:04,208 ou estava embrulhado como um bebé? 812 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Sim... 813 00:59:10,833 --> 00:59:13,125 - Não sei. - Conseguia ver a cara dele? 814 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Sim. 815 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 O corpo estava embrulhado, mas a cara estava visível, 816 00:59:19,416 --> 00:59:21,000 como fazemos com os bebés? 817 00:59:21,583 --> 00:59:23,958 - Sim, conseguia ver a cara. - Muito bem. 818 00:59:24,166 --> 00:59:28,375 Diz que o bebé morreu asfixiado, mas não tinha marcas no pescoço. 819 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Como foi asfixiado? 820 00:59:30,333 --> 00:59:32,500 Cobriram as vias respiratórias dele. 821 00:59:32,583 --> 00:59:35,125 Muito bem. Cobriram a boca e o nariz? 822 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Sim. 823 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 Pode ter sido um acidente? 824 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Não entendo. 825 00:59:41,083 --> 00:59:45,875 A arguida pode ter tentando silenciá-lo, para não o ouvirem, e matou-o sem querer. 826 00:59:47,916 --> 00:59:51,583 Isso tem de lhe perguntar a ela. Só sei que morreu asfixiado. 827 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 A defesa terminou, meritíssimo. Obrigado. 828 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Escute, Sr. Marina, preocupa-me que façam uma busca. 829 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 Esta semana, a polícia veio cá três vezes. 830 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 E também veio cá alguém do tribunal... 831 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 Boa tarde, Roro. 832 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 Boa tarde, senhora. 833 01:00:16,541 --> 01:00:18,083 Ela ficou com o rapaz? 834 01:00:19,791 --> 01:00:21,625 Não sei o que vai acontecer... 835 01:00:52,583 --> 01:00:54,000 Finalmente, adormeceu. 836 01:00:55,000 --> 01:00:56,875 Custa-lhe muito dormir sozinho. 837 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 À meia-noite, virá para a nossa cama. 838 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 Temos de aceitar a proposta do Echezabal. 839 01:01:05,916 --> 01:01:08,541 Pensámos em mudar para um sítio mais pequeno. 840 01:01:08,625 --> 01:01:10,083 Esta é a altura certa. 841 01:01:10,333 --> 01:01:12,458 É a única forma de salvar o Daniel. 842 01:01:16,791 --> 01:01:18,708 Ele tem de se declarar culpado. 843 01:01:24,916 --> 01:01:27,666 Se se declarar culpado, como vai superar isto? 844 01:01:28,208 --> 01:01:29,916 Como vamos superar isto? 845 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 - Não te entendo. - Com isto da Gladys, 846 01:01:33,291 --> 01:01:36,958 achas que os média vão demorar a saber que ele está preso? 847 01:01:37,041 --> 01:01:40,250 Estou farto de encobrir o teu filho! 848 01:01:42,041 --> 01:01:43,166 Primeiro, foram... 849 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 ... 100 mil para o bar, depois, as motas. 850 01:01:48,625 --> 01:01:54,333 Depois, vender a loja de Arenales para pagar as dívidas que nos deixou. 851 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 A única vez... 852 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 ... que tentámos ser racionais 853 01:01:59,166 --> 01:02:03,791 e nos recusámos a pagar o carro novo dele, por amor de Deus, 854 01:02:03,875 --> 01:02:06,083 porque o dele estava perfeito... 855 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 ... não vimos o Martín durante um ano. 856 01:02:09,625 --> 01:02:11,875 Tu não lhe quiseste dar o dinheiro. 857 01:02:12,875 --> 01:02:16,125 Não pode andar com uma criança num carro sem condições. 858 01:02:16,208 --> 01:02:19,625 Estou farto de ter a carteira sempre aberta 859 01:02:19,708 --> 01:02:20,750 e a boca fechada. 860 01:02:20,833 --> 01:02:22,208 Não aguento mais. 861 01:02:22,291 --> 01:02:23,375 Estou farta! 862 01:02:25,125 --> 01:02:26,458 Vamos acabar com isto. 863 01:02:29,291 --> 01:02:31,333 Está bem, acabamos com isto. 864 01:02:35,333 --> 01:02:39,208 Contratamos o Echezabal e mudamo-nos para um apartamento pequeno? 865 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Faz o que quiseres... 866 01:02:44,750 --> 01:02:45,750 ... mas sem mim. 867 01:02:47,583 --> 01:02:48,916 Sem ti como? 868 01:02:50,583 --> 01:02:51,916 Vou-me embora, Alicia. 869 01:02:54,500 --> 01:02:55,833 Estou farto disto. 870 01:03:28,125 --> 01:03:29,791 Qual é a sua especialidade? 871 01:03:30,291 --> 01:03:33,458 Sou uma psicóloga especializada em infanticídio. 872 01:03:33,875 --> 01:03:35,541 Avaliou a minha cliente? 873 01:03:35,625 --> 01:03:36,625 Sim. 874 01:03:37,041 --> 01:03:41,458 Como acha que uma pessoa calma e submissa, sem antecedentes, como a Gladys, 875 01:03:41,541 --> 01:03:42,958 se meteu nesta situação? 876 01:03:43,041 --> 01:03:44,916 Primeiro, quero deixar claro 877 01:03:45,000 --> 01:03:48,791 que estes acidentes acontecem sob muita angústia. 878 01:03:48,875 --> 01:03:53,416 Frequentemente, como é o caso da Gladys, a mãe não se lembra do que se passou. 879 01:03:53,500 --> 01:03:55,833 Há semelhanças com casos que estudou? 880 01:03:55,916 --> 01:03:57,041 Sim, claro. 881 01:03:57,125 --> 01:04:00,166 O fator comum principal é que a mãe se convence 882 01:04:00,250 --> 01:04:04,125 de que a gravidez não existe, logo, o parto nunca acontecerá. 883 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 No caso da Gladys, ela nasceu e foi criada em pobreza extrema. 884 01:04:10,083 --> 01:04:11,791 Sofreu violência doméstica. 885 01:04:12,958 --> 01:04:18,208 Ela é incapaz de lidar com a maternidade. Foi a patroa que criou o primeiro filho. 886 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 A mãe morreu quando ela era pequena, 887 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 e a companheira do pai tornou-a escrava. 888 01:04:25,333 --> 01:04:27,208 Por outro lado, havia o receio 889 01:04:27,291 --> 01:04:30,041 das consequências de outra gravidez. 890 01:04:30,125 --> 01:04:35,041 A patroa ameaçou expulsá-la de casa, caso isso acontecesse. 891 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 Por último, há a possibilidade 892 01:04:39,250 --> 01:04:42,291 da gravidez ter resultado de uma violação. 893 01:04:43,625 --> 01:04:45,833 A defesa terminou, meritíssimo. 894 01:04:46,833 --> 01:04:47,958 Procurador. 895 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Obrigado, meritíssimo. 896 01:04:51,250 --> 01:04:54,833 Mesmo que aceitássemos as razões que deu, 897 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 a Gladys Pereira não podia ter arranjado outra solução? 898 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Até um aborto parece menos drástico do que esperar nove meses 899 01:05:03,208 --> 01:05:05,583 para dar à luz e asfixiar o filho. 900 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 Na cabeça da Gladys, não ia haver nascimento. 901 01:05:10,666 --> 01:05:12,041 Já tinha tido um filho. 902 01:05:12,166 --> 01:05:16,666 Não teve menstruação durante meses, ganhou peso e não suspeitou da gravidez? 903 01:05:16,833 --> 01:05:18,625 É mais complicado do que isso. 904 01:05:19,333 --> 01:05:24,916 A angústia de ter um filho indesejado e a ideia de ficar sem casa foi demasiado. 905 01:05:25,333 --> 01:05:29,250 Para estas mães, a negação é tão extrema 906 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 que pode não haver sintomas, barriga ou aparência de grávida. 907 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 Deve saber que a negação é um mecanismo de defesa natural. 908 01:05:38,375 --> 01:05:40,250 É o mecanismo que usamos 909 01:05:40,333 --> 01:05:43,458 para evitarmos a angústia de saber que vamos morrer. 910 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Está bem. 911 01:05:47,416 --> 01:05:52,250 Vamos assumir que a negação a impediu de perceber que estava grávida. 912 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 Quando nasceu, porque não o deu para a adoção? 913 01:05:55,833 --> 01:05:59,958 Se não queria que ninguém soubesse, podia tê-lo deixado numa igreja. 914 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 Não. Isso não era uma opção para ela. 915 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 A Gladys Pereira é semianalfabeta e tem um atraso no desenvolvimento. 916 01:06:08,666 --> 01:06:12,416 Mesmo sendo semianalfabeta e tendo um atraso no desenvolvimento, 917 01:06:12,500 --> 01:06:16,291 não lhe passou pela cabeça que sufocar um bebé era errado? 918 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 Vou repetir. 919 01:06:18,583 --> 01:06:23,458 Um parto inesperado de uma mulher que não sabia que estava grávida 920 01:06:23,541 --> 01:06:29,458 provoca um estado de choque que anula o raciocínio racional e moral. 921 01:06:36,416 --> 01:06:37,458 Aqui também. 922 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 E aqui também, Sra. Arrieta. 923 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 Já está? 924 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 Por agora, é tudo. 925 01:06:53,625 --> 01:06:54,625 Ainda bem. 926 01:06:55,458 --> 01:06:56,500 Quer dizer... 927 01:06:56,666 --> 01:07:00,083 A Marcela pode recorrer? 928 01:07:00,166 --> 01:07:04,708 Sim, mas sem a prova de ADN, duvido que vá em frente. 929 01:07:04,791 --> 01:07:06,708 LABORATÓRIO FORENSE 930 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 - O que faço com isto? - O que quiser. Agora, é seu. 931 01:07:12,833 --> 01:07:14,416 Aconselho-a a destruí-lo. 932 01:07:16,041 --> 01:07:19,250 - Quando o vão libertar? - Pedi para arquivarem o caso. 933 01:07:19,333 --> 01:07:20,666 É uma questão de dias. 934 01:07:21,958 --> 01:07:22,958 Obrigada. 935 01:07:23,250 --> 01:07:24,375 Obrigado eu. 936 01:07:24,750 --> 01:07:25,750 Sra. Arrieta. 937 01:08:13,833 --> 01:08:15,791 É uma ótima escola. 938 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 Não quer mesmo um café? 939 01:08:17,708 --> 01:08:18,666 Não, obrigada. 940 01:08:18,750 --> 01:08:22,541 Foi difícil aceitar a inscrição dele nesta altura do ano escolar, 941 01:08:22,625 --> 01:08:25,625 mas falei com a diretora e não haverá problema. 942 01:08:25,875 --> 01:08:28,750 Sinceramente, não me parece uma boa escola. 943 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Tendo em conta as circunstâncias, é uma boa escola para ele. 944 01:08:34,583 --> 01:08:37,541 Esta escola tem vários tipos de famílias. 945 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 É um grupo muito mais heterogéneo 946 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 e isso vai fazer com que ele não seja estigmatizado. 947 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Certo? 948 01:08:45,750 --> 01:08:50,291 Com tudo o que o Santi está a passar, não quero mudar mais nada na vida dele. 949 01:08:50,750 --> 01:08:54,083 Neste momento, ele precisa de um sítio 950 01:08:54,166 --> 01:08:57,416 para interagir livremente com os colegas. 951 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 - Sim. - Tem de criar laços noutro sítio. 952 01:09:01,333 --> 01:09:04,333 Num sítio mais saudável para ele, criar laços novos. 953 01:09:04,416 --> 01:09:06,208 É uma ótima oportunidade. 954 01:09:06,541 --> 01:09:08,000 Uma ótima oportunidade. 955 01:09:09,041 --> 01:09:10,708 Parece que... 956 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 ... em vez de ajudarem, querem livrar-se dele. 957 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Não se trata disso, Alicia. 958 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 Estamos muito preocupados. 959 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 Todo o corpo docente está muito preocupado. 960 01:09:25,666 --> 01:09:29,541 Deu a entender à Gladys Pereira que não havia espaço para outra criança? 961 01:09:29,666 --> 01:09:31,500 Não sabia que estava grávida. 962 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Mas pode ter insinuado ou mencionado que não tinha lugar para outro filho dela. 963 01:09:37,583 --> 01:09:40,458 Desculpe, mas está a culpar-me pelo que ela fez? 964 01:09:41,500 --> 01:09:43,625 O que ela fez não tem nome. 965 01:09:43,958 --> 01:09:45,541 É imperdoável. 966 01:09:45,916 --> 01:09:47,791 Nem os animais o fazem. 967 01:09:48,833 --> 01:09:51,041 E, agora, a culpa é minha? 968 01:09:52,750 --> 01:09:54,750 Depois de tudo o que fiz por ela? 969 01:09:55,333 --> 01:09:58,208 Quando chegou a minha casa, ela mal sabia falar. 970 01:09:58,708 --> 01:10:00,125 Nós educámo-la. 971 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 Quando teve o filho, eu criei-o. 972 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 Ela não sabia que estava grávida. 973 01:10:05,916 --> 01:10:08,041 Quando a levei para fazer o exame, 974 01:10:08,583 --> 01:10:10,416 estava grávida de sete meses. 975 01:10:10,833 --> 01:10:13,041 Outra qualquer tinha-a expulsado. 976 01:10:13,166 --> 01:10:15,000 Eu ajudei-a com tudo. 977 01:10:15,125 --> 01:10:16,750 Criei o filho dela, 978 01:10:16,916 --> 01:10:20,666 levei-o ao pediatra e arranjei-lhe um bom infantário. 979 01:10:20,750 --> 01:10:22,958 Até ia às reuniões de pais, 980 01:10:23,041 --> 01:10:25,833 porque ela não se sabe relacionar com os outros! 981 01:10:27,416 --> 01:10:29,875 Agora, está a dizer que sou culpada... 982 01:10:30,333 --> 01:10:32,291 ... por esta monstruosidade? 983 01:10:33,583 --> 01:10:34,583 Meu Deus! 984 01:10:35,583 --> 01:10:38,958 Depois de todos os horrores que passei em minha casa! 985 01:10:40,875 --> 01:10:43,708 E a vergonha pública que nos está a fazer passar. 986 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 Ainda não respondeu à pergunta, Sra. Arrieta. 987 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Insinuou... 988 01:10:50,458 --> 01:10:55,625 ... ou deu a entender a Gladys Pereira que não havia espaço para outra criança? 989 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 Não. 990 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 A defesa terminou, meritíssimo. 991 01:11:01,500 --> 01:11:03,916 Obrigado, Sra. Arrieta. Pode levantar-se. 992 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Obrigada. 993 01:11:18,958 --> 01:11:21,083 E se não houver tempo para cozinhar? 994 01:11:21,166 --> 01:11:23,458 Está a ficar tarde, 995 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 para fazermos os bifes à milanesa... 996 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 Vamos, tia. 997 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 Vamos atravessar agora, Santi. 998 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 O que faço? 999 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Ajuda-me a pôr a mesa, Santi. 1000 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 Agarra bem com as duas mãos. 1001 01:11:48,041 --> 01:11:49,250 Tem cuidado. 1002 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 - Tia! - Não deixes cair. 1003 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 - Não o parti. - O bife não cheira lindamente? 1004 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 Quero comer. 1005 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Aqui, tia. 1006 01:12:05,791 --> 01:12:07,208 Muito bem, Santi. 1007 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 És o melhor ajudante que tive em toda a minha vida. 1008 01:12:11,541 --> 01:12:12,875 Aquele é o Pedro. 1009 01:12:13,833 --> 01:12:15,416 - O quê? - O Pedro. 1010 01:12:15,833 --> 01:12:17,166 O boneco. 1011 01:12:17,458 --> 01:12:18,833 A mãe chegou. 1012 01:12:19,708 --> 01:12:20,708 A mãe dele. 1013 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Muito bem. 1014 01:12:24,916 --> 01:12:27,291 Ainda gostas que te deem de comer. 1015 01:12:32,083 --> 01:12:33,333 - Tia! - Posso ver? 1016 01:12:33,416 --> 01:12:35,041 DANIEL: ESTOU ATRASADO. 1017 01:12:35,125 --> 01:12:36,291 - Já está. - Tia! 1018 01:12:37,541 --> 01:12:38,750 Santi. 1019 01:12:38,833 --> 01:12:40,500 - Quero um. - Queres mais um? 1020 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 Esse não! Deixaste cair a comida, tia. 1021 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Deixei cair a comida. 1022 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Vou cortá-lo e pô-lo no teu prato. 1023 01:12:57,791 --> 01:12:59,250 - Olá. - Olá, mãe. 1024 01:12:59,333 --> 01:13:00,750 Filho. 1025 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 - Tudo bem? - Estou feliz por estares aqui. 1026 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 - Desculpa o atraso. - Não faz mal. 1027 01:13:07,958 --> 01:13:09,208 Fiz bifes à milanesa. 1028 01:13:09,291 --> 01:13:10,875 - A sério? - Ficaram frios. 1029 01:13:10,958 --> 01:13:12,791 - Vou aquecê-los. - Ótimo! 1030 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Como estás? 1031 01:13:13,916 --> 01:13:16,458 Bem. Tenho um pouco de fome. 1032 01:13:16,541 --> 01:13:18,416 Tens sorte por cá estares. 1033 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Ótimo. Vens comigo? 1034 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Já vou. 1035 01:13:39,250 --> 01:13:40,416 Estás melhor assim. 1036 01:13:41,875 --> 01:13:43,333 O pai não te valorizava. 1037 01:13:44,416 --> 01:13:47,541 Tens de ver isto como um recomeço, uma oportunidade. 1038 01:13:48,708 --> 01:13:50,500 Um recomeço para todos, certo? 1039 01:13:51,333 --> 01:13:52,333 Oxalá. 1040 01:13:53,666 --> 01:13:56,750 Não sei se ele não teve que ver com aquilo da Gladys. 1041 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 Isto está delicioso. 1042 01:14:00,291 --> 01:14:02,166 Não comia assim há algum tempo. 1043 01:14:02,583 --> 01:14:03,708 Comida a sério. 1044 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 Queres um café? 1045 01:14:06,583 --> 01:14:07,416 Sim. 1046 01:14:07,500 --> 01:14:08,500 Um café. 1047 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Estive a falar com o Chino. 1048 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 - Lembras-te dele? - Claro. 1049 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Agora, ele restaura motas. 1050 01:14:19,708 --> 01:14:23,708 Se conseguíssemos 20 ou 30 mil pela casa, podia investir. 1051 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 É um bom negócio. Compramos uma mota velha, 1052 01:14:27,541 --> 01:14:30,000 restauramo-la e vendemo-la para coleção. 1053 01:14:30,083 --> 01:14:33,875 Com os meus contactos da indústria, iria correr bem. 1054 01:14:35,000 --> 01:14:38,250 O Chino tem olho para o negócio, mas eu tenho mais. 1055 01:14:38,333 --> 01:14:39,916 Tenho muita experiência. 1056 01:14:40,000 --> 01:14:41,833 Além disso, seria bom para mim. 1057 01:16:00,500 --> 01:16:02,041 Levantem-se, por favor. 1058 01:16:08,166 --> 01:16:09,458 Podem sentar-se. 1059 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Sra. Gladys Susana Pereira, 1060 01:16:17,583 --> 01:16:22,375 a lei dá-lhe uma última oportunidade para falar perante o tribunal. 1061 01:16:22,708 --> 01:16:24,875 Quer dizer alguma coisa? 1062 01:16:25,166 --> 01:16:28,583 Meritíssimo, a minha cliente não... 1063 01:16:34,333 --> 01:16:35,791 Deseja ser ouvida? 1064 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Sim. 1065 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Continue. 1066 01:16:43,208 --> 01:16:44,666 Não sei o que me deu. 1067 01:16:47,041 --> 01:16:48,541 Só Deus sabe. 1068 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 Sei que a minha vida não importa. 1069 01:16:54,750 --> 01:16:56,083 Sou um caso perdido. 1070 01:16:59,458 --> 01:17:01,375 Mas a vida do Santi importa. 1071 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Tem de ter uma vida melhor do que a minha. 1072 01:17:06,500 --> 01:17:09,125 Sei que não tenho o direito de pedir nada... 1073 01:17:11,666 --> 01:17:14,333 ... mas quero que a Sra. Alicia cuide dele. 1074 01:17:19,708 --> 01:17:22,000 Também lhe quero pedir perdão. 1075 01:17:22,791 --> 01:17:25,083 Disseram muitas coisas más sobre ela. 1076 01:17:27,166 --> 01:17:29,041 Ela foi muito boa para mim. 1077 01:17:31,625 --> 01:17:33,250 É como uma mãe para mim. 1078 01:17:38,833 --> 01:17:40,291 E para o Santi também. 1079 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Obrigada. 1080 01:17:57,625 --> 01:17:59,333 Obrigado, Sra. Pereira. 1081 01:18:00,583 --> 01:18:04,375 Tenho de deixar claro que este tribunal não decidirá 1082 01:18:04,458 --> 01:18:07,625 quem ficará com a custódia do seu filho, 1083 01:18:08,291 --> 01:18:13,375 mas vamos transmitir o que disse ao juiz de família responsável pelo caso. 1084 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Agora, vamos ler o veredito. 1085 01:18:21,333 --> 01:18:24,375 Os membros do júri do Tribunal Criminal n.º 20, 1086 01:18:24,458 --> 01:18:27,291 da cidade de Buenos Aires, chegaram a um veredito 1087 01:18:27,375 --> 01:18:31,541 em relação ao caso n.º 8975 de homicídio agravado por parentesco 1088 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 contra Gladys Susana Pereira, 1089 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 com o número de identificação 39 154 543. 1090 01:18:38,166 --> 01:18:41,166 Argentina, solteira, não terminou a escola primária, 1091 01:18:41,250 --> 01:18:46,875 era empregada doméstica, vivia na Rua de Posadas, n.º 1550 1092 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 e, atualmente, está numa penitenciária. 1093 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Após as deliberações e conforme o estabelecido no código penal, 1094 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 o júri vai divulgar a sua decisão. 1095 01:18:57,250 --> 01:19:00,500 Este júri declara Gladys Susana Pereira 1096 01:19:00,583 --> 01:19:04,250 culpada de homicídio agravado por parentesco, 1097 01:19:04,333 --> 01:19:08,375 com circunstâncias atenuantes, tendo uma pena reduzida de 18 anos, 1098 01:19:08,458 --> 01:19:10,416 aconselhamento jurídico e custos. 1099 01:19:10,500 --> 01:19:12,583 Artigo 80.º, primeiro parágrafo. 1100 01:19:12,666 --> 01:19:16,375 A leitura da sentença completa será feita no dia 29 deste mês, 1101 01:19:16,458 --> 01:19:17,625 às dez da manhã. 1102 01:19:17,708 --> 01:19:20,083 Assinado pelo juiz Mariano Ventimiglia, 1103 01:19:20,166 --> 01:19:23,250 Fernando Ángel Mine e Patrícia del Valle Morales... 1104 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 ESCOLA PRIMÁRIA 1105 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Adeus. 1106 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 Olá. 1107 01:20:01,333 --> 01:20:03,916 - Como correu? - Perguntou muito pela mãe. 1108 01:20:04,000 --> 01:20:05,791 A sério? Vem cá. 1109 01:20:07,333 --> 01:20:08,916 Pronto. 1110 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 - Adeus. - Adeus. 1111 01:20:11,083 --> 01:20:12,583 Vamos ver a mamã. 1112 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 O que queres fazer? 1113 01:20:14,083 --> 01:20:15,958 - Quero a mamã. - A tua mamã? 1114 01:20:16,208 --> 01:20:18,000 - Está bem. - Vamos ver a mamã. 1115 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Está bem. 1116 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Queres ver a mamã? Está bem. 1117 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Quero ver um sorriso. 1118 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Já está. 1119 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Põe aqui. 1120 01:21:19,541 --> 01:21:20,833 Depois este? 1121 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Sim. 1122 01:21:22,583 --> 01:21:24,708 Têm mais dois minutos! 1123 01:21:25,916 --> 01:21:27,500 Obrigada, Sra. Alicia. 1124 01:21:27,583 --> 01:21:28,958 Obrigada por o trazer. 1125 01:21:29,541 --> 01:21:32,000 Obrigada por tudo o que faz pelo Santi. 1126 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 Sabes que o amo como se fosse meu, Gladys. 1127 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Senhora... 1128 01:21:44,208 --> 01:21:47,750 O Santi devia ser seu, depois de tudo o que fiz à senhora. 1129 01:21:48,958 --> 01:21:50,125 Não digas isso. 1130 01:21:53,791 --> 01:21:55,250 Não sabia o que fazer. 1131 01:21:56,291 --> 01:22:00,250 Ele disse-me que, se lhe contasse, que me matava e ao Santi também. 1132 01:22:03,208 --> 01:22:05,333 Depois, ele deixou de ir lá a casa. 1133 01:22:07,208 --> 01:22:09,041 De quem estás a falar, Gladys? 1134 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 Quando o dinheiro desapareceu... 1135 01:22:13,875 --> 01:22:15,916 ... o seu filho pediu para entrar. 1136 01:22:16,583 --> 01:22:17,791 Eu deixei-o. 1137 01:22:19,750 --> 01:22:21,250 Foi então que me agarrou. 1138 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 Por isso, o Santi deve ser seu. 1139 01:22:28,166 --> 01:22:29,375 Devo-lhe isso. 1140 01:22:32,583 --> 01:22:34,541 O bebé era do seu filho Daniel. 1141 01:22:40,583 --> 01:22:42,625 Acabou o tempo! Gladys, vamos! 1142 01:22:42,708 --> 01:22:45,625 Amo-te muito, Santi. Obedece à Sra. Alicia. 1143 01:22:49,625 --> 01:22:50,666 Adeus, Santi. 1144 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Adeus, mãe. 1145 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Abre a porta. 1146 01:23:30,208 --> 01:23:31,458 Mais devagar. 1147 01:23:31,708 --> 01:23:34,291 - Vou buscar outro brinquedo! - Não corras. 1148 01:23:35,583 --> 01:23:36,666 O que aconteceu? 1149 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 O que aconteceu, Santi? 1150 01:23:41,458 --> 01:23:42,625 Onde estás? 1151 01:24:16,125 --> 01:24:17,208 O que aconteceu? 1152 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 Seu tonto. 1153 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Estás bem, tia? 1154 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Vamos. 1155 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Espera. 1156 01:24:50,708 --> 01:24:51,958 Isso vai para Juncal. 1157 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 Está bem. 1158 01:24:58,416 --> 01:25:00,375 Mudar de casa é uma chatice. 1159 01:25:03,791 --> 01:25:05,125 Falaste com o Daniel? 1160 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 Não. 1161 01:25:08,458 --> 01:25:12,125 Não levem tudo junto. Levem um a um, têm vidro. 1162 01:25:13,000 --> 01:25:14,833 Temos de estar de olho neles. 1163 01:25:35,833 --> 01:25:39,833 VAMOS FALAR DE EDUCAÇÃO SEXUAL. 1164 01:25:41,500 --> 01:25:45,500 SE TE ACONTECEU TI, ACONTECEU A TODAS. 1165 01:25:45,583 --> 01:25:47,583 PEDE AJUDA. 1166 01:25:47,666 --> 01:25:51,666 NÃO TENHAS MEDO DE APRESENTAR QUEIXA. 1167 01:25:51,750 --> 01:25:55,750 CHEGA DE VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES. 1168 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Entre. 1169 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Obrigada. 1170 01:26:03,958 --> 01:26:06,000 Assim que cumprir metade da pena, 1171 01:26:06,083 --> 01:26:09,250 se tiver bom comportamento, terá licenças temporárias. 1172 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 - Dezoito anos é injusto. - Sim. 1173 01:26:13,125 --> 01:26:15,625 Não podemos recorrer para reduzir a pena? 1174 01:26:15,708 --> 01:26:18,375 Claro. Vamos recorrer, recorremos sempre. 1175 01:26:19,625 --> 01:26:23,083 Mas só temos um depoimento novo da Gladys. Não chega. 1176 01:26:24,250 --> 01:26:26,666 Se ajudar, posso testemunhar. 1177 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Já fez isso, Sra. Arrieta. 1178 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 A não ser que tenha algo novo a dizer. 1179 01:26:35,875 --> 01:26:40,083 Sem nenhuma prova convincente, o recurso não terá resultado. 1180 01:26:42,250 --> 01:26:43,250 Não é fácil. 1181 01:26:44,625 --> 01:26:45,875 Será complicado. 1182 01:27:43,708 --> 01:27:46,125 CHAMADA DE DANIEL 1183 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Olá, Martín! 1184 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Olá, meu amor. 1185 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, entra. Vai para dentro, querido. 1186 01:29:13,416 --> 01:29:14,541 O que fazes aqui? 1187 01:29:14,750 --> 01:29:15,958 Vim dar-te isto. 1188 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 LABORATÓRIO FORENSE 1189 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 Onde o arranjaste? 1190 01:29:25,458 --> 01:29:26,583 Não importa. 1191 01:29:27,125 --> 01:29:28,958 Espero que ainda o possas usar. 1192 01:29:29,041 --> 01:29:30,750 Entrega-o ao procurador. 1193 01:29:33,458 --> 01:29:34,333 Adeus. 1194 01:30:08,541 --> 01:30:10,000 - Olá. - Olá. 1195 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Olá. 1196 01:30:11,416 --> 01:30:12,375 Como estás? 1197 01:30:12,791 --> 01:30:13,833 Olá, Alicia. 1198 01:30:14,916 --> 01:30:16,750 É para o recurso da Gladys Pereira? 1199 01:30:16,833 --> 01:30:18,000 - Sim. - Entrem. 1200 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Obrigada. 1201 01:30:24,041 --> 01:30:29,041 TRIBUNAL DA RELAÇÃO, DIVISÃO CRIMINAL SALA DE AUDIÊNCIAS N.º 7 1202 01:30:40,041 --> 01:30:41,583 Olha o que tenho aqui. 1203 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 É leite? 1204 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Sim, leite para molhar... 1205 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 ... o chocolate para o bolo de anos. 1206 01:30:52,000 --> 01:30:53,250 O que estás a fazer? 1207 01:30:54,000 --> 01:30:55,166 Não se pode partir. 1208 01:30:55,625 --> 01:30:57,541 Não é suposto partir-se. 1209 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 Que riso que te dá. 1210 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Que riso que te dá. 1211 01:31:03,166 --> 01:31:04,291 Mais um. 1212 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 Isso mesmo, põe aqui. 1213 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Por aqui. 1214 01:31:30,083 --> 01:31:34,375 Esta chamada é de uma penitenciária em nome de... 1215 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1216 01:31:35,958 --> 01:31:37,791 Se quiser aceitar... 1217 01:32:13,000 --> 01:32:14,208 Qual é o número? 1218 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Aqui? 1219 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 - É este? - Não, não é este. 1220 01:32:19,500 --> 01:32:21,333 Acho que é a próxima casa. 1221 01:32:22,041 --> 01:32:23,125 Vejamos. 1222 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 - Aqui! - Sim! 1223 01:32:25,833 --> 01:32:27,041 Vamos entrar, mas... 1224 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Quero bater à porta, tia. 1225 01:32:29,833 --> 01:32:32,000 - Vamos bater à porta. - Quero bater. 1226 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 FELIZ ANIVERSÁRIO, MARTÍN! 1227 01:32:33,791 --> 01:32:36,083 Vamos ver se nos ouviram. Sim! 1228 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 - Olá. - Olá. 1229 01:32:38,833 --> 01:32:40,041 - Olá. - Entrem. 1230 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Muito bem. 1231 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Eu faço! 1232 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 - Queres dar-lhe o presente? - Sim. 1233 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Espera. 1234 01:32:48,791 --> 01:32:50,166 - Olá. - Olá. 1235 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Olá. 1236 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 - Obrigada. - Obrigada pelo convite. 1237 01:32:57,291 --> 01:32:58,291 Olá! 1238 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Vamos? Vem, querido. 1239 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 - Queres que o leve? - Sim. Estou a segurar em tudo. 1240 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 - Estejam à vontade. - Martín! 1241 01:33:07,750 --> 01:33:09,000 Cuidado, amor. 1242 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Isto é para ti. Parabéns, querido. 1243 01:33:14,166 --> 01:33:15,125 Vamos lá ver. 1244 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Espera. Eu tiro, está lá no fundo. 1245 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Aqui tens! 1246 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Muito bem, rapazes. 1247 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 Parabéns, Martín. 1248 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Gostas? 1249 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Gostas? 1250 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Podes pintar aqui. Olha. 1251 01:34:06,041 --> 01:34:09,291 "Com as últimas forças, ela arrastou-se até à sanita 1252 01:34:09,375 --> 01:34:11,208 e deu à luz de madrugada. 1253 01:34:11,291 --> 01:34:13,875 Ela diz que se sentiu confusa 1254 01:34:13,958 --> 01:34:17,125 e, depois, gelada, porque havia neve na casa de banho. 1255 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 Ela mal tinha força para levantar o bebé. 1256 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 Suplico-vos que não façam julgamentos. 1257 01:34:22,958 --> 01:34:26,791 Porque todas as criaturas precisam de ajuda dos outros." 1258 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 Excerto de La infanticida Marie Farrar, de Bertolt Brecht (1898-1956). 1259 01:38:57,791 --> 01:39:01,791 Legendas: Maria João Fernandes