1 00:00:02,345 --> 00:00:37,345 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:47,045 --> 00:00:49,045 "الأربعاء، الـ 11" 3 00:00:50,890 --> 00:00:55,838 ...‫إنه يتنقل في هذه البلدة بشكلٍ خفيّ كالشبح 4 00:00:55,871 --> 00:00:59,948 ‫وهو يقتل أيًا كان يريده كل عام. 5 00:00:59,981 --> 00:01:04,060 ‫بدأ سفّاح (بليسفيلد) ‫نشر الرعب في عام 1977 6 00:01:04,093 --> 00:01:06,165 ‫ ولا زال مستمرًا حتى يومنا هذا. 7 00:01:06,198 --> 00:01:08,003 ‫قاتل متسلسل عجوز؟ 8 00:01:08,037 --> 00:01:09,609 ‫حقًا؟ 9 00:01:09,743 --> 00:01:12,751 ‫لا تستهن بميول الرجل الأبيض .(المستقيم تجاه العنف يا (آيزك 10 00:01:12,784 --> 00:01:14,288 ‫لا يهمّني كم عمره. 11 00:01:14,321 --> 00:01:18,367 ‫وقصّتك مجرّد هراء، (إيفان). 12 00:01:18,400 --> 00:01:20,137 ‫قتل السفّاح بعض الأطفال في التسعينيّات، 13 00:01:20,170 --> 00:01:23,246 ‫ثم اختفى قبل 20 عامًا. ‫الباقي مجرّد خرافات محلّية. 14 00:01:23,280 --> 00:01:26,454 ‫نعم، لكن ألم يقتل السفّاح أيضًا مجموعةً ‫من الأطفال في حفلة التخرّج عندما عاد؟ 15 00:01:26,488 --> 00:01:28,259 ‫ليست حفلة تخرّج. .بل حفلة لمّ الشمل 16 00:01:28,392 --> 00:01:31,134 ‫تتمحور جميع قصص سفّاح .بليسفيلد) حول لمّ الشمل) 17 00:01:31,167 --> 00:01:33,709 ‫وتظهر أسطورة جديدة كل عام 18 00:01:33,842 --> 00:01:35,948 ‫خلال أسبوع لمّ الشمل لتحذير ‫المراهقين في (بليسفيلد) 19 00:01:35,982 --> 00:01:38,990 ‫من مخاطر "فجور القاصرين". 20 00:01:39,224 --> 00:01:41,330 ‫ماذا ستكون قصّة هذا العام؟ 21 00:01:44,974 --> 00:01:47,347 ‫يا إلهي (آيزك)! 22 00:01:47,380 --> 00:01:49,252 ‫رائحتي كرائحة الجعّة الرخيصة الآن. 23 00:01:49,285 --> 00:01:51,858 ‫هناك بعض المياه الغازية في ‫البار. هذا يفي بالغرض عادةً. 24 00:02:12,015 --> 00:02:14,054 ‫ما كل هذه الأشياء؟ 25 00:02:14,087 --> 00:02:16,327 ‫والد (جيني) جامع تحف فنّية. 26 00:02:16,360 --> 00:02:18,866 ‫هذا رائع جدًا. 27 00:02:32,137 --> 00:02:33,675 ‫يا للروعة. 28 00:02:36,014 --> 00:02:37,551 ‫ماذا يعني (لا دولا)؟ 29 00:02:39,022 --> 00:02:41,062 ‫لا يمكن فتح هذا الشيء. 30 00:02:41,295 --> 00:02:43,000 ‫هل ستساعدني أم لا؟ 31 00:02:43,033 --> 00:02:46,309 ‫ليس بهذا الموقف. 32 00:03:43,903 --> 00:03:47,277 ‫الآن، هذا ما أتحدّث عنه. 33 00:03:55,635 --> 00:03:57,407 ‫"مو... 34 00:03:57,640 --> 00:03:59,648 ‫"مونرا... "مونراك... 35 00:04:00,381 --> 00:04:01,952 ‫(مونراتشيت)؟ 36 00:04:06,531 --> 00:04:08,071 ‫سحقًا. 37 00:04:10,542 --> 00:04:13,283 ‫نعم، مزحة رائحة، (ساندرا). .‫لقد جعلتِني أُسقطها 38 00:04:13,317 --> 00:04:15,422 ‫يا إلهي. 39 00:04:15,456 --> 00:04:18,296 ‫ربّاه، سوف يقتلونني. 40 00:04:25,251 --> 00:04:27,824 ‫إنها تبدو باهظة الثمن. 41 00:04:27,857 --> 00:04:29,729 ‫اللعنة. 42 00:04:36,783 --> 00:04:41,420 ‫أتعلمين، يمكنكِ على الأقلّ .القدوم ومساعدتي بتنظيف هذا 43 00:04:59,575 --> 00:05:02,645 ‫"ليس بهذا الموقف". ‫أيًا كان، (آيزك). 44 00:05:06,583 --> 00:05:08,819 ‫لحظة واحدة لو سمحت. 45 00:05:11,555 --> 00:05:14,959 .طرقك هكذا لن يجعلني أخرج بسرعة 46 00:05:54,036 --> 00:05:55,604 ‫مهلاً، ماذا عنّي؟ 47 00:05:55,638 --> 00:05:57,705 ‫أنت تستغرق وقتًا طويلاً حتى تقذف. 48 00:05:57,739 --> 00:05:59,810 ‫إنه مهبل، وليست ‫خدمة توصيل طوال الليل. 49 00:05:59,843 --> 00:06:02,846 ‫هل يمكننا فعلها خلال 3 دقائق أخرى؟ ‫هذا كل ما أحتاجه. 50 00:06:02,880 --> 00:06:04,883 ‫أتعلمين، هذا تصرّف طائش حقًا. 51 00:06:05,016 --> 00:06:06,717 ‫نعم، لأن الرجال ‫لا يُراعون الأمور دومًا. 52 00:06:06,751 --> 00:06:08,319 ‫ربما تفعلينها بيدكِ؟ 53 00:06:22,936 --> 00:06:24,438 ‫النجدة! 54 00:08:26,741 --> 00:08:28,242 ‫أبي. 55 00:09:04,117 --> 00:09:06,119 ‫هل رأيت السيّارة في نهاية الممرّ؟ 56 00:09:06,252 --> 00:09:07,821 ‫- لا ‫- أنا رأيتها. 57 00:09:07,854 --> 00:09:10,689 ‫من الأفضل أنها لم تدعُ أيّ شباب. 58 00:09:10,722 --> 00:09:12,193 ‫إذا فعلت ذلك، ‫فسوف... 59 00:09:14,228 --> 00:09:16,763 ‫يا إلهي! 60 00:09:31,328 --> 00:09:33,363 || مرعب || 61 00:09:54,639 --> 00:09:56,475 ‫(ميلي)، الإفطار جاهز! 62 00:09:56,539 --> 00:09:58,575 "الخميس، الـ 12" 63 00:10:03,060 --> 00:10:04,629 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 64 00:10:04,662 --> 00:10:06,498 ‫رائحتها طيّبة. 65 00:10:06,532 --> 00:10:09,334 ‫إنها فطائر بالموز، ‫وصفة عائلة (كيسلر). 66 00:10:13,343 --> 00:10:14,849 "طلب تقديم للجامعة" 67 00:10:15,343 --> 00:10:18,849 ‫- سآخذ فطيرتي وأذهب. ‫- مهلاً، لا، تعالي واجلسي. 68 00:10:18,882 --> 00:10:20,750 ‫دعينا نأكل مثل العائلة ‫من أجل التغيير. 69 00:10:20,783 --> 00:10:22,653 ‫عائلة. حسنًا. 70 00:10:29,528 --> 00:10:31,597 ‫هل ترين؟ أليس هذا لطيفًا؟ 71 00:10:31,630 --> 00:10:35,602 ‫يبدو أننا لم نعُد نفعل هذا أبدًا ‫منذ أن كان والدك... 72 00:10:35,635 --> 00:10:39,308 ‫إذًا، (ميلي)، هل لديكِ موعد غرامي لحفلة لمّ الشمل غدًا؟ 73 00:10:39,341 --> 00:10:41,543 ‫أنا لن أذهب. 74 00:10:41,577 --> 00:10:43,579 ‫لديها موعد معي. 75 00:10:43,612 --> 00:10:46,050 سنذهب لمشاهدة (ويكد) في ."مسرح "(أنس) - مؤخّرة 76 00:10:46,083 --> 00:10:47,618 ‫اسمه (آنيس). 77 00:10:48,552 --> 00:10:49,889 ‫عجباه. 78 00:10:49,922 --> 00:10:51,457 ‫ماذا؟ 79 00:10:51,691 --> 00:10:53,258 ‫لا شيء. 80 00:10:53,392 --> 00:10:57,364 ‫يبدو غريبًا قليلاً أن تفوّتي ‫تجربة المدرسة الثانوية المؤثرة 81 00:10:57,397 --> 00:10:59,466 ‫وتذهبي إلى المسرح ‫المحلّي مع أمّكِ. 82 00:10:59,500 --> 00:11:03,773 ‫آسفة، ألا يُفترض أن ‫تثنيها عن أشياءٍ كهذه؟ 83 00:11:03,806 --> 00:11:06,811 ‫تعرفين أنه مجرّد شرب القاصرين 84 00:11:06,844 --> 00:11:09,714 ‫والله يعلم ماذا يمكن ‫أن ينتهي بمأساة. 85 00:11:09,747 --> 00:11:13,485 ‫لا زالت ليلتها ستنتهي بمأساة. 86 00:11:13,519 --> 00:11:15,387 ‫(تشارلين). 87 00:11:15,420 --> 00:11:18,458 ‫أجل، أعني، أنتِ تريدين الذهاب. ‫أنتِ متحمّسة، صحيح يا (ميلي)؟ 88 00:11:18,659 --> 00:11:20,694 ‫أجل، بالطبع. 89 00:11:26,435 --> 00:11:28,672 ‫عليّ أن أذهب. ‫يقول المأمور إنه أمر عاجل. 90 00:11:32,330 --> 00:11:33,900 "(مشروب (سوان سونغ" 91 00:11:47,730 --> 00:11:49,800 ‫الفطائر لذيذة حقًا يا أمّي. 92 00:11:49,834 --> 00:11:51,636 ‫شكرًا، عزيزتي. 93 00:11:55,334 --> 00:11:57,336 "(مرحبًا بكم في بلدة (بليسفيلد" 94 00:12:00,013 --> 00:12:02,517 ‫استمررن يا سيّدات. 95 00:12:09,457 --> 00:12:11,529 ‫صباح الخير، (ميلي). 96 00:12:11,562 --> 00:12:13,731 ‫مرحبًا، سيّد (دانيلز). 97 00:12:13,764 --> 00:12:15,566 ‫قل مرحبًا. 98 00:12:15,600 --> 00:12:18,571 ‫مرحبًا. أنت جميل حقًا. 99 00:12:19,906 --> 00:12:23,010 ‫أحبّ قضيبك الأسود سيّد (دانيلز). 100 00:12:24,011 --> 00:12:25,647 ‫(جوشوا). 101 00:12:25,680 --> 00:12:26,983 ‫الكلب لونه أسود، (نايلا). 102 00:12:27,015 --> 00:12:28,784 ‫هيّا، لنذهب. 103 00:12:28,818 --> 00:12:30,753 ‫يا إلهي. 104 00:12:32,891 --> 00:12:34,859 .ـ لا يمكنني القدوم ـ (ميلي)، لقد قطعتِ عهدًا 105 00:12:34,893 --> 00:12:37,428 ‫أعرف، لكنّها وبّختني. 106 00:12:37,462 --> 00:12:39,497 ‫قوّة والدتكِ الخارقة ذنب. 107 00:12:39,530 --> 00:12:41,500 ‫الآن، سوف تفوتكِ حفلة لمّ الشمل 108 00:12:41,533 --> 00:12:43,738 ومشاهدة فيلم ساحرة بوجه أخضر معلّقة بالحبل؟ 109 00:12:43,771 --> 00:12:45,339 ‫هيّا. لا تفعلي ذلك. 110 00:12:45,372 --> 00:12:47,876 ‫إنها مجرّد حفلة غبيّة. ‫لِمَ تريدون الذهاب، على أيّ حال؟ 111 00:12:47,909 --> 00:12:49,611 .‫يجب عليّ تصويرها من أجل الكتاب السنوي 112 00:12:49,644 --> 00:12:52,681 .‫وأنا من أجل إيجاد فتًى ثمل "متباين الجنس" 113 00:12:52,714 --> 00:12:54,786 ‫- هذا يبدو اغتصابًا نوعًا ما. ‫- جيّد. 114 00:12:54,819 --> 00:12:57,321 ‫هل رأيتِ القائمة في هذه المدينة؟ 115 00:12:58,857 --> 00:13:00,927 ‫- هل هذا ساعي البريد؟ ‫- يا إلهي. 116 00:13:00,960 --> 00:13:03,461 ‫مرحبًا بكم في (تراجيكستان). 117 00:13:03,595 --> 00:13:05,099 ‫وبالإضافة،... 118 00:13:05,532 --> 00:13:07,534 ‫(بوكر) سيحضر الحفلة. 119 00:13:07,567 --> 00:13:09,803 ‫هذه فرصتكِ لمصارحته. 120 00:13:09,837 --> 00:13:12,675 .لا أريد مصارحته هو أو غيره 121 00:13:12,708 --> 00:13:14,843 ‫بالكاد، إنه يعرف أنّي موجودة. 122 00:13:14,877 --> 00:13:17,614 ‫هل أنتِ جادّة؟ ‫أنتِ مثيرة يا فتاة. 123 00:13:17,647 --> 00:13:19,250 أنا مثيرة؟ 124 00:13:19,283 --> 00:13:22,254 ‫حسنًا، بغضّ النظر عن هذا، ‫(جوشوا) محق. 125 00:13:22,288 --> 00:13:24,257 ‫عليكِ فعلها، (ميل). ‫عليكِ الايمان بهذا. 126 00:13:24,290 --> 00:13:26,093 ‫هل ترين؟ ‫حتى الصّارمة توافقني الرأي. 127 00:13:26,126 --> 00:13:28,829 ‫ستأتين للحفلة، هذا قرار نهائي. 128 00:13:28,862 --> 00:13:31,666 ‫مهلاً، (ميل)، انتظري لحظة. 129 00:13:33,135 --> 00:13:35,004 ‫لقد مرّت سنة. 130 00:13:36,572 --> 00:13:38,608 ‫لا يمكنكِ مواصلة عيش ‫حياتكِ .لأجل شخصٍ آخر 131 00:13:38,642 --> 00:13:40,744 .عليكِ أن تركّزي على أشياءٍ تفيدكِ 132 00:13:41,779 --> 00:13:43,983 ‫نعم، إنه فقط... 133 00:13:44,015 --> 00:13:46,052 ‫إنه ليس بهذه السهولة. 134 00:13:46,585 --> 00:13:48,655 ‫كان والدي عالَمها. 135 00:13:48,688 --> 00:13:50,692 ‫أفهم هذا حقًا. 136 00:13:50,925 --> 00:13:52,927 ‫أنتِ لا تريدين أن ‫تجرحي مشاعر والدتكِ. 137 00:13:52,960 --> 00:13:55,497 ‫ولهذا أحبّكِ. 138 00:13:56,165 --> 00:13:59,603 ‫إنّي فقط لا أريدكِ أن ‫تستيقظي في الصباح 139 00:13:59,636 --> 00:14:01,605 ‫وتدركي أن حياتكِ كلّها مضت 140 00:14:01,638 --> 00:14:06,746 ‫لأنّكِ كنتِ مشغولةً في .رعاية الآخرين عداكِ 141 00:14:09,750 --> 00:14:12,719 ‫سأراكِ على الغداء، حسنًا؟ 142 00:14:12,753 --> 00:14:14,790 ‫- أحبّكِ. ‫- أحبّكِ. 143 00:14:42,692 --> 00:14:44,161 ‫(ميلي)، مرحبًا. 144 00:14:45,663 --> 00:14:47,097 ‫مرحبًا (رايلر). 145 00:14:48,099 --> 00:14:50,569 ‫يُعجبني فستانكِ. 146 00:14:51,403 --> 00:14:52,873 ‫- شكرًا. ‫- من أين اشتريتِه؟ 147 00:14:52,907 --> 00:14:55,141 ‫لا أعرف. 148 00:14:55,175 --> 00:14:57,778 ‫كانت لديّ منذ فترةٍ طويلة. 149 00:14:58,780 --> 00:15:01,083 ‫أعتقد أنّي رأيته في محلّ ."بونانزا) للتخفيضات) 150 00:15:01,116 --> 00:15:03,019 ‫ذهبت هناك للتبوّل. 151 00:15:03,051 --> 00:15:04,922 ‫هل استخدمت والدتكِ ميزة خصم العمّال؟ 152 00:15:07,892 --> 00:15:10,830 ‫على أيّ حال، تبدين رائعةً حقًا. 153 00:15:16,069 --> 00:15:18,605 ‫ربّاه. 154 00:15:31,756 --> 00:15:33,993 ...يا إلـ 155 00:15:36,696 --> 00:15:38,664 ‫وصمّمت إطارًا مشتركًا، 156 00:15:38,698 --> 00:15:42,137 ‫ولكن ببعض التفاصيل الدقيقة ‫لتأطير النافذة. 157 00:15:42,170 --> 00:15:45,807 ‫أيّ كلب سيعشق هذا المنزل. 158 00:15:45,841 --> 00:15:48,012 ‫إذا نصبت بعض مكبّرات الصوت، 159 00:15:48,045 --> 00:15:51,648 ‫ووضعت بساطًا، سيكون ‫منزل كلب مثالي. 160 00:15:53,953 --> 00:15:56,688 ‫عفوًا، سيّد (برناردي). 161 00:15:56,722 --> 00:15:59,893 ‫- متأخّرة مجددًا آنسة (كيسلر). ‫- لن يتكرّر هذا مجددًا. 162 00:15:59,926 --> 00:16:02,229 ‫أشكّ في ذلك. .تفضّلي بالجلوس 163 00:16:03,965 --> 00:16:06,035 ‫إنه جميل جدًا. 164 00:16:06,067 --> 00:16:09,040 ‫هذه العمل الخشبي استثنائي. 165 00:16:09,072 --> 00:16:10,807 ‫- شكرًا، سيّد (بي). ‫- مرحبًا. 166 00:16:10,841 --> 00:16:13,177 ‫إليكِ نصيحةً، قدّمي توقيت ‫ساعتكِ 5 دقائق. 167 00:16:13,210 --> 00:16:16,049 .هذا يساعدني في كل مرّة 168 00:16:16,081 --> 00:16:18,184 ‫شكرًا. 169 00:16:18,217 --> 00:16:20,086 ‫"قلعة (فايدو)". 170 00:16:20,120 --> 00:16:21,154 ‫هيّا. 171 00:16:21,188 --> 00:16:23,090 ‫عمل عظيم، (فيل). 172 00:16:23,124 --> 00:16:25,260 ‫مرّةً أخرى، إضافة عالية للصفّ. 173 00:16:26,929 --> 00:16:29,731 ‫التالي هو... 174 00:16:29,765 --> 00:16:33,504 ‫(ميلي كيسلر). 175 00:16:33,537 --> 00:16:35,071 ‫حان الوقت لتقديم مشروعكِ بيت الكلب. 176 00:16:35,104 --> 00:16:39,979 ‫عرضي التقديمي غير ‫مجدول .حتى الأسبوع القادم 177 00:16:40,012 --> 00:16:41,748 ‫هذا ليس صفّ المناقشة. 178 00:16:41,782 --> 00:16:45,018 ‫لكنّك قلت في السادس عشر. 179 00:16:45,052 --> 00:16:47,822 ‫إنه ليس جاهزًا بعد. 180 00:16:49,358 --> 00:16:53,531 ‫مرّةً أخرى، الآنسة ‫(كيسلر) تعرقل الصفّ. 181 00:16:53,564 --> 00:16:58,135 ‫ومرّةً أخرى، الآنسة ‫(كيسلر) غير مستعدة. 182 00:16:59,289 --> 00:17:00,872 ‫وغد. 183 00:17:00,906 --> 00:17:02,242 ‫هل تود قول شيء، (بوكر)؟ 184 00:17:03,075 --> 00:17:04,244 ‫لا. 185 00:17:06,814 --> 00:17:09,317 ‫هل يمكنني تقديمه في اليوم الـ 16؟ 186 00:17:09,351 --> 00:17:11,152 ‫هل يمكنني تقديمه في اليوم الـ 16؟ 187 00:17:11,186 --> 00:17:12,220 ‫تحدّثي بصوتٍ عالٍ. 188 00:17:16,157 --> 00:17:20,164 ‫دموع التماسيح لا تبرّر سوء ‫تخطيطكِ آنسة (كيسلر). 189 00:17:27,357 --> 00:17:30,864 إنذار طارئ، العثور على 4 مراهقين" "مقتولين في (بليسفيلد) ولا يزال الفاعل طليقًا" 190 00:17:32,180 --> 00:17:34,383 ‫يا إلهي. 191 00:17:35,385 --> 00:17:38,989 ‫هذا جنونيّ حقًا. 192 00:17:39,023 --> 00:17:41,259 ‫إنّي مصدومة. 193 00:17:41,293 --> 00:17:44,897 ‫لقد رأيت (ساندرا) ‫قبل يومين .في صفّ الرياضة 194 00:17:44,930 --> 00:17:46,400 ‫والآن، إنها... 195 00:17:46,433 --> 00:17:49,403 ‫يا إلهي. هذا مسلخ. 196 00:17:49,436 --> 00:17:51,073 ‫هل تبتسم؟ 197 00:17:51,105 --> 00:17:53,942 ‫الجميع مرعوبون. 198 00:17:53,976 --> 00:17:55,209 ‫تفقّدا هذا. 199 00:17:55,244 --> 00:17:59,316 ‫كانت (جيني) أحد أعزّ صديقاتي. 200 00:17:59,349 --> 00:18:00,350 ‫لماذا؟ 201 00:18:00,383 --> 00:18:02,087 ‫أيّتها العاهرة، أرجوكِ. 202 00:18:02,119 --> 00:18:05,290 ‫كرهت (جيني) (رايلر) بعد أن نشرت ‫تلك الشائعة حول تلقّي فرج (جيني) 203 00:18:05,324 --> 00:18:07,628 ‫- ذاك القضيب. ‫- لا تقل هذه الكلمة. 204 00:18:07,661 --> 00:18:09,395 ‫أيًا كان. مهبل. 205 00:18:09,430 --> 00:18:11,298 ‫مَن سيفعل شيئًا كهذا؟ 206 00:18:11,332 --> 00:18:12,934 ‫سفّاح (بليسفيلد). 207 00:18:12,968 --> 00:18:16,104 ‫إنه مجرّد أسطورة حضرية. ‫إنه ليس حقيقيًا. 208 00:18:16,137 --> 00:18:17,406 ‫أربعة مراهقين لقوا حتفهم. 209 00:18:17,440 --> 00:18:19,510 ‫يبدو حقيقيًا بالنسبة لي. 210 00:18:19,543 --> 00:18:21,244 ‫سيتعيّن عليهم إلغاء حفلة لمّ الشمل. 211 00:18:21,278 --> 00:18:22,847 ‫أرجوكِ. 212 00:18:22,980 --> 00:18:25,017 ‫حفلة لمّ الشمل مثل عيد الميلاد هنا. 213 00:18:25,050 --> 00:18:26,952 ‫إنهم لا يُلغونها. 214 00:18:34,229 --> 00:18:35,964 ‫لقد أخبرتكِ. 215 00:18:35,998 --> 00:18:37,199 ‫تحيا ثانوية (بليسفيلد)! 216 00:18:37,232 --> 00:18:39,134 !اُصرخ، اُصرخ صرخة معركتنا 217 00:18:39,167 --> 00:18:40,236 .تفقّدوا هذا يا رفاق 218 00:18:40,269 --> 00:18:42,306 ‫عندما فريقنا (بيفرز) يذهب للقتال 219 00:18:42,339 --> 00:18:45,210 ‫ نشعر بمجدنا وعظمتنا! 220 00:18:46,177 --> 00:18:48,980 ‫إنه (بيفرز) الوحيد الذي لم يلمسه أحد! 221 00:18:49,014 --> 00:18:52,252 ‫أعني، إذا غطّيت وجهها بالكيس، ‫ستفي بالغرض، نوعًا ما. 222 00:19:01,564 --> 00:19:03,299 ‫رائحتي كرائحة صودا البرتقال. 223 00:19:03,333 --> 00:19:05,168 ‫إنها ليست بهذا السوء. 224 00:19:05,201 --> 00:19:08,039 ‫يجب عليكِ التوقف. ‫إنه لا يستحق العناء. 225 00:19:08,073 --> 00:19:10,342 ‫تبدو اللاّمنهجية جيّدةً في .التقديم إلى الجامعات 226 00:19:10,375 --> 00:19:13,980 ‫كما لو أن والدتكِ ستسمح ‫لكِ بالذهاب إلى الكلّية. 227 00:19:16,149 --> 00:19:19,254 ‫إنها متأخّرة مرّةً أخرى. 228 00:19:19,287 --> 00:19:21,990 ‫- أأنتِ واثقة أنّكِ لا تريدين توصيلة؟ ‫- أجل. 229 00:19:22,023 --> 00:19:24,260 ‫نعم، ستأتي هنا قريبًا. ربما ‫إنها مرّت إلى محطة الوقود. 230 00:19:24,293 --> 00:19:26,162 ‫تريدين منّا أن ننتظر معكِ؟ 231 00:19:26,196 --> 00:19:28,400 ‫ثمّة مختلّ طليق. 232 00:19:29,333 --> 00:19:30,602 ‫لا. 233 00:19:30,636 --> 00:19:33,339 ‫أنا بخير، يوجد الكثير ‫من الناس هنا. 234 00:19:33,472 --> 00:19:36,042 ‫ستأتي هنا في أيّة لحظة. 235 00:19:36,075 --> 00:19:38,112 ‫أنا بخير. فقط اذهبا. 236 00:19:40,314 --> 00:19:41,983 ‫حسنًا. 237 00:19:45,355 --> 00:19:47,323 ‫وداعًا (ميل). 238 00:19:47,356 --> 00:19:49,426 ‫- وداعًا. أحبّكِ. ‫- وداعًا. أحبّكِ يا عزيزتي. 239 00:19:49,460 --> 00:19:51,464 ‫شكرًا. 240 00:19:51,497 --> 00:19:54,099 ‫- أحبّك. ‫- أحبّكِ. 241 00:19:55,100 --> 00:19:58,038 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا! 242 00:20:17,336 --> 00:20:18,406 "(مكالمات فائتة من (ميلي" 243 00:20:22,336 --> 00:20:23,806 ‫وهي لك الآن... 244 00:20:23,839 --> 00:20:26,207 ‫ مقابل 46 فقط... 245 00:20:40,193 --> 00:20:41,463 ‫اللعنة. 246 00:20:45,393 --> 00:20:46,963 "شحن البطارية منخفض" 247 00:20:47,202 --> 00:20:49,272 ‫سحقًا. 248 00:20:52,241 --> 00:20:56,347 ‫- مرحبًا. ‫- إنها نامت سكرانةً على الأريكة مجددًا. 249 00:20:56,381 --> 00:20:57,615 ‫هل يمكنكِ المجيء...؟ 250 00:20:57,649 --> 00:20:59,554 ‫لا بدّ أنّك تمازحني الآن. 251 00:21:44,277 --> 00:21:46,379 ‫الرجاء لا تكن السفّاح. 252 00:21:46,412 --> 00:21:48,582 ‫الرجاء لا تكن السفّاح. 253 00:21:54,357 --> 00:21:57,194 ‫ستأتي أختي هنا في أيّة لحظة! 254 00:21:57,227 --> 00:21:58,261 ‫إنها شرطية! 255 00:22:02,367 --> 00:22:03,669 ‫لديها مسدس! 256 00:22:16,419 --> 00:22:17,755 ‫سحقًا. 257 00:22:19,590 --> 00:22:22,259 ‫النجدة! ساعدوني! 258 00:22:22,292 --> 00:22:24,596 ‫النجدة! 259 00:22:24,629 --> 00:22:26,700 ‫لا! 260 00:22:29,136 --> 00:22:30,404 ‫لا! 261 00:22:30,437 --> 00:22:32,008 ‫لا! 262 00:24:07,429 --> 00:24:09,400 ‫لا! لا! 263 00:24:11,536 --> 00:24:12,805 ‫لا! 264 00:24:12,838 --> 00:24:15,675 ‫لا! لا! 265 00:24:27,891 --> 00:24:29,592 ‫لا! 266 00:24:43,411 --> 00:24:44,713 ‫ابتعد عنها! 267 00:24:48,752 --> 00:24:50,955 ‫(ميلي)! (ميلي)! 268 00:24:50,988 --> 00:24:53,558 ‫يا إلهي! 269 00:24:53,592 --> 00:24:55,327 .من 6542 إلى المركز 270 00:24:55,760 --> 00:24:58,465 ‫أريد سيّارة إسعاف في ‫موقعي بأسرع وقتٍ ممكن! 271 00:25:00,934 --> 00:25:02,736 ‫أنتِ بخير. 272 00:25:02,769 --> 00:25:05,640 ‫- هذا يؤلمه أيضًا. ‫- أنتِ مصدومة، لا بأس. 273 00:25:05,673 --> 00:25:07,642 ‫- المساعدة قادمة، حسنًا؟ ‫- هذا يؤلمه أيضًا. 274 00:25:07,675 --> 00:25:09,179 ‫لا بأس. لا بأس. ‫المساعدة قادمة. 275 00:25:09,212 --> 00:25:10,714 ‫المساعدة قادمة. 276 00:25:10,847 --> 00:25:12,749 ‫ستكونين بخير. 277 00:25:22,997 --> 00:25:25,466 ‫تريدين منّا أن ننتظر معكِ؟ 278 00:25:25,499 --> 00:25:27,669 ‫ثمّة مختلّ طليق. 279 00:25:27,702 --> 00:25:29,503 ‫يوجد الكثير من الناس هنا. 280 00:25:29,537 --> 00:25:30,740 ‫ستأتي هنا في أيّة لحظة. 281 00:25:42,088 --> 00:25:45,457 ‫(ميلي)! (ميلي)! 282 00:25:45,491 --> 00:25:46,995 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟ 283 00:25:47,029 --> 00:25:48,864 ‫ماذا حدث لكِ؟ 284 00:25:48,897 --> 00:25:51,700 ‫يا إلهي! 285 00:25:56,397 --> 00:25:57,400 "دليل" 286 00:26:12,995 --> 00:26:15,698 ‫لا، لم يكن خطئي! 287 00:26:15,731 --> 00:26:18,002 ‫أعلم. ‫كنت عائدةً إلى المنزل للتو. 288 00:26:18,035 --> 00:26:20,638 ‫كنت سأنام حتى الساعة 4:30. 289 00:26:20,671 --> 00:26:22,606 ‫كنت متعبةً جدًا. ‫شربت كأسًا واحدًا من النبيذ. 290 00:26:22,640 --> 00:26:24,010 ‫لم تشربي كأسًا واحدًا من النبيذ! 291 00:26:24,043 --> 00:26:25,878 ‫لا، لقد شربتِ زجاجة ‫نبيذ بأكملها. 292 00:26:25,913 --> 00:26:28,581 ‫- لقد كان كأس نبيذ! ‫- نعم، صحيح. 293 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 ‫نامي حتى الصباح. 294 00:26:50,977 --> 00:26:53,014 ‫ارتاحي. نامي. 295 00:26:55,649 --> 00:26:57,754 ‫(لا دولا). 296 00:27:39,316 --> 00:27:40,386 "(بيتش بيرفكت 2)" 297 00:27:45,716 --> 00:27:48,086 ‫مرحبًا. 298 00:27:48,119 --> 00:27:49,854 ‫جيّد، أنتِ مستيقظة. 299 00:27:49,887 --> 00:27:51,925 ‫كيف تشعرين؟ 300 00:27:54,160 --> 00:27:56,029 ‫حسنًا إذًا. 301 00:27:57,765 --> 00:27:59,734 ‫كيف حال كتفكِ؟ 302 00:28:07,212 --> 00:28:08,700 ‫أتعلمين أمرًا؟ 303 00:28:08,713 --> 00:28:11,082 ما رأيكِ لو ذهبنا إلى مركز عناية الأظافر بعد العمل؟ 304 00:28:13,752 --> 00:28:15,922 ‫حسنًا إذًا، سأمهلكِ دقيقة. 305 00:28:15,956 --> 00:28:20,428 ‫لقد أعددت خبزًا محمّصًا ،مع وجبتكِ المفضّلة 306 00:28:20,461 --> 00:28:23,198 ‫فطائر بالموز المكرمل. 307 00:28:25,902 --> 00:28:27,737 ‫حسنًا. 308 00:29:04,052 --> 00:29:05,786 ‫(ميل)، تعالي. 309 00:29:05,819 --> 00:29:07,789 ‫الطعام سيبرد. 310 00:29:30,386 --> 00:29:32,256 ‫أين أنا؟ 311 00:29:34,024 --> 00:29:35,859 ‫مرحبًا؟ 312 00:29:37,395 --> 00:29:40,099 ‫يا إلهي. لِمَ أبدو هكذا؟ 313 00:29:57,395 --> 00:29:59,099 "الجمعة الـ 13" 314 00:30:06,066 --> 00:30:09,037 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ يا إلهي. 315 00:30:13,209 --> 00:30:15,878 ‫حسنًا. أنتِ فقط تهلوسين. 316 00:30:15,911 --> 00:30:17,916 ‫- مرحبًا! هل لديك حلوى الهلام؟ ‫- عفوًا. 317 00:30:17,949 --> 00:30:19,984 ‫- هل لديّ حلوى الهلام؟ ‫- كما تعلم، مكعبّات الثلج. 318 00:30:20,018 --> 00:30:22,020 ‫مضغ وقطع. ‫هل لديك بعض المخدرات يا رجل؟ 319 00:30:22,053 --> 00:30:23,590 ‫يا إلهي. لا، ليس لديّ مخدرات. 320 00:30:23,623 --> 00:30:25,292 ‫أنا لست مروّج مخدرات. 321 00:30:25,325 --> 00:30:26,426 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 322 00:30:26,459 --> 00:30:28,361 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، كما تعرف، 323 00:30:28,395 --> 00:30:30,364 ‫فقط أشعر بالفضول. كيف أبدو؟ 324 00:30:30,398 --> 00:30:32,833 ‫عندما تراني الآن؟ 325 00:30:32,867 --> 00:30:35,872 ‫هل أبدو، كما تعرف، كفتاة؟ 326 00:30:35,905 --> 00:30:38,207 ‫- فتاة؟ ‫- أجل. 327 00:30:38,241 --> 00:30:42,047 .‫كما تعرف، فتاة شقراء صغيرة طولها 165 328 00:30:42,080 --> 00:30:44,050 ‫أنت تكذب يا رجل. 329 00:30:44,083 --> 00:30:47,119 ‫أنت لديك مخدرات. ‫أنت منتشٍ الآن. 330 00:30:47,154 --> 00:30:48,354 ‫لا، ليس لديّ المخدرات. 331 00:30:48,387 --> 00:30:50,124 ‫بحقك يا صاح. أعطني بعض المخدرات. 332 00:30:50,158 --> 00:30:51,458 ‫- إنها أشياء جيّدة. ‫- أرجوك، لا. 333 00:30:51,491 --> 00:30:53,194 ‫أريد أن أشعر كفتاة مراهقة. 334 00:30:53,227 --> 00:30:54,362 ‫- أريد أن أشعر كفتاة. ‫- قلت ساعدني! 335 00:30:54,395 --> 00:30:56,131 ‫عُد! عُد! 336 00:30:56,164 --> 00:30:58,201 ‫سألعق قضيبك! 337 00:30:58,234 --> 00:31:00,071 ‫كلّه! 338 00:31:01,334 --> 00:31:02,571 "أخبار عاجلة" 339 00:31:03,108 --> 00:31:06,212 ‫أقف هنا خارج مدرسة (بليسفيلد فالي) الثانوية 340 00:31:06,245 --> 00:31:08,981 ‫حيث تعرّضت فتاة ‫مراهقة لهجوم عنيف. 341 00:31:09,015 --> 00:31:11,385 ‫الناجية التي حُجب اسمها... 342 00:31:11,418 --> 00:31:13,387 ‫مرحبًا عزيزتي. 343 00:31:13,420 --> 00:31:15,156 ‫لم أحسّ بوجودكِ. 344 00:31:15,190 --> 00:31:17,393 ‫أنتِ مثل النينجا الصغير. 345 00:31:17,426 --> 00:31:19,096 ‫هيّا. 346 00:31:19,129 --> 00:31:21,164 ‫تعالي، لقد أعددت لكِ وجبة الإفطار. 347 00:31:21,198 --> 00:31:23,367 ‫اجلسي أيّتها السخيفة. 348 00:31:23,400 --> 00:31:26,205 ‫هيّا. 349 00:31:26,238 --> 00:31:28,241 ‫ها أنتِ ذا. 350 00:31:28,274 --> 00:31:31,277 ‫أريدكِ حقًا أن تأكلي، اتفقنا؟ 351 00:31:35,951 --> 00:31:39,288 ‫أحضرت لكِ بعض الأناناس الطازج. 352 00:31:39,322 --> 00:31:41,157 ‫أعرف كم أنتِ تحبّينه. 353 00:31:41,190 --> 00:31:43,160 ‫إنه عصير جيّد أيضًا. 354 00:31:53,439 --> 00:31:55,143 ‫نسيت والدتكِ الشراب. 355 00:31:56,444 --> 00:31:58,413 ‫تفضّلي. 356 00:31:58,446 --> 00:32:00,516 ‫حاولي أن تأكلي شيئًا، اتفقنا؟ 357 00:32:05,021 --> 00:32:06,991 ‫مقرمش كما تحبّينه. 358 00:32:10,329 --> 00:32:12,031 ‫يا إلهي. 359 00:32:12,864 --> 00:32:15,269 ‫نعم، حسنًا. ‫أعتقد أنّكِ جائعة. 360 00:32:16,537 --> 00:32:18,506 ‫مَن هذا بحق...؟ 361 00:32:23,346 --> 00:32:25,014 ‫مرحبًا سيّدة (ك). 362 00:32:25,047 --> 00:32:26,216 ‫مرحبًا (فرانك). 363 00:32:26,249 --> 00:32:28,151 ‫كنت سأضع هذا في صندوق بريدكِ، 364 00:32:28,187 --> 00:32:30,488 ‫لكنّي اعتقدت أنه من ‫الأفضل أن أطمئنّ عليكِ. 365 00:32:30,521 --> 00:32:32,157 ‫حسنًا، شكرًا. 366 00:32:32,191 --> 00:32:34,260 ‫كيف حال (ميلي)؟ 367 00:32:35,228 --> 00:32:36,995 ‫سمعت الأمر. لقد كان مروّعًا. 368 00:32:37,029 --> 00:32:38,499 ‫حسنًا... 369 00:32:38,532 --> 00:32:40,401 ‫أعتقد أنها مصدومة قليلاً، 370 00:32:40,434 --> 00:32:42,371 ‫لكنّها ستكون بخير. 371 00:32:46,075 --> 00:32:49,213 ‫أمّي، رائحة هذا المنزل ‫كرائحة القهوة الرخيصة. 372 00:32:49,246 --> 00:32:50,981 ‫مرحبًا. 373 00:32:51,616 --> 00:32:54,019 ‫اعتقدت أنّكِ لا زلتِ نائمة. 374 00:32:58,525 --> 00:33:00,026 ‫صباح الخير؟ 375 00:33:02,263 --> 00:33:04,299 ‫حسنًا. 376 00:33:10,363 --> 00:33:11,398 ."شرطة" 377 00:33:14,747 --> 00:33:17,249 ‫سأتولّى هذا، عزيزتي. 378 00:33:18,118 --> 00:33:19,885 ‫- وداعًا. ‫- أتمنّى لكِ يومًا سعيدًا عزيزتي. 379 00:33:20,018 --> 00:33:21,523 ‫- رافقتكِ السلامة. ‫- شكرًا أمّي. 380 00:33:21,556 --> 00:33:23,490 ‫حسنًا. 381 00:33:23,525 --> 00:33:26,427 ‫عزيزتي، أعتقد أنه عليكِ .أخذ قسطٍ من الراحة 382 00:33:28,396 --> 00:33:31,535 ‫لا تفكّرين في الذهاب ‫إلى المدرسة، صحيح؟ 383 00:33:31,569 --> 00:33:33,237 ‫مدرسة؟ 384 00:33:33,271 --> 00:33:36,507 ‫أعني، أعلم أن أصدقاءكِ يجب ‫أن يكونوا قلقين عليكِ، لكن... 385 00:33:38,577 --> 00:33:40,445 ‫أصدقاء. 386 00:33:43,738 --> 00:33:45,709 ‫المشتبه به، المعروف الآن 387 00:33:45,742 --> 00:33:48,282 ‫بـ (كوينتين شيرمر)، هرب ‫من مصحّة (أفونديل)، 388 00:33:48,315 --> 00:33:51,785 ‫منشأة ذات حراسة مشدّدة ‫على المختلّين المجرمين. 389 00:33:51,819 --> 00:33:54,858 ‫(شيرمر)، المعروف أيضًا من ‫قِبل السكّان المحلّيين بـ 390 00:33:54,891 --> 00:33:57,095 ‫سفّاح (بيسفيلد) قتل أمّه ‫وترك بشكلٍ فظيع... 391 00:33:57,129 --> 00:34:01,605 ‫رأسها المقطوع خارج ‫(ديري كوين) .في عام 1992 392 00:34:28,155 --> 00:34:29,890 ‫سيّد (دانيلز)؟ 393 00:34:30,859 --> 00:34:33,698 ‫ـ سيّد (دانيلز)، هذه... ‫ـ مَن أنت؟ 394 00:34:33,732 --> 00:34:35,200 ‫ لا بأس! 395 00:34:35,233 --> 00:34:36,670 ‫يا إلهي، أنا آسف جدًا. 396 00:34:36,703 --> 00:34:37,772 ‫أأنتِ بخير؟ 397 00:34:37,806 --> 00:34:38,809 ‫إنه أنت. 398 00:34:38,842 --> 00:34:40,142 ‫- لا ‫- إنه هو! 399 00:34:40,176 --> 00:34:41,747 ‫إنه هو! 400 00:34:49,376 --> 00:34:50,447 "بيفرز) للأبد)" 401 00:36:32,620 --> 00:36:34,758 ‫هل هذه...؟ 402 00:36:35,425 --> 00:36:37,995 ‫هل تبدو جميلة؟ 403 00:36:45,275 --> 00:36:48,013 ‫ما هذا الزيّ، (ميل)؟ 404 00:36:48,047 --> 00:36:52,390 ‫لا أصدّق أن والدتكِ سمحت ‫لكِ .بالحضور إلى المدرسة اليوم 405 00:36:52,424 --> 00:36:54,159 ‫أأنتِ بخير؟ 406 00:36:54,192 --> 00:36:56,095 ‫ ابتسمي لأجل صورة للإنستغرام. 407 00:36:57,900 --> 00:36:59,903 ‫(ميلي)، أنتِ ضحيّة (بليسفيلد). 408 00:36:59,936 --> 00:37:01,273 ‫إننا نحبّكِ. 409 00:37:01,306 --> 00:37:03,477 ‫- ألا يمكنكِ فعل هذا، (رايلر)؟ ‫- اُغربي، (رايلر). 410 00:37:03,510 --> 00:37:05,046 ‫هذا لا يخصّكِ. 411 00:37:05,180 --> 00:37:08,086 ‫اُغربوا عنّي. 412 00:37:10,823 --> 00:37:13,897 ‫وتلك الشرطة رسمت ‫الرجل القاتل. 413 00:37:13,930 --> 00:37:16,066 ‫ذلك الوجه المقرف المنتفخ ‫المتعرّق والأسنان البنّية. 414 00:37:16,100 --> 00:37:18,372 ‫أعني، لا أعتقد أنّي رأيت ‫أحدًا بهذه البشاعة. 415 00:37:18,505 --> 00:37:21,043 ‫- خُذيني. ‫- أين؟ 416 00:37:22,979 --> 00:37:24,984 ‫إلى مكانٍ ما... 417 00:37:25,016 --> 00:37:26,387 ‫خاص. 418 00:37:26,420 --> 00:37:27,956 ‫يا إلهي. 419 00:37:28,089 --> 00:37:30,161 ‫ثمّة شيء آخر حدث اللّيلة ‫الماضية، أليس كذلك؟ 420 00:37:30,194 --> 00:37:31,428 ‫يمكنكِ إخباري. 421 00:37:31,461 --> 00:37:33,030 ‫إنّي جديرة بالثقة. 422 00:37:40,975 --> 00:37:43,562 ‫رائحته كرائحة عصير النقانق. 423 00:37:47,941 --> 00:37:49,459 ‫سحقًا! 424 00:37:51,820 --> 00:37:54,364 ‫إنّي عملاقة. ‫إنّي عملاقة. 425 00:38:06,976 --> 00:38:09,913 ‫حسنًا. أخبريني كل شيء. 426 00:38:14,585 --> 00:38:16,421 ‫هل هو... 427 00:38:16,555 --> 00:38:18,125 ‫كما تعرفين. 428 00:38:20,161 --> 00:38:22,730 ،)لقد شاهدت مسلسل (لو & أورد" أعرف العلامات 429 00:38:25,970 --> 00:38:27,505 ‫مرحبًا. 430 00:38:46,465 --> 00:38:48,268 ‫مهلاً، هل أنتِ...؟ 431 00:38:48,901 --> 00:38:51,772 ‫أعني، لا بأس إذا كنتِ كذلك. 432 00:38:54,977 --> 00:38:56,511 ‫ماذا؟ 433 00:38:56,547 --> 00:38:59,314 ‫بصراحة (ميلي)، أفتقد لصفّ .علم الأحياء المتقدّم 434 00:38:59,448 --> 00:39:01,517 ‫لم آتِ إلى هنا لأدردش معكِ. 435 00:39:04,790 --> 00:39:07,294 ‫لقد شربت 10 زجاجات "كامبوتشا" اليوم 436 00:39:07,629 --> 00:39:09,732 ...لذا، سأذهب للتبوّل، وعندما أعود 437 00:39:09,765 --> 00:39:12,802 ‫إمّا أن تخبريني كل شيءٍ أو أرحل. 438 00:39:13,770 --> 00:39:15,806 ‫غريبة الأطوار. 439 00:39:17,123 --> 00:39:19,125 "(أنتِ جميلة عدا (ناتالي وايت" 440 00:39:19,323 --> 00:39:21,325 "لقد أخبرتكم أنها سحاقية" 441 00:39:27,023 --> 00:39:28,525 ‫مرحبًا؟ 442 00:39:38,974 --> 00:39:40,476 ‫مرحبًا؟ 443 00:39:53,994 --> 00:39:55,563 ‫(ميلي)؟ 444 00:40:19,764 --> 00:40:21,299 ‫يا إلهي. 445 00:40:21,432 --> 00:40:23,137 ‫(ميلي)، السفّاح هنا. 446 00:40:23,170 --> 00:40:25,239 ‫إنه هنا. علينا الرحيل من هنا. 447 00:40:25,272 --> 00:40:26,639 ‫يجب أن تختبئي. 448 00:40:31,013 --> 00:40:32,350 ‫ما... 449 00:40:32,883 --> 00:40:34,584 ‫أأنتِ واثقة أن هذا آمن؟ 450 00:40:34,617 --> 00:40:36,121 ‫لا. 451 00:40:36,654 --> 00:40:38,222 ‫لا! 452 00:40:39,657 --> 00:40:41,660 ‫ما كان هذا؟ 453 00:40:41,694 --> 00:40:43,765 ‫(ميلي)! (ميلي)! 454 00:40:43,798 --> 00:40:46,000 ‫(ميلي)، عُودي! 455 00:40:46,034 --> 00:40:48,937 ‫(ميلي)! (ميلي)! 456 00:40:48,971 --> 00:40:50,540 ‫(ميلي)! 457 00:40:54,980 --> 00:40:56,817 ‫أفضل بكثير. 458 00:40:57,380 --> 00:40:59,417 "درجة الحرارة 149 تحت الصفر" 459 00:41:23,854 --> 00:41:25,389 ‫(رايلر). 460 00:41:36,739 --> 00:41:39,111 ،‫بسبب الهجمات المستمرّة على طلاّبنا 461 00:41:39,144 --> 00:41:41,414 قرّرت مع مجلس إدارة المدرسة ،)والشريف (لاركين 462 00:41:41,447 --> 00:41:45,490 ‫تأجيل حفلة لمّ الشمل اللّيلة ‫إلى أجل غير مُسمّى. 463 00:41:45,503 --> 00:41:47,254 ‫- ماذا؟! ‫- سيكون هناك حظر تجوّل في المدينة 464 00:41:47,287 --> 00:41:49,557 ‫سارٍ المفعول بدءًا ‫من الساعة 8:00 مساءً. 465 00:41:49,591 --> 00:41:52,629 ‫بينما تواصل الشرطة ‫مطاردة سفّاح (بليسفيلد)... 466 00:41:52,663 --> 00:41:54,465 ‫آنسة (كيسلر). 467 00:41:54,500 --> 00:41:56,235 ‫أتحدّث إليكِ يا آنسة (كيسلر). 468 00:41:56,268 --> 00:41:57,636 ‫توخّوا الحذر يا (بيفرز). 469 00:42:06,215 --> 00:42:07,785 ‫مرحبًا. 470 00:42:09,719 --> 00:42:11,589 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟ 471 00:42:25,708 --> 00:42:27,212 ‫هذا مثير. 472 00:42:27,246 --> 00:42:30,283 ‫اللعنة، (ميلي). 473 00:42:30,316 --> 00:42:33,889 .‫لقد سئمت حقًا من حاجتكِ الماسّة للانتباه 474 00:42:34,022 --> 00:42:37,527 ‫لو كنتِ تقضين وقتًا أقلّ في ‫المغازلة ووقتًا أطول في الدراسة، 475 00:42:37,561 --> 00:42:39,564 ‫لأصبحتِ شخصًا مميّزًا. 476 00:42:47,240 --> 00:42:48,741 ‫لا شيء حتى الآن؟ 477 00:42:48,775 --> 00:42:50,512 ‫لا أعتقد أنها قادمة. 478 00:42:50,545 --> 00:42:51,847 ‫إنها تتصرّف بغرابة. 479 00:42:51,880 --> 00:42:54,251 ‫لقد كادت أن تموت ‫البارحة، (ناي). 480 00:42:54,283 --> 00:42:56,353 ‫ربما نتركها تتصرّف ‫بغرابة اليوم. 481 00:42:56,386 --> 00:42:58,155 ‫إنّي فقط قلقة عليها. 482 00:42:58,188 --> 00:42:59,924 ‫(نايلا)، لا تفزعي. 483 00:43:01,993 --> 00:43:03,329 ‫يا رفاق. 484 00:43:05,632 --> 00:43:06,966 ‫يا رفاق! 485 00:43:09,871 --> 00:43:13,977 ‫يا رفاق، استمعا إليّ. ‫ليس هذا ما تعتقدانه. 486 00:43:14,010 --> 00:43:15,579 ‫هيّا! 487 00:43:15,813 --> 00:43:18,116 ‫خصية. 488 00:43:18,149 --> 00:43:19,818 ‫لديّ خصية. 489 00:43:22,222 --> 00:43:23,960 ‫ـ إنه لا يزال يتبعنا! ‫ـ يا رفاق! 490 00:43:24,093 --> 00:43:27,096 ‫أنتِ سوداء! أنا شاذ! ‫إننا في عداد الموتى! 491 00:43:27,129 --> 00:43:29,198 ‫ليساعدنا أحد، رجاءً! 492 00:43:29,231 --> 00:43:31,270 ‫(نايلا)! (جوش)! 493 00:43:31,304 --> 00:43:33,272 ‫توقفا عن الركض. لن أؤذيكما. 494 00:43:33,304 --> 00:43:34,573 ‫هذه أنا. أنا (ميلي). 495 00:43:34,607 --> 00:43:36,775 ‫أيّ نوع من المختلّين أنت؟! 496 00:43:36,810 --> 00:43:38,847 ‫- كيف يعرف أسماءنا؟! ‫- توقفا عن الركض، رجاءً. 497 00:43:38,880 --> 00:43:41,850 ‫ـ ابقَ بعيدًا عنّا! ‫ـ (نايلا)، هل تسمعينني للَحظة؟ 498 00:43:43,219 --> 00:43:45,054 ‫اللعنة! 499 00:43:46,324 --> 00:43:48,360 ‫يا إلهي، أنا قويّة. 500 00:43:48,394 --> 00:43:51,097 ‫- هيّا! ‫- (نايلا)، أنا آسفة جدًا. 501 00:43:51,430 --> 00:43:52,766 ‫لنتحدّث فقط. 502 00:43:52,799 --> 00:43:54,435 ‫يا رفاق. لا تفعل هذا! 503 00:43:54,469 --> 00:43:55,970 ‫حقًا؟ 504 00:43:58,241 --> 00:44:00,943 ‫(جوش)! يا رفاق، توقفا! ‫هلاّ توقفت يا (جوش)؟ 505 00:44:02,011 --> 00:44:03,247 ‫ماذا، أأنت مجنون؟ 506 00:44:04,017 --> 00:44:06,152 ‫هلاّ توقفت عن رمي ‫الأشياء عليّ؟ 507 00:44:06,185 --> 00:44:08,087 ‫- (جوش)، تمكّن منه! ‫- يجب أن تتوقف! 508 00:44:09,725 --> 00:44:11,327 ‫(جوش)! 509 00:44:13,362 --> 00:44:15,467 ‫يا رفاق! حسنًا، استمعا إليّ! 510 00:44:17,435 --> 00:44:19,405 ‫توقفا! توقفا. 511 00:44:19,437 --> 00:44:21,206 ‫توقفا. 512 00:44:22,474 --> 00:44:24,477 ‫حسنًا. تراجعا. 513 00:44:24,512 --> 00:44:27,549 ‫يا رفاق، استمعا إليّ. ‫أنا لا أحاول أن أؤذيكما، اتفقنا؟ 514 00:44:27,582 --> 00:44:31,220 ‫لو كنت سأؤذيكما، هل سأرمي سلاحي؟ 515 00:44:31,253 --> 00:44:32,356 ‫أنا صديقتكما. 516 00:44:39,065 --> 00:44:40,368 ‫توقفا عن ضربي. 517 00:44:40,401 --> 00:44:42,170 ‫الضّرب ليس جيّدًا، (جوش). 518 00:44:45,374 --> 00:44:47,444 ‫- اضريبه! ‫- لا أستطيع! 519 00:44:47,478 --> 00:44:49,912 ‫افعلي ذلك! فقط اضـ... 520 00:44:56,256 --> 00:44:58,260 ‫حسنًا. الجميع متعب. 521 00:44:58,293 --> 00:45:00,129 ‫لقد ضربنا كثيرًا. 522 00:45:00,162 --> 00:45:02,264 ‫حان الوقت لكي نتحدّث. 523 00:45:11,311 --> 00:45:13,782 ‫تحيا ثانوية (بليسفيلد). 524 00:45:13,815 --> 00:45:16,318 .اُصرخ، اُصرخ صرخة معركتنا 525 00:45:16,352 --> 00:45:18,954 ‫عندما تذهب (بيفرز) للقتال 526 00:45:18,988 --> 00:45:21,227 ‫ نشعر بمجدنا وعظمتنا. 527 00:45:22,459 --> 00:45:24,128 ‫أجل؟ 528 00:45:28,501 --> 00:45:30,171 ‫ما هو فيلمك المفضّل؟ 529 00:45:30,204 --> 00:45:32,940 ‫أقول للناس إنه (أتيرنال صن شاين) .(لكنّه في الحقيقة (بيتش بيرفكت 2 530 00:45:33,775 --> 00:45:36,214 ‫ـ وبرنامجك تلفزيوني؟ ‫ـ (سابرينا). 531 00:45:38,216 --> 00:45:41,018 ‫ـ وجبتك الخفيفة المفضّلة. ‫ـ حبّات الهلام بالفواكه. 532 00:45:43,257 --> 00:45:44,957 ‫مَن هو معجبك المفضّل؟ 533 00:45:46,293 --> 00:45:48,094 ‫(بوكر هوكر). 534 00:45:51,599 --> 00:45:53,971 ‫لنتصافح يا أوغاد. 535 00:45:59,346 --> 00:46:01,015 ‫صحيح؟ 536 00:46:01,048 --> 00:46:03,552 ‫- يا إلهي! ‫- نعم. 537 00:46:04,186 --> 00:46:06,190 ‫يا إلهي. انتظر دقيقة. 538 00:46:06,322 --> 00:46:08,057 ‫- كيف حدث هذا؟ ‫- كيف يكون هذا ممكنًا حتى؟ 539 00:46:08,091 --> 00:46:10,126 ‫وخمّنا ماذا، إنّي بحاجةٍ ‫إلى صديق الآن، 540 00:46:10,160 --> 00:46:12,029 .وأنتما تهجمان عليّ 541 00:46:13,566 --> 00:46:14,569 {\an4}"حمّام الرجال" 542 00:46:13,566 --> 00:46:16,069 ‫لقد طعنني بهذا الخنجر الغريب القديم 543 00:46:16,102 --> 00:46:18,372 ‫لكن عندما طعنني، تأذيّنا كلانا. 544 00:46:18,405 --> 00:46:19,907 ‫ماذا تعني؟ 545 00:46:19,940 --> 00:46:21,810 ‫التبوّل أثناء الوقوف شيء رائع. 546 00:46:21,843 --> 00:46:23,545 ‫(ميلي)، ركّزي. 547 00:46:23,579 --> 00:46:24,949 ‫عفوًا؟ ماذا؟ 548 00:46:24,982 --> 00:46:27,519 ‫- كلاكما تأذّى؟ ‫- أجل. 549 00:46:27,852 --> 00:46:30,924 ‫إذًا، عندما طعنني أُصيب ‫بجرح أيضًا على الفور، 550 00:46:30,957 --> 00:46:33,325 .في نفس مكان الكتف الأيسر بالضّبط 551 00:46:33,359 --> 00:46:35,329 ‫ومن ثَمَّ في وقتٍ متأخّر من ليلة ...أمس ظللت أسمع 552 00:46:35,363 --> 00:46:37,132 ‫اسم الخنجر كان غريبًا، 553 00:46:37,165 --> 00:46:39,209 ‫كأنه يهمس في رأسي، ‫"(لا دولا)، (لا دولا)". 554 00:46:39,222 --> 00:46:40,972 ‫أعتقد أن (دولا) هي السّبب وراء هذا. 555 00:46:40,995 --> 00:46:43,840 ‫يبدو أنّي تبوّلت 3 جالونات. .مثانة هذا الرجل كبيرة جدًا 556 00:46:43,875 --> 00:46:45,445 ‫وهل بقيّة الأعضاء ضخمة؟ 557 00:46:45,478 --> 00:46:47,047 ‫- (جوشوا). ‫- ما... 558 00:46:47,081 --> 00:46:48,616 ‫تعرفين أن هذا حمّام ‫الرجال، صحيح؟ 559 00:46:48,648 --> 00:46:52,154 ‫لديها قضيب في يدها وأنت ‫تتحدّث بإيحاءات جنسية. 560 00:46:52,288 --> 00:46:53,855 ‫أعتقد أننا تجاوزنا التسميات. 561 00:46:54,692 --> 00:46:55,993 ‫هذا سخيف. 562 00:46:56,027 --> 00:46:58,597 ‫يا رفاق، يجب أن تروا هذا. ‫إنه مثل فم آكل النمل المترهّل. 563 00:46:58,611 --> 00:47:00,166 ‫هذا هو؟ 564 00:47:00,836 --> 00:47:02,612 "خنجر (لا دولا) ليس من هذا العالم" 565 00:47:02,636 --> 00:47:04,172 ‫نعم، هذا هو. 566 00:47:04,605 --> 00:47:06,141 ‫هذا هو الخنجر. 567 00:47:06,574 --> 00:47:12,402 ‫"(لا دولا)، خنجر أزتيكي قديم ‫يُستخدم في طقوس التضحية"؟ 568 00:47:12,414 --> 00:47:14,304 ‫- هل أمسح؟ ‫- هناك كتابة عليه. 569 00:47:14,319 --> 00:47:16,323 ‫أعتقد أنها إسبانية. 570 00:47:16,856 --> 00:47:18,559 ‫لا أستطيع قراءتها. 571 00:47:18,592 --> 00:47:20,661 ‫ألست في صفّ اللغة الإسبانية الثالث؟ 572 00:47:20,694 --> 00:47:22,229 ‫ماذا تعنين؟ 573 00:47:22,262 --> 00:47:24,534 ‫يجب أن تكون قادرًا ‫على .قراءة اللغة الإسبانية 574 00:47:24,767 --> 00:47:27,300 ‫لا أحد ينتبه في صفّ اللغة الإسبانية. 575 00:47:27,303 --> 00:47:29,875 لِمَ نطلب من السيّدة (كاينس) أن تترجمه؟ 576 00:47:30,309 --> 00:47:32,510 ‫(سانتا مادري دي ديوس). 577 00:47:37,451 --> 00:47:39,020 ‫ماذا تعني الكتابة؟ 578 00:47:54,341 --> 00:47:55,675 ‫لم أفهم. 579 00:47:56,378 --> 00:47:59,301 ‫سيّد (ديتمر)، أنت تدرس في صفّي. 580 00:47:59,316 --> 00:48:01,150 ‫حسنًا، أنا أعاني من عسر القراءة. 581 00:48:01,285 --> 00:48:03,321 ‫لديّ تقرير طبّي. 582 00:48:03,354 --> 00:48:04,857 .أطفال أغبياء 583 00:48:05,390 --> 00:48:08,405 ،‫مكتوب هنا، إذا لم تنجح التضحية 584 00:48:08,428 --> 00:48:12,971 ‫ستتبادل روح شخصين والتغيير .سيصبح دائمًا بعد 24 ساعة 585 00:48:15,204 --> 00:48:16,507 ‫دائم؟ 586 00:48:18,743 --> 00:48:20,112 .أجل 587 00:48:20,245 --> 00:48:21,813 "مؤخّرتي تنزف" 588 00:48:26,454 --> 00:48:28,724 ‫الأولاد مقرفون حقًا. 589 00:48:30,344 --> 00:48:33,344 "الإصبع الأول في المؤخّرة" "الإصبع الثاني في المهبل" 590 00:48:37,269 --> 00:48:39,271 "ميلي كيسلر)، مهووسة القضيب)" 591 00:48:41,475 --> 00:48:45,381 ‫يا إلهي. هل أنتم جادّون؟ ‫أنا لست مهووسةً بالقضيب. 592 00:48:46,316 --> 00:48:47,749 ‫أسرع أيّها الفاشل. ‫يجب أن أتغوّط. 593 00:48:52,658 --> 00:48:55,563 ‫آسف يا سيّدي. ‫لم أقصد المقاطعة. 594 00:48:55,596 --> 00:48:59,834 ‫لقد كنت أبحث ‫عن شخصٍ آخر، إنّي... 595 00:49:02,539 --> 00:49:04,342 ‫كيف شعور هذا؟ 596 00:49:04,675 --> 00:49:06,479 ‫تحبّ أن تكون خائفًا؟ 597 00:49:06,512 --> 00:49:08,548 ‫لا، أنا آسف. إنّي ظننت... 598 00:49:09,582 --> 00:49:11,450 ‫إنه سيكون... 599 00:49:11,485 --> 00:49:12,853 ‫أرجوك. 600 00:49:14,489 --> 00:49:16,724 ‫إذا عبثت مع (ميلي كيسلر) 601 00:49:16,758 --> 00:49:20,397 ‫أو أيّ شخصٍ آخر مجددًا، أقسم، 602 00:49:20,400 --> 00:49:24,604 ‫سأجعلك تتمنّى لو أن وجهك الغبيّ المليء بالديدان 603 00:49:24,637 --> 00:49:27,540 ‫لم يُولد أبدًا، هل فهمت؟ 604 00:49:29,676 --> 00:49:31,480 ‫يا إلهي. هل تبوّلت على نفسك؟ 605 00:49:31,514 --> 00:49:33,617 ‫ نعم! 606 00:49:33,651 --> 00:49:35,219 ‫هذا مقرف. 607 00:49:35,803 --> 00:49:37,821 ‫إذًا، تقول إنه إذا لم أطعنه بخنجر (دولا) 608 00:49:37,855 --> 00:49:40,391 ‫بحلول منتصف الليل، فسأبقى عالقةً ‫في هذا الجسد إلى الأبد؟ 609 00:49:40,425 --> 00:49:41,661 ‫- نعم. ‫- لديّ حوالي 9 ساعات. 610 00:49:41,695 --> 00:49:43,766 ‫إنه ممكن. يمكن حلّ ذلك. 611 00:49:43,799 --> 00:49:45,099 ‫أين (دولا)؟ 612 00:49:45,132 --> 00:49:47,001 ‫إنه في خزانة أدلّة مركز الشرطة. 613 00:49:47,076 --> 00:49:49,152 ‫إذًا، من الأفضل أن ‫نذهب إلى هناك الآن. 614 00:49:49,285 --> 00:49:51,823 ‫يا رفاق، إنه هنا في مكانٍ ما. 615 00:49:52,058 --> 00:49:54,130 ‫إنه يستخدم جسدي ووجهي. 616 00:49:54,563 --> 00:49:56,636 ‫إنه مثل ذئب بثياب الخروف. 617 00:49:56,868 --> 00:49:58,912 ‫وإذا لم نمسك به أولاً، 618 00:50:00,745 --> 00:50:03,285 ‫يعلم الله عدد الأشخاص الذين سيقتلهم. 619 00:50:03,319 --> 00:50:05,357 ‫ما نوع هذا الاسم؟ 620 00:50:05,590 --> 00:50:07,160 ‫اسم غبيّ. 621 00:50:12,340 --> 00:50:13,541 ‫آنسة (كيسلر). 622 00:50:15,579 --> 00:50:18,620 ‫عليكِ العودة إلى صفّكِ إذا أمكن. 623 00:50:37,699 --> 00:50:39,205 ‫لن ألعب ألاعيبكِ. 624 00:50:42,978 --> 00:50:44,849 ‫أطفئي هذا! 625 00:50:50,430 --> 00:50:51,934 ‫لا! 626 00:51:03,927 --> 00:51:07,135 ‫إنه دفاع عن النفس. ‫كان عليّ فعل ذلك. 627 00:51:07,168 --> 00:51:09,796 ‫سأراكِ في مكتب المدير. 628 00:51:39,939 --> 00:51:44,248 سيكون هذا مصيركِ عندما .تعبثين معي أيّتها الفتاة 629 00:52:33,995 --> 00:52:35,499 ‫سيّدتي. 630 00:52:40,944 --> 00:52:42,950 ‫اُغربا أيّها الخنزيران. 631 00:52:42,983 --> 00:52:44,986 ‫- هل هذا مكانه؟ ‫- أجل. 632 00:52:45,020 --> 00:52:47,090 ‫سيكون في متجر النجارة. 633 00:52:48,193 --> 00:52:50,234 ‫ ما الذي أرتديه؟ 634 00:52:52,938 --> 00:52:54,440 ‫توقف عندك. 635 00:52:55,109 --> 00:52:57,116 ‫النجدة! النجدة! يا إلهي! 636 00:52:57,749 --> 00:52:59,252 ‫إنه سفّاح (بليسفيلد)! 637 00:52:59,285 --> 00:53:00,389 ‫- ساعدوني! النجدة! ‫- توقف! 638 00:53:00,423 --> 00:53:02,257 ‫- اُركضوا! ‫- ساعدوني! 639 00:53:02,292 --> 00:53:04,297 ‫إنه هو! 640 00:53:05,866 --> 00:53:07,938 ‫- هيّا، هيّا، هيّا! ‫- أين السيّارة؟! 641 00:53:07,972 --> 00:53:10,979 ‫- اُركضوا! ‫- أسرعوا! 642 00:53:11,012 --> 00:53:13,017 ‫- هيّا، هيّا، هيّا! ‫- اركبا السيّارة! 643 00:53:15,457 --> 00:53:16,995 ‫ما خطبها؟ 644 00:53:18,329 --> 00:53:20,435 ‫إنها خردة! ‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟! 645 00:53:20,468 --> 00:53:22,170 ‫يا رفاق... 646 00:53:22,204 --> 00:53:24,745 ‫- مهلاً! مهلاً! ‫- أسرع! 647 00:53:24,778 --> 00:53:26,380 ‫- انطلق الآن. ‫- انطلق، انطلق! 648 00:53:26,413 --> 00:53:29,153 ‫انطلق، انطلق، انطلق! حاذر! 649 00:53:34,031 --> 00:53:36,168 !لقد شوهد المشتبه به في سيّارة خردة 650 00:53:36,203 --> 00:53:37,574 ‫لقد اتجه غرب المدرسة الثانوية! 651 00:53:37,606 --> 00:53:40,011 لِمَ لا أحظى بحياةٍ طبيعية؟ 652 00:53:40,045 --> 00:53:42,050 ‫- أهدأ. ‫- لا تقولي لي أن أهدأ يا (نايلا). 653 00:53:42,083 --> 00:53:43,486 ‫لقد بلغت سنّ 18. .قد أدخل السّجن 654 00:53:43,519 --> 00:53:45,424 ‫(نايلا)، هل يمكنك تحريكِ مقعدك قليلاً؟ 655 00:53:45,457 --> 00:53:47,194 ‫حسنًا، إننا بحاجةٍ إلى خطة. 656 00:53:47,228 --> 00:53:49,800 ‫لقد رأونا معها، ‫لذا، سيبحثون عنّا الآن. 657 00:53:49,833 --> 00:53:51,403 ‫(ناي)، هل يمكنكِ التحرّك قليلاً؟ 658 00:53:51,437 --> 00:53:53,141 ‫يجب أن تتنكّري يا (ميل). 659 00:53:53,174 --> 00:53:54,710 .لا يمكنكِ التجوّل بهذه الملابس 660 00:53:54,744 --> 00:53:56,548 ‫- الكل يعرف مَن أنتِ. ‫- خطة جيّدة. 661 00:53:56,581 --> 00:54:01,126 ‫(نايلا)، هل يمكنكِ التحرّك قليلاً؟ فقط قليلاً؟ 662 00:54:01,158 --> 00:54:04,200 ‫- أأنتِ بخير، (ميل)؟ ‫- أجل، بأفضل حال. 663 00:54:04,233 --> 00:54:06,272 ‫تمّ رصد المشتبه به مع شابين 664 00:54:06,305 --> 00:54:09,646 ،‫مراهقين، أحدهما أنثى سوداء ‫والآخر ذكر أبيض، يبدو خائفًا. 665 00:54:09,679 --> 00:54:11,683 ‫إنهم متجهون إلى الجانب ‫الشمالي الغربي من المدينة. 666 00:54:12,652 --> 00:54:14,590 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل تمازحني؟ 667 00:54:18,265 --> 00:54:19,568 ‫سحقًا. 668 00:54:19,601 --> 00:54:21,136 ‫- ماذا؟ ‫- إنها الشرطة. 669 00:54:23,243 --> 00:54:24,478 ‫يا إلهي. 670 00:54:24,512 --> 00:54:26,083 ‫ إنها (تشار). 671 00:54:27,453 --> 00:54:29,993 ‫اذهب هناك، انعطف يسارًا. ‫يمكننا ركن السيّارة في الموقف. 672 00:54:30,026 --> 00:54:31,594 ‫لا، إنه مكان عمل أمّي... 673 00:54:31,628 --> 00:54:33,834 ‫- إنها أفضل فرصة لنا! اذهب! ‫- انعطف! 674 00:54:39,447 --> 00:54:41,019 ‫سحقًا! 675 00:54:41,752 --> 00:54:43,121 ‫هيّا! 676 00:54:43,352 --> 00:54:44,921 "بونانزا) للتخفيضات)" 677 00:54:50,438 --> 00:54:55,315 بونانزا) للتخفيضات ترحّب بجميع) ‫المتسوّقين في موقعنا الجديد... 678 00:54:55,349 --> 00:54:56,653 ‫يا إلهي. إننا في عداد الموتى. 679 00:54:56,686 --> 00:54:58,322 ‫هيّا. علينا مواصلة التحرّك. 680 00:55:12,354 --> 00:55:14,526 ‫- سحقًا. ‫- هيّا بنا. 681 00:55:14,560 --> 00:55:17,299 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 682 00:55:17,332 --> 00:55:19,204 ‫(ميلي)، اختبئ هنا. بسرعة. 683 00:55:20,339 --> 00:55:21,710 ‫لا تخرجي حتى نأتي إليكِ. 684 00:55:21,743 --> 00:55:23,313 ‫هيّا بنا. 685 00:55:29,494 --> 00:55:31,599 ‫الملابس النسائية في العدّاد 4. 686 00:55:33,838 --> 00:55:36,210 ‫- آسفة جدًا. ‫ـ آسف. 687 00:55:36,344 --> 00:55:37,813 ‫لم أكن أعرف أن أحدًا موجود هناك. 688 00:55:37,846 --> 00:55:39,381 ‫- آسفة جدًا. ‫- لا مشكلة. حسنًا. 689 00:55:39,416 --> 00:55:40,552 ‫أأنت بخير؟ 690 00:55:40,586 --> 00:55:41,989 ‫نعم، بخير، في الواقع. 691 00:55:42,022 --> 00:55:44,595 ‫- شكرًا. ‫- بالطبع. 692 00:55:44,628 --> 00:55:47,166 ‫إنّي فقط أجرّب قميص (بولو). 693 00:55:47,399 --> 00:55:48,972 ‫عجبًا. 694 00:55:49,105 --> 00:55:52,780 إنّي محترفة في مساعدة الرجال .(على انتقاء قمصان (بولو 695 00:55:52,813 --> 00:55:54,517 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا. 696 00:55:54,551 --> 00:55:56,789 ‫- لا، في الواقع، لا أريد. ‫- لا تكن خجولاً. 697 00:55:56,822 --> 00:55:59,394 ‫الجميع بحاجةٍ إلى رأي ثانٍ. ‫كيف هو مقياس القميص؟ 698 00:55:59,427 --> 00:56:01,635 ‫لأن لدينا الكثير من الأحجام هنا. 699 00:56:01,768 --> 00:56:04,338 ‫أتعلم ماذا؟ إنه مضحك جدًا. 700 00:56:04,372 --> 00:56:09,383 ‫لقد اشتريت لزوجي قميص (بولو) ،وردي في إحدى أعياد الميلاد 701 00:56:09,416 --> 00:56:10,955 ‫وإنه ميّت. 702 00:56:10,988 --> 00:56:13,660 ‫"وردي"؟ .إنه مفتول العضلات 703 00:56:13,694 --> 00:56:17,535 ‫لكن خمّن ماذا. ‫لقد كان رائعًا عليه. 704 00:56:17,569 --> 00:56:19,372 ‫لقد أبرز عينيه. 705 00:56:19,406 --> 00:56:23,583 ‫كانت لديه عيون زرقاء. 706 00:56:24,886 --> 00:56:26,623 ‫واثق أنه أحبّ القميص. 707 00:56:28,896 --> 00:56:31,500 ‫واثق أنه كان قميصه المفضّل. 708 00:56:33,505 --> 00:56:35,508 ‫لقد توفّي قبل عام. 709 00:56:37,015 --> 00:56:39,889 ‫يا إلهي. أنا آسفة جدًا. 710 00:56:39,922 --> 00:56:42,425 ‫استمع إليّ. 711 00:56:42,459 --> 00:56:43,762 ‫إنّي مثل (ديبي داونر)، آسفة. 712 00:56:43,795 --> 00:56:45,800 ‫لم أقصد مشاركة كل هذا معك. 713 00:56:45,834 --> 00:56:48,807 ،إنّي فقط أحاول شراء القميص 714 00:56:48,841 --> 00:56:51,713 ‫- يا إلهي، إنّي... ‫- لا، لا، لا. 715 00:56:51,747 --> 00:56:53,752 ‫لا. لا بأس. 716 00:56:53,785 --> 00:56:55,788 ‫أنا... 717 00:56:55,821 --> 00:56:57,559 ‫لقد فقدت شخصًا أيضًا. 718 00:56:57,593 --> 00:56:59,531 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 719 00:57:01,636 --> 00:57:04,076 ‫- لقد فقدت والدي. ‫- آسفة لسماع هذا. 720 00:57:05,980 --> 00:57:07,817 ‫لا بدّ أنّك تشتاق إليه كثيرًا. 721 00:57:07,850 --> 00:57:10,556 ‫أجل. 722 00:57:10,589 --> 00:57:15,100 ‫لا شيء يؤهّلك لهذه ‫الأشياء، صحيح؟ 723 00:57:15,134 --> 00:57:18,675 ‫أعني، لقد بقينا هنا... 724 00:57:20,045 --> 00:57:22,986 ‫... نختار القطع و... 725 00:57:23,019 --> 00:57:25,023 ‫ابنتي الكبرى مغلقة على نفسها. 726 00:57:25,056 --> 00:57:26,861 ‫إنها تعمل طوال الوقت. 727 00:57:26,894 --> 00:57:31,604 ‫وابنتي الأخرى (ميلي)، ‫إنها هادئة جدًا الآن. 728 00:57:32,707 --> 00:57:35,847 ‫لا أستطيع معرفة ‫ما يدور في بالها. 729 00:57:35,880 --> 00:57:40,057 ‫ربما تحتاج فقط لبعض المساحة. 730 00:57:42,729 --> 00:57:44,868 ‫فقط بعض الوقت لمعرفة شخصيّتها. 731 00:57:44,901 --> 00:57:46,938 ‫أجل. 732 00:57:48,710 --> 00:57:50,814 ‫أعتقد أنّي أضغط عليها. 733 00:57:50,847 --> 00:57:53,020 ‫لا أقصد أن أفعل ذلك. 734 00:57:53,054 --> 00:57:55,592 ‫لكنّي خائفة. 735 00:57:55,626 --> 00:57:57,631 ‫سوف تتخرّج من المدرسة الثانوية 736 00:57:57,719 --> 00:58:02,440 ‫وتذهب إلى الكلّية، ‫وبعد ذلك سأبقى هنا. 737 00:58:04,733 --> 00:58:06,131 ‫وحدي. 738 00:58:07,792 --> 00:58:09,823 ‫لن يحدث هذا أبدًا. 739 00:58:11,651 --> 00:58:13,846 ‫إنها ابنتكِ و... 740 00:58:15,210 --> 00:58:16,972 ‫... هي تحبّكِ. 741 00:58:19,068 --> 00:58:20,929 ‫شكرًا على ذلك. 742 00:58:20,962 --> 00:58:23,158 ‫من السّهل التحدّث معك. 743 00:58:23,190 --> 00:58:24,788 ‫أجل، أنتِ رائعة. إنّكِ مجرّد... 744 00:58:24,820 --> 00:58:28,611 ‫صوتك مريح. 745 00:58:28,644 --> 00:58:31,803 ‫ورجوليّ جدًا. 746 00:58:33,167 --> 00:58:36,327 ‫أعلم أن هذا محرج لكن... 747 00:58:36,361 --> 00:58:38,454 ‫لقد قضيت وقتًا ممتعًا في التحدّث إليك. 748 00:58:38,488 --> 00:58:40,018 ‫- نعم، لقد كان... ‫- بالكاد، نعرف بعضنا البعض. 749 00:58:40,051 --> 00:58:41,880 ‫- أعلم. ‫- أجل. 750 00:58:41,913 --> 00:58:43,541 ‫وأنا لم أرك حتى الآن، 751 00:58:43,575 --> 00:58:46,869 ‫لكن أعتقد أن لدينا تواصلاً و... 752 00:58:46,902 --> 00:58:49,661 ‫أود أن أعرف ما إذا كنت ترغب 753 00:58:49,695 --> 00:58:51,757 ‫في تناول القهوة معي في وقتٍ ما. 754 00:58:53,320 --> 00:58:55,016 .ربّاه، لا 755 00:58:56,144 --> 00:58:58,206 ‫- لا، لن أفعل ذلك... ‫- ما كان يجب أن أسألك أبدًا. 756 00:58:58,440 --> 00:59:00,005 ‫كان ذلك غير لائق تمامًا. 757 00:59:00,037 --> 00:59:01,566 ‫ما أقوله، 758 00:59:01,801 --> 00:59:03,696 ‫كما تعلمين، "لا". 759 00:59:03,728 --> 00:59:05,623 ‫لم أكن أقصد ذلك ‫لأنه كان لدينا تواصل. 760 00:59:05,656 --> 00:59:07,551 ‫ومشاركتي هو شيء جميل جدًا. 761 00:59:07,584 --> 00:59:10,545 ‫وأود فقط أن يكون الأمر أكثر ‫من مجرّد تناول فنجان قهوة. 762 00:59:10,577 --> 00:59:14,038 ‫ربما نتناول العشاء؟ 763 00:59:14,071 --> 00:59:16,066 ‫- عشاء؟ ‫- نعم، أحبّ ذلك، 764 00:59:16,099 --> 00:59:18,626 ‫لأنّي أشعر كأننا ‫نعرف بعضنا الآخر جيّدًا. 765 00:59:18,660 --> 00:59:20,688 ‫- تعرفين قصدي؟ لذا، إنه... ‫- أشعر بذلك أيضًا. 766 00:59:20,721 --> 00:59:22,817 ‫لن تكون القهوة كافيةً لنا. ‫لكنّي رجل متزوج. 767 00:59:24,445 --> 00:59:26,275 ‫ إذًا، أنا رجل متزوج. 768 00:59:26,307 --> 00:59:27,872 ‫- أمّي! ‫- ماذا؟ 769 00:59:27,906 --> 00:59:29,634 ‫هل تحدّثتِ إلى (ميلي) اليوم؟ 770 00:59:29,667 --> 00:59:30,932 ‫- لا، لم أفعل. ‫- حسنًا، أين هاتفكِ؟ 771 00:59:30,964 --> 00:59:32,592 ‫- لا، إنه في حقيبتي. ‫- اذهبي واجلبيه. 772 00:59:32,626 --> 00:59:34,024 ‫اتصلي بها واطمئنّي عليها. 773 00:59:34,058 --> 00:59:35,819 ‫- سأفعل ذلك! ‫- لقد شوهد القاتل للتو مجددًا. 774 00:59:35,852 --> 00:59:37,881 ‫ـ هيّا بنا، هيّا. ‫- حظًا سعيدًا لك! 775 00:59:45,045 --> 00:59:46,887 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 776 00:59:46,920 --> 00:59:49,468 ‫أسرعي، ارتدِه. ‫ستكونين (آرون رودجرز) المخيف. 777 00:59:49,502 --> 00:59:51,009 ‫- مَن؟ ‫- لاعب البيسبول الشهير. 778 00:59:51,043 --> 00:59:53,018 ‫- فريق (غرين باي باكرز). ‫- حتى أنّي أعرف هذا. 779 00:59:53,051 --> 00:59:54,826 ‫تعرفين أنّي أكره الرياضة. 780 00:59:56,171 --> 00:59:58,951 ‫هذا فظيع. لا أستطيع التنفّس. 781 00:59:58,984 --> 01:00:00,426 ‫هذا كل ما عثرنا عليه. ‫أختكِ تلحقنا. 782 01:00:00,460 --> 01:00:01,765 ‫- لنذهب. ‫- هيّا. 783 01:00:03,775 --> 01:00:05,786 ‫لا أستطيع الرؤية. 784 01:00:05,820 --> 01:00:07,931 ‫كيف يفعل القتلة هذا؟ 785 01:00:07,964 --> 01:00:11,049 ‫(نايلا)، تولّي القيادة. .سأتفقّد الإنستغرام 786 01:00:11,082 --> 01:00:13,996 ‫ـ لا بدّ أن هناك أحدًا يعرف مكان السفّاح. .ـ حسنًا 787 01:00:15,236 --> 01:00:17,079 ‫اللعنة! 788 01:00:21,134 --> 01:00:22,342 ‫آسف. 789 01:00:22,375 --> 01:00:23,381 ‫هذا وجهك. حسنًا. 790 01:00:23,414 --> 01:00:25,190 ‫حسنًا، سأخلعه. 791 01:00:25,223 --> 01:00:26,999 ‫- لا أستطيع رؤية أيّ شيء. ‫- مهلاً، مهلاً. 792 01:00:27,034 --> 01:00:28,878 ‫ توقف، إذا تعرّفوا ‫عليك، فسيقبضون علينا. 793 01:00:28,911 --> 01:00:30,486 ‫- جاهز. ‫- يا إلهي. ماذا؟ 794 01:00:30,519 --> 01:00:32,026 ‫- إنّي أختنق. مَن هذا؟ ‫- (ميل). 795 01:00:32,059 --> 01:00:33,364 ‫مَن هو مَن؟ مَن هذا؟ 796 01:00:33,397 --> 01:00:34,974 ‫هذا بثّ مباشر لكم، 797 01:00:35,007 --> 01:00:38,392 ‫ملكة حفلة لمّ الشمل غير .(الرسمية في (بليسفيلد 798 01:00:42,380 --> 01:00:43,956 ‫هذا سيئ. 799 01:00:44,190 --> 01:00:46,200 ‫- أريد الاحتفال. ‫- يجب أن نبدأ رقصتنا. 800 01:00:46,234 --> 01:00:48,144 ‫- اللعنة على السفّاح. ‫- حسنًا، بالتأكيد. 801 01:00:48,177 --> 01:00:49,920 ‫وأين سنحتفل... 802 01:00:49,954 --> 01:00:52,166 ‫- بوجود حظر تجوّل (لاركين)؟ ‫- في الطاحونة القديمة. 803 01:00:53,271 --> 01:00:56,154 ‫لن يجدنا أحد هناك. 804 01:00:56,187 --> 01:00:58,533 ‫- نعم. هذه فكرة رائعة. ‫- ليست سيئة. 805 01:00:58,567 --> 01:01:02,320 ‫مَن كان يعرف أن (ميلي كيسلر) ‫يمكن أن تكون مثل القندس الماكر؟ 806 01:01:04,229 --> 01:01:07,379 عندما تلمسني، مهبلي يصبح ،أكثر جفافًا من ورق الصنفرة 807 01:01:07,413 --> 01:01:09,156 ‫أيّها القرد اللعين. 808 01:01:11,132 --> 01:01:13,210 ‫لا يسعني الانتظار لكي أقتلك. 809 01:01:20,583 --> 01:01:22,093 ‫إنها تريدني. 810 01:01:32,278 --> 01:01:34,358 ‫سأذهب للتبوّل. 811 01:01:34,791 --> 01:01:36,368 ‫حسنًا، بالتأكيد. 812 01:01:41,995 --> 01:01:43,571 ‫حسنًا، سأتفقّد الخلف. 813 01:01:43,705 --> 01:01:45,247 ‫حسنًا. 814 01:01:45,818 --> 01:01:47,356 "قواعد حظر التجوال" 815 01:01:47,357 --> 01:01:48,631 ‫يا إلهي. 816 01:01:52,754 --> 01:01:54,697 ‫- سيقتله. ‫- ماذا؟ 817 01:01:54,731 --> 01:01:57,411 ‫- سيقتله! ‫- لا أفهمك تمامًا. 818 01:01:57,443 --> 01:02:00,495 ‫أمسك. لنفترق وابقَ حيًا. ‫اذهب بهذا الاتجاه. 819 01:02:17,751 --> 01:02:19,327 ‫مرحبًا. 820 01:02:21,001 --> 01:02:22,578 ‫مرحبًا (ميلي). 821 01:02:22,712 --> 01:02:24,293 ‫أين ذهبتِ؟ 822 01:02:27,940 --> 01:02:29,445 ‫(ميلي)؟ 823 01:02:35,545 --> 01:02:37,054 ‫(بوكر)؟ 824 01:02:40,003 --> 01:02:41,880 ‫(بوكر)؟ 825 01:02:49,019 --> 01:02:50,724 .‫سحقًا.. 826 01:03:10,062 --> 01:03:11,871 ‫أكره هذا المكان. 827 01:03:34,859 --> 01:03:36,166 ‫(ميلي)؟ 828 01:03:37,273 --> 01:03:39,317 ‫أين أنتِ؟ 829 01:03:41,395 --> 01:03:43,940 ‫أريد فقط أن أتحدّث. 830 01:03:45,213 --> 01:03:48,062 ‫أطمئنّ عليكِ. 831 01:03:55,201 --> 01:03:56,976 ‫(بوكر)! 832 01:04:01,232 --> 01:04:03,276 ‫يا إلهي. 833 01:04:03,309 --> 01:04:06,259 ‫لا تدعيه يهرب! ‫سوف يستدعي رجال الشرطة! 834 01:04:08,069 --> 01:04:10,281 ‫النجدة! النجدة! 835 01:04:14,066 --> 01:04:16,580 ‫يا إلهي. 836 01:04:20,955 --> 01:04:22,792 ‫أين تعلّمتِ فعل هذا بحق الجحيم؟ 837 01:04:23,836 --> 01:04:25,297 ‫كان أبي قائد كشافة. 838 01:04:26,507 --> 01:04:27,593 ‫وجدت هذه. 839 01:04:36,234 --> 01:04:38,447 ‫حسنًا. 840 01:04:46,213 --> 01:04:48,090 .‫إنه رائع حتى عندما يكون فاقدًا للوعي 841 01:04:59,154 --> 01:05:00,490 ‫- مرحبًا. ‫- يا إلهي... 842 01:05:00,573 --> 01:05:02,117 ‫اهدأ، اهدأ. 843 01:05:02,200 --> 01:05:04,077 ‫لا بأس. لا بأس. 844 01:05:04,160 --> 01:05:06,746 ‫اسمع، أعلم أنّي أبدو ‫مثل .(السفّاح، لكنّي (ميلي 845 01:05:07,580 --> 01:05:10,150 ‫- سيبدو هذا غريبًا حقًا. ‫- (بوكر). 846 01:05:10,534 --> 01:05:12,410 ‫(بوكر)، اُنظر إليّ! إنه مجنون. 847 01:05:12,494 --> 01:05:14,546 ‫حسنًا، (بوكر)، هل يمكنك أن تنظر إليّ، رجاءً؟ 848 01:05:14,629 --> 01:05:16,673 ‫أرجوك، (بوكر)، أرجوك. ‫هلاّ نظرت إليّ؟ 849 01:05:16,756 --> 01:05:17,966 ‫ لحظة فقط؟ 850 01:05:18,049 --> 01:05:21,094 ‫حسنًا، اللّيلة الماضية، وعينا أو أرواحنا، 851 01:05:21,177 --> 01:05:22,720 ‫أيًا كان ما يمكنك تسميته... 852 01:05:22,804 --> 01:05:24,139 ‫حسنًا؟ إنهما تبادلتا. 853 01:05:24,222 --> 01:05:26,724 ‫- إنها تقول الحقيقة. ‫- لذا، إنه طعنني بـ (دولا)، 854 01:05:26,808 --> 01:05:29,394 ‫إنه خنجر صوفي قديم. 855 01:05:29,477 --> 01:05:31,288 ‫والآن، لديّ أقلّ من 6 ساعات 856 01:05:31,371 --> 01:05:33,623 ‫لأستعيد روحي مرّةً أخرى، أو ‫سأبقى عالقةً في جسده إلى الأبد. 857 01:05:33,706 --> 01:05:36,426 ‫ستدخلون السّجن بسبب هذا. ‫وأنت أيضًا يا (بوكر). 858 01:05:36,609 --> 01:05:39,028 ‫إلاّ إذا ساعدتني. (بوكر). 859 01:05:39,112 --> 01:05:42,323 ‫- توقفي أيّتها العاهرة. ‫- (بوكر)، النجدة! (بوكر)! 860 01:05:42,407 --> 01:05:44,417 ‫- هلاّ صمتّي؟ ‫- (بوكر). 861 01:05:44,501 --> 01:05:47,279 ‫اسمع، أعلم أن هذا جنون، حسنًا؟ ‫وأعرف أن كل منّا يقول شيئًا مختلفًا. 862 01:05:47,462 --> 01:05:49,189 ،‫إنّك ترى صديقاي (نايلا) و(جوش) 863 01:05:49,272 --> 01:05:51,349 ‫إنهما يقفان في صفّي، حسنًا؟ ‫ومن الواضح أن هذا ليس أنا. 864 01:05:51,432 --> 01:05:52,767 ‫هل سبق لك وأن رأيتني أرتدي هكذا؟ 865 01:05:52,850 --> 01:05:55,420 ‫أعني، إنّي نوعًا ما ‫أحبّ ما يفعله بجسدي، 866 01:05:55,503 --> 01:05:57,714 ‫ لكن المقصد هو أنّك ‫لم تراني أبدًا 867 01:05:57,797 --> 01:05:59,424 ‫أرتدي هكذا، صحيح؟ ‫هل تحبّ هذا؟ 868 01:05:59,507 --> 01:06:01,759 ‫لا يهم. لكن اسمع، ‫ إنّي أعطيك الكثير من المعلومات، 869 01:06:01,843 --> 01:06:03,219 ‫وأنت استيقظت للتو حرفيًا. 870 01:06:04,220 --> 01:06:06,055 ‫تبدو رائعًا. 871 01:06:07,056 --> 01:06:09,100 ‫- عليّ الرحيل من هنا. ‫- (بوكر)، أرجوك. 872 01:06:09,184 --> 01:06:10,935 ‫- أرجوك، (بوكر). ‫- لا، عليّ الذهاب الآن. 873 01:06:11,019 --> 01:06:12,687 ‫لن تمنعيني. سأفزع، اتفقنا؟ 874 01:06:12,770 --> 01:06:14,063 ‫"أنا لست لك، 875 01:06:14,689 --> 01:06:15,732 ‫"لا أضيع فيك. 876 01:06:16,483 --> 01:06:18,818 ‫"لا أضيع بالرغم من أنّي أتوق إلى ذلك. 877 01:06:21,196 --> 01:06:24,115 ‫"تهت كالشمعة المضاءة في المساء. 878 01:06:24,908 --> 01:06:28,411 ‫"تهت كندفة الثلج في البحر. 879 01:06:29,996 --> 01:06:32,999 ‫"أنت تحبّني، وأنا أجدك 880 01:06:34,000 --> 01:06:37,629 ‫"لا تزال حيويًا وجميلاً ومشرقًا. 881 01:06:38,546 --> 01:06:40,256 ‫"ومع ذلك، فأنا مَن يتوق لأكون 882 01:06:41,341 --> 01:06:45,386 ‫"تائهًا كالضوء التائه في النور. 883 01:06:47,430 --> 01:06:50,016 ‫"اُغمرني بالحبّ. 884 01:06:50,600 --> 01:06:53,561 ‫"خُذ حواسي بعيدًا. 885 01:06:53,645 --> 01:06:55,230 ‫"دعني أصمًا وأعمى، 886 01:06:56,689 --> 01:06:59,400 ‫"مجتاحًا بعاصفة حبّك... 887 01:07:02,028 --> 01:07:03,446 ‫"شمعة... 888 01:07:05,490 --> 01:07:07,033 ‫في مهبّ الريح". 889 01:07:08,660 --> 01:07:09,786 ‫كيف؟ 890 01:07:11,496 --> 01:07:13,122 ‫أخبرتك أنها لعنة. 891 01:07:16,334 --> 01:07:17,544 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 892 01:07:18,670 --> 01:07:21,506 ‫قبل بضعة أسابيع وجدت ‫قصيدةً في خزانتي. 893 01:07:23,800 --> 01:07:24,926 ‫كانت مجهولة. 894 01:07:26,386 --> 01:07:28,763 ‫لا أعرف لِمَ فعلت ذلك. كنت فقط... 895 01:07:30,431 --> 01:07:32,308 ‫كما تعلم، كان... 896 01:07:33,184 --> 01:07:34,394 ‫كان مجرّد غباء. 897 01:07:37,480 --> 01:07:39,190 ‫أيّتها العاهرة الحزينة. 898 01:07:42,861 --> 01:07:45,363 ‫قصيدة في خزانته؟ 899 01:07:46,656 --> 01:07:50,076 ‫أنت جبان مثير للشفقة. 900 01:07:56,583 --> 01:08:00,962 ‫- سئمت من كلامك. ‫- يجب أن يكون هذا تصويره الجديد. 901 01:08:02,672 --> 01:08:05,049 ‫توقفي عن العبث. 902 01:08:09,929 --> 01:08:11,848 ‫لذا، (دولا) هنا في المركز. 903 01:08:11,931 --> 01:08:14,851 ‫سيتعيّن علينا معرفة كيف نسرقه ‫ونستعيده مرّةً أخرى هنا. 904 01:08:14,934 --> 01:08:16,393 ‫هذا سيتطلّب 40 دقيقةً ذهابًا وإيابًا. 905 01:08:17,812 --> 01:08:20,023 ‫هناك متّسع من الوقت، صحيح؟ 906 01:08:20,106 --> 01:08:21,816 ‫هذا في حال إذا كان هناك أحد في المركز. 907 01:08:23,067 --> 01:08:25,236 ‫أعني، بما أنهم يبحثون ‫عنّا في حفلة اللّيلة، 908 01:08:25,320 --> 01:08:27,362 ‫ يمكن أن تكون الشرطة مشغولة. 909 01:08:27,447 --> 01:08:29,407 ‫- أين الحفلة؟ ‫- في الطاحونة القديمة. 910 01:08:29,491 --> 01:08:31,576 ‫إنه المكان الذي استيقظت فيه بهذا الجسد. 911 01:08:32,202 --> 01:08:35,121 ‫إنه يغريهم بالذهاب هناك. هذا فخ. 912 01:08:35,205 --> 01:08:37,706 ‫- إذًا، من الأفضل أن نتحرّك. ‫- وماذا عنها؟ 913 01:08:37,916 --> 01:08:39,751 ‫- انتبه للضمائر. ‫- ربّاه، وماذا عنه؟ 914 01:08:40,001 --> 01:08:41,376 ‫ستعود أمّي يوم الإثنين. 915 01:08:41,460 --> 01:08:43,045 .‫أجل، لا أعتقد أنها فكرة جيّدة 916 01:08:43,129 --> 01:08:44,755 ‫- تركه هنا لوحده. ‫- لا، إنه محق. 917 01:08:44,839 --> 01:08:48,593 .يجب أن يبقى أحد هنا ليراقبه، فقط للاحتياط 918 01:08:51,804 --> 01:08:53,874 ‫- ماذا؟ أنا؟ ‫- إنه منزلك. 919 01:08:54,057 --> 01:08:55,599 ‫بالتأكيد سأموت هذه المرّة. 920 01:08:55,683 --> 01:08:57,184 ‫اهدأ، ستكون بخير. 921 01:09:00,605 --> 01:09:02,065 ‫مهلاً، انتظروا يا رفاق. 922 01:09:03,858 --> 01:09:05,435 ‫رائع. 923 01:09:05,818 --> 01:09:07,845 .يتركونني وحيدًا مع دمية قاتلة 924 01:09:17,914 --> 01:09:19,690 ‫حسنًا يا رفاق، لقد رحل. 925 01:09:21,125 --> 01:09:23,695 ‫- هذه سيّارة (تشار). ‫- ابقوا هنا يا رفاق. 926 01:09:23,878 --> 01:09:25,964 ‫أطلقا البوق مرّتين إذا ‫رأيتما أيّ شيء، حسنًا؟ 927 01:09:26,047 --> 01:09:28,090 ‫ما هي خطتكِ؟ 928 01:09:28,174 --> 01:09:29,993 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 929 01:09:30,175 --> 01:09:31,760 ‫سأتولّى هذا. أجل. 930 01:09:37,809 --> 01:09:41,688 ‫لم أشعر أبدًا بالتوتر والإثارة ‫في نفس الوقت طوال حياتي. 931 01:09:43,231 --> 01:09:44,773 ‫هاشتاغ "توتـ - ثارة." 932 01:09:46,693 --> 01:09:48,236 ‫هاشتاغ "أعصاب فولاذية". 933 01:09:49,904 --> 01:09:51,656 ‫هاشتاغ "ماذا تفعل؟" 934 01:09:52,740 --> 01:09:54,409 ‫يا إلهي. (تشار)، ساعديني! 935 01:09:54,492 --> 01:09:56,703 ‫(نايلا)، ما يجري بحق الجحيم؟ 936 01:09:56,786 --> 01:09:58,288 ‫لقد شاهدوكِ مع السفّاح. 937 01:09:58,371 --> 01:10:03,001 ،لقد خطفنا، أجبرنا على أن نأخذه بالسيّارة .هربت لكنّه لحقني إلى هنا 938 01:10:03,001 --> 01:10:05,044 ‫- مهلاً، إنه هنا؟ ‫- إنه في الخارج، خلف المركز. 939 01:10:05,128 --> 01:10:07,130 ‫حسنًا، فقط ابقي هنا، اتفقنا؟ 940 01:10:07,314 --> 01:10:08,815 ‫- اختبئي تحت مكتبي. ‫- حسنًا. 941 01:10:08,898 --> 01:10:10,466 ‫اذهبي! هيّا! 942 01:10:15,430 --> 01:10:16,948 ‫هذا جنون حقًا. 943 01:10:18,016 --> 01:10:21,586 ‫لكن، أتعلم، يجب أن أعترف، ‫بطريقةٍ غريبة حقًا، 944 01:10:21,769 --> 01:10:23,605 ‫أن كل شيءٍ لم يكن سيئًا. 945 01:10:23,688 --> 01:10:25,023 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- لا أعرف. 946 01:10:25,106 --> 01:10:26,858 ‫إنه فقط، كما تعلم، 947 01:10:27,901 --> 01:10:30,361 .‫شعرت بالقوّة بشكلٍ غريب كوني بهذا الجسد 948 01:10:31,779 --> 01:10:34,073 ،كأنّي لا أُقهر 949 01:10:34,157 --> 01:10:36,201 ‫أو قويّة. 950 01:10:38,369 --> 01:10:39,913 ‫أعلم. إنه... 951 01:10:39,996 --> 01:10:42,373 ‫أعنّي، إنه شيء سخيف لكن... 952 01:10:43,333 --> 01:10:45,210 ‫أعتقد أنه عندما تكون... 953 01:10:45,877 --> 01:10:48,546 ‫عندما تكون شخصًا مثلي و... 954 01:10:48,630 --> 01:10:52,050 ‫كما تعلم، كنت تتعرّض ‫للتنمّر طوال حياتك 955 01:10:52,133 --> 01:10:56,012 ‫وكما تعلم، تشعر بالأحباط، 956 01:10:56,095 --> 01:10:59,265 ‫ كما تعلم، يراودني شعور جيّد... 957 01:11:00,433 --> 01:11:02,435 ‫لأشعر بالقوّة لمرّةٍ واحدة. 958 01:11:04,479 --> 01:11:06,314 ‫القوّة لا تُقاس بالحجم. 959 01:11:07,357 --> 01:11:09,275 ‫لا. إنها تأتي من هنا 960 01:11:10,318 --> 01:11:11,611 ‫وهناك. 961 01:11:11,694 --> 01:11:14,489 ‫وأنتِ أقوى بكثير ممّا تعتقدين. 962 01:11:17,242 --> 01:11:20,036 ‫- مرحبًا ‫- حسبك! 963 01:11:26,493 --> 01:11:28,995 ‫- يا إلهي ‫- ماذا حدث؟ 964 01:11:29,079 --> 01:11:30,897 ‫- (لوان)، هل أنت بخير؟ ‫- هذه حيّة أيضًا. 965 01:11:30,980 --> 01:11:32,815 ‫- أعرف. مهلاً ‫- هل أنت بخير؟ 966 01:11:32,899 --> 01:11:34,909 ‫هذا التحديق السيئ لا يخيفني. 967 01:11:35,093 --> 01:11:36,511 ‫لقد بدأ في إزاحتي. 968 01:11:37,971 --> 01:11:40,056 ‫يقدّم نادي (بليسفيلد روتاري)... 969 01:11:40,140 --> 01:11:43,977 .(‫بثًا مباشرًا لـ (ويكد) على مسرح (أنيس 970 01:11:44,060 --> 01:11:46,938 .اشترِ تذكرتك قبل نفاذها 971 01:11:47,021 --> 01:11:48,857 ‫سيّداتي، لقد كنّا جميعًا هناك. 972 01:11:48,940 --> 01:11:51,025 ‫ ـ فقط... ـ هل تعانون من مسمار القدم 973 01:11:51,109 --> 01:11:52,810 ‫ـ ... لا تتحرك. ـ باستخدام الأحذية الجديدة؟ 974 01:11:52,894 --> 01:11:54,988 ‫حسنًا، نقدّم لكم "مانع المسمار". 975 01:11:55,071 --> 01:11:56,739 ‫يمكنكم وضع الكريم في على الورم ، 976 01:11:56,823 --> 01:11:58,783 ‫وفي غضون دقائق سيتغلغل إلى... 977 01:12:02,787 --> 01:12:04,789 ‫مرحبًا! 978 01:12:06,791 --> 01:12:07,917 ‫(جوشي)! 979 01:12:10,170 --> 01:12:11,337 ‫(جوش). 980 01:12:12,589 --> 01:12:13,840 ‫مرحبًا، أمّي. 981 01:12:13,923 --> 01:12:17,218 ‫ـ عُدتِ للمنزل مبكّرًا. ‫ـ لأن رحلتي قد أُلغيت. 982 01:12:17,302 --> 01:12:20,638 ‫عزيزي، لماذا (ميلي) ‫مقيّدة بكرسي طعامي؟ 983 01:12:20,722 --> 01:12:22,265 ‫إنها... 984 01:12:24,476 --> 01:12:25,868 ‫نحن... 985 01:12:26,686 --> 01:12:28,187 ‫نلعب الأدوار. 986 01:12:29,147 --> 01:12:30,740 ‫عفوًا؟ 987 01:12:31,566 --> 01:12:33,635 ‫- إننا نلعب الأدوار. ‫- تعلبون الأدوار؟ 988 01:12:33,818 --> 01:12:35,828 ‫نعم، نلعب الأدوار. 989 01:12:36,237 --> 01:12:38,297 ‫- مثل لعبة؟ ‫- نوعًا مًا. 990 01:12:39,699 --> 01:12:41,793 ‫لا يبدو أنها مستمتعة. 991 01:12:41,976 --> 01:12:43,328 ‫ لا. 992 01:12:43,411 --> 01:12:45,246 ‫هذا هو هدف اللّعبة. 993 01:12:45,330 --> 01:12:47,165 ‫من المُفترض أن تكون مستاءة. 994 01:12:48,625 --> 01:12:49,959 ‫أليس كذلك، (ميلي)؟ 995 01:12:51,294 --> 01:12:53,213 ‫إنه أسلوبها. .لا تترك الشخصيّة أبدًا 996 01:12:55,131 --> 01:12:56,132 ‫أيّتها الفتاة الشقيّة! 997 01:12:59,719 --> 01:13:01,221 ‫إنه يأكل سواري! 998 01:13:01,304 --> 01:13:03,014 ‫إنّي مشوّشة قليلاً. 999 01:13:04,390 --> 01:13:06,309 ‫أليس لعب الأدوار... 1000 01:13:06,935 --> 01:13:08,645 ‫... لعبةً جنسية؟ 1001 01:13:10,980 --> 01:13:12,190 ‫ حقًا؟ 1002 01:13:14,442 --> 01:13:15,819 ‫أجل، إنها كذلك. 1003 01:13:15,902 --> 01:13:16,986 ‫نعم. 1004 01:13:17,487 --> 01:13:18,488 ‫إذًا،... 1005 01:13:19,239 --> 01:13:20,406 ‫حسنًا، 1006 01:13:20,949 --> 01:13:24,786 ‫أمّي، لم أرد إخباركِ ‫حتى ...أصبح جاهزًا لكنّي 1007 01:13:28,164 --> 01:13:29,165 ."متباين الجنس" 1008 01:13:33,562 --> 01:13:36,589 ‫(جوشوا)، إنّك تمتاز بأشياءٍ كثيرة، ‫لكن "تباين الجنس" ليس واحدًا منها. 1009 01:13:36,673 --> 01:13:38,716 ‫الآن، أسدِ لي معروفًا وفكّ قيدها. 1010 01:13:38,800 --> 01:13:40,093 ‫- لا أستطيع. ‫- (جوشوا)! 1011 01:13:40,176 --> 01:13:41,427 ‫أمّي، أنا آسف. 1012 01:13:41,511 --> 01:13:43,404 ‫لا يمكنني الشرح الآن، لكن ‫لا يمكنني السماح له بالرحيل. 1013 01:13:43,488 --> 01:13:44,656 ‫- "هو"؟ ‫- لا، أمّي. 1014 01:13:44,739 --> 01:13:45,907 ‫أمّي، أمّي، استمعي إليّ. 1015 01:13:45,990 --> 01:13:47,200 ‫إنه سفّاح (بليسفيلد)! 1016 01:13:47,283 --> 01:13:49,327 ‫ربّاه! (جوشوا مايكل ديتمر)، 1017 01:13:49,410 --> 01:13:51,913 ‫لقد كنت أوزّع الفول السوداني ‫إلى المتسكّعين طوال الأسبوع. 1018 01:13:51,996 --> 01:13:53,097 ‫ليس لديّ وقت لهذا. 1019 01:13:53,181 --> 01:13:54,515 ‫لا، أمّي! أمّي، لا. 1020 01:13:54,599 --> 01:13:56,659 ‫كيف فعلت هذا حتى؟! 1021 01:13:56,693 --> 01:13:57,919 ‫اُركضي! 1022 01:14:02,073 --> 01:14:04,450 ‫اذهبي، هيّا، هيّا! 1023 01:14:12,567 --> 01:14:14,085 ‫لا! تفقّدي النوافذ! 1024 01:14:14,169 --> 01:14:16,170 ‫- تأكّدي من أنها مقفلة! ‫- حسنًا! 1025 01:14:30,768 --> 01:14:32,770 ‫- ماذا؟ ‫- (نايلا)، لقد تمكّن من فكّ قيده! 1026 01:14:32,854 --> 01:14:34,055 ‫ماذا؟ 1027 01:14:34,138 --> 01:14:36,307 ‫أيّها الجسم عديم الفائدة! 1028 01:14:40,111 --> 01:14:42,197 ‫لم أتمكّن من إيجاده. ‫أأنتِ متأكّدة من أنه تبعكِ؟ 1029 01:14:42,280 --> 01:14:43,865 ‫نعم، متأكّدة من ذلك. أقسم إنه... 1030 01:14:43,948 --> 01:14:45,742 ‫أخذنا و... 1031 01:14:45,825 --> 01:14:46,868 ‫(نايلا). 1032 01:14:48,495 --> 01:14:51,247 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 1033 01:14:53,583 --> 01:14:55,335 ‫لا تجرئي على الرّد على هذا. 1034 01:14:57,629 --> 01:15:00,757 ‫- يمكنني أن أشرح. ‫- (نايلا)، إنه خطير. 1035 01:15:02,258 --> 01:15:04,677 ‫- ارفعي يديكِ للأعلى. ‫- أرجوكِ، دعيني أشرح. 1036 01:15:04,761 --> 01:15:06,554 ‫ارفعي يديكِ! الآن! 1037 01:15:11,893 --> 01:15:13,603 ‫أريدكِ أن تضعي الخنجر أرضًا ببطء. 1038 01:15:19,192 --> 01:15:20,193 ‫الآن، اُركليه نحوي. 1039 01:15:23,905 --> 01:15:25,949 ‫هل تمانعين لو عُدت إلى هناك؟ 1040 01:15:28,201 --> 01:15:30,203 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل؟ 1041 01:15:33,623 --> 01:15:34,791 ‫يا إلهي. 1042 01:15:38,044 --> 01:15:39,796 ‫حسنًا، شعرت أنّي بعيد جدًا. 1043 01:15:44,801 --> 01:15:46,636 ‫إذًا، 1044 01:15:47,428 --> 01:15:49,681 ‫- بشأن تلك القصيدة... ‫- يا إلهي. 1045 01:15:49,764 --> 01:15:51,933 ‫أرجوك، لا تذكر هذا. ‫كان هذا خطأً جسيمًا. 1046 01:15:52,016 --> 01:15:53,977 ‫كان هذا خطأً؟ 1047 01:15:54,060 --> 01:15:57,772 ‫ماذا؟ إنّكِ كتبتِها بالصّدفة وكنت مارّةً ‫بالقرب من خزانتي، تعثرتِ وسقطت منكِ؟ 1048 01:15:57,856 --> 01:15:59,816 ‫نعم بالضّبط، هذا ما حدث. 1049 01:16:02,527 --> 01:16:05,738 ‫حسنًا، اعتقدت أنها كانت جميلة. ‫القصيدة. 1050 01:16:06,739 --> 01:16:08,700 ‫ربما أنّي قرأتها 100 مرّة. 1051 01:16:08,783 --> 01:16:09,909 ‫حقًا؟ 1052 01:16:10,785 --> 01:16:14,455 ‫أجل، أعني، بمجرّد أن تجاوزت ‫صدمة إيجادها هكذا، نعم. 1053 01:16:16,541 --> 01:16:18,126 ‫- آسفة. ‫- إنّي أمزح. 1054 01:16:20,545 --> 01:16:23,298 ‫في الواقع، تمنّيت أن تكون قصيدتكِ. 1055 01:16:24,883 --> 01:16:26,342 ‫لا، لم تكن كذلك. 1056 01:16:29,095 --> 01:16:30,597 ‫(ميلي)، 1057 01:16:31,764 --> 01:16:33,558 ‫لقد أُعجبت بكِ منذ اليوم الأول. 1058 01:16:38,104 --> 01:16:39,772 ‫ليس عليك أن تقول ذلك. 1059 01:16:40,690 --> 01:16:42,901 ‫أعلم أنه ليس عليّ. لهذا السّبب قلتها. 1060 01:16:50,992 --> 01:16:53,953 ‫كم من الغريب أن أشعر ‫برغبة في تقبيلكِ الآن؟ 1061 01:17:05,590 --> 01:17:07,091 ‫من الناحية الفنّية، 1062 01:17:08,259 --> 01:17:11,012 ‫إنّك ستقبّل قاتلاً ‫جماعيًا ذو أسنان صفراء. 1063 01:17:13,348 --> 01:17:14,974 ‫أنتِ لا تزالين (ميلي) بالنسبة لي. 1064 01:17:24,359 --> 01:17:25,819 ‫ربما يجب أن ننتظر حتى تصبح يدي 1065 01:17:25,902 --> 01:17:27,529 ‫- أصغر من وجهك. ‫- أجل، لا. 1066 01:17:27,612 --> 01:17:29,781 ‫لا بأس بهذا، إنه... ‫إنه وقتما تريدين. 1067 01:17:30,448 --> 01:17:31,866 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان. 1068 01:17:39,874 --> 01:17:41,084 ‫اللعنة! 1069 01:17:42,627 --> 01:17:44,754 ‫(ميلي)، أين كنتِ بحق الجحيم؟ 1070 01:17:44,838 --> 01:17:46,756 ‫- كنت أتصل بكِ طوال اليوم. ‫- ماذا؟ 1071 01:17:47,382 --> 01:17:48,842 ‫كنت أتصل بكِ أيضًا. 1072 01:17:48,925 --> 01:17:51,553 ‫- هذه ليست أختكِ. ‫- (نايلا)، اخرسي. 1073 01:17:51,636 --> 01:17:52,637 ‫حسنًا. 1074 01:17:52,738 --> 01:17:54,297 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1075 01:17:54,481 --> 01:17:55,857 ‫(ميلي)، ابقي خارج هذا. 1076 01:17:55,941 --> 01:17:58,243 ‫- إنّي فقط أحاول المساعدة. ‫- لست بحاجةٍ لمساعدتكِ، حسنًا؟ 1077 01:17:58,326 --> 01:17:59,577 ‫- إنّي فقط أحاول المساعدة! ‫- لست بحاجةٍ إلى مساعدتكِ. 1078 01:17:59,661 --> 01:18:01,245 ‫ارجعي خطوةً للوراء. 1079 01:18:01,563 --> 01:18:02,864 ‫(تشار)! 1080 01:18:05,733 --> 01:18:07,234 ‫اُركضي، (ميلي)! 1081 01:18:07,235 --> 01:18:09,278 ‫ارفع يديك. ارفع يديك الآن! 1082 01:18:11,447 --> 01:18:14,951 ‫هيّا (نايلا). ردّي على الهاتف! 1083 01:18:18,021 --> 01:18:19,414 ‫(تشارلين). 1084 01:18:19,497 --> 01:18:21,224 ‫(تشارلين)! (تشارلين)! 1085 01:18:21,307 --> 01:18:23,034 ‫هنا! (تشارلين)! 1086 01:18:23,543 --> 01:18:24,786 ‫يا إلهي! 1087 01:18:26,004 --> 01:18:27,530 ‫تحرّك نحو الزنزانة. 1088 01:18:28,506 --> 01:18:29,791 ‫هيّا! 1089 01:18:34,971 --> 01:18:37,031 ‫- هل يمكنكِ الاستماع إليّ؟ ‫- الآن! 1090 01:18:43,897 --> 01:18:45,398 ‫(نايلا)، لا تتحرّكي! 1091 01:18:58,061 --> 01:18:59,329 ‫اُدخل. 1092 01:18:59,412 --> 01:19:01,456 ‫- هل يمكنكِ الاستماع إليّ، رجاءً؟ ‫- تحرّك! 1093 01:19:03,458 --> 01:19:04,659 ‫مهلاً! 1094 01:19:06,553 --> 01:19:08,271 ‫- لا! ‫- آسفة جدًا. 1095 01:19:08,354 --> 01:19:10,081 ‫- يا إلهي! لا! ‫- (تشار)، آسفة جدًا. 1096 01:19:10,164 --> 01:19:11,365 ‫لا! 1097 01:19:12,133 --> 01:19:14,260 ‫- أيّها اللعين! أخرجني! ‫- اعتقدت حقًا 1098 01:19:14,344 --> 01:19:17,013 أن بوسع "الهامستر" خاصّتكِ السباحة .(وآسفة جدًا على موت (ريغال 1099 01:19:17,096 --> 01:19:19,307 ‫لكن كل هذا سيكون ‫منطقيًا بالنسبة لكِ لاحقًا. 1100 01:19:19,390 --> 01:19:20,917 ‫عليّ أن أذهب. ‫أنا آسفة جدًا. أحبّكِ! 1101 01:19:21,000 --> 01:19:22,101 ‫يا رفاق، علينا الذهاب! 1102 01:19:22,185 --> 01:19:23,778 ‫- لا يمكننا تركه يُفلت! ‫- هيّا بنا! 1103 01:19:23,861 --> 01:19:25,387 ‫خطتك فظيعة حقًا. 1104 01:19:26,481 --> 01:19:29,551 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أختكِ سائقة غبيّة. 1105 01:19:29,634 --> 01:19:31,152 ‫إنها ليست (تشار)، إنه السفّاح. 1106 01:19:31,236 --> 01:19:32,779 ‫- وقد استحوذ على (دولا). ‫- ماذا؟ 1107 01:19:32,862 --> 01:19:34,363 ‫هيّا يا رفاق. لنذهب! 1108 01:19:50,421 --> 01:19:52,799 ‫(ميلي فانيلي). 1109 01:19:52,882 --> 01:19:54,551 ‫أين صديقي (بوكر)؟ 1110 01:19:54,634 --> 01:19:56,219 ‫اعتقدت أنّكما كنتما معًا. 1111 01:19:56,803 --> 01:19:57,971 ‫حسنًا. 1112 01:20:04,477 --> 01:20:07,230 إذًا، تخالين نفسكِ مثيرةً، صحيح؟ 1113 01:20:08,273 --> 01:20:11,359 ‫أتعلمين، لم أجعل مهبل ‫أيّ فتاةٍ يجفّ أبدًا. 1114 01:20:11,442 --> 01:20:12,943 ‫أعني، اُنظري إليّ. 1115 01:20:15,613 --> 01:20:17,165 ‫الآن، يعجبكِ. 1116 01:20:18,825 --> 01:20:20,418 ‫حسنًا، تعالي. 1117 01:20:27,584 --> 01:20:29,085 ‫مهلاً، مهلاً. 1118 01:20:30,837 --> 01:20:32,213 ‫يبدو آمنًا. 1119 01:20:32,397 --> 01:20:33,598 ‫لنذهب. 1120 01:20:33,681 --> 01:20:35,249 ‫ابقوا هنا يا رفاق. 1121 01:20:35,809 --> 01:20:37,343 ‫هذا خطير جدًا. 1122 01:20:37,427 --> 01:20:39,562 .(يجب أن نساعدكِ، (ميل 1123 01:20:39,846 --> 01:20:41,347 ‫ونحن في هذا معًا. 1124 01:20:42,640 --> 01:20:44,183 ‫بقيت 13 دقيقةً. 1125 01:20:45,101 --> 01:20:47,152 ‫أو ستصبحين السفّاح إلى الأبد. 1126 01:20:47,520 --> 01:20:49,297 ‫اقتربي، أعطني معصمكِ. 1127 01:20:49,564 --> 01:20:51,065 ‫دعيني أضبط المؤقّت. 1128 01:20:51,566 --> 01:20:52,867 ‫حسنًا. 1129 01:20:58,615 --> 01:21:00,408 ‫حان الوقت لطعن هذا الوغد. 1130 01:21:13,087 --> 01:21:17,175 ‫حسنًا، ما الذي تعرفه؟ يبدو أننا ‫ حصلنا على حفلة صغيرة هنا؟ 1131 01:21:18,676 --> 01:21:20,762 ‫أأنتِ بارعة في الرياضيات، (ميلي)؟ 1132 01:21:22,138 --> 01:21:23,807 ‫لأنّي حسب ما أرى، 1133 01:21:23,890 --> 01:21:27,977 ‫لديكِ ثلاثة ثقوب، وكلّها تتراكم. 1134 01:21:40,707 --> 01:21:42,300 ‫ستسهّل الأمر. 1135 01:21:42,383 --> 01:21:43,893 ‫ها نحن أولاء. 1136 01:21:45,578 --> 01:21:47,121 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1137 01:22:01,469 --> 01:22:04,556 ‫ماذا فعلتِ بأصدقائي ‫أيّتها العاهرة اللعينة؟ 1138 01:22:10,937 --> 01:22:12,480 ‫ماذا تفعلين؟ 1139 01:22:14,357 --> 01:22:15,900 ‫مهلاً، مهلاً، انتظري. 1140 01:22:16,734 --> 01:22:18,486 ‫ماذا تفعلين؟ توقفي، لا. 1141 01:22:20,196 --> 01:22:21,739 ‫لا تفعلي هذا. 1142 01:22:22,282 --> 01:22:24,309 ‫أرجوكِ، أنا آسف. ‫أرجوكِ، لا. 1143 01:22:24,392 --> 01:22:25,677 ‫أنا آسف! 1144 01:22:25,760 --> 01:22:27,136 ‫اسمعي، أنا آسف! 1145 01:22:27,220 --> 01:22:28,804 ‫أنا آسف! أرجوكِ! 1146 01:22:30,331 --> 01:22:32,400 ‫سحقًا، المكان ممتلئ بالناس. 1147 01:22:33,126 --> 01:22:35,220 ‫سنبحث في أزواج. ‫أرسلوا رسالةً إذا رأيتموه. 1148 01:22:35,503 --> 01:22:37,255 ‫لا تحاول أن تكون بطلاً. 1149 01:22:37,338 --> 01:22:39,466 ‫- توخّي الحذر، (ميل). ‫- وأنتِ أيضًا. 1150 01:22:48,808 --> 01:22:50,101 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 1151 01:22:50,185 --> 01:22:51,936 ‫هل رأيت (ميلي)؟ 1152 01:22:52,020 --> 01:22:53,588 ‫(ميلي)، (ميلي). 1153 01:22:53,671 --> 01:22:54,914 ‫(ميلي). 1154 01:22:54,998 --> 01:22:57,567 ‫أجل. لقد رأيتها. 1155 01:22:57,650 --> 01:22:59,677 ‫- حقًا؟ أين؟ ‫- بهذا الاتجاه. 1156 01:22:59,861 --> 01:23:01,371 ‫هيّا. هيّا. 1157 01:23:02,697 --> 01:23:03,998 ‫هيّا. 1158 01:23:07,869 --> 01:23:09,412 ‫لن أفعل ذلك. 1159 01:23:09,496 --> 01:23:11,498 ‫لا تقولي ذلك. ما زال هناك وقت. 1160 01:23:13,208 --> 01:23:14,409 ‫سحـ... 1161 01:23:17,879 --> 01:23:19,163 ‫يا إلهي. 1162 01:23:20,882 --> 01:23:23,092 !إنه هنا ‫لقد قتل (بريت) والآخرين. 1163 01:23:23,176 --> 01:23:25,470 ‫- ماذا؟ أين (ميلي)؟ ‫- ذهبت لتجد (جوشوا). 1164 01:23:28,515 --> 01:23:29,716 ‫سحقًا. 1165 01:23:35,313 --> 01:23:36,814 ‫أين هي؟ 1166 01:23:37,357 --> 01:23:38,858 ‫قلت إنّك تعرف مكانها. 1167 01:23:38,942 --> 01:23:40,960 ‫إنها في مكانٍ ما. 1168 01:23:42,320 --> 01:23:43,863 ‫(ميلي)، (ميلي). 1169 01:23:44,739 --> 01:23:47,242 ‫(ميلي)، (ميلي). ‫(ميلي)، (ميلي). 1170 01:23:51,246 --> 01:23:53,456 ‫(فيل)، ليس لديّ وقت لهذا. أين؟... 1171 01:23:58,795 --> 01:23:59,879 ‫أيّها الشاذ الفاشل. 1172 01:23:59,963 --> 01:24:01,164 ‫عجبًا! 1173 01:24:01,464 --> 01:24:03,474 ‫إنه الوعي الذاتي. أحسنت. 1174 01:24:03,508 --> 01:24:05,576 ‫إذا أخبرت أيّ أحد، فسأقتلك. 1175 01:24:16,729 --> 01:24:18,072 ‫(جوش)! 1176 01:24:21,985 --> 01:24:23,528 ‫- اُخرج من هنا. ‫- لا! 1177 01:24:23,611 --> 01:24:25,655 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- اذهب! 1178 01:24:31,953 --> 01:24:33,496 ‫أريد استعادة جسدي. 1179 01:24:34,664 --> 01:24:36,232 ‫تعال واُحصل عليه. 1180 01:24:36,249 --> 01:24:37,826 ‫لقد وجدناه. 1181 01:24:38,209 --> 01:24:39,961 ‫- سيقتل (ميلي). ‫- حسنًا، اذهب وساعدها. 1182 01:24:40,044 --> 01:24:41,713 ‫- سأعرقلهم. ‫- توقفوا مكانكم! 1183 01:24:41,796 --> 01:24:43,081 ‫هيّا. 1184 01:25:07,947 --> 01:25:10,007 ‫توقف! إنّي أحاول طعن نفسي! 1185 01:25:10,366 --> 01:25:12,418 ‫- ارمِ السكّين! ‫- أطلق النار عليه! 1186 01:25:16,498 --> 01:25:18,533 ‫عُد إلى هنا بجسدي اللعين! 1187 01:25:39,020 --> 01:25:40,521 ‫لقد حصلت عليه! 1188 01:25:41,731 --> 01:25:43,116 ‫ثبّتوه. 1189 01:25:52,909 --> 01:25:54,202 ‫لا. 1190 01:25:59,999 --> 01:26:01,559 ‫لقد تأخّرتِ. 1191 01:26:14,806 --> 01:26:16,174 ‫مهلاً. 1192 01:26:16,558 --> 01:26:18,351 ‫- أين الجرس؟ ‫- ماذا؟ 1193 01:26:18,434 --> 01:26:21,312 ‫جرس الساعة، إنه لم يرنّ. 1194 01:26:25,358 --> 01:26:26,601 ‫النصيحة. 1195 01:26:26,843 --> 01:26:28,903 .قدّمي دومًا توقيت ساعتكِ 5 دقائق 1196 01:26:28,987 --> 01:26:30,713 ‫إنه ينقذني طوال الوقت. 1197 01:26:32,657 --> 01:26:34,025 ‫ثبّتوه. 1198 01:26:35,076 --> 01:26:37,954 ‫لا! لا! 1199 01:27:02,770 --> 01:27:04,071 ‫(ميلي)؟ 1200 01:27:04,998 --> 01:27:06,541 ‫مَن لاعبكِ المفضّل؟ 1201 01:27:06,624 --> 01:27:08,685 ‫- إنهم هناك! ‫- توقف! 1202 01:27:09,819 --> 01:27:11,404 ‫لا أحد. إنّي أكره الرياضة. 1203 01:27:13,156 --> 01:27:14,357 ‫توقف! 1204 01:27:15,450 --> 01:27:17,484 ‫أطلقوا النار على هذا الداعر! 1205 01:27:46,397 --> 01:27:48,909 ‫ما الذي حدث للتو؟ 1206 01:27:51,611 --> 01:27:53,154 ‫هذا حقيقي. 1207 01:27:57,242 --> 01:27:59,318 ‫مرحبًا، عذرًا للمقاطعة. 1208 01:28:00,453 --> 01:28:02,513 ‫حانت لحظة مصارحته يا فتاة. 1209 01:28:04,582 --> 01:28:05,950 ‫مرحبًا. 1210 01:28:08,211 --> 01:28:09,771 ‫كيف حال كتفكِ؟ 1211 01:28:10,296 --> 01:28:13,133 .‫بصراحة، إنه أفضل ألم شعرت به في حياتي 1212 01:28:16,636 --> 01:28:19,681 ‫إذًا، ماذا ستقولين للشرطة؟ 1213 01:28:21,599 --> 01:28:23,601 ‫الحقيقة، على ما أعتقد. 1214 01:28:27,105 --> 01:28:29,566 .لنأمل ألاّ يقع ذلك الخنجر بيد أحدٍ آخر 1215 01:28:34,320 --> 01:28:35,363 ‫ماذا؟ 1216 01:28:37,782 --> 01:28:39,242 ‫إذًا، 1217 01:28:40,201 --> 01:28:42,453 .‫هذا الشيء 1218 01:28:43,538 --> 01:28:45,748 ‫كنّا نحاول فعله مسبقًا. 1219 01:28:49,669 --> 01:28:52,630 ‫هل نحن مستعدون ‫لتجربة ذلك مرّةً أخرى؟ 1220 01:28:52,714 --> 01:28:54,382 ‫لا أعرف. دعينا نرى. 1221 01:29:00,680 --> 01:29:02,474 ‫ إنه أفضل بكثير. 1222 01:29:13,568 --> 01:29:14,944 ‫نعم، (ميل)! 1223 01:29:17,489 --> 01:29:18,698 ‫(ميلي)! 1224 01:29:19,616 --> 01:29:20,867 ‫أمّي؟ 1225 01:29:22,911 --> 01:29:26,581 ‫(ميلي)، أنتِ بخير. كنت قلقةً جدًا. 1226 01:29:41,513 --> 01:29:43,223 ‫نبضه ومعدّل دقّات قلبه ضعيفان. 1227 01:29:43,973 --> 01:29:45,767 ‫لا أعتقد أنه سينجو. 1228 01:29:45,850 --> 01:29:47,268 ‫جيّد. 1229 01:29:47,352 --> 01:29:48,937 ‫كم هذا محزن. 1230 01:29:49,020 --> 01:29:51,940 ‫إذا رأيتِ أعماله الإجرامية،‫ .فستكونين سعيدةً أيضًا 1231 01:29:55,652 --> 01:29:57,362 ‫يبدو أن أمنيتك قد تحقّقت. 1232 01:30:09,791 --> 01:30:11,417 ‫إنّي متعبة. سأخلد للنوم. 1233 01:30:11,501 --> 01:30:12,752 ‫طابت ليلتكِ، (تشار). 1234 01:30:13,336 --> 01:30:14,379 ‫مهلاً. 1235 01:30:15,547 --> 01:30:16,673 ‫أحبّكِ، أختي. 1236 01:30:17,298 --> 01:30:20,176 ‫أحبّكِ أيضًا أيّتها النتنة. 1237 01:30:22,428 --> 01:30:24,556 ‫- طابت ليلتكِ، أمّي. ‫- طابت ليلتكِ، (تشارلين). 1238 01:30:32,981 --> 01:30:34,149 ‫إذًا، 1239 01:30:35,150 --> 01:30:38,194 ‫ذلك التقديم إلى كلّية (بوسطن)، 1240 01:30:41,114 --> 01:30:42,574 ‫أريدكِ أن تذهبي. 1241 01:30:48,121 --> 01:30:49,998 ‫لا بأس. لست بحاجةٍ للذهاب. 1242 01:30:50,874 --> 01:30:52,167 ‫أنتِ ابنتي. 1243 01:30:52,834 --> 01:30:54,127 ‫لا شيء سيغيّر هذا. 1244 01:30:56,254 --> 01:30:58,006 ‫عيشي حياتكِ، (ميلي). 1245 01:31:01,217 --> 01:31:02,343 ‫شكرًا أمّي. 1246 01:31:45,887 --> 01:31:47,055 ‫(تشار)! 1247 01:31:47,597 --> 01:31:49,474 ‫لقد تركتِ الباب مفتوحًا مرّةً أخرى. 1248 01:31:54,479 --> 01:31:55,480 ‫(تشار)؟ 1249 01:32:04,489 --> 01:32:05,490 ‫مرحبًا؟ 1250 01:33:21,483 --> 01:33:23,193 ‫ما الأمر، (ميلي)؟ 1251 01:33:24,360 --> 01:33:26,112 ‫حصلتِ على ما تريدين، صحيح؟ 1252 01:33:27,030 --> 01:33:28,865 ‫لقد استعدتِ جسدكِ. 1253 01:33:30,074 --> 01:33:31,284 ‫لِمَ لستِ سعيدة؟ 1254 01:33:31,951 --> 01:33:33,203 ‫توقف! 1255 01:33:37,665 --> 01:33:39,167 ‫لا يجب على الفتيات اللّعب بالأسلحة. 1256 01:33:45,590 --> 01:33:46,716 ‫اُهربي، (ميلي)! اُركضي! 1257 01:34:15,370 --> 01:34:16,621 ‫لا تتوقفي. 1258 01:34:17,956 --> 01:34:18,998 ‫هيّا، اُقتليني. 1259 01:34:25,046 --> 01:34:26,631 ‫لقد كنت في جسدكِ. 1260 01:34:27,465 --> 01:34:29,634 ‫أفهم لِمَ أنتِ ضعيفة. 1261 01:34:30,009 --> 01:34:31,261 ‫لِمَ أنتِ هشّة؟ 1262 01:34:32,053 --> 01:34:34,264 ‫وكل ذلك القلق الذي ينتابكِ. 1263 01:34:36,349 --> 01:34:37,642 ‫التشبّث بوالدكِ الميّت. 1264 01:34:38,601 --> 01:34:40,654 ‫إنّكِ حقًا نسختها الضعيفة وحسب. 1265 01:34:41,521 --> 01:34:44,032 ‫وعليكِ أن تأخذي كل ‫أوامركِ من أمّ ثملة. 1266 01:34:44,315 --> 01:34:45,892 ‫يا إلهي! 1267 01:34:49,320 --> 01:34:50,913 ‫هذه ليست بحياة. 1268 01:34:51,447 --> 01:34:52,948 ‫لكن كل شيءٍ بخير. 1269 01:34:54,284 --> 01:34:55,577 ‫لا بأس. 1270 01:34:56,369 --> 01:34:57,695 ‫سنصلحه. 1271 01:35:05,503 --> 01:35:06,821 ‫أتعلم... 1272 01:35:11,759 --> 01:35:13,787 ‫لقد تعلّمت شيئًا عندما ‫كنت في جسدك أيضًا. 1273 01:35:13,970 --> 01:35:15,296 ‫ما هو؟ 1274 01:35:17,765 --> 01:35:19,300 ‫امتلاك خصيتين لعينتين. 1275 01:35:21,186 --> 01:35:22,712 ‫أمسكي يدي! 1276 01:35:24,355 --> 01:35:25,698 ‫(ميلي)! 1277 01:35:49,672 --> 01:35:51,173 ‫اللعنة، (ميل). 1278 01:35:58,306 --> 01:35:59,833 ‫أنا مثيرة. 1279 01:36:01,373 --> 01:37:06,373 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||