1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 BASERAT PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 4 00:00:53,500 --> 00:00:59,791 NETFLIX PRESENTERAR 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 Andas in, andas ut. 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 Lyft upp armarna vid nästa inandning, 7 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 handflatorna ihop, 8 00:04:24,625 --> 00:04:25,958 titta på tummarna, 9 00:04:26,041 --> 00:04:28,125 håll axlarna från öronen. 10 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 Andas ut och sträck ut armarna. 11 00:04:33,041 --> 00:04:37,916 Precis så. Vänd dig och titta på din vänstra hand. 12 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Så där ja, stå kvar. Bra, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Bra. 14 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 Fötterna i linje. Bra, Leonora. 15 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Böj ryggraden, 16 00:04:53,416 --> 00:04:55,375 sist upp kommer huvudet. 17 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 Håll ögonen stängda, 18 00:04:59,333 --> 00:05:01,416 armarna på sidan av kroppen. 19 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 Andas långsammare. 20 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 Sänk blodtrycket. 21 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Okej, öppna ögonen. 22 00:05:13,000 --> 00:05:14,041 Jättebra, tjejer. 23 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 -Vi ses på torsdag. -Tack. 24 00:05:16,250 --> 00:05:17,625 -Tack. -Tack, Tomás. 25 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 Tack själv. 26 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 -Tack. -Tack. 27 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 Jag är utsvulten. 28 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 -Härligt pass. -Tack. 29 00:05:24,041 --> 00:05:25,666 Härligt pass, riktigt bra. 30 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 Ja, jag med. 31 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 Cheesecaken är fantastisk. 32 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 -Kan jag få en bit, Alicia? -Givetvis. 33 00:05:31,875 --> 00:05:34,958 Jag överansträngde mig nog. Jag försökte stila. 34 00:05:35,041 --> 00:05:37,166 Jaså? Du mår bättre nästa gång. 35 00:05:37,250 --> 00:05:38,458 Har ni hört av Beba? 36 00:05:38,541 --> 00:05:40,541 Hon åkte till New York med en vän. 37 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 En vän som inte är vi. 38 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 Hon har inte slutat resa sen hennes man dog. 39 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Hoppas hon träffar nån. 40 00:05:46,416 --> 00:05:48,916 -Skickar du cheesecaken, Alicia? -Ja, förlåt. 41 00:05:49,000 --> 00:05:50,041 Hur mår Ignacio? 42 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Bra. 43 00:05:51,875 --> 00:05:53,541 Han går fortfarande på jobb. 44 00:05:53,625 --> 00:05:55,375 Så han gick inte i pension? 45 00:05:55,458 --> 00:05:58,125 Jo, men han hittar på ursäkter för att gå dit. 46 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Jag föredrar det så. Det håller honom ute. 47 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Tant! 48 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Titta. 49 00:06:05,625 --> 00:06:07,583 -Är den till mig? -Han är för rar. 50 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 Den är underbar! 51 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Tack så mycket. 52 00:06:10,791 --> 00:06:11,625 Förlåt, frun. 53 00:06:11,708 --> 00:06:12,916 Det är okej, Gladys. 54 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Gå till köket. Vi sätter den på kylen. 55 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 -Följer du med mig? -Nej! Eller okej då. 56 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 Han är så rar. 57 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 Och så gullig. 58 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 Vad stor han är. 59 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Men vi har inte sett ditt barnbarn på ett tag. 60 00:06:26,750 --> 00:06:29,250 Lilla Martín är väl lika gammal som Santi? 61 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 Ja, båda är tre. 62 00:06:31,916 --> 00:06:35,291 Emma fyller tre i maj. Min dotter tittar på förskolor som en tok. 63 00:06:35,375 --> 00:06:36,916 De är löjligt dyra. 64 00:06:37,000 --> 00:06:39,916 Ja, det är galet. Svärdottern säger att Malenas förskola 65 00:06:40,000 --> 00:06:43,250 -är lika dyr som högskolan. -Vad sjukt. Avgifterna är för höga. 66 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Titta på den här bollen, tant! 67 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 -Vad är det, raring? -Titta på bollen. 68 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 Bollen! 69 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Såg du hur fet Eleonora har blivit? 70 00:07:00,083 --> 00:07:02,791 -Titta. -Hon är överviktig. Märkte du det, Gladys? 71 00:07:02,875 --> 00:07:06,333 Vi måste börja banta imorgon, annars blir vi som henne. 72 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Ja, frun. 73 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Få se, Santi. 74 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Vad gör du? 75 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Jag har modelleran. 76 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 Vilken vacker teckning. 77 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 Jag sätter upp den på kylen. 78 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Vill du följa med? 79 00:07:26,125 --> 00:07:28,083 -Kom, vi sätter upp den på kylen. -Ja. 80 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 -Vi sätter den här. -Där är den. 81 00:07:31,458 --> 00:07:33,000 Vad gör vi med modelleran? 82 00:07:33,083 --> 00:07:34,208 Modelleran. 83 00:07:34,791 --> 00:07:37,416 Vill du titta på tecknat på den stora tv:n? 84 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 Ja, vi går. 85 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 Vi går och ser på tecknat. 86 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 -Var la jag… -På soffan. 87 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 Ja, vi tittar på tecknat. 88 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Vad är det? 89 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Få se… Så där! 90 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 Lägre! 91 00:07:53,291 --> 00:07:54,875 Vill du sitta med Björne? 92 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 -Ja. -Ja, vi sitter med Björne. 93 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 -Tant! -Vad är det, raring? 94 00:08:00,500 --> 00:08:01,541 Lägre! 95 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 Lägre! 96 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 -Ja? -Det här är ett utgående samtal 97 00:08:09,916 --> 00:08:12,916 från en kriminalvårdsanstalt från… 98 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Öh… Daniel. 99 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 Om du vill acceptera samtalet, tryck tre. Om du vill höra… 100 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Doktorn. 101 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 -Doktorn. -Ja, jag kommer. 102 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Åh, Daniel. 103 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, raring. 104 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Vad mager du är. 105 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Här, sätt dig. 106 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Kom igen, 107 00:10:42,000 --> 00:10:43,333 berätta vad som hände. 108 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 109 00:10:46,458 --> 00:10:48,166 Hon anmälde mig igen. 110 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 Varför? 111 00:10:49,583 --> 00:10:53,041 -Du sa att ni hade pratat. -Ja, mamma, men du känner henne. 112 00:10:53,708 --> 00:10:55,375 Hon lovar att jag får träffa Martín 113 00:10:55,458 --> 00:10:57,375 -och jag går på det. -Vi med. 114 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 När såg vi Martín senast? 115 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 -Jag försöker ringa. Hon lägger bara på. -Vänta. 116 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Varför tog de hit dig? 117 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Vad menar du? 118 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daniel, du har aldrig gripits förut. 119 00:11:10,083 --> 00:11:13,416 Hon anmälde mig för att hon misslyckats med det tidigare. 120 00:11:14,166 --> 00:11:16,041 Vad sa den offentliga försvararen? 121 00:11:17,041 --> 00:11:18,500 Vad kan han säga? Inget. 122 00:11:18,875 --> 00:11:22,083 Han hanterar 80 fall. Dessutom verkar han inte vilja jobba. 123 00:11:22,416 --> 00:11:24,833 Jag kan inte stanna här på grund av en idiot. 124 00:11:24,916 --> 00:11:28,250 -Jag har inte råd med en advokat. -Oroa dig inte för det. 125 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Pappa ringer Roberto, 126 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 och vi ser vad vi kan göra. 127 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Du är så mager. 128 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Får vi ta med mat till dig? 129 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 Jo. 130 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Snälla, gör det. 131 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 Och ta med ett paket cigaretter och ett telefonkort. 132 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 Vad du än behöver. 133 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Raring. 134 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 Pereira. 135 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 Förflyttning! 136 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 BROTTMÅLSDOMSTOL 137 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Kom in. 138 00:13:31,625 --> 00:13:33,708 Lås upp och sätt henne här. 139 00:13:53,000 --> 00:13:54,375 Ditt fullständiga namn? 140 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Vad heter du? 141 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Gladys Pereira. 142 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Bara Gladys? 143 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Har du inget mellannamn? 144 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 145 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Födelsedatum? 146 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 Den 30 april 1996. 147 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Plats? 148 00:14:16,291 --> 00:14:18,500 Aurora-distriktet, Misiones. 149 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Din fars namn? 150 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Din far. 151 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 Jag har ingen. 152 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Dog han? 153 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 Vad hette han? 154 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 Alfonso Pereira. 155 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 Och din mamma? 156 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 -Din mors namn. -María. 157 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 María vad? 158 00:14:47,916 --> 00:14:49,333 Jag har aldrig träffat henne. 159 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 Id-nummer. 160 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 Ditt id-nummer? 161 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 -Jag vet inte. -Hej. 162 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 Kan det vara 39154543? 163 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Jo. 164 00:15:16,416 --> 00:15:17,500 Hemadress? 165 00:15:17,750 --> 00:15:19,041 Jag bor med min chef. 166 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Ja, men var? 167 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Posadas 1550, sjätte våningen. 168 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 -I huvudstaden? -Ja. 169 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 Jag lämnar dig med herr Vieytes. 170 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 Du kan prata med honom. 171 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 Jag kommer tillbaka för din utsaga. 172 00:15:39,833 --> 00:15:41,375 -Silvia, hur är det? -Bra. 173 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 Gladys, va? 174 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 Då så. 175 00:15:59,416 --> 00:16:03,333 Gladys, jag är Pedro Vieytes. Jag är din offentliga försvarare. 176 00:16:03,625 --> 00:16:04,791 Är du okej med det? 177 00:16:10,583 --> 00:16:11,958 -Ja. -Bra. 178 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 Berätta vad som hände. 179 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 Du vaknade mitt i natten… 180 00:16:31,458 --> 00:16:32,375 …gick på toa… 181 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Vad hände sen? 182 00:16:40,708 --> 00:16:42,250 Minns du att du gick på toan? 183 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Jag minns inte. 184 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys, 185 00:16:59,000 --> 00:17:01,125 du är anklagad för mord. 186 00:17:01,208 --> 00:17:02,291 Vet du vad det är? 187 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 Du kan tillbringa många år i fängelse. 188 00:17:08,041 --> 00:17:10,791 Jag kan inte hjälpa dig om du inte säger vad som hände. 189 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Silvia. 190 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 191 00:17:40,125 --> 00:17:41,791 Hon är inte i skick för det. 192 00:17:42,375 --> 00:17:45,333 Jag måste boka om och få en psykologisk utvärdering. 193 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Domaren vill flytta henne till fängelset. 194 00:17:48,166 --> 00:17:50,375 Jag kan inte göra nåt åt det idag. 195 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Om du säger det så. 196 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 TVÅSPRÅKIG FÖRSKOLA 197 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Hej. 198 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Tant! 199 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Hej. 200 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Hej. 201 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Hej, älskling. 202 00:18:30,291 --> 00:18:31,291 Ge mig en puss. 203 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 -Vi drar. -Ja, vi går. Hej då! 204 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Jag älskar dig så mycket. 205 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Vad vill du göra nu? Vill du ha lite mjölk? 206 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 -Taxi! -Få se, taxi! 207 00:18:46,166 --> 00:18:47,583 Stanna taxin, kom igen. 208 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Vifta med handen. 209 00:18:51,916 --> 00:18:55,541 Nej, senast han var här 210 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 var för sex månader sen, och jag är trött på honom. 211 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 Jag sa till Alicia att det är nåt fel med grabben. 212 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Använd inte den vanliga sockerskålen, använd den matchande. 213 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Vet du inte det? 214 00:19:09,875 --> 00:19:11,541 Du verkar yr. Är du gravid? 215 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 -Nej, frun. -Bra, 216 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 det finns inte rum för fler här hemma, 217 00:19:15,625 --> 00:19:17,583 speciellt inte nu. 218 00:19:17,666 --> 00:19:19,791 Du vet hur det är, det är omöjligt. 219 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 -Lite mjölk, Roberto? -Det är okej, Alicia. 220 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Vad är chansen att få ut honom nu? 221 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 Liten, om inte omöjlig. 222 00:19:31,375 --> 00:19:34,833 Det måste finnas ett sätt. Det har inte ens gått till rättegång. 223 00:19:34,916 --> 00:19:36,291 Han har åtalats tidigare 224 00:19:36,375 --> 00:19:38,333 -och två års villkorligt. -Villkorligt? 225 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 Brott mot kontaktförbud och misshandel. 226 00:19:43,125 --> 00:19:44,375 Fälldes han för det? 227 00:19:44,458 --> 00:19:45,458 Det är med här. 228 00:19:45,541 --> 00:19:46,625 Vilket skit… 229 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 Förlåt, Roberto, men det är skitsnack. 230 00:19:51,083 --> 00:19:53,250 Hans tidigare åtal 231 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 gör att domaren tar allt ansvar 232 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 om han släpps och nåt händer, 233 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 så han lär invänta rättegången i fängelse. 234 00:20:00,458 --> 00:20:03,041 Såg du var han är, vilka han är inlåst med? 235 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 -Det är farligt. -Det är gjort. 236 00:20:05,291 --> 00:20:07,833 -Det är som det är. -Vad menar du med det? 237 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 Hur länge måste vi vänta på rättegången? 238 00:20:10,208 --> 00:20:14,625 Jag har känt åklagaren sen länge. Jag sa att Daniel är en väns son. 239 00:20:15,375 --> 00:20:18,958 Han kommer att prioritera det. Sextio dagar, så blir det rättegång. 240 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Menar du två månader? 241 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia, 242 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 det tar normalt sex månader till ett år. 243 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Okej då. 244 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 Då så. 245 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Så… 246 00:20:52,041 --> 00:20:53,541 Berätta om din familj. 247 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Varsågod. 248 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 Drick, det är varmt. 249 00:21:09,375 --> 00:21:10,625 Berätta om din mamma. 250 00:21:14,583 --> 00:21:16,125 Hon dog när jag var liten. 251 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Hur gammal var du? 252 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 Fem, fyra. 253 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 Har du träffat din pappa? 254 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Jo. 255 00:21:31,333 --> 00:21:32,541 Uppfostrade han dig? 256 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Jo… 257 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 Typ. 258 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 Vad menar du? Vad betyder "typ"? 259 00:21:39,416 --> 00:21:42,083 Ibland gick han ut i skogen och lämnade mig ensam. 260 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Så du var ensam hela dagen? 261 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 Ibland flera dagar. 262 00:21:49,166 --> 00:21:51,500 Flera dagar ensam? Vem tog hand om dig? 263 00:21:53,625 --> 00:21:56,791 Hundarna. De skällde för att varna mig om de såg nån. 264 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 Fanns det ingen granne, tant eller nån att ta hand om dig? 265 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Nej. 266 00:22:04,875 --> 00:22:06,416 Vi bodde långt från stan. 267 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 I skogen. 268 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 Hur var din far när han var hemma? 269 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 Vi tog tupplurar ihop. 270 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 Och gifte sig din pappa igen? 271 00:22:32,916 --> 00:22:34,291 Ja, men det blev värre. 272 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 Varför värre? 273 00:22:38,250 --> 00:22:39,916 Jag måste ta hand om barnen. 274 00:22:41,208 --> 00:22:45,000 Jag lagade mat, tvättade kläder, städade, allt. 275 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Hur gammal var du? 276 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 Tolv eller tretton. 277 00:22:56,666 --> 00:22:58,666 Hur kom du till Buenos Aires? 278 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 En granne. 279 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 Fru Teresa köpte mig en… 280 00:23:05,833 --> 00:23:07,166 Hon skickade hit mig. 281 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Hon skickade mig med sin dotter för att jobba som hembiträde. 282 00:23:13,083 --> 00:23:15,666 Hur gjorde hon det? Berättade hon för din far? 283 00:23:15,916 --> 00:23:19,333 Nej, hon köpte en biljett åt mig och skickade mig med sin dotter. 284 00:23:19,833 --> 00:23:22,083 Träffar du fortfarande hennes dotter? 285 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Nej. 286 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Inte? 287 00:23:29,500 --> 00:23:31,708 Hon fick en pojkvän och flyttade hem. 288 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 Har du en pojkvän? 289 00:23:44,458 --> 00:23:45,791 Men du dejtade nån. 290 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 Jo, Gladys, du dejtade nån. 291 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Vem är pappan? 292 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 293 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Där. 294 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Daniel Ignacio Arrieta, 295 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 du har anklagats för hemfridsbrott, 296 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 vapenbrott, 297 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 sexuella övergrepp, misshandel 298 00:25:09,791 --> 00:25:13,875 och brott mot kontaktförbud 299 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 mot Marcela Sosa. 300 00:25:17,125 --> 00:25:21,791 Du får tala inför en jury och försvara dig, 301 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 men det finns tre saker du bör veta. 302 00:25:24,666 --> 00:25:28,208 Du får inte rådfråga din advokat när du ger ditt uttalande. 303 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 Du kan vägra att göra ett uttalande utan att erkänna brott. 304 00:25:33,125 --> 00:25:36,208 Och rättegången fortsätter även utan ditt uttalande. 305 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Vill du tala? 306 00:25:37,958 --> 00:25:38,958 Ja, herr domare. 307 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Snälla, sätt dig inför domstolen. 308 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 Innan du börjar måste du bekräfta dina personuppgifter. 309 00:25:55,583 --> 00:25:57,000 Ditt fullständiga namn? 310 00:25:57,166 --> 00:25:58,625 Daniel Ignacio Arrieta. 311 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 Nationalitet? 312 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentinare. 313 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 Dina föräldrars namn? 314 00:26:05,291 --> 00:26:07,666 Ignacio Jorge Arrieta och Alicia Campos. 315 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 Civilstånd? 316 00:26:09,541 --> 00:26:10,625 Gift… Separerad. 317 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 Separerad eller skild? 318 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 Vi är inte skilda. 319 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 Herr Arrieta, vad är ditt yrke? 320 00:26:17,833 --> 00:26:18,916 Egenföretagare. 321 00:26:19,375 --> 00:26:20,458 Vad gör du? 322 00:26:20,625 --> 00:26:21,791 Jag är försäljare. 323 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 Vad säljer du? 324 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Motorcykeldelar. 325 00:26:27,291 --> 00:26:29,708 Vad var din adress när du arresterades? 326 00:26:30,166 --> 00:26:32,791 Det var García Lorca 484, lägenhet tre. 327 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Du kan börja. 328 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Ursäkta? 329 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 Du kan börja ge ditt uttalande angående anklagelserna. 330 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 Anklagelserna är lögner. 331 00:26:46,875 --> 00:26:49,666 Marcela har inte låtit mig träffa min son på över ett år. 332 00:26:49,875 --> 00:26:54,041 Hon ljuger och har anmält mig 23 gånger. Hon gör allt för att hålla oss separerade. 333 00:26:54,750 --> 00:26:59,458 När det inte räckte för att spärra in mig, så satte hon dit mig. Hon sa… 334 00:27:00,625 --> 00:27:04,125 …att hon måste prata med mig om Martín, och jag gick på det. 335 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 Det har alltid varit så. Hon var otrogen mot mig. 336 00:27:07,666 --> 00:27:11,416 Jag sa det till den andra domaren, men han ville inte lyssna. 337 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 När vi var gifta behandlade hon mig som skit. 338 00:27:15,750 --> 00:27:20,625 Jag hade ekonomiska problem. Jag tvingades stänga mitt företag. 339 00:27:20,791 --> 00:27:23,208 Jag hittade inget jobb. Istället för att stötta mig, 340 00:27:23,291 --> 00:27:25,041 behandlade hon mig som skit. 341 00:27:26,458 --> 00:27:29,250 Därför började jag knarka, för hon var beroende. 342 00:27:29,583 --> 00:27:33,625 Hon gav mig pengar till att köpa droger, och jag började använda dem. 343 00:27:35,000 --> 00:27:39,625 Sen blev det en sjukdom. Jag blev en knarkare. 344 00:27:40,666 --> 00:27:44,791 Jag har aldrig stulit för droger. Jag kommer från en bra familj. 345 00:27:44,875 --> 00:27:46,625 Jag uppfostrades bättre än så. 346 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 Men livet ledde mig hit, till att erkänna det inför mina föräldrar. 347 00:27:54,583 --> 00:27:57,916 Jag gjorde allt för att sluta. Jag fick rådgivning, men kunde inte. 348 00:27:58,000 --> 00:28:01,708 Varje gång det började bli bättre drog Marcela med mig i sitt missbruk. 349 00:28:01,791 --> 00:28:03,500 Hon behandlade mig som skräp. 350 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Hon sa att jag inte var man nog. 351 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 Och hon var otrogen med sina kollegor. 352 00:28:11,458 --> 00:28:15,958 Hon hade ett nattjobb och använde det som ursäkt. 353 00:28:16,041 --> 00:28:18,666 Men jag visste att hon var otrogen. 354 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 Jag använde droger för att hantera helvetet jag var i. 355 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Äktenskapet föll isär. 356 00:28:28,166 --> 00:28:32,958 Vi grälade hela tiden. Hon skrek åt mig så att grannarna hörde. 357 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 Hon till och med slog mig. En gång försökte jag försvara mig, 358 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 och hon använde det för att anmäla mig och ta min son. 359 00:28:41,583 --> 00:28:43,583 Jag har inte sett honom sen dess. 360 00:28:44,333 --> 00:28:46,666 Hon låter mig inte träffa honom. 361 00:28:47,791 --> 00:28:49,250 Hon vände honom mot mig. 362 00:28:50,000 --> 00:28:52,791 Min son vill inte träffa mig eller kalla mig pappa. 363 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Hon och hennes mor har hjärntvättat min son. 364 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 Jag blev desperat. 365 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 Jag ringde henne, och hon hade bytt nummer. 366 00:29:03,583 --> 00:29:06,166 Jag ringde hennes mamma som sa att hon inte var hemma. 367 00:29:06,250 --> 00:29:09,250 Jag ringde henne på jobbet, men hon svarade aldrig. 368 00:29:09,333 --> 00:29:12,250 Jag prövade Facebook, mejl och Whatsapp. 369 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 Hon blockerade mig. 370 00:29:14,666 --> 00:29:18,041 Så jag blev ännu mer desperat för att jag ville träffa min son. 371 00:29:19,000 --> 00:29:21,791 Vet du hur det känns att inte få träffa sin son? 372 00:29:22,750 --> 00:29:25,166 Jag hade inget annat val än att söka upp henne. 373 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Hon brukade säga att jag hotade att döda henne. 374 00:29:29,000 --> 00:29:32,375 Hon anmälde mig, det gick till domstol, och jag fick kontaktförbud 375 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 så att jag inte kunde träffa henne och min egen son. 376 00:29:37,416 --> 00:29:39,541 Dessutom betalar jag av vår bostad. 377 00:29:41,000 --> 00:29:43,458 Jag kunde inte få ett jobb på grund av anklagelserna, 378 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 och det var ännu svårare att hitta arbete som missbrukare. 379 00:29:47,125 --> 00:29:49,583 Jag kunde inte köpa droger. Jag nådde botten. 380 00:29:51,291 --> 00:29:53,000 Jag tänkte på att ta självmord. 381 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 Men sen ringde hon och sa 382 00:29:56,750 --> 00:30:00,583 att hon ville träffas för att prata om Martín, och jag gick på det. 383 00:30:01,833 --> 00:30:03,291 Jag föll i hennes fälla. 384 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 Och se på mig nu. 385 00:30:08,375 --> 00:30:09,250 Jag har inget… 386 00:30:10,666 --> 00:30:14,166 Jag har inte min son. Jag är förstörd, i fängelse. 387 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 Har du avslutat ditt uttalande, herr Arrieta? 388 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Ja. 389 00:30:24,291 --> 00:30:26,416 Svarar du på frågor från målsägaren? 390 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 Nej. 391 00:30:32,208 --> 00:30:34,291 Då kan du återvända till din plats. 392 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys? 393 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 394 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 395 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 Det är sent. Tjejerna kommer snart. 396 00:31:06,833 --> 00:31:07,875 Jag kommer, frun. 397 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Jag menar bara att hon kunde ha sagt nåt. 398 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 Nå, hennes dotter ringde för att be henne sitta barnvakt. 399 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Härligt, desto mer mat åt oss. 400 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 Alicia, 401 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 är allt okej? 402 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Du verkar orolig. 403 00:31:59,125 --> 00:32:01,958 Jag mår bra. Samma problem som alltid, men jag mår bra. 404 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 Din svärdotter, va? 405 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 Jag hörde att hon åtalat Daniel igen. 406 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 Min ex-svärdotter. 407 00:32:09,250 --> 00:32:10,708 Hon förstör hans liv. 408 00:32:11,125 --> 00:32:14,125 Jag tycker synd om ditt barnbarn som måste gå igenom det här. 409 00:32:14,208 --> 00:32:15,208 Det är hemskt! 410 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 Men vad hände? 411 00:32:17,416 --> 00:32:19,416 Den här gången blev han väl häktad? 412 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Och hur vet du så mycket? 413 00:32:21,083 --> 00:32:23,416 Det gör jag inte, det är därför jag frågar. 414 00:32:23,500 --> 00:32:26,666 Hon har anmält honom så mycket att domaren inte släpper honom. 415 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Jösses, vad det finns kvinnor där ute som gör sina ex galna. 416 00:32:30,333 --> 00:32:33,333 -Jaså? -De klandrar männen, och domarna tror dem. 417 00:32:33,416 --> 00:32:35,750 De använder det för att behålla barnen. 418 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 Vet du hur längesen det var vi såg Martín? 419 00:32:40,166 --> 00:32:41,000 Över ett år. 420 00:32:41,708 --> 00:32:43,666 Du kan kräva att träffa honom. 421 00:32:44,250 --> 00:32:47,750 Det spelar ingen roll om de tvistar. Som hans mormor har du rätt. 422 00:32:47,833 --> 00:32:52,041 Ja, jag vet, men Ignacio och jag bestämde oss för att inte blanda oss i. 423 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 -Det gör det bara värre. -Ja. 424 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Hej då, Alicia. 425 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Hej då. 426 00:32:59,541 --> 00:33:01,000 -Hej då, Alicia. -Hej då. 427 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 Yoga på torsdag hemma hos mig. 428 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Jag vet inte om jag kan. Jag har målare hemma. 429 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 Sköt om dig. 430 00:33:09,125 --> 00:33:09,958 Det ska jag. 431 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Res dig upp och avlägg eden. 432 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 Svär du att berätta sanningen och inget annat än sanningen? 433 00:33:24,750 --> 00:33:25,666 Ja, jag svär. 434 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Varsågod och sitt. 435 00:33:28,458 --> 00:33:29,875 Ditt fullständiga namn? 436 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 437 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Ålder? 438 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 Sjuttio. 439 00:33:35,250 --> 00:33:36,625 -Civilstånd? -Gift. 440 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Yrke? 441 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 Ingenjör. 442 00:33:39,833 --> 00:33:40,916 Förlåt, pensionär. 443 00:33:41,000 --> 00:33:42,041 Din hemadress? 444 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Posadas 1550, sjätte våningen. 445 00:33:48,333 --> 00:33:49,666 Känner du svaranden? 446 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Ja. 447 00:33:52,666 --> 00:33:53,875 Hur känner du henne? 448 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 Hon är vårt hembiträde. Eller hon var det. 449 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 Hur länge? 450 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Sen februari 2014… 451 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 …tills nu. Tills det hände. 452 00:34:12,666 --> 00:34:19,500 Förhindrar ditt förhållande med svaranden dig från att besvara någon fråga ärligt? 453 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 Nej. 454 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 Du kommer nu att adresseras av åklagaren. 455 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 Tack, herr domare. 456 00:34:28,000 --> 00:34:30,041 Berätta hur du träffade svaranden. 457 00:34:30,125 --> 00:34:34,125 Min frus vän rekommenderade henne. 458 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 Vi behövde ett hembiträde att bo med oss. 459 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 Så vi intervjuade henne. 460 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 Hon har jobbat för oss och levt med oss sen dess. 461 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Då hade hon redan sin son, Santiago, inte sant? 462 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 Nej, lilla Santiago kom mycket senare. 463 00:34:55,125 --> 00:34:58,041 Åh. Och hur reagerade du? 464 00:34:59,000 --> 00:35:03,875 Okej. Det var min fru som märkte att hon var gravid. 465 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys visste inte. Hon var inte ens medveten om det. 466 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 Och vad gjorde ni efter att han föddes? 467 00:35:14,125 --> 00:35:15,958 Vi uppfostrade honom i princip. 468 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 Saken är den att Gladys är en väldigt simpel person. 469 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 Hon är inte så smart. Hon växte upp i det vilda, på åkrarna. 470 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 Men hon har alltid varit ärlig. 471 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 Vi misstänkte henne inte ens när lite pengar försvann där hemma. 472 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Inte det minsta. 473 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 Inte förrän det här hände. 474 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 Hur skulle du beskriva Gladys relation till sin son? 475 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 Den var bra. 476 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Ja. 477 00:35:44,833 --> 00:35:49,416 Min fru hjälpte henne med hans utbildning och uppfostran. 478 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 Hon vände sig alltid till henne. 479 00:35:52,041 --> 00:35:53,208 Träffade du pappan? 480 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Jo. 481 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 En kille som jobbade i kvarteret. 482 00:35:57,958 --> 00:36:02,458 Men så fort han fick veta att hon var gravid, så försvann han. 483 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Vi ville inte bli inblandade. 484 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Sånt där är privat. 485 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 Herr domare, åklagarsidan vilar. 486 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Tack, du kan återvända till din plats. 487 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 488 00:36:53,916 --> 00:36:56,750 Gladys, du glömde att lämna ett glas i badrummet. 489 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 -Var är det? -Där, frun. 490 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 Vi äter ute ikväll. 491 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Ja, frun. 492 00:37:07,541 --> 00:37:09,625 Det finns kyckling med ris i kylen. 493 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Gladys, pojken har feber. 494 00:37:19,625 --> 00:37:21,833 Ge honom ett ljummet bad. Jag är snart tillbaka. 495 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Ja, frun. 496 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santi har feber. 497 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 Vad är fel? 498 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Jag vet inte. 499 00:37:33,833 --> 00:37:35,500 Men hade jag inte märkt det… 500 00:37:36,458 --> 00:37:39,083 Jag vet inte vad det är med henne på sistone. 501 00:37:42,083 --> 00:37:46,375 Han behöver ett varmt bad. Det borde få honom att må bättre. 502 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 Ska vi stanna hemma? 503 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Du skojar väl? 504 00:37:55,083 --> 00:37:56,333 Nej, jag skojar inte. 505 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 Han är sjuk. 506 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 Och? Lämna det åt hans mor. 507 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 Vi kan inte svika Héctor. 508 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 Det är våra vänner. 509 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Snälla. 510 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Kom igen nu, Alicia. 511 00:38:11,833 --> 00:38:13,250 Nej, jag vill inte åka. 512 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Varför inte? 513 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 Jag vill inte att de börjar fråga om Daniel. 514 00:38:19,041 --> 00:38:21,083 Vad har Daniel med saken att göra? 515 00:38:23,291 --> 00:38:26,750 Roberto öppnade sin stora mun för att han är en skvallerbytta, 516 00:38:26,833 --> 00:38:28,208 så nu vet halva världen. 517 00:38:28,291 --> 00:38:29,541 Det var inte Roberto. 518 00:38:29,625 --> 00:38:30,875 -Jo. -Nej. 519 00:38:31,291 --> 00:38:32,916 Jag pratade om Daniel. 520 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Jag går. 521 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Kommer du? 522 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 Berätta hur du träffade svaranden. 523 00:39:03,916 --> 00:39:06,166 Vi träffades för sju år sen. 524 00:39:06,291 --> 00:39:09,250 Han och hans familj kom inte överens vid den tiden. 525 00:39:09,333 --> 00:39:12,708 Hans pappa hade sparkat ut honom efter ett stort gräl. 526 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 Jag pratade inte heller med min familj. Det klickade mellan oss. 527 00:39:17,333 --> 00:39:20,208 Han var väldigt charmig, och jag var bara en flicka. 528 00:39:20,708 --> 00:39:21,791 Hur gammal var du? 529 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 Han var 30, jag var 22. 530 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 Vi dejtade ett tag. Jag blev gravid ett år senare, 531 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 så vi flyttade ihop. 532 00:39:29,458 --> 00:39:31,541 Egentligen flyttade han in hos mig. 533 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Han hade precis lagt ner sitt företag och hade stora skulder. 534 00:39:36,208 --> 00:39:40,708 Planen var att han skulle få ett nytt jobb och hjälpa mig under graviditeten. 535 00:39:41,333 --> 00:39:45,333 Tiden gick. Martín föddes, och Daniel fick aldrig jobb. 536 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 Så jag var tvungen att avbryta mammaledigheten, 537 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 men pengarna räckte ändå inte till, 538 00:39:52,416 --> 00:39:54,375 så jag tog ett nattjobb. 539 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 Hjälpte han dig med barnet? 540 00:39:57,708 --> 00:39:59,875 Han vaktade honom medan jag jobbade. 541 00:40:00,166 --> 00:40:03,291 Men jag var tvungen att ta hand om allt efter jobbet. 542 00:40:03,458 --> 00:40:06,958 Jag bytte blöjor, städade, såg till att vi hade mat. 543 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 Han gjorde inte mycket. 544 00:40:09,291 --> 00:40:13,541 Han verkade inte vilja jobba heller, särskilt efter att han började knarka. 545 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 Vad tog han? 546 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Först drack han, 547 00:40:18,250 --> 00:40:21,041 sen började han med kokain, sen rökte han crack. 548 00:40:21,666 --> 00:40:23,541 Det var då övergreppen började. 549 00:40:23,875 --> 00:40:27,750 Han förolämpade och förödmjukade mig, ibland framför mina vänner, 550 00:40:27,833 --> 00:40:29,750 som slutade hälsa på. 551 00:40:30,541 --> 00:40:34,375 Sen började han tro att jag var otrogen med mina kollegor. 552 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 Han kallade mig hora. 553 00:40:37,083 --> 00:40:39,708 Jag, en hora? Jag jobbade 14 timmar i sträck. 554 00:40:39,791 --> 00:40:41,916 Jag hade tre jobb samtidigt. 555 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 Var det bara psykiska övergrepp eller också fysiska? 556 00:40:49,041 --> 00:40:51,291 Först var det bara känslomässiga övergrepp. 557 00:40:51,583 --> 00:40:54,958 Han spottade på mig, tvingade mig att sova ute. 558 00:40:55,708 --> 00:40:58,958 Om han inte gillade maten, kastade han den på mig. 559 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Hans paranoia blev värre med drogerna. 560 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Så jag bad honom gå i parterapi, 561 00:41:07,041 --> 00:41:10,333 för jag älskade honom och trodde att vi kunde lösa det. 562 00:41:11,125 --> 00:41:13,750 Han gick två gånger. Det är allt. 563 00:41:14,583 --> 00:41:16,125 Till slut gick jag själv. 564 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 När pengarna sinade började han röka kokapasta. 565 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 Då började de fysiska övergreppen. 566 00:41:22,708 --> 00:41:25,958 Problemet var inte när han var så hög att han var utslagen, 567 00:41:26,041 --> 00:41:28,375 för jag kunde ändå leva som vanligt. 568 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 Problemet var att han blev våldsam när drogerna tog slut. 569 00:41:34,333 --> 00:41:36,708 Det var därför jag gav honom pengar till droger, 570 00:41:36,791 --> 00:41:39,416 så att han skulle lämna Martín och mig ifred. 571 00:41:40,833 --> 00:41:44,166 Jag funderade på att lämna honom, men hade ingenstans att gå. 572 00:41:44,416 --> 00:41:47,208 Jag pratade inte med min familj och hade inga vänner kvar. 573 00:41:48,583 --> 00:41:55,000 Dessutom var det så många övergrepp, oändliga nätter utan sömn, 574 00:41:56,291 --> 00:41:59,250 så jag kunde inte ens tänka på vad jag skulle göra. 575 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Jag hade tagit mig vatten över huvudet. 576 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 När bestämde du dig för att lämna honom? 577 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 En dag fick han slut på droger och blev galen. 578 00:42:11,458 --> 00:42:14,583 Han låste in Martín och mig i ett rum och började slå oss. 579 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 Han slog min son. 580 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Han sa att han skulle döda oss och sen sig själv. 581 00:42:25,250 --> 00:42:30,125 Han tog tag i en kniv, och då insåg jag att vi inte skulle komma därifrån levande. 582 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 Så när han blev distraherad 583 00:42:35,333 --> 00:42:37,750 tog jag min son och hoppade ut genom fönstret. 584 00:42:38,458 --> 00:42:41,791 Jag hade ingenstans att ta vägen, så jag gick till en medarbetare. 585 00:42:41,875 --> 00:42:44,166 Hon hjälpte mig med den första anmälan. 586 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 Såg du svaranden igen 587 00:42:48,250 --> 00:42:50,166 -efter att ni hade rymt? -Jo. 588 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Han fick reda på var jag bodde och kom för att hota mig. 589 00:42:54,583 --> 00:42:56,000 Hotade han att döda dig? 590 00:42:56,125 --> 00:42:56,958 Ja. 591 00:42:57,916 --> 00:43:01,000 Jag levde i rädsla. Jag visste vad han var kapabel till. 592 00:43:01,125 --> 00:43:07,416 Så jag fortsatte att anmäla honom tills de gav honom kontaktförbud. 593 00:43:08,541 --> 00:43:10,625 Men han brydde sig inte, han kom ändå. 594 00:43:10,750 --> 00:43:13,375 Han sa att han älskade mig och ville bli ihop igen. 595 00:43:13,458 --> 00:43:15,750 Han blev galen varje gång jag sa nej. 596 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Hade dina anmälningar nån effekt? 597 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Ingen alls. 598 00:43:21,833 --> 00:43:23,333 De försvann i byråkratin. 599 00:43:24,916 --> 00:43:28,625 De gav mig inte polisskydd. Det fanns ingen larmknapp. 600 00:43:29,500 --> 00:43:32,666 Det var inte förrän han knivhögg mig som de lyssnade. 601 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 Var det första gången ni gick till domstol? 602 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Ja, han fick två år, men villkorligt. 603 00:43:41,250 --> 00:43:43,291 Lösningen var värre än problemet. 604 00:43:43,375 --> 00:43:45,750 Det gjorde honom ännu argare. 605 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 Vet du hur han försörjde sig under den tiden? 606 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 -Jobbade han? -Nej. 607 00:43:53,958 --> 00:43:56,458 Grannarna sa att han hade spärrat in sig 608 00:43:56,541 --> 00:43:58,083 och sålt allt. 609 00:43:58,416 --> 00:44:03,125 Jag lämnade allt. Pengarna jag sparat, möblerna, två tv-apparater, allt. 610 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Han sålde allt. 611 00:44:06,666 --> 00:44:07,958 Det fanns inget kvar. 612 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 Kan du berätta 613 00:44:12,708 --> 00:44:14,708 vad som hände natten för attacken? 614 00:44:15,833 --> 00:44:17,750 Jag var på väg hem från jobbet. 615 00:44:18,333 --> 00:44:19,666 Han tog tag i mig bakifrån, 616 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 hotade mig med vapen och tvingade in mig i mitt hus. 617 00:44:22,916 --> 00:44:26,041 Jag var livrädd, för Martín skulle komma när som helst. 618 00:44:26,125 --> 00:44:29,083 Jag ville bara att han skulle gå innan min son kom. 619 00:44:29,708 --> 00:44:33,958 Det var då han hotade mig och frågade om jag hade varit med Rubén, 620 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 en medarbetare. 621 00:44:37,041 --> 00:44:41,250 Jag visste inte om jag skulle förneka det eller spela med. Han blir arg oavsett. 622 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 Det var då han slet av mig kläderna. 623 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 Var det då han våldtog dig? 624 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Ja. 625 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 Kämpade du inte emot? 626 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 Jo. 627 00:44:55,583 --> 00:44:57,000 Men han hade en pistol. 628 00:44:58,000 --> 00:45:02,041 Jag ville bara att han skulle bli klar och gå innan Martín kom. 629 00:45:03,125 --> 00:45:04,583 Jag brydde mig inte ens. 630 00:45:06,083 --> 00:45:09,750 Som tur var blev han rädd när han hörde dörrklockan och sprang. 631 00:45:10,500 --> 00:45:13,000 Hade han stannat vet jag inte vad som hade hänt. 632 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Tack. 633 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 Det är allt, herr domare. 634 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Tack, Marcela Sosa, du kan återvända till din plats. 635 00:45:32,708 --> 00:45:34,625 Försiktigt, det är varmt. Blås. 636 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 -Okej, ät. -Att säga att han är en pundare? 637 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 Säg till Roberto att det är galet. 638 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 Nej, det galna är att tro att han kommer att förklaras oskyldig. 639 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 Hans enda alternativ är att erkänna det och säga att han var hög. 640 00:45:56,708 --> 00:45:57,875 Men de har inget. 641 00:45:58,875 --> 00:46:01,375 -Det är hennes ord mot hans. -De har nåt. 642 00:46:02,250 --> 00:46:04,083 Roberto pratade med åklagaren. 643 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 Och? 644 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Och de har sperma. 645 00:46:08,291 --> 00:46:14,166 -Ja, så klart. Hon förförde honom. -Lyssna, Alicia. 646 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Om spermans dna matchar Daniels… 647 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 Med alla tidigare anmälningar är han körd. 648 00:46:22,208 --> 00:46:27,958 Men om han erkänner och säger att han var hög… 649 00:46:28,041 --> 00:46:32,000 Min son är ingen pundare, och han är definitivt ingen våldtäktsman! 650 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Inte så högt, tack. 651 00:46:58,541 --> 00:46:59,833 Vi borde prata med 652 00:47:00,375 --> 00:47:03,875 den där brottmålsadvokaten, vad heter han? Héctors advokat. 653 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 Vems? Héctors? 654 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 -Ja. -Echezabal? 655 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 Precis, Echezabal. 656 00:47:10,875 --> 00:47:12,583 Alicia, han är inte billig. 657 00:47:15,250 --> 00:47:16,333 Han är din son. 658 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 Om vi måste anstränga oss eller sänka utgifterna, gör vi det. 659 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Jag vet att han är min son, men det handlar inte om utgifterna. 660 00:47:30,875 --> 00:47:32,958 Echezabal tar inte bara betalt, 661 00:47:34,541 --> 00:47:36,416 han behöver pengar för mutor. 662 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Fader vår som är i himmelen, 663 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 helgat varde ditt namn. 664 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Tillkomme ditt rike. 665 00:47:49,791 --> 00:47:52,625 Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 666 00:47:52,708 --> 00:47:56,791 Ge oss idag vårt dagliga bröd och förlåt oss våra överträdelser som… 667 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys. 668 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Ja, frun. 669 00:47:59,083 --> 00:48:02,291 -Kom till köket när du är klar. Din lön. -Jag kommer. 670 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 Kom, Gladys. 671 00:48:19,041 --> 00:48:19,916 Ja, frun. 672 00:48:21,541 --> 00:48:22,541 Skriv under här. 673 00:48:24,625 --> 00:48:26,125 Räkna det när du är klar. 674 00:48:28,958 --> 00:48:31,958 Vi skickar inte våra kläder till tvättomaten längre. 675 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 -Du tar hand om det. -Ja, frun. 676 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Och sluta gå på lantmarknad. 677 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 De är bedragare. 678 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 -Ja, frun. -Jag följer med och handlar. 679 00:48:42,416 --> 00:48:44,750 Jag vet inte vart pengarna tar vägen. 680 00:48:47,041 --> 00:48:48,166 Vad höll du på med? 681 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Inget. 682 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Inget? 683 00:48:53,083 --> 00:48:54,291 Jag har ont i magen. 684 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Kom, följ med. 685 00:49:04,833 --> 00:49:07,708 Jag har redan sagt att vi inte gör så i stan. 686 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Om du mår illa och magen gör ont, tar du paracetamol. 687 00:49:14,916 --> 00:49:17,416 Ta 20 droppar nu och 20 innan du lägger dig. 688 00:49:17,583 --> 00:49:19,750 Låt mig veta om det gör ont imorgon. 689 00:49:19,833 --> 00:49:20,791 Tack, frun. 690 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 Så lite så. 691 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 -Fru Arrieta? -Ja. 692 00:50:10,791 --> 00:50:12,458 -Följ mig. -Tack. 693 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 Den här vägen. 694 00:50:19,625 --> 00:50:21,583 -Fru Arrieta. -Trevligt att träffas. 695 00:50:21,666 --> 00:50:23,208 Detsamma. Echezabal. 696 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 Baserat på det du har berättat finns det inget vi kan göra. 697 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Jag hoppades att du kunde erbjuda mig ett alternativ. 698 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 Det är ett väldigt komplicerat scenario. 699 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Fallet behöver mer än bara en juridisk lösning. 700 00:50:41,708 --> 00:50:45,500 -Förlåt, jag förstår inte. -Vi kommer att förlora i rätten. 701 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 Vi måste få dem att avskriva ärendet. 702 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Det är varken lätt eller billigt, men det kan göras. 703 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Hur mycket pratar vi om? 704 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 Jag tror att vi kan få det gjort för 400 000. 705 00:51:02,208 --> 00:51:03,916 Fyrahundratusen peso, okej. 706 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollar. 707 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Vissa utgifter måste täckas direkt. 708 00:51:13,250 --> 00:51:16,875 Efter det kan vi täcka 50 procent av mina avgifter och resten. 709 00:51:19,083 --> 00:51:22,916 Ärligt talat har vi nog inte råd. 710 00:51:23,625 --> 00:51:25,375 Oroa dig inte, tänk på saken. 711 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 Prata med din man. 712 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 Där det finns en vilja, finns det en väg. Vi hittar en väg. 713 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Okej. 714 00:51:36,125 --> 00:51:37,250 Jag är här för dig. 715 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 Tack. 716 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 717 00:52:28,833 --> 00:52:29,958 Gladys, är det du? 718 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 Ignacio, vakna. 719 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 Jag hörde ljud, och Gladys svarar inte. Gladys! 720 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 -Gå och kolla. -Jag går. 721 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 722 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 723 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 724 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 725 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 726 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 727 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 728 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Tack. 729 00:54:18,333 --> 00:54:19,833 Ja, självklart, doktorn. 730 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Självklart. 731 00:54:25,500 --> 00:54:27,208 Han måste vara tre, fyra år. 732 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 Nej, det finns nog inget hot. 733 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Har du skrivit ner alla namn? 734 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 Okej. Nej, lämna det tomt. Läkaren måste skriva under. 735 00:54:44,500 --> 00:54:47,666 Så ni accepterar att vara pojkens målsman för stunden? 736 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Ja, självklart. 737 00:54:51,333 --> 00:54:54,125 -Skriv ner allas namn. -Okej, doktorn. 738 00:54:54,750 --> 00:54:56,583 Jag ska förklara förfarandet. 739 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Då så. 740 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 I övermorgon går hon till familjerätten. 741 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Nej tack. 742 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Nästa vittne, tack. 743 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Sätt dig. 744 00:55:34,583 --> 00:55:39,875 Du har kallats till den här straffrätten mot Gladys Susana Pereira, 745 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 som står åtalad för mord. 746 00:55:42,916 --> 00:55:47,166 Vår sekreterare kommer att förklara straffet för mened. 747 00:55:48,125 --> 00:55:50,833 Alla som ger falskt vittnesmål eller förnekar sanningen 748 00:55:50,916 --> 00:55:53,250 under sitt uttalande inför en domare 749 00:55:53,333 --> 00:55:55,958 får en månad till fyra års fängelse. 750 00:55:56,041 --> 00:55:58,250 Om det falska vittnesmålet anklagar svaranden, 751 00:55:58,333 --> 00:56:00,958 ska straffet vara ett till tio års fängelse 752 00:56:01,041 --> 00:56:04,666 och olämplighet för offentliga uppgifter den dubbla tiden. 753 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 Res dig upp och avlägg eden. 754 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Svär du att berätta sanningen och inget annat än sanningen? 755 00:56:15,291 --> 00:56:17,000 -Ja. -Du kan sätta dig. 756 00:56:18,958 --> 00:56:20,333 Ditt fullständiga namn? 757 00:56:21,416 --> 00:56:23,083 Esteban Alejandro Palleros. 758 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Vad är ditt yrke? 759 00:56:24,375 --> 00:56:25,291 Läkare. 760 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 Var jobbade du första juni? 761 00:56:28,541 --> 00:56:30,708 Jag hade jour i Buenos Aires. 762 00:56:31,958 --> 00:56:34,375 Kände du svaranden innan den kvällen? 763 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 Nej. 764 00:56:37,458 --> 00:56:40,208 Du kommer nu att förhöras av åklagare Vidal. 765 00:56:40,291 --> 00:56:41,666 Tack, herr domare. 766 00:56:42,375 --> 00:56:45,916 Dr Palleros, kan du berätta vad som hände natten den första juni? 767 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Ja. 768 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Jag var på sjukhuset när vi fick larm från Recoleta. 769 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 En kvinna hade svimmat och förblödde. 770 00:56:57,708 --> 00:57:01,625 När jag kom dit öppnade ägaren dörren och sa att det var hembiträdet. 771 00:57:01,708 --> 00:57:04,958 Kan du för protokollet säga att patienten var svaranden? 772 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 -Ja. -Fortsätt. 773 00:57:09,875 --> 00:57:13,833 Hon var vid medvetande, men i chock. Hon hade förlorat mycket blod. 774 00:57:14,791 --> 00:57:17,250 Jag såg att hon just hade fött barn. 775 00:57:19,000 --> 00:57:23,250 Jag frågade henne var barnet var, men hon verkade inte förstå. 776 00:57:25,583 --> 00:57:28,291 Hennes chef sa att hon hade svimmat i badrummet, 777 00:57:29,041 --> 00:57:33,083 så jag gick in och hittade barnets kropp i duschen. 778 00:57:35,125 --> 00:57:38,083 Jag bekräftade att det inte fanns några tecken på liv. 779 00:57:38,208 --> 00:57:41,458 Beskriv exakt vad du såg när du gick in i badrummet. 780 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 Det var blod på golvet 781 00:57:47,666 --> 00:57:50,625 och vatten överallt. Det fanns en hink och en mopp. 782 00:57:50,750 --> 00:57:53,250 Det var tydligt att nån hade försökt städa. 783 00:57:54,500 --> 00:57:58,291 Duschdraperiet hade också blodfläckar, som om det hade öppnats. 784 00:57:59,000 --> 00:58:01,625 Bakom gardinen, i duschen, var barnets kropp. 785 00:58:01,708 --> 00:58:03,375 Beskriv kroppen. 786 00:58:04,083 --> 00:58:06,750 Det låg på duschgolvet, inlindat i en handduk. 787 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Kan du berätta dödsorsaken? 788 00:58:09,666 --> 00:58:13,083 Han dog av kvävning. Det var tydligt att det inte var dödfött. 789 00:58:13,166 --> 00:58:15,750 Menar du att barnet föddes, började andas och kvävdes? 790 00:58:15,833 --> 00:58:16,791 Ja, det stämmer. 791 00:58:16,875 --> 00:58:20,083 Kan det ha varit ett missfall eller en abort? 792 00:58:21,125 --> 00:58:24,583 Nej, det föddes, började andas och kvävdes. Det står i obduktionen. 793 00:58:24,666 --> 00:58:27,291 Är det möjligt att det ströps av navelsträngen? 794 00:58:27,875 --> 00:58:30,458 Den var inte lindad runt honom. Det fanns inga märken. 795 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Tack. 796 00:58:32,291 --> 00:58:34,625 Herr domare, åklagarsidan vilar. 797 00:58:34,791 --> 00:58:35,833 Försvaret? 798 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 Du säger att barnet var inlindat i en handduk. 799 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 Kan du beskriva exakt vad du menar? 800 00:58:51,041 --> 00:58:52,083 Han var inlindad. 801 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 Hur då? 802 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Så här, inlindad. 803 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 Men var han hopknuten som nåt man försöker dölja, 804 00:59:01,875 --> 00:59:04,291 eller inlindad som man gör med spädbarn? 805 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Tja… 806 00:59:10,833 --> 00:59:13,250 -Jag vet inte. -Kunde du se hans ansikte? 807 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Ja. 808 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 Så handduken var lindad runt kroppen, men ansiktet var synligt, 809 00:59:19,416 --> 00:59:20,916 som när man lindar in ett barn? 810 00:59:21,583 --> 00:59:23,833 -Ja, man kunde se ansiktet. -Okej. 811 00:59:24,166 --> 00:59:28,208 Du hävdar att barnet kvävdes, men det hade inga märken på halsen. 812 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Hur kvävdes han? 813 00:59:30,250 --> 00:59:35,083 -Det enda sättet är att täcka luftvägarna. -Okej, genom att täcka munnen och näsan? 814 00:59:35,166 --> 00:59:36,041 Ja. 815 00:59:36,333 --> 00:59:38,250 Kan det inte ha varit en olycka? 816 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Jag förstår inte. 817 00:59:41,083 --> 00:59:43,666 Kanske hon försökte tysta barnet så att det inte hördes, 818 00:59:43,750 --> 00:59:45,500 och det var en olycka. 819 00:59:47,916 --> 00:59:51,333 Du måste fråga henne. Allt jag vet är att han blev kvävd. 820 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 Försvaret vilar, herr domare. Tack. 821 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Fru Marina, det som oroar mig är en husrannsakan. 822 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 Polisen har kommit tre gånger, 823 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 för att inte nämna nån från domstolen… 824 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 God kväll, Roro. 825 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 God kväll, frun. 826 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Behöll hon pojken? 827 01:00:19,791 --> 01:00:21,791 Jag vet inte vad som kommer hända… 828 01:00:52,583 --> 01:00:53,791 Han sover äntligen. 829 01:00:55,000 --> 01:00:56,875 Han har svårt att sova ensam. 830 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Han kommer tillbaka vid midnatt ändå. 831 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 Ignacio, vi måste anta Echezabals förslag. 832 01:01:05,916 --> 01:01:08,375 Vi har tänkt på att skära ner ett tag. 833 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 Det är rätt tid nu. 834 01:01:10,333 --> 01:01:12,708 Det är det enda sättet att rädda Daniel. 835 01:01:16,791 --> 01:01:18,625 Han borde förklara sig skyldig. 836 01:01:24,916 --> 01:01:27,666 Hur ska han klara sig om han gör det? 837 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 Hur ska vi klara oss? 838 01:01:30,625 --> 01:01:33,208 -Jag förstår dig inte. -Efter grejen med Gladys, 839 01:01:33,291 --> 01:01:37,125 hur länge tror du att det tar för media att få veta att vår son sitter i fängelse? 840 01:01:37,208 --> 01:01:40,250 Jag är trött på att betala för din son! 841 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 Först var det… 842 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 …100 000 för baren, sen motorcyklarna, sen… 843 01:01:48,625 --> 01:01:54,333 …att sälja Arenales lager för att betala av skulderna till oss. 844 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 Den enda gången… Den enda, okej? 845 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 Vi försökte vara rationella 846 01:01:59,166 --> 01:02:04,708 och vägrade betala för hans nya bil, för den han hade var perfekt, 847 01:02:04,791 --> 01:02:06,250 det var bara ett infall, 848 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 och vi fick inte träffa Martín på ett år. 849 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Du ville inte ge honom pengarna. 850 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 Han kan inte köra runt ett barn i en osäker bil. 851 01:02:16,208 --> 01:02:19,500 Jag är trött på att alltid ha plånboken öppen 852 01:02:19,708 --> 01:02:22,125 och munnen stängd. Jag orkar inte längre. 853 01:02:22,291 --> 01:02:23,166 Det räcker! 854 01:02:25,208 --> 01:02:26,208 Okej, det räcker. 855 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 Okej, nu avslutar vi det. 856 01:02:35,333 --> 01:02:39,208 Vi anlitar Echezabal och flyttar till en mindre lägenhet. 857 01:02:42,583 --> 01:02:45,625 Gör vad du vill, men utan mig. 858 01:02:47,583 --> 01:02:48,750 Vad menar du? 859 01:02:50,666 --> 01:02:51,666 Jag drar. 860 01:02:54,500 --> 01:02:55,666 Jag är färdig. 861 01:03:28,125 --> 01:03:29,791 Kan du säga din specialitet? 862 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 Jag är psykolog och specialiserad på barnmord. 863 01:03:33,875 --> 01:03:35,541 Har du bedömt min klient? 864 01:03:35,625 --> 01:03:36,458 Ja. 865 01:03:37,041 --> 01:03:41,500 Kan du förklara hur nån som Gladys, en lugn, undergiven, ostraffad person, 866 01:03:41,583 --> 01:03:42,958 hamnade i den här situationen? 867 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 Först vill jag klargöra nåt. 868 01:03:45,041 --> 01:03:48,666 Händelser som denna inträffar alltid i pressade situationer. 869 01:03:48,916 --> 01:03:53,416 Det händer ofta, som i Gladys fall, att mamman inte ens minns vad som hände. 870 01:03:53,500 --> 01:03:55,833 Så det finns likheter med andra fall? 871 01:03:55,916 --> 01:03:57,041 Ja, självklart. 872 01:03:57,125 --> 01:04:00,125 Den vanligaste faktorn är att mamman övertygar sig själv om 873 01:04:00,208 --> 01:04:04,125 att graviditeten inte existerar, så att födseln aldrig inträffar. 874 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 Gladys föddes in i extrem fattigdom. 875 01:04:10,083 --> 01:04:12,000 Hon led av misshandel i hemmet. 876 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 Hon kan inte hantera moderskap. 877 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 Hennes arbetsgivare uppfostrade hennes första barn. 878 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 Hennes mor dog när hon var liten, 879 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 och hennes fars partner tvingade henne att slava. 880 01:04:25,333 --> 01:04:30,041 Å andra sidan fanns en stark rädsla för vad en till graviditet kan betyda, 881 01:04:30,125 --> 01:04:34,875 speciellt hotet från hennes arbetsgivare om att sparka ut henne om det händer. 882 01:04:36,291 --> 01:04:42,291 Och slutligen finns det en chans att graviditeten var en följd av våldtäkt. 883 01:04:44,125 --> 01:04:45,833 Försvaret vilar, herr domare. 884 01:04:46,833 --> 01:04:47,791 Åklagarsidan. 885 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Tack, herr domare. 886 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 Även om vi accepterar skälen du har gett,  887 01:04:55,125 --> 01:04:58,875 kunde inte Gladys Pereira hitta ett annat sätt att lösa problemet? 888 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Till och med en abort verkar vara en mindre drastisk lösning 889 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 än att föda och kväva sitt barn. 890 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 I Gladys huvud skulle födelsen aldrig inträffa. 891 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 Hon har fött förut. 892 01:05:12,166 --> 01:05:14,750 Hon hade inte fått sin mens. Hon hade gått upp i vikt. 893 01:05:14,833 --> 01:05:18,625 -Misstänkte hon inte att hon var gravid? -Det är mer komplicerat än så. 894 01:05:19,333 --> 01:05:24,750 Stressen av ett oönskat barn och tanken på att vara hemlös var för mycket. 895 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 För dessa mödrar blir förnekandet så extremt 896 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 att de kanske aldrig får några symtom, en mage eller ser gravida ut. 897 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 Ni bör veta att förnekelse är en försvarsmekanism vi alla använder. 898 01:05:38,375 --> 01:05:40,166 Det är det som hindrar oss 899 01:05:40,250 --> 01:05:43,458 från att känna våndan av att veta att vi ska dö en dag. 900 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Okej. 901 01:05:47,416 --> 01:05:52,250 Låt oss anta att förnekandet hindrade Gladys från att erkänna sin graviditet. 902 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 Varför adopterade hon inte bort honom? 903 01:05:55,833 --> 01:05:57,791 Även om hon inte ville att nån skulle veta, 904 01:05:57,875 --> 01:05:59,958 kunde hon ha lämnat honom vid en kyrka. 905 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 Nej, det var inget alternativ för henne. 906 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira är halvanalfabet och har en liten fördröjning i hjärnan. 907 01:06:08,666 --> 01:06:12,541 Även om hon är halvanalfabet och lider av förseningar i hjärnan, 908 01:06:12,625 --> 01:06:16,083 visste hon inte att det var fel att kväva en nyfödd? 909 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Återigen… 910 01:06:18,583 --> 01:06:23,541 …en oväntad födsel hos en kvinna som inte insåg att hon var gravid 911 01:06:23,625 --> 01:06:29,458 orsakar chock, vilket kan hindra rationellt eller moraliskt tänkande. 912 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Och här. 913 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 Här också, fru Arrieta. 914 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 Är vi klara? 915 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 För stunden. 916 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Bra. 917 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Jag menar… 918 01:06:56,958 --> 01:07:00,083 Kan hon, Marcela, överklaga? 919 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 Det kan hon, men utan dna-provet tvivlar jag på att det går. 920 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 POLISENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM 921 01:07:09,541 --> 01:07:12,916 -Vad gör jag med det här? -Vad du än vill. Det är ditt nu. 922 01:07:13,000 --> 01:07:14,625 Jag råder dig att förstöra det. 923 01:07:16,041 --> 01:07:17,333 När släpps min son? 924 01:07:17,416 --> 01:07:20,500 Jag har bett om att avskriva ärendet. Om några dagar. 925 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 Tack. 926 01:07:23,250 --> 01:07:25,666 Tack, fru Arrieta. 927 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 Det är en fin skola. 928 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 Vill du inte ha lite kaffe? 929 01:08:17,708 --> 01:08:18,583 Nej, tack. 930 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 Det var svårt att få in honom på skolan vid den här tiden, 931 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 men jag löste det med rektorn. 932 01:08:25,791 --> 01:08:28,583 Jag tycker inte att det är en bra skola. 933 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Det är en bra skola för honom, när allt kommer omkring. 934 01:08:34,583 --> 01:08:37,541 Den här skolan har många olika familjer. 935 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 Det är en väldigt mångsidig grupp 936 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 som skulle hjälpa honom att undvika att bli stigmatiserad. 937 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Eller hur? 938 01:08:45,750 --> 01:08:50,250 Med allt Santi går igenom just nu vill jag inte förändra nåt mer i hans liv. 939 01:08:50,750 --> 01:08:57,250 Det han behöver just nu är en plats där han kan umgås fritt med andra barn. 940 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 -Ja. -Han måste bygga band nån annanstans. 941 01:09:01,416 --> 01:09:06,000 Nånstans som är bättre för honom, nya band. Det här är en fin möjlighet. 942 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 En fin möjlighet. 943 01:09:09,041 --> 01:09:10,583 Det verkar som att 944 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 du försöker bli av med honom istället för att hjälpa. 945 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Nej, Alicia, det är inte så. 946 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 Vi är väldigt oroliga. 947 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 Hela fakulteten är orolig för det här. 948 01:09:25,666 --> 01:09:29,208 Antydde du nånsin för Gladys att det inte fanns plats för fler barn? 949 01:09:29,625 --> 01:09:31,500 Jag visste inte att hon var gravid. 950 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Men kan du ha antytt eller föreslagit att ni inte har plats för ett till barn? 951 01:09:37,583 --> 01:09:40,458 Ursäkta, skyller du på mig för vad hon gjorde? 952 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Det hon gjorde har inget namn. 953 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 Det är oförlåtligt. 954 01:09:45,916 --> 01:09:47,583 Inte ens djur gör det. 955 01:09:48,833 --> 01:09:51,250 Och nu visar det sig att jag är ansvarig? 956 01:09:52,666 --> 01:09:54,750 Efter allt jag har gjort för henne? 957 01:09:55,250 --> 01:09:58,375 När hon kom till oss visste hon knappt hur man pratar. 958 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 Vi utbildade henne. 959 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 Jag uppfostrade hennes son. 960 01:10:02,958 --> 01:10:05,041 Jag visste inte att hon var gravid. 961 01:10:05,916 --> 01:10:10,041 När vi gick för att testa henne var hon i sjunde månaden. 962 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Alla andra hade sparkat ut henne. 963 01:10:13,166 --> 01:10:14,833 Jag hjälpte henne med allt. 964 01:10:15,125 --> 01:10:18,500 Jag uppfostrade hennes barn, tog honom till barnläkaren 965 01:10:18,791 --> 01:10:20,750 och ordnade en bra förskola. 966 01:10:20,833 --> 01:10:25,791 Jag gick till och med på föräldramötena! Hon vet inte hur man beter sig runt folk. 967 01:10:27,416 --> 01:10:32,041 Och nu säger du att jag ska beskyllas för den här bestialiteten? 968 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Herregud! 969 01:10:35,583 --> 01:10:38,958 Efter allt jag har gått igenom i mitt eget hem! 970 01:10:40,875 --> 01:10:43,375 Och den offentliga skammen vi har utstått. 971 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 Du har inte besvarat frågan, fru Arrieta. 972 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Sa eller antydde du 973 01:10:50,458 --> 01:10:55,625 till Gladys Pereira att det inte fanns plats för fler barn? 974 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 Nej. 975 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 Försvaret vilar, herr domare. 976 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Tack, fru Arrieta. Du kan gå. 977 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Tack. 978 01:11:18,958 --> 01:11:23,458 Tänk om vi inte har tid att laga mat? Det börjar bli sent, 979 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 vi hinner inte göra kotletterna vi ville… 980 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 Kom, tant. 981 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 Kom, Santi. Vi går över gatan här. 982 01:11:39,625 --> 01:11:40,791 Vad ska jag göra? 983 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Santi, kom och hjälp mig duka. 984 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Håll den hårt med båda händerna där. 985 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Oj, försiktigt. 986 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 -Tant! -Se till att inte tappa den. 987 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 -Jag hade inte sönder den. -Visst doftar det gott? 988 01:11:58,083 --> 01:11:59,125 Jag vill äta. 989 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Här, tant. 990 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 Bra jobbat, Santi. 991 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Jag utser dig till den bästa hjälpen jag har haft i hela livet. 992 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 Där är Pedro. 993 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 -Va? -Pedro. 994 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 Dockan. 995 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 Hans mamma kom. 996 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Hans mamma. 997 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Så där. 998 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 Du gillar fortfarande mat. 999 01:12:32,083 --> 01:12:33,583 -Tant! -Får jag se? 1000 01:12:33,666 --> 01:12:34,666 -Nej. -Vänta lite. 1001 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 -Tant! -Kom igen. 1002 01:12:37,541 --> 01:12:38,625 Santi. 1003 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 -Jag vill ha en. -Vill du ha mer? 1004 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 Inte den! Du tappade maten. 1005 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Jag tappade maten. 1006 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Jag skär den och lägger den på din tallrik. 1007 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 -Hej. -Hej, mamma. 1008 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 Åh, min son. 1009 01:13:02,375 --> 01:13:04,833 -Jag är så glad att du är här. -Allt bra? 1010 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 -Ursäkta dröjsmålet. -Nej, det är okej. 1011 01:13:07,916 --> 01:13:09,166 Jag gjorde kotletter. 1012 01:13:09,291 --> 01:13:10,791 -Kotletter? -Ja, de är kalla nu. 1013 01:13:10,875 --> 01:13:12,791 -Jag värmer dem. -Toppen. 1014 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Hur mår du? 1015 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 Bra, lite hungrig bara. 1016 01:13:16,458 --> 01:13:17,958 Vilken tur att du är här. 1017 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Toppen, kommer du? 1018 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Jag kommer. 1019 01:13:39,250 --> 01:13:40,291 Det var lika bra. 1020 01:13:41,875 --> 01:13:43,250 Pappa uppskattade dig inte. 1021 01:13:44,375 --> 01:13:47,750 Dessutom borde vi se det som en ny början, en ny möjlighet. 1022 01:13:48,708 --> 01:13:50,375 En ny början för alla, visst? 1023 01:13:51,291 --> 01:13:52,208 Jag hoppas det. 1024 01:13:53,666 --> 01:13:56,416 Jag vet inte om han hade nåt med Gladys röra att göra. 1025 01:13:57,958 --> 01:13:59,083 Det här är så gott. 1026 01:14:00,291 --> 01:14:03,500 Jag har inte ätit så här på ett tag. Riktig mat. 1027 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Vill du ha kaffe? 1028 01:14:06,583 --> 01:14:08,333 Ja. Kaffe vore fint. 1029 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Jag har pratat med Chino. 1030 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 -Minns du Chino? -Självklart. 1031 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Han renoverar motorcyklar. 1032 01:14:19,708 --> 01:14:23,541 Om vi kunde få 20 eller 30 lax för huset, så kunde jag investera. 1033 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 Det är bra affärer. Man köper en trasig hoj, 1034 01:14:27,541 --> 01:14:29,875 fixar den och säljer den som samlarobjekt. 1035 01:14:30,125 --> 01:14:33,875 Med mina kontakter kunde jag tjäna storkovan. 1036 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 Visst, Chino har öga för det. Men jag är ännu bättre. 1037 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 Jag är erfaren. 1038 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 Dessutom vore det bra för mig. 1039 01:16:00,500 --> 01:16:01,583 Res er upp. 1040 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 Ni kan sätta er. 1041 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Gladys Susana Pereira, 1042 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 lagen ger dig en sista chans att prata inför domstolen. 1043 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Vill du säga nåt? 1044 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 Herr domare, min klient kommer inte… 1045 01:16:34,333 --> 01:16:35,541 Vill du bli hörd? 1046 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Ja. 1047 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Fortsätt. 1048 01:16:43,208 --> 01:16:44,833 Jag vet inte vad som flög i mig. 1049 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 Bara Gud vet. 1050 01:16:51,958 --> 01:16:54,000 Jag vet att mitt liv är meningslöst. 1051 01:16:54,791 --> 01:16:55,750 Jag är hopplös… 1052 01:16:59,458 --> 01:17:01,125 …men Santis liv spelar roll. 1053 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Han måste få ett bättre liv än mig. 1054 01:17:06,458 --> 01:17:09,000 Jag vet att jag inte har rätt att be henne om nåt… 1055 01:17:11,625 --> 01:17:14,166 …men jag vill att fru Alicia behåller honom. 1056 01:17:19,708 --> 01:17:22,000 Jag vill också be henne om ursäkt. 1057 01:17:22,791 --> 01:17:25,000 Det sades mycket dåligt om henne här. 1058 01:17:27,166 --> 01:17:28,750 Hon var snäll mot mig. 1059 01:17:31,625 --> 01:17:33,208 Hon är som en mor för mig. 1060 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 Och för Santi. 1061 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Tack. 1062 01:17:57,625 --> 01:17:59,083 Tack, fröken Pereira. 1063 01:18:00,583 --> 01:18:03,666 Jag vill klargöra att den här domstolen inte bestämmer 1064 01:18:03,750 --> 01:18:07,458 vem som får vårdnaden om din son, 1065 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 men vi vidarebefordrar det till domaren i familjerätten. 1066 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Nu hör vi juryns utslag. 1067 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 Jurymedlemmarna i brottsdomstol nummer 20 1068 01:18:24,541 --> 01:18:27,250 i staden Buenos Aires har nått en dom 1069 01:18:27,333 --> 01:18:31,541 i fall nummer 8 975, gällande ett mord, 1070 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 mot Gladys Susana Pereira, 1071 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 id-nummer 39154543. 1072 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 Argentinska, ogift, utan grundskoleutbildning, 1073 01:18:41,250 --> 01:18:46,750 arbetande som hembiträde på Posadas 1550 när hon arresterades 1074 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 och för närvarande på kriminalvårdsanstalt. 1075 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Efter överläggningar och enligt vad som anges i strafflagen 1076 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 vill juryn meddela sitt beslut. 1077 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 Juryn förklarar Gladys Susana Pereira 1078 01:19:00,458 --> 01:19:06,416 skyldig till mord med ett förkortat straff på 18 år 1079 01:19:06,500 --> 01:19:10,416 plus juridisk rådgivning och utgifter på grund av omständigheterna. 1080 01:19:10,500 --> 01:19:12,583 Artikel 80, första stycket. 1081 01:19:12,666 --> 01:19:17,625 Den fullständiga domen kommer att läsas upp kl. 10.00 den 29:e. 1082 01:19:17,708 --> 01:19:20,083 Signerad av domare Mariano Ventimiglia, 1083 01:19:20,166 --> 01:19:23,166 Fernando Ángel Mine och Patricia del Valle Morales… 1084 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 GRUNDSKOLA 1085 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Hej då. 1086 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 Hej. 1087 01:20:01,333 --> 01:20:03,916 -Hur gick det? -Han frågade efter sin mamma. 1088 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Jaså? Kom hit. 1089 01:20:07,208 --> 01:20:08,916 Så där. 1090 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 -Hej då. -Hej då. 1091 01:20:11,083 --> 01:20:12,458 Vi går till min mamma. 1092 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 Vad vill du göra? 1093 01:20:14,083 --> 01:20:16,083 -Jag vill ha min mamma. -Din mamma? 1094 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 -Okej. -Vi går till mamma. 1095 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Okej. 1096 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Vill du träffa mamma? Okej. 1097 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Jag vill att du ler lite. 1098 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Klart. 1099 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Sätt den här. 1100 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 Sen den här? 1101 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Ja. 1102 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 Två minuter kvar! 1103 01:21:25,916 --> 01:21:27,250 Tack, fru Alicia. 1104 01:21:27,583 --> 01:21:28,833 Tack för att ni kom. 1105 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 Tack för allt du gör för Santi. 1106 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 Du vet att jag älskar honom som om han vore min egen. 1107 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Frun… 1108 01:21:44,208 --> 01:21:47,541 Santi borde vara din efter allt jag gjort mot dig. 1109 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Säg inte så. 1110 01:21:53,833 --> 01:21:55,000 Vad kunde jag göra? 1111 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 Han sa att han skulle döda Santi och mig om jag berättade. 1112 01:22:03,250 --> 01:22:05,333 Sen slutade han komma hem, och det var över. 1113 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Vem pratar du om? 1114 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 Den gången pengar försvann 1115 01:22:13,875 --> 01:22:15,416 ville din son komma in. 1116 01:22:16,583 --> 01:22:17,833 Jag släppte in honom. 1117 01:22:19,750 --> 01:22:21,125 Då tog han tag i mig. 1118 01:22:24,791 --> 01:22:26,708 Det är därför Santi borde vara din. 1119 01:22:28,166 --> 01:22:29,541 Det är jag skyldig dig. 1120 01:22:32,583 --> 01:22:34,291 Barnet var din sons, Daniels. 1121 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 Tiden är ute! Gladys, kom igen! 1122 01:22:42,500 --> 01:22:45,625 Jag älskar dig så mycket, Santi. Lyssna på fru Alicia. 1123 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 Hej då, Santi. 1124 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Hej då, mamma. 1125 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Öppna dörren. 1126 01:23:30,208 --> 01:23:31,250 Sakta ner. 1127 01:23:31,708 --> 01:23:34,083 -Jag hämtar en leksak till! -Spring inte. 1128 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 Vad hände? 1129 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Santi, vad hände? 1130 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 Var är du? 1131 01:24:16,041 --> 01:24:17,083 Vad är det? 1132 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 Din dummer. 1133 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Mår du bra, tant? 1134 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Kom hit. 1135 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Vänta. 1136 01:24:50,708 --> 01:24:51,958 Det ska till Juncal. 1137 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 Okej. 1138 01:24:58,416 --> 01:25:00,333 Visst är det jobbigt att flytta? 1139 01:25:03,791 --> 01:25:05,291 Har du pratat med Daniel? 1140 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 Nej. 1141 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 Nej, bär dem inte ihop. En och en, det är glas där. 1142 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 Man måste hålla koll. 1143 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 LÅT OSS PRATA OM SEXUALUNDERVISNING 1144 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 HÄNDE DET DIG, HÄNDE DET OSS ALLA 1145 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 BE OM HJÄLP 1146 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 VAR INTE RÄDD FÖR ATT ANMÄLA 1147 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 INGET MER VÅLD MOT KVINNOR 1148 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Kom in. 1149 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Tack. 1150 01:26:03,958 --> 01:26:06,083 När hon har avtjänat halva straffet, 1151 01:26:06,166 --> 01:26:09,125 och om hon beter sig, får hon komma ut tillfälligt. 1152 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 -Arton år är så orättvist. -Ja. 1153 01:26:13,125 --> 01:26:15,625 Kan vi inte överklaga för att förkorta det? 1154 01:26:15,708 --> 01:26:18,375 Ja, så klart. Det gör vi alltid. 1155 01:26:19,625 --> 01:26:23,041 Men allt vi har är Gladys nya uttalande. Det räcker inte. 1156 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Jag kan vittna om det hjälper. 1157 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Men det har du redan gjort. 1158 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 Om du inte har nåt nytt att tillägga? 1159 01:26:35,875 --> 01:26:39,875 Utan övertygande bevis är det inte lönt att överklaga. 1160 01:26:42,166 --> 01:26:43,208 Det är inte lätt. 1161 01:26:44,625 --> 01:26:45,583 Det blir svårt. 1162 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Hej, Martín. 1163 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Hej, älskling. 1164 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, gå in. 1165 01:29:13,416 --> 01:29:15,958 -Vad gör du här? -Jag kom för att ge dig det här. 1166 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 POLISENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM 1167 01:29:24,250 --> 01:29:26,833 -Var fick du den ifrån? -Det spelar ingen roll. 1168 01:29:27,041 --> 01:29:30,750 Jag hoppas att du kan använda den. Ge den till åklagaren. 1169 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 Hej då. 1170 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 -Hej. -Hej. 1171 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Hej. 1172 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 Hur är det? 1173 01:30:12,791 --> 01:30:13,708 Hej, Alicia. 1174 01:30:14,916 --> 01:30:16,666 Är ni här för Gladys överklagan? 1175 01:30:16,750 --> 01:30:18,000 -Ja. -Stig på. 1176 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Tack. 1177 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 NATIONELLA APPELLATIONSDOMSTOLEN BROTTMÅL 1178 01:30:40,041 --> 01:30:41,541 Titta vad jag har åt dig. 1179 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 Är det där mjölk? 1180 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Ja, mjölk för att dunka 1181 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 chokladen till födelsedagstårtan. 1182 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Vad gör du? 1183 01:30:54,125 --> 01:30:57,541 Den borde inte gå sönder. Det är inte meningen. 1184 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 Vad skrattar du åt? 1185 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Är det här så roligt? 1186 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 En till. 1187 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 Så ja, dit med den. 1188 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Den här vägen. 1189 01:31:29,916 --> 01:31:34,375 Det här är ett utgående samtal från en kriminalvårdsanstalt från… 1190 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1191 01:31:35,958 --> 01:31:38,000 Om du vill acceptera samtalet, tryck… 1192 01:32:12,916 --> 01:32:14,166 Vilket nummer är det? 1193 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Här? 1194 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 -Den här? -Nej, inte här. 1195 01:32:19,500 --> 01:32:21,166 Det är nog nästa hus. 1196 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 Få se. 1197 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 -Här! -Ja! 1198 01:32:25,833 --> 01:32:26,916 Vi går in, men… 1199 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Jag vill knacka. 1200 01:32:29,833 --> 01:32:31,875 -Vi knackar. -Jag vill knacka. 1201 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 HAR DEN ÄRAN, LILLA MARTÍN 1202 01:32:33,791 --> 01:32:36,083 Få se om de hörde dig. Det gjorde de! 1203 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 -Hej. -Hej. 1204 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 -Hej. -Kom in. 1205 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Okej. 1206 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Jag gör det. 1207 01:32:45,541 --> 01:32:47,875 -Vänta, vill du ge honom presenten? -Ja. 1208 01:32:47,958 --> 01:32:50,166 -Vänta. Hej. -Hej. 1209 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Hej. 1210 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 -Tack. -Tack för inbjudan. 1211 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 Hej. 1212 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Kom, raring. 1213 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 -Ska jag ta den? -Precis, tårtan. Jag håller i allt. 1214 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 -Känn dig som hemma. -Åh, Martín! 1215 01:33:07,750 --> 01:33:08,875 Försiktigt, raring. 1216 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Det här är till dig. Grattis, sötnos. 1217 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Okej. 1218 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Vänta, jag gör det. Det är för långt ner. 1219 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Varsågod! 1220 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Bra gjort, killar. 1221 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 Har den äran, Martín! 1222 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Gillar du den? 1223 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Gör du? 1224 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Du kan måla här. Titta. 1225 01:34:06,333 --> 01:34:08,625 "MED SINA SISTA KRAFTER KRÖP HON MOT TOALETTEN, 1226 01:34:08,708 --> 01:34:10,958 DÄR HON FÖDDE BARNET VID GRYNINGEN. 1227 01:34:11,041 --> 01:34:14,208 HON VAR FÖRST FÖRVIRRAD OCH SEN FRUSEN, 1228 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 DÅ SNÖ KOM IN I BADRUMMET. 1229 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 HON HADE KNAPPT STYRKA ATT LYFTA BARNET. 1230 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 MEN JAG BER ER ATT INTE DÖMA, 1231 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 FÖR ALLA VARELSER BEHÖVER HJÄLP AV ALLA." 1232 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 UTDRAG UR VON DER KINDESMORDERIN MARIE FARRAR. 1233 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 Undertexter: Borgir Ahlström