1
00:00:46,755 --> 00:00:50,551
ЧЕТВЪРТЪК, 11-И
2
00:00:50,717 --> 00:00:53,887
Той броди из града невидим,
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,222
като призрак...
4
00:00:55,389 --> 00:00:59,560
И всяка година убива отново.
5
00:00:59,726 --> 00:01:03,814
Касапина на Блисфийлд започва
своя кървав терор през 1977 г.
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,108
И продължава до днес.
7
00:01:06,275 --> 00:01:07,651
Дядка сериен убиец?
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,319
Сериозно?
9
00:01:09,486 --> 00:01:12,990
Не подценявай склонността към насилие
на белия хетеро мъж, Айзък.
10
00:01:13,115 --> 00:01:14,741
Все едно колко са дърти.
11
00:01:14,867 --> 00:01:17,619
Ами твоята история? Глупости, Евън.
12
00:01:17,786 --> 00:01:21,081
Касапина убил едни хлапета през 90-те
и преди 20 години изчезнал.
13
00:01:21,248 --> 00:01:22,457
Останалото са градски легенди.
14
00:01:22,624 --> 00:01:25,961
Но Касапина не беше ли заклал
и някакви абитуриенти?
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,838
Не абитуриенти, а гимназисти.
16
00:01:28,005 --> 00:01:30,632
Всички истории за Касапина
са от училищни танци.
17
00:01:31,175 --> 00:01:34,094
Всяка година в седмицата на танците
се появява нова легенда,
18
00:01:34,261 --> 00:01:38,265
която предупреждава юношите
за "младежкия разврат".
19
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
Каква ще е историята тази година?
20
00:01:44,563 --> 00:01:46,190
За Бога, Айзък!
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,859
Сега воня на евтина бира.
22
00:01:49,026 --> 00:01:51,695
В навеса има газирана вода.
Върши работа.
23
00:02:11,590 --> 00:02:13,509
Какви са тия дивотии?
24
00:02:13,675 --> 00:02:14,927
Бащата на Джини е колекционер.
25
00:02:16,053 --> 00:02:18,222
Готино.
26
00:02:31,652 --> 00:02:33,111
ЛА ДОЛА
27
00:02:35,739 --> 00:02:37,324
Това пък какво е?
28
00:02:37,991 --> 00:02:39,743
Не мога да го отворя.
29
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Няма ли да ми помогнеш?
30
00:02:44,373 --> 00:02:46,166
Не и ако се държиш така.
31
00:03:43,557 --> 00:03:46,602
Да си дойдем на думата.
32
00:03:57,154 --> 00:03:59,656
МОНТРАШЕ
33
00:04:00,115 --> 00:04:01,241
"Монрачет"?
34
00:04:05,829 --> 00:04:08,248
По дяволите.
35
00:04:09,541 --> 00:04:12,503
Браво, Сандра.
Заради теб го изтървах.
36
00:04:13,253 --> 00:04:14,296
Боже.
37
00:04:14,796 --> 00:04:16,839
Ще ме убият.
38
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Изглежда много скъпо.
39
00:04:27,643 --> 00:04:29,144
Мамка му.
40
00:04:37,152 --> 00:04:40,614
Поне слез и ми помогни да почистим.
41
00:04:58,799 --> 00:05:01,552
"Не и ако се държиш така."
Все тая, Айзък.
42
00:05:06,014 --> 00:05:07,975
Един момент.
43
00:05:11,019 --> 00:05:14,356
Като блъскаш,
няма да стане по-бързо.
44
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Чакай, ами аз?
45
00:05:55,022 --> 00:05:56,064
Много се бавиш.
46
00:05:56,231 --> 00:05:59,443
Това е вагина,
а не крайпътна закусвалня.
47
00:05:59,610 --> 00:06:02,070
Хайде само още три минути.
48
00:06:02,237 --> 00:06:03,614
Това е крайно невнимателно.
49
00:06:03,780 --> 00:06:05,824
Понеже момчетата
винаги сте много внимателни.
50
00:06:05,991 --> 00:06:06,992
Поне с ръка.
51
00:06:22,424 --> 00:06:24,092
Помощ!
52
00:08:26,590 --> 00:08:27,966
Татко.
53
00:08:52,866 --> 00:08:56,328
Ти си избраникът.
54
00:08:57,955 --> 00:09:01,625
Ти си избраникът. Ела.
55
00:09:03,126 --> 00:09:05,379
Видя ли колата в края на алеята?
56
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
-Не.
-Аз да.
57
00:09:07,756 --> 00:09:10,133
Дано не е поканила някое момче.
58
00:09:10,300 --> 00:09:12,302
Иначе ще я...
59
00:09:13,720 --> 00:09:15,806
-Боже мой!
-Господи!
60
00:09:30,988 --> 00:09:34,116
ОТКАЧАЛКА
61
00:09:54,344 --> 00:09:55,888
Мили! Закуската!
62
00:09:56,054 --> 00:09:58,891
ЧЕТВЪРТЪК, 12-И
63
00:10:02,978 --> 00:10:04,605
-Добро утро.
-Добро утро!
64
00:10:04,771 --> 00:10:06,064
Ухае страхотно.
65
00:10:06,231 --> 00:10:09,193
Бананови палачинки
по семейна рецепта.
66
00:10:12,613 --> 00:10:13,822
Университет "Брукхърст"
Формуляр за прием
67
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
-Ще взема моята за из път.
-Не.
68
00:10:17,326 --> 00:10:18,452
Ела и седни.
69
00:10:18,577 --> 00:10:20,454
Нека веднъж да хапнем
като семейство.
70
00:10:20,621 --> 00:10:22,289
Като семейство. Ясно.
71
00:10:29,713 --> 00:10:31,215
Ето, не е ли хубаво?
72
00:10:31,632 --> 00:10:35,177
Вече почти не го правим,
откакто татко ви...
73
00:10:35,344 --> 00:10:37,429
И така, Мили,
74
00:10:37,596 --> 00:10:38,764
имаш ли кавалер за танците утре?
75
00:10:38,889 --> 00:10:41,391
Няма да ходя.
76
00:10:41,558 --> 00:10:43,101
Ще излиза с мен.
77
00:10:43,268 --> 00:10:45,562
Ще гледаме "Вещицата"
в театър "Анус".
78
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
"Анис".
79
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
-Виж ти.
-Какво?
80
00:10:50,943 --> 00:10:51,985
Нищо.
81
00:10:52,819 --> 00:10:56,823
Малко е странно
да пропуснеш такова събитие,
82
00:10:56,990 --> 00:10:58,992
за да гледаш някаква боза с майка си.
83
00:10:59,284 --> 00:11:03,330
О, съжалявам. Не трябваше ли
да я отказваш от тези неща?
84
00:11:03,956 --> 00:11:06,500
Това са просто пиянски истории
85
00:11:06,667 --> 00:11:09,795
и бог знае какво още,
което може да свърши зле.
86
00:11:09,962 --> 00:11:13,423
Нейната вечер определено ще е зле.
87
00:11:13,590 --> 00:11:14,716
Шарлийн.
88
00:11:14,883 --> 00:11:17,219
Искаш да отидем, нали, Мили?
89
00:11:18,345 --> 00:11:20,305
Да, разбира се.
90
00:11:26,103 --> 00:11:28,230
Трябва да тръгвам.
Шерифът пише, че е спешно.
91
00:11:47,541 --> 00:11:49,501
Палачинките са чудесни, мамо.
92
00:11:50,586 --> 00:11:51,879
Благодаря ти, скъпа.
93
00:11:55,257 --> 00:11:57,217
Добре дошли в БЛИСФИЙЛД
94
00:12:00,470 --> 00:12:01,972
Ускорете, дами.
95
00:12:09,104 --> 00:12:10,856
Добро утро, Мили.
96
00:12:11,315 --> 00:12:13,901
Здравейте, г-н Даниълс.
97
00:12:14,860 --> 00:12:16,195
Здравей.
98
00:12:16,361 --> 00:12:18,071
Много си сладка.
99
00:12:20,365 --> 00:12:22,743
Имате чудесен черен мъник,
г-н Даниълс.
100
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Джошуа.
101
00:12:25,454 --> 00:12:26,705
Кучето е черно, Найла.
102
00:12:27,581 --> 00:12:30,334
-Да се махаме, момичето ми.
-Боже мой.
103
00:12:32,669 --> 00:12:34,421
-Не можах.
-Мили, ти обеща.
104
00:12:34,588 --> 00:12:37,049
Да, но тя ме накара
да се чувствам зле.
105
00:12:37,216 --> 00:12:40,844
Суперсилата на майка ти е насаждането
на вина. Ще пропуснеш танците,
106
00:12:41,011 --> 00:12:43,472
за да гледаш как някаква
зеленолика вещица виси на жица?
107
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
Я се опомни!
108
00:12:45,265 --> 00:12:47,351
Някакви тъпи танци.
За какво ви е да ходите?
109
00:12:47,518 --> 00:12:48,560
Трябва да снимам за годишника.
110
00:12:48,727 --> 00:12:52,064
Аз отивам заради пияните момчета
с неясна ориентация.
111
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
-Звучи малко насилнически.
-Хубаво.
112
00:12:55,108 --> 00:12:57,319
Виждали ли сте
какво предлага този град?
113
00:12:58,862 --> 00:13:00,572
-Това пощальонът ли е?
-Господи.
114
00:13:01,031 --> 00:13:03,033
Добре дошли в Трагедистан.
115
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
Освен това
116
00:13:05,160 --> 00:13:06,954
Букър ще бъде на танците.
117
00:13:07,120 --> 00:13:09,373
Това е шансът ти да го забиеш.
118
00:13:09,540 --> 00:13:12,417
Никого няма да забивам.
119
00:13:12,584 --> 00:13:14,419
Той едва ме забелязва.
120
00:13:14,586 --> 00:13:17,089
Я стига, ти си страшно парче.
121
00:13:17,631 --> 00:13:18,799
Аз ли?
122
00:13:18,966 --> 00:13:20,884
Е, не с тези думи...
123
00:13:21,051 --> 00:13:23,637
Джошуа е прав. Имаш си всичко, Мил.
124
00:13:23,804 --> 00:13:25,848
Ето, дори Словесната полиция
е съгласна.
125
00:13:26,014 --> 00:13:28,433
Идваш и точка.
126
00:13:29,059 --> 00:13:31,103
Мили, почакай.
127
00:13:33,647 --> 00:13:34,648
Мина цяла година.
128
00:13:36,066 --> 00:13:37,776
Не можеш вечно да живееш
заради някой друг.
129
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Започни да правиш нещо
заради себе си.
130
00:13:41,405 --> 00:13:43,532
Да, но...
131
00:13:43,699 --> 00:13:45,659
Не е толкова лесно.
132
00:13:46,827 --> 00:13:47,953
Баща ми беше целият й свят.
133
00:13:48,412 --> 00:13:52,541
Разбирам, наистина. Не искаш
да нараниш чувствата на майка си.
134
00:13:52,875 --> 00:13:54,793
Затова те обичам.
135
00:13:55,794 --> 00:13:57,212
Само че...
136
00:13:57,796 --> 00:14:01,008
Не искам някой ден да осъзнаеш,
че животът ти е минал,
137
00:14:01,466 --> 00:14:06,180
докато си се грижила
за всички други, но не и за себе си.
138
00:14:10,100 --> 00:14:11,977
Ще се видим на обяд, нали?
139
00:14:12,477 --> 00:14:14,980
-Обичам те.
-Обичам те.
140
00:14:42,549 --> 00:14:43,800
Мили, здравей.
141
00:14:45,761 --> 00:14:47,346
Здравей, Райлър.
142
00:14:47,888 --> 00:14:49,932
Страхотна рокля.
143
00:14:51,225 --> 00:14:53,060
-Благодаря.
-Откъде ти е?
144
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
Не знам, аз...
145
00:14:55,938 --> 00:14:57,189
Имам я отдавна.
146
00:14:58,148 --> 00:15:00,150
Май я видях в евтиния магазин.
147
00:15:00,859 --> 00:15:02,361
Влязох до тоалетна.
148
00:15:02,736 --> 00:15:04,404
Майка ти използва ли
отстъпка за служители?
149
00:15:07,699 --> 00:15:10,661
Изглеждаш супер. Наистина.
150
00:15:15,958 --> 00:15:17,459
Боже.
151
00:15:36,019 --> 00:15:38,188
Направих обикновена рамка,
152
00:15:38,355 --> 00:15:41,733
но с леки орнаменти по краищата.
153
00:15:42,401 --> 00:15:45,404
Всяко куче би убило, за да живее тук.
154
00:15:45,571 --> 00:15:49,366
Ако се сложат тонколонки
и кучешко килимче,
155
00:15:49,533 --> 00:15:50,909
ще е върховната кучешка колибка.
156
00:15:53,954 --> 00:15:55,998
Съжалявам, г-н Бернарди.
157
00:15:56,164 --> 00:15:58,041
Отново закъснявате, г-це Кеслър.
158
00:15:58,417 --> 00:15:59,418
Няма да се повтори.
159
00:15:59,585 --> 00:16:02,171
Съмнявам се. Сядайте.
160
00:16:04,590 --> 00:16:05,591
Много е хубава.
161
00:16:08,677 --> 00:16:12,806
Един съвет. Настройвай часовника си
пет минути напред.
162
00:16:12,973 --> 00:16:14,308
Всеки път ме спасява.
163
00:16:16,059 --> 00:16:17,060
Благодаря.
164
00:16:17,895 --> 00:16:19,605
Шато Фидо.
165
00:16:19,771 --> 00:16:20,772
Хайде.
166
00:16:21,398 --> 00:16:22,649
Отлична работа, Фил.
167
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Отново вдигаш летвата.
168
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
Следващият е...
169
00:16:31,158 --> 00:16:32,993
Мили Кеслър.
170
00:16:33,160 --> 00:16:34,578
Да видим твоята кучешка колибка.
171
00:16:36,580 --> 00:16:39,416
Презентацията ми е
за следващата седмица.
172
00:16:39,583 --> 00:16:41,084
Това не е час за дебати.
173
00:16:41,418 --> 00:16:44,755
Но вие казахте 16-и.
174
00:16:46,173 --> 00:16:47,174
Още не е готова.
175
00:16:49,468 --> 00:16:51,094
За пореден път
176
00:16:51,637 --> 00:16:53,472
г-ца Кеслър спира класа.
177
00:16:53,639 --> 00:16:55,474
И за пореден път
178
00:16:55,641 --> 00:16:57,684
г-ца Кеслър е неподготвена.
179
00:16:59,811 --> 00:17:01,855
-Кретен.
-Нещо да добавиш, Букър?
180
00:17:03,398 --> 00:17:04,441
Не.
181
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
Може ли да се явя на 16-и?
182
00:17:09,195 --> 00:17:11,740
"Може ли да се явя на 16-и?"
По-високо!
183
00:17:15,661 --> 00:17:19,540
Крокодилските сълзи не компенсират
лошата организация, г-це Кеслър.
184
00:17:26,755 --> 00:17:27,756
Внимание
185
00:17:27,923 --> 00:17:29,842
Убити са четирима юноши от Блисфийлд.
Заподозреният е на свобода.
186
00:17:31,885 --> 00:17:33,595
Божичко.
187
00:17:34,888 --> 00:17:37,933
Това е пълна лудост.
188
00:17:38,767 --> 00:17:40,561
Шокирана съм.
189
00:17:41,019 --> 00:17:44,189
Видях Сандра преди два дни
по физическо.
190
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
А сега е...
191
00:17:46,400 --> 00:17:48,986
Господи, това е някаква касапница.
192
00:17:49,152 --> 00:17:50,487
Усмихваш ли се?
193
00:17:50,654 --> 00:17:52,823
Всички откачат.
194
00:17:53,907 --> 00:17:54,908
Гледайте.
195
00:17:55,117 --> 00:17:57,703
Джини беше една
от най-добрите ми приятелки.
196
00:17:58,954 --> 00:17:59,955
Защо?
197
00:18:00,038 --> 00:18:01,540
О, моля те.
198
00:18:01,874 --> 00:18:03,000
Джини ненавиждаше Райлър,
199
00:18:03,166 --> 00:18:05,794
след като пусна слух,
че заклещила морков в дудата си.
200
00:18:06,003 --> 00:18:07,254
Не говори така.
201
00:18:07,337 --> 00:18:08,964
Все тая. Вагината.
202
00:18:09,047 --> 00:18:11,175
Кой би направил такова нещо?
203
00:18:11,341 --> 00:18:12,634
Касапина на Блисфийлд.
204
00:18:12,843 --> 00:18:15,053
Той е градска легенда, не е истински.
205
00:18:15,179 --> 00:18:19,183
Четирима убити.
Май си е съвсем истински.
206
00:18:19,349 --> 00:18:20,601
Ще трябва да отменят танците.
207
00:18:21,143 --> 00:18:24,605
Я стига. Тези танци са
със статут на Коледа.
208
00:18:24,771 --> 00:18:26,315
Няма да ги отменят.
209
00:18:29,735 --> 00:18:30,861
"Бийвърс"!
210
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Казах ти.
211
00:18:35,115 --> 00:18:38,410
"Блисфийлд", "Блисфийлд" е велик!
Чуйте бойния ни вик!
212
00:18:38,577 --> 00:18:39,620
Погледнете.
213
00:18:39,786 --> 00:18:44,041
"Бийвърс" се подреждат в строй,
време е за славен бой!
214
00:18:45,709 --> 00:18:48,045
Само нея никой не би докоснал!
215
00:18:49,296 --> 00:18:51,965
Ако й сложиш
кесия на главата, става.
216
00:19:01,642 --> 00:19:02,726
Мириша на оранжада.
217
00:19:02,893 --> 00:19:04,520
Не е толкова зле.
218
00:19:04,686 --> 00:19:07,314
Откажи се, не си струва.
219
00:19:07,481 --> 00:19:09,900
Извънкласните са от полза
за кандидатстването.
220
00:19:10,067 --> 00:19:13,070
Сякаш майка ти ще те пусне в колеж.
221
00:19:16,198 --> 00:19:18,492
Пак закъснява.
222
00:19:18,659 --> 00:19:20,160
Не искаш ли да те метна?
223
00:19:20,285 --> 00:19:23,747
Не, тя ще дойде.
Сигурно е спряла да зареди.
224
00:19:23,914 --> 00:19:25,374
Да изчакаме ли с теб?
225
00:19:25,541 --> 00:19:27,960
Наоколо броди психар.
226
00:19:29,002 --> 00:19:31,213
Не, няма нужда.
227
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
Има достатъчно хора,
а и тя ще дойде всеки момент.
228
00:19:35,759 --> 00:19:37,719
Всичко е наред, тръгвайте.
229
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
Добре.
230
00:19:45,769 --> 00:19:46,770
Чао, Мил.
231
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Чао. Обичам те.
232
00:19:47,980 --> 00:19:48,981
Обичам те, пудел.
233
00:19:49,147 --> 00:19:51,692
Много благодаря. Обичам те.
234
00:19:51,859 --> 00:19:53,402
Обичам те.
235
00:19:54,486 --> 00:19:55,904
Чао!
236
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Чао!
237
00:20:16,383 --> 00:20:19,094
Мили
Пропуснато обаждане
238
00:20:40,199 --> 00:20:41,950
По дяволите.
239
00:20:45,037 --> 00:20:46,496
Изтощена батерия
240
00:20:47,039 --> 00:20:48,415
Мамка му.
241
00:20:50,083 --> 00:20:51,460
Шар
242
00:20:52,044 --> 00:20:55,130
-Здрасти.
-Пак е заспала на канапето.
243
00:20:56,340 --> 00:20:57,382
Можеш ли да ме...
244
00:20:57,466 --> 00:21:00,093
Не е истина.
245
00:21:45,055 --> 00:21:48,016
Моля те, нека не си Касапина.
246
00:21:53,856 --> 00:21:57,442
Сестра ми идва всеки момент.
Тя е ченге.
247
00:22:02,114 --> 00:22:03,365
С пистолет.
248
00:22:15,878 --> 00:22:17,212
Проклятие.
249
00:22:19,131 --> 00:22:21,508
Помощ!
250
00:22:23,135 --> 00:22:24,678
Помощ!
251
00:22:28,932 --> 00:22:29,933
Не!
252
00:22:30,934 --> 00:22:32,227
Помощ!
253
00:24:06,738 --> 00:24:07,865
Не!
254
00:24:10,909 --> 00:24:12,286
Не!
255
00:24:12,536 --> 00:24:13,537
Не!
256
00:24:13,871 --> 00:24:15,080
Не!
257
00:24:15,789 --> 00:24:16,790
Не!
258
00:24:17,541 --> 00:24:18,542
Не!
259
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Не!
260
00:24:43,275 --> 00:24:45,485
Махай се от нея!
261
00:24:47,863 --> 00:24:49,156
Мили!
262
00:24:49,781 --> 00:24:51,533
Мили! Божичко!
263
00:24:52,910 --> 00:24:57,706
Тук 6542. Пратете веднага линейка.
264
00:25:00,292 --> 00:25:01,835
Добре ли си?
265
00:25:02,002 --> 00:25:03,378
Той също пострада.
266
00:25:03,587 --> 00:25:05,797
В шок си. Спокойно. Идва линейка.
267
00:25:05,923 --> 00:25:06,924
Той също пострада.
268
00:25:07,090 --> 00:25:09,593
Няма нищо, спокойно. Идва линейка.
269
00:25:09,760 --> 00:25:11,887
Ще се оправиш.
270
00:25:23,065 --> 00:25:26,944
Да изчакаме ли с теб?
Наоколо броди психар.
271
00:25:27,110 --> 00:25:30,531
Има достатъчно хора,
а и тя ще дойде всеки момент.
272
00:25:38,247 --> 00:25:44,503
Мили! Мили!
273
00:25:44,711 --> 00:25:48,465
Господи! Какво е станало?
Какво ти се е случило?
274
00:25:48,632 --> 00:25:51,260
Боже мой!
275
00:25:55,639 --> 00:25:59,726
УЛИКИ
276
00:26:16,493 --> 00:26:19,538
Тъкмо се бях прибрала.
Държаха ни от 16:30.
277
00:26:19,705 --> 00:26:21,999
Бях много уморена. Изпих чаша вино.
278
00:26:22,165 --> 00:26:25,878
Не си изпила една чаша,
а цяла бутилка вино!
279
00:26:40,225 --> 00:26:42,019
КРАЯТ НА ВРЕМЕНАТА
280
00:26:48,066 --> 00:26:52,487
Наспи се хубаво. Почини си.
281
00:26:55,032 --> 00:26:56,658
Ла Дола...
282
00:27:00,913 --> 00:27:02,497
Дола! Дола!
283
00:27:04,333 --> 00:27:05,542
Дола!
284
00:27:09,254 --> 00:27:13,717
Дола!
285
00:27:38,867 --> 00:27:40,118
ПЕРФЕКТНИЯТ РИТЪМ 2
286
00:27:45,457 --> 00:27:46,750
Здравей.
287
00:27:47,584 --> 00:27:49,127
Чудесно. Станала си.
288
00:27:49,586 --> 00:27:51,588
Как се чувстваш?
289
00:27:54,758 --> 00:27:55,759
Е, добре.
290
00:27:57,886 --> 00:27:59,513
Как е рамото?
291
00:28:06,728 --> 00:28:10,232
Знаеш ли какво,
хайде после да отидем на маникюр.
292
00:28:13,527 --> 00:28:15,195
Е, добре. Ще те оставя за малко.
293
00:28:15,362 --> 00:28:17,698
Направих пържени филийки
294
00:28:18,657 --> 00:28:22,578
с любимите ти
карамелизирани банани.
295
00:28:25,914 --> 00:28:26,915
Добре.
296
00:29:03,827 --> 00:29:07,122
Мили, хайде, закуската ще изстине.
297
00:29:30,229 --> 00:29:32,064
Къде съм?
298
00:29:33,440 --> 00:29:35,025
Ехо?
299
00:29:37,069 --> 00:29:39,404
Боже, защо звуча така?
300
00:29:57,172 --> 00:29:58,882
ПЕТЪК, 13-И
301
00:30:05,556 --> 00:30:08,392
Какво става? Господи.
302
00:30:12,771 --> 00:30:15,607
Добре. Просто халюцинираш...
303
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Имаш ли бонбонки?
304
00:30:17,192 --> 00:30:18,193
Бонбонки ли?
305
00:30:18,360 --> 00:30:20,863
Сещаш се, ледчета,
дъвчащи бонбонки. Дрога.
306
00:30:21,029 --> 00:30:23,866
О, Боже. Не, нямам дрога.
Не съм наркоман.
307
00:30:24,741 --> 00:30:26,493
-Може ли да те питам нещо?
-Какво?
308
00:30:26,660 --> 00:30:29,746
Просто ми е любопитно.
Как изглеждам?
309
00:30:29,872 --> 00:30:31,790
Като ме гледаш така сега,
310
00:30:31,957 --> 00:30:34,960
приличам ли... на момиче?
311
00:30:35,669 --> 00:30:36,670
На момиче ли?
312
00:30:36,753 --> 00:30:41,008
Да, около метър и 65, русо миньонче.
313
00:30:41,383 --> 00:30:43,927
Лъжеш ме, човече.
314
00:30:44,720 --> 00:30:46,305
Имаш яка дрога и си друсан.
315
00:30:46,471 --> 00:30:47,598
О, не, нямам дрога.
316
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Дай ми малко. Явно е добра.
317
00:30:48,974 --> 00:30:51,268
Нека се почувствам и аз
като младо момиче.
318
00:30:51,435 --> 00:30:52,978
-Казах...
-Хайде де!
319
00:30:53,145 --> 00:30:54,855
Върни се!
320
00:30:55,022 --> 00:30:57,149
Ще ти го лапам!
321
00:30:58,275 --> 00:30:59,443
Целия!
322
00:31:00,819 --> 00:31:02,196
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
323
00:31:02,362 --> 00:31:05,449
Намирам се пред гимназия
"Блисфийлд Вали",
324
00:31:05,616 --> 00:31:08,285
където беше нападната ученичка.
325
00:31:08,452 --> 00:31:10,579
Името на оцелялата
не се съобщава...
326
00:31:10,746 --> 00:31:12,706
Здравей, мила.
327
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Не те видях.
328
00:31:15,167 --> 00:31:16,877
Като малка нинджа си.
329
00:31:17,044 --> 00:31:18,420
Хайде.
330
00:31:18,629 --> 00:31:20,672
Направих ти закуска.
331
00:31:20,839 --> 00:31:24,301
Седни, глупаче.
332
00:31:25,552 --> 00:31:27,221
Така.
333
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
Искам да се опиташ да хапнеш.
334
00:31:35,604 --> 00:31:38,524
Взех ти пресен ананас.
335
00:31:38,690 --> 00:31:40,317
Ти много обичаш.
336
00:31:40,484 --> 00:31:42,444
Много е сочен.
337
00:31:52,829 --> 00:31:54,706
Мама забрави сиропа.
338
00:31:56,208 --> 00:31:57,709
Ето.
339
00:31:57,876 --> 00:31:59,795
Хапни поне малко.
340
00:32:04,383 --> 00:32:06,760
Хрупкав, както го обичаш.
341
00:32:11,014 --> 00:32:12,057
Майчице.
342
00:32:12,224 --> 00:32:14,810
Добре. Явно си гладна.
343
00:32:15,978 --> 00:32:17,813
Кой, за Бога...
344
00:32:23,151 --> 00:32:24,152
Здравейте, г-жо Кей.
345
00:32:24,319 --> 00:32:25,487
Здравей, Франк.
346
00:32:25,654 --> 00:32:29,783
Щях да го пъхна в кутията ви,
но реших да проверя как сте.
347
00:32:29,950 --> 00:32:32,286
Добре сме, благодаря.
348
00:32:32,744 --> 00:32:34,288
Как е Мили?
349
00:32:34,454 --> 00:32:36,039
Научих. Това е ужасно.
350
00:32:36,915 --> 00:32:41,503
Мисля, че е в лек шок,
но ще се оправи.
351
00:32:45,716 --> 00:32:49,011
Мамо, тук мирише като в закусвалня.
352
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
Здрасти.
353
00:32:51,054 --> 00:32:53,015
Мислех, че още спиш.
354
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
Добро утро?
355
00:33:01,565 --> 00:33:02,941
Добре.
356
00:33:13,827 --> 00:33:15,621
Дай на мен, скъпа.
357
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
Чао.
358
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
-Хубав ден, мила. Пази се.
-Благодаря, мамо.
359
00:33:23,086 --> 00:33:26,089
Скъпа, по-добре си почивай.
360
00:33:27,883 --> 00:33:30,928
Нали не смяташ
да ходиш на училище?
361
00:33:31,303 --> 00:33:32,304
Училище?
362
00:33:32,471 --> 00:33:35,349
Знам, че приятелите ти
се тревожат за теб, но...
363
00:33:38,185 --> 00:33:39,853
Приятели.
364
00:33:49,404 --> 00:33:51,949
...санаториум за психичноболни
с криминални прояви.
365
00:33:52,115 --> 00:33:55,160
Шърмър, известен още
като Касапина на Блисфийлд,
366
00:33:55,327 --> 00:33:59,623
убива майка си през 1992 г.
и оставя главата й...
367
00:34:28,277 --> 00:34:29,987
Г-н Даниълс.
368
00:34:30,654 --> 00:34:31,655
Г-н Даниълс...
369
00:34:32,656 --> 00:34:34,616
-Кой сте вие?
-Няма значение.
370
00:34:35,199 --> 00:34:37,411
Божичко, съжалявам. Добре ли сте?
371
00:34:37,911 --> 00:34:39,204
-Това си ти!
-Не.
372
00:34:39,371 --> 00:34:41,373
Това е той!
373
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Това не е ли...
374
00:36:35,195 --> 00:36:37,531
И как се е натъкмила?
375
00:36:44,872 --> 00:36:46,874
Какво си облякла, Мил?
376
00:36:48,375 --> 00:36:51,545
Как е могла майка ти
да те пусне на училище?
377
00:36:52,754 --> 00:36:53,755
Добре ли си?
378
00:36:54,673 --> 00:36:56,508
Усмивка за Инстаграм.
379
00:36:57,885 --> 00:37:00,971
Мили, ти си една от жертвите.
Обичаме те.
380
00:37:01,138 --> 00:37:02,514
Я стига, Райлър.
381
00:37:02,639 --> 00:37:04,725
Изчезвай, Райлър.
Номерът няма да мине.
382
00:37:04,892 --> 00:37:07,311
Разкарайте се.
383
00:37:10,606 --> 00:37:12,941
Ами онзи полицейски портрет?
Разбира се, че е убиецът.
384
00:37:13,108 --> 00:37:15,527
С онова противно, отекло,
потно лице и кафяви зъби.
385
00:37:15,694 --> 00:37:18,864
Не съм виждала по-грозен човек.
386
00:37:18,989 --> 00:37:20,657
-Вземи ме.
-Къде?
387
00:37:22,826 --> 00:37:24,453
Някъде...
388
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
насаме.
389
00:37:26,788 --> 00:37:27,998
Боже мой.
390
00:37:28,165 --> 00:37:29,708
Снощи се е случило и още нещо.
391
00:37:29,875 --> 00:37:32,044
Можеш да ми разкажеш.
Много съм дискретна.
392
00:37:42,930 --> 00:37:44,765
Мириша на мокро куче.
393
00:37:48,644 --> 00:37:49,853
Гадост!
394
00:37:51,438 --> 00:37:54,024
Аз съм гигант.
395
00:38:06,495 --> 00:38:09,039
Добре, разкажи ми всичко.
396
00:38:13,961 --> 00:38:15,712
Той...
397
00:38:16,129 --> 00:38:17,214
Сещаш се.
398
00:38:19,967 --> 00:38:22,553
Гледала съм криминалета.
Познавам признаците.
399
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Ехо.
400
00:38:45,534 --> 00:38:47,244
Ти да не си...
401
00:38:48,495 --> 00:38:50,914
Тоест, няма проблем.
402
00:38:54,626 --> 00:38:55,627
Какво?
403
00:38:56,461 --> 00:39:01,049
Честно, Мили, пропускам час.
Не съм дошла да се натискаме.
404
00:39:04,720 --> 00:39:06,847
Днес изпих към десет комбучи
405
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
и отивам да пишкам, а щом се върна,
406
00:39:09,683 --> 00:39:12,561
или ще ми разкажеш всичко,
или си тръгвам.
407
00:39:13,645 --> 00:39:14,813
Откачалка.
408
00:39:17,232 --> 00:39:19,193
Ти си красива
НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА НАТАЛИ УАЙЪТ
409
00:39:19,359 --> 00:39:22,487
Казах ви! Лесбийка е.
#ВАГИТАРИАНКА
410
00:39:26,575 --> 00:39:28,118
Има ли някой?
411
00:39:38,504 --> 00:39:39,922
Ехо?
412
00:39:53,644 --> 00:39:55,187
Мили?
413
00:40:20,212 --> 00:40:21,213
Божичко.
414
00:40:21,338 --> 00:40:23,423
Мили, Касапина е тук. Да се махаме.
415
00:40:24,424 --> 00:40:25,467
Трябва да се скриеш.
416
00:40:32,516 --> 00:40:33,559
Безопасно ли е?
417
00:40:33,892 --> 00:40:35,060
Не.
418
00:40:35,978 --> 00:40:37,062
Мили!
419
00:40:39,314 --> 00:40:40,649
Какво беше това?
420
00:40:40,816 --> 00:40:43,527
Мили! Мили!
421
00:40:43,652 --> 00:40:45,153
Мили, върни се!
422
00:40:45,362 --> 00:40:48,365
Мили!
423
00:40:48,532 --> 00:40:50,075
Мили!
424
00:40:54,204 --> 00:40:55,706
Така е много по-добре.
425
00:40:56,915 --> 00:41:03,380
-149°С
КРИОАТЛЕТИКА
426
00:41:22,983 --> 00:41:24,443
Райлър.
427
00:41:36,038 --> 00:41:38,290
Поради нападенията над наши ученици
428
00:41:38,540 --> 00:41:40,876
заедно с училищния съвет
и шериф Ларкин
429
00:41:41,043 --> 00:41:44,630
решихме да отложим танците
за неопределено време.
430
00:41:44,755 --> 00:41:45,756
Какво?
431
00:41:45,839 --> 00:41:48,425
В града е наложен вечерен час,
който започва в 20:00,
432
00:41:48,550 --> 00:41:51,762
докато полицията продължава
да издирва Касапина на Блисфийлд.
433
00:41:51,929 --> 00:41:53,680
-Отваряйте си очите и ушите.
-Г-це Кеслър.
434
00:41:53,847 --> 00:41:55,724
На вас говоря, г-це Кеслър.
435
00:41:55,891 --> 00:41:57,518
Пазете се.
436
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Здравей.
437
00:42:09,238 --> 00:42:11,073
Как си?
438
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
Яко.
439
00:42:27,005 --> 00:42:29,508
По дяволите, Мили.
440
00:42:30,217 --> 00:42:32,803
Писна ми от вечната ти нужда
от внимание.
441
00:42:32,970 --> 00:42:36,557
Ако наблягаше по-малко на флиртовете
и повече на ученето,
442
00:42:36,723 --> 00:42:39,726
би могла да постигнеш нещо.
443
00:42:46,984 --> 00:42:47,985
Още ли я няма?
444
00:42:48,235 --> 00:42:49,778
Не мисля, че ще дойде.
445
00:42:49,945 --> 00:42:51,071
Държи се странно.
446
00:42:51,238 --> 00:42:53,198
Разминала се е
на косъм със смъртта.
447
00:42:53,699 --> 00:42:56,243
Нека един ден
й позволим да е странна.
448
00:42:56,410 --> 00:42:57,411
Просто се тревожа за нея.
449
00:42:57,578 --> 00:42:58,787
Найла, не изперквай.
450
00:43:01,123 --> 00:43:02,124
Чакайте.
451
00:43:04,835 --> 00:43:06,170
Спрете!
452
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Чакайте.
453
00:43:10,632 --> 00:43:12,092
Не е това, което си мислите.
454
00:43:13,552 --> 00:43:14,678
Бързо!
455
00:43:15,596 --> 00:43:16,972
Топки.
456
00:43:17,723 --> 00:43:18,724
Имам топки.
457
00:43:21,685 --> 00:43:23,395
-Още ни преследва!
-Чакайте!
458
00:43:23,562 --> 00:43:26,148
Ти си черна, аз съм гей.
Свършено е с нас!
459
00:43:26,815 --> 00:43:28,317
Помогнете ни!
460
00:43:28,734 --> 00:43:30,402
Найла! Джош!
461
00:43:30,569 --> 00:43:32,446
Не бягайте, няма да ви навредя.
462
00:43:32,696 --> 00:43:33,697
Това съм аз, Мили!
463
00:43:33,906 --> 00:43:35,782
Що за извратеняк си ти?
464
00:43:35,949 --> 00:43:38,076
-Откъде знае имената ни?
-Не бягайте.
465
00:43:38,202 --> 00:43:39,244
Не ни доближавай!
466
00:43:39,369 --> 00:43:40,746
Найла, ще ме изслушаш ли?
467
00:43:43,081 --> 00:43:44,666
Мамка му!
468
00:43:46,210 --> 00:43:47,503
Леле, колко съм силна.
469
00:43:47,961 --> 00:43:50,714
-Хайде!
-Найла, съжалявам.
470
00:43:50,964 --> 00:43:52,049
Нека поговорим!
471
00:43:52,216 --> 00:43:53,634
Чуйте ме! Недей!
472
00:43:54,384 --> 00:43:55,385
Сериозно ли?
473
00:43:57,596 --> 00:44:00,933
Джош! Спрете!
Ще престанеш ли, Джош?
474
00:44:01,433 --> 00:44:03,018
Да не си откачил?
475
00:44:04,061 --> 00:44:06,146
-Стига си ме замервал!
-Давай, Джош!
476
00:44:06,396 --> 00:44:08,315
Престани вече!
477
00:44:09,691 --> 00:44:11,401
Джош!
478
00:44:13,070 --> 00:44:14,738
Стига! Чуйте ме.
479
00:44:17,366 --> 00:44:18,784
Престанете!
480
00:44:19,034 --> 00:44:20,244
Стига.
481
00:44:21,954 --> 00:44:24,039
Добре! Назад!
482
00:44:24,206 --> 00:44:26,875
Чуйте ме. Не искам да ви навредя.
483
00:44:27,125 --> 00:44:30,212
Иначе защо ще хвърлям оръжието си?
484
00:44:30,671 --> 00:44:31,839
Аз съм ваш приятел.
485
00:44:38,303 --> 00:44:39,513
Стига сте ме удряли!
486
00:44:39,638 --> 00:44:41,181
Така не бива, Джош!
487
00:44:44,476 --> 00:44:45,477
Давай!
488
00:44:45,602 --> 00:44:46,603
Не мога.
489
00:44:46,728 --> 00:44:48,772
Хайде! Просто го...
490
00:44:55,696 --> 00:44:58,991
Добре, всички сме уморени.
Разменихме доста удари.
491
00:44:59,157 --> 00:45:00,492
Време е да поговорим.
492
00:45:10,878 --> 00:45:13,172
"Блисфийлд", "Блисфийлд" е велик!
493
00:45:13,255 --> 00:45:15,841
Чуйте бойния ни вик!
494
00:45:16,008 --> 00:45:18,635
"Бийвърс" се подреждат в строй,
495
00:45:18,760 --> 00:45:21,180
време е за славен бой!
496
00:45:22,097 --> 00:45:23,098
Нали?
497
00:45:28,103 --> 00:45:29,229
Кой е любимият ти филм?
498
00:45:29,313 --> 00:45:32,065
Казвам, че е "Блясъкът на чистия ум",
а всъщност е "Перфектният ритъм 2".
499
00:45:33,817 --> 00:45:35,360
-Предаване?
-"Сабрина".
500
00:45:37,404 --> 00:45:38,405
Любима закуска?
501
00:45:38,530 --> 00:45:39,823
"Гъшърс" с три вида плодове.
502
00:45:42,534 --> 00:45:43,744
Най-голямата ти тръпка?
503
00:45:45,579 --> 00:45:47,122
Готиният Букър.
504
00:45:51,460 --> 00:45:53,045
Тайното ръкостискане.
505
00:45:59,176 --> 00:46:00,385
Нали?
506
00:46:00,552 --> 00:46:02,638
Боже мой!
507
00:46:03,722 --> 00:46:05,516
Боже мой!
508
00:46:05,682 --> 00:46:07,309
-Как стана?
-Как е възможно?
509
00:46:07,476 --> 00:46:09,561
В момента се нуждая от приятел,
510
00:46:09,728 --> 00:46:12,439
а вие направо ме смляхте.
511
00:46:13,690 --> 00:46:15,692
Той ме намушка
с някакъв старинен кинжал.
512
00:46:15,859 --> 00:46:18,028
Но пострадахме и двамата.
513
00:46:18,654 --> 00:46:21,156
-Как така?
-Яко е да пикаеш прав.
514
00:46:21,823 --> 00:46:23,075
Мили, съсредоточи се.
515
00:46:23,408 --> 00:46:26,161
-Прощавай, какво?
-И двамата сте пострадали?
516
00:46:26,745 --> 00:46:28,455
Да. Когато ме намушка,
517
00:46:28,580 --> 00:46:31,124
и той получи рана на същото място,
518
00:46:31,375 --> 00:46:32,626
на лявото рамо.
519
00:46:32,793 --> 00:46:35,921
После през нощта чувах
името на кинжала му
520
00:46:36,129 --> 00:46:38,215
като някакъв шепот в главата ми,
"Ла Дола, Ла Дола..."
521
00:46:38,382 --> 00:46:40,133
Мисля, че той е причината.
522
00:46:40,300 --> 00:46:43,554
Няма ли край?
Този има огромен мехур.
523
00:46:43,971 --> 00:46:46,098
-Всичко ли му е огромно?
-Джошуа.
524
00:46:46,473 --> 00:46:48,559
Това е мъжката тоалетна.
525
00:46:48,934 --> 00:46:51,562
Тя държи чеп в ръката си,
а ти си с "Шанел 5".
526
00:46:51,645 --> 00:46:52,855
Етикетите не важат за нас.
527
00:46:54,356 --> 00:46:55,649
Ама че работа.
528
00:46:55,816 --> 00:46:58,193
Трябва да го видите.
Прилича на кльопнал мравояд.
529
00:46:58,360 --> 00:46:59,695
Това ли е?
530
00:47:00,529 --> 00:47:02,155
Кинжалът Ла Дола е "от друг свят"
531
00:47:02,531 --> 00:47:05,617
Да, точно това е кинжалът.
532
00:47:06,410 --> 00:47:11,540
"Ла Дола. Древен ацтекски кинжал
за ритуални жертвоприношения"?
533
00:47:11,707 --> 00:47:13,667
-Трябва ли да се бърша?
-Има надпис.
534
00:47:13,834 --> 00:47:16,378
Сякаш е на испански.
535
00:47:17,045 --> 00:47:18,338
Не мога да го прочета.
536
00:47:18,505 --> 00:47:20,382
Не беше ли напреднал по испански?
537
00:47:20,549 --> 00:47:21,633
И какво?
538
00:47:21,800 --> 00:47:24,469
Би трябвало
да можеш да четеш испански.
539
00:47:24,636 --> 00:47:26,722
Никой не внимава в час.
540
00:47:26,889 --> 00:47:29,600
Защо не помолим сеньора Кайенес
да го преведе?
541
00:47:36,773 --> 00:47:37,774
Какво пише?
542
00:47:55,876 --> 00:47:58,504
Сеньор Детмър, вие сте в моя клас.
543
00:47:58,712 --> 00:47:59,880
Но имам дислексия.
544
00:48:00,839 --> 00:48:02,174
Имам бележка от лекар.
545
00:48:04,843 --> 00:48:05,844
Тук пише,
546
00:48:06,261 --> 00:48:07,846
че ако жертвоприношението
е неуспешно,
547
00:48:08,013 --> 00:48:09,473
душите на двамата се разменят
548
00:48:09,640 --> 00:48:14,061
и след 24 часа
размяната става перманентна.
549
00:48:14,478 --> 00:48:15,479
Перманентна ли?
550
00:48:19,441 --> 00:48:21,652
Анусът ми кърви!
551
00:48:25,906 --> 00:48:28,242
Момчетата са противни.
552
00:48:29,326 --> 00:48:31,245
2 в сливата и 1 в дупето!
553
00:48:33,163 --> 00:48:34,248
пенис
554
00:48:37,668 --> 00:48:39,211
Мили Кеслър ЛАПА ПИШКИ
555
00:48:40,879 --> 00:48:44,758
Я стига, сериозно ли?
Не лапам пишки.
556
00:48:45,425 --> 00:48:46,969
По-живо, трябва да сера.
557
00:48:53,141 --> 00:48:55,269
Простете, сър.
Не исках да ви прекъсвам.
558
00:48:56,144 --> 00:48:58,689
Търсех някой друг.
559
00:49:01,942 --> 00:49:03,485
Така как е?
560
00:49:04,236 --> 00:49:05,320
Обичаш ли да те е страх?
561
00:49:06,029 --> 00:49:08,448
Не. Съжалявам, мислех, че е...
562
00:49:10,826 --> 00:49:11,827
Моля ви...
563
00:49:13,704 --> 00:49:17,875
Ако пак закачаш Мили Кеслър
или друго хлапе,
564
00:49:18,125 --> 00:49:22,004
кълна се, че ще ти се прииска
565
00:49:22,171 --> 00:49:26,133
тъпата ти мутра
да не се беше раждала. Схвана ли?
566
00:49:29,052 --> 00:49:30,762
Боже, напика ли се?
567
00:49:30,929 --> 00:49:32,514
Да!
568
00:49:33,098 --> 00:49:35,225
Ама че гадост.
569
00:49:35,642 --> 00:49:37,686
Значи ако не го намушкам с Ла Дола
до полунощ,
570
00:49:37,853 --> 00:49:39,313
ще остана завинаги в това тяло?
571
00:49:39,479 --> 00:49:41,315
-Да.
-Имаме девет часа.
572
00:49:41,481 --> 00:49:43,358
Постижимо е. Горе-долу.
573
00:49:43,483 --> 00:49:44,484
Къде е кинжалът?
574
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
Под ключ е в полицията.
575
00:49:46,236 --> 00:49:48,363
Тогава да тръгваме веднага.
576
00:49:48,947 --> 00:49:52,117
Той е някъде наоколо.
577
00:49:52,284 --> 00:49:54,119
С моето тяло и моето лице.
578
00:49:54,286 --> 00:49:56,413
Като вълк в овча кожа.
579
00:49:57,164 --> 00:49:59,416
Ако не го заловим първи,
580
00:50:00,792 --> 00:50:03,045
бог знае колко хора ще убие.
581
00:50:03,545 --> 00:50:05,339
Що за име е това?
582
00:50:05,506 --> 00:50:06,882
Тъпо име.
583
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Г-це Кеслър.
584
00:50:15,098 --> 00:50:18,352
Имаш наглостта да се върнеш тук.
585
00:50:37,579 --> 00:50:39,373
Няма да играя игричките ти.
586
00:50:43,544 --> 00:50:44,670
Изключи го!
587
00:50:50,592 --> 00:50:51,593
Не!
588
00:51:03,647 --> 00:51:05,899
Самозащита. Налагаше се.
589
00:51:07,568 --> 00:51:10,153
Ще се видим при директора.
590
00:51:40,309 --> 00:51:43,937
Така ти се пада,
щом се занасяш с мен, госпожичке.
591
00:52:33,737 --> 00:52:34,947
Госпожице.
592
00:52:40,911 --> 00:52:43,163
Чао, прасенца.
593
00:52:43,330 --> 00:52:45,749
-Някакви идеи къде може да е?
-Ще излезе от работилницата.
594
00:52:49,962 --> 00:52:51,046
С какво съм облечена?
595
00:52:52,589 --> 00:52:53,590
Стой на място.
596
00:52:54,800 --> 00:52:55,801
Помощ!
597
00:52:55,968 --> 00:52:58,554
Помощ! Божичко!
Това е Касапина на Блисфийлд!
598
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
-Помощ!
-Стой!
599
00:53:00,180 --> 00:53:01,723
-Бягайте!
-Помощ!
600
00:53:01,890 --> 00:53:03,183
Това е той!
601
00:53:05,727 --> 00:53:07,729
-Бързо!
-Къде е колата?
602
00:53:09,147 --> 00:53:11,358
-Побързайте!
-Хайде, бързо!
603
00:53:11,483 --> 00:53:12,985
Качвайте се!
604
00:53:17,239 --> 00:53:20,534
-Какво й има?
-Пълен боклук е. Какво да направя?
605
00:53:20,701 --> 00:53:22,160
Хей...
606
00:53:23,453 --> 00:53:25,914
-Бързо!
-Тръгвай!
607
00:53:26,498 --> 00:53:28,500
Давай! Внимавай!
608
00:53:30,002 --> 00:53:31,003
Не!
609
00:53:31,336 --> 00:53:32,337
Не!
610
00:53:33,463 --> 00:53:37,176
Заподозреният е видян в таратайка
в посока на запад от гимназията.
611
00:53:37,551 --> 00:53:39,303
Защо не можем да живеем нормално?
612
00:53:39,553 --> 00:53:41,555
-Успокой се.
-Не ми казвай да се успокоя.
613
00:53:41,680 --> 00:53:43,015
Навърших 18,
може да вляза в затвора.
614
00:53:43,182 --> 00:53:44,933
Найла, ще мръднеш ли малко напред?
615
00:53:45,475 --> 00:53:46,810
Така, нужен ни е план.
616
00:53:46,977 --> 00:53:49,354
Видяха ни с нея
и сега ще ни търсят.
617
00:53:49,521 --> 00:53:50,522
Може ли още малко?
618
00:53:50,689 --> 00:53:52,107
Трябва да те дегизираме, Мил.
619
00:53:52,232 --> 00:53:53,942
Не бива да обикаляш
с тези дрехи и това лице.
620
00:53:54,109 --> 00:53:55,694
-Всички те знаят.
-Добър план.
621
00:53:55,944 --> 00:53:59,364
Би ли се преместила
още съвсем мъничко?
622
00:54:00,532 --> 00:54:01,617
Добре ли си, Мил?
623
00:54:01,783 --> 00:54:03,827
Да, сега е много по-добре.
624
00:54:03,994 --> 00:54:06,121
Заподозреният е забелязан
с двама тийнейджъри.
625
00:54:06,288 --> 00:54:08,916
Тъмнокожа и паникьосан бял.
626
00:54:09,082 --> 00:54:11,043
Карат към северозападния край
на града.
627
00:54:12,294 --> 00:54:14,087
Какво? Шегувате ли се?
628
00:54:14,880 --> 00:54:15,964
Мамка му!
629
00:54:18,050 --> 00:54:19,051
По дяволите.
630
00:54:19,218 --> 00:54:20,219
-Какво?
-Полиция.
631
00:54:23,138 --> 00:54:25,599
Божичко, това е Шар.
632
00:54:27,809 --> 00:54:28,810
Завий наляво.
633
00:54:28,936 --> 00:54:30,896
-Ще се скрием на паркинга.
-Не, това е колата на мама!
634
00:54:31,063 --> 00:54:32,856
-Това е шансът ни!
-Завий!
635
00:54:39,238 --> 00:54:41,240
Майчице!
636
00:54:41,532 --> 00:54:42,783
По дяволите!
637
00:54:47,037 --> 00:54:49,748
ХЕЙКУЧКО
638
00:54:54,962 --> 00:54:56,296
Божичко, край с нас.
639
00:54:56,463 --> 00:54:58,382
Хайде, не спирайте!
640
00:55:11,687 --> 00:55:13,814
-По дяволите.
-Хайде.
641
00:55:14,481 --> 00:55:16,108
Бързо.
642
00:55:16,608 --> 00:55:18,443
Мили, скрий се тук.
643
00:55:19,862 --> 00:55:21,154
Не излизай, докато не дойдем.
644
00:55:21,321 --> 00:55:22,656
Хайде.
645
00:55:33,333 --> 00:55:34,334
О, прощавайте!
646
00:55:34,501 --> 00:55:36,211
Извинявам се.
647
00:55:36,420 --> 00:55:37,421
Не знаех, че има някого.
648
00:55:37,588 --> 00:55:38,589
-Съжалявам.
-Няма проблем.
649
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Всичко наред ли е?
650
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
Да, направо супер. Благодаря.
651
00:55:42,759 --> 00:55:43,886
-Няма защо.
-Благодаря.
652
00:55:44,595 --> 00:55:46,680
Изпробвам блузи.
653
00:55:48,223 --> 00:55:50,684
По някаква случайност съм експерт
654
00:55:50,851 --> 00:55:52,978
в помагането на мъже.
Какво ще кажете?
655
00:55:53,145 --> 00:55:55,314
Не, няма нужда.
656
00:55:55,480 --> 00:55:57,441
Стига, всеки се нуждае
от второ мнение.
657
00:55:57,608 --> 00:56:01,236
Как ви стоят? Имаме много размери.
658
00:56:01,653 --> 00:56:03,655
Знаете ли, колко забавно.
659
00:56:03,822 --> 00:56:08,410
Веднъж купих на мъжа ми
розово поло за Коледа
660
00:56:08,577 --> 00:56:10,329
и той едва не умря.
661
00:56:10,495 --> 00:56:12,915
"Розово?" Той е такъв мъжага.
662
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
Но познайте.
663
00:56:14,333 --> 00:56:16,335
Стоеше му страхотно.
664
00:56:17,377 --> 00:56:18,921
Подчертаваше очите му.
665
00:56:19,713 --> 00:56:23,091
Той имаше сини очи...
666
00:56:24,593 --> 00:56:26,303
Сигурно го е харесал много.
667
00:56:28,639 --> 00:56:30,807
И му е станало любимо.
668
00:56:32,976 --> 00:56:34,603
Той почина преди година.
669
00:56:36,730 --> 00:56:39,358
Божичко, много съжалявам.
670
00:56:39,525 --> 00:56:40,526
Чуйте ме само.
671
00:56:41,109 --> 00:56:42,986
Какви ги говоря.
672
00:56:43,153 --> 00:56:45,322
Съжалявам, не исках да ви натоварвам.
673
00:56:45,447 --> 00:56:48,784
Та вие си купувате блуза, за Бога.
674
00:56:48,909 --> 00:56:51,912
Не, не. Няма нищо.
675
00:56:52,329 --> 00:56:53,997
Всичко е наред.
676
00:56:55,499 --> 00:56:57,459
-И аз изгубих близък.
-Наистина ли?
677
00:56:57,626 --> 00:56:59,127
Да.
678
00:57:01,088 --> 00:57:03,423
-Изгубих татко си.
-Много съжалявам.
679
00:57:05,425 --> 00:57:07,010
Сигурно много ви липсва.
680
00:57:07,553 --> 00:57:09,805
Да, така е.
681
00:57:09,972 --> 00:57:14,309
Нищо не може
да ви подготви за това, нали?
682
00:57:14,726 --> 00:57:18,397
Ние просто оставаме тук
683
00:57:19,439 --> 00:57:21,900
да събираме парченцата си...
684
00:57:22,609 --> 00:57:24,278
Голямата ми дъщеря се затвори.
685
00:57:24,444 --> 00:57:26,029
Отдаде се на работата.
686
00:57:26,196 --> 00:57:28,740
А другата ми дъщеря, Мили...
687
00:57:28,907 --> 00:57:30,826
Сега е толкова тиха.
688
00:57:31,910 --> 00:57:34,997
Не знам какво става в главицата й.
689
00:57:35,330 --> 00:57:37,541
Може би се нуждае
690
00:57:38,083 --> 00:57:39,877
от усамотение,
691
00:57:42,171 --> 00:57:44,006
от малко време да дойде на себе си.
692
00:57:44,673 --> 00:57:46,300
Да.
693
00:57:47,843 --> 00:57:49,887
Май наистина я задушавам.
694
00:57:50,053 --> 00:57:52,222
Не искам да го правя,
695
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
но се страхувам.
696
00:57:55,475 --> 00:57:57,603
Скоро завършва гимназия
697
00:57:57,936 --> 00:58:01,231
и ще избяга в колеж,
а аз ще остана тук...
698
00:58:05,110 --> 00:58:06,320
съвсем самичка.
699
00:58:08,155 --> 00:58:10,490
Това никога няма да стане.
700
00:58:11,700 --> 00:58:14,453
Тя е ваша дъщеря. И...
701
00:58:15,829 --> 00:58:17,122
Тя ви обича.
702
00:58:20,000 --> 00:58:22,961
Благодаря ви,
с вас се говори толкова лесно.
703
00:58:23,086 --> 00:58:24,880
Вие сте чудесна. Просто...
704
00:58:25,339 --> 00:58:27,716
Гласът ви е толкова
705
00:58:27,883 --> 00:58:29,843
успокояващ
706
00:58:30,636 --> 00:58:31,887
и мъжествен.
707
00:58:33,555 --> 00:58:35,724
Знам, че не е прието,
708
00:58:37,226 --> 00:58:38,769
но ми беше много приятно да поговорим.
709
00:58:39,019 --> 00:58:41,605
-Да...
-Та ние едва се познаваме.
710
00:58:41,730 --> 00:58:43,565
Дори не съм ви видяла.
711
00:58:43,732 --> 00:58:47,110
Но мисля, че имаме нещо общо.
712
00:58:47,236 --> 00:58:49,821
Бих искала да знам дали не бихте...
713
00:58:49,988 --> 00:58:51,907
излезли с мен на кафе.
714
00:58:54,535 --> 00:58:55,661
Господи, не.
715
00:58:56,745 --> 00:58:57,913
Не, аз...
716
00:58:58,080 --> 00:59:01,124
Не биваше да ви предлагам.
Това е недопустимо.
717
00:59:01,291 --> 00:59:03,001
Исках да кажа...
718
00:59:03,585 --> 00:59:05,128
"О, не". Понеже не забелязах
719
00:59:05,212 --> 00:59:07,714
общото между нас.
Вие си изляхте душата.
720
00:59:07,965 --> 00:59:10,759
С радост ще изляза с вас
не само на кафе.
721
00:59:11,718 --> 00:59:14,513
Може би дори на вечеря?
722
00:59:15,514 --> 00:59:16,515
Вечеря ли?
723
00:59:16,682 --> 00:59:19,184
Да, ще се радвам.
Сякаш с вас сме стари познати.
724
00:59:19,351 --> 00:59:20,686
-Нали разбирате...
-И аз се чувствам така.
725
00:59:20,811 --> 00:59:22,312
Само едно кафе не стига.
726
00:59:22,479 --> 00:59:24,064
Но аз съм женен.
727
00:59:25,524 --> 00:59:27,192
-Женен мъж съм.
-Мамо!
728
00:59:27,568 --> 00:59:28,610
Какво?
729
00:59:28,735 --> 00:59:30,404
-Днес чу ли си се с Мили?
-Не.
730
00:59:30,529 --> 00:59:31,780
-Къде е телефонът ти?
-В чантата ми е.
731
00:59:31,905 --> 00:59:34,116
Обади й се и провери дали е добре.
732
00:59:34,283 --> 00:59:35,534
-Добре.
-Убиецът е видян отново. Отивай!
733
00:59:35,701 --> 00:59:37,828
-Хайде, бързо!
-Всичко хубаво!
734
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
Какво е това?
735
00:59:46,211 --> 00:59:48,380
Слагай я.
Ти си страшният Арън Роджърс.
736
00:59:49,173 --> 00:59:50,257
-Кой?
-Прочутият куотърбек.
737
00:59:50,424 --> 00:59:51,925
-"Грийн Бей Пакърс".
-Дори аз го знам.
738
00:59:52,092 --> 00:59:53,427
Знаете, че мразя спорта.
739
00:59:56,096 --> 00:59:58,098
Ужасно е. Не мога да дишам.
740
00:59:58,265 --> 01:00:00,309
Нямахме време за друго.
Сестра ти е по петите ни.
741
01:00:00,434 --> 01:00:01,602
Хайде.
742
01:00:03,270 --> 01:00:07,065
Нищо не виждам.
Как го правят убийците?
743
01:00:07,191 --> 01:00:09,943
Найла, ти карай.
Аз тролвам в Инстаграм.
744
01:00:10,110 --> 01:00:12,529
-Все някой знае къде е Касапина.
-Ясно.
745
01:00:15,449 --> 01:00:16,909
По дяволите!
746
01:00:21,079 --> 01:00:22,998
Прощавайте. О, това е лицето ви.
747
01:00:23,165 --> 01:00:25,125
Махам я. Нищо не виждам.
748
01:00:25,292 --> 01:00:28,253
Спри. Ако те познаят, край.
749
01:00:28,337 --> 01:00:29,338
Бинго.
750
01:00:29,421 --> 01:00:30,547
-Какво?
-Ще се удуша. Ти кой си?
751
01:00:30,672 --> 01:00:32,216
-Мил.
-Кой кой е?
752
01:00:32,382 --> 01:00:33,592
Предавам на живо.
753
01:00:33,759 --> 01:00:37,095
Неофициалната кралица на бала.
754
01:00:37,262 --> 01:00:38,555
Само "Бийвърс"!
755
01:00:38,639 --> 01:00:39,640
ЗЛОВЕЩ МИНИ ГОЛФ
756
01:00:41,892 --> 01:00:42,893
Гадост.
757
01:00:43,477 --> 01:00:45,187
-Искам да купонясвам.
-Да си устроим наши танци.
758
01:00:45,562 --> 01:00:47,064
-Майната му на Касапина.
-Да бе.
759
01:00:47,231 --> 01:00:50,400
И къде ще го направим
с този вечерен час?
760
01:00:50,526 --> 01:00:51,944
В старата мелница.
761
01:00:52,319 --> 01:00:53,987
Никой няма да търси там.
762
01:00:55,280 --> 01:00:56,406
Това е гениално.
763
01:00:56,615 --> 01:00:57,616
Не е зле.
764
01:00:57,741 --> 01:01:00,786
Малката Мили Кеслър
била голяма палавница.
765
01:01:03,497 --> 01:01:07,960
От докосването ти
изсъхвам като шкурка, маймуно.
766
01:01:09,962 --> 01:01:12,089
Нямам търпение да те убия.
767
01:01:19,596 --> 01:01:21,348
Тя ме желае.
768
01:01:31,984 --> 01:01:33,694
Ще пусна една вода.
769
01:01:33,861 --> 01:01:35,529
Да бе.
770
01:01:40,951 --> 01:01:42,494
Ще проверя отзад.
771
01:01:42,661 --> 01:01:43,745
Добре.
772
01:01:43,912 --> 01:01:45,747
ЗЛОВЕЩ ГОЛФ
773
01:01:45,914 --> 01:01:47,165
Боже мой.
774
01:01:48,917 --> 01:01:52,004
ОКТОМВРИ, 13-И
775
01:01:52,212 --> 01:01:53,463
-Той ще го убие.
-Какво?
776
01:01:53,714 --> 01:01:56,258
-Ще го убие.
-Не те разбирам.
777
01:01:56,425 --> 01:01:59,094
Така. Разделяй и оцелявай.
Ти тръгни натам.
778
01:02:02,890 --> 01:02:05,267
ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА!
ВЛИЗАТЕ НА СВОЯ ОТГОВОРНОСТ!
779
01:02:16,570 --> 01:02:17,821
Хей!
780
01:02:20,115 --> 01:02:21,241
Мили.
781
01:02:22,534 --> 01:02:24,203
Къде изчезна?
782
01:02:27,414 --> 01:02:28,582
Мили.
783
01:02:33,962 --> 01:02:35,380
Букър.
784
01:02:39,134 --> 01:02:40,427
Букър.
785
01:02:48,018 --> 01:02:49,478
Да му се...
786
01:03:08,664 --> 01:03:10,165
Мразя това място.
787
01:03:33,063 --> 01:03:34,648
Мили?
788
01:03:36,024 --> 01:03:37,734
Къде си?
789
01:03:40,112 --> 01:03:41,905
Искам само да поговорим.
790
01:03:44,283 --> 01:03:46,243
Да знам, че си добре.
791
01:03:54,751 --> 01:03:55,752
Букър!
792
01:03:59,548 --> 01:04:00,549
Боже мой.
793
01:04:02,009 --> 01:04:03,093
Не го оставяй да избяга!
794
01:04:03,260 --> 01:04:04,386
Ще повика ченгетата!
795
01:04:05,220 --> 01:04:07,848
Помощ!
796
01:04:13,937 --> 01:04:14,938
Божичко.
797
01:04:15,022 --> 01:04:17,399
Детмър
798
01:04:20,652 --> 01:04:22,863
Откъде си се научила на това?
799
01:04:23,614 --> 01:04:25,782
Татко беше висш скаут.
800
01:04:26,325 --> 01:04:27,910
Това намерих.
801
01:04:36,710 --> 01:04:38,378
Добре.
802
01:04:46,011 --> 01:04:48,180
Прекрасен е дори в безсъзнание.
803
01:04:58,732 --> 01:05:00,025
-Здравей.
-Божичко!
804
01:05:00,150 --> 01:05:02,528
Спокойно, всичко е наред.
805
01:05:02,611 --> 01:05:03,695
Всичко е наред.
806
01:05:03,820 --> 01:05:06,448
Знам, че изглеждам като Касапина,
но аз съм Мили.
807
01:05:07,199 --> 01:05:09,034
Това ще прозвучи много странно.
808
01:05:09,201 --> 01:05:12,204
Букър, погледни ме. Той е луд.
809
01:05:12,454 --> 01:05:14,957
Букър, погледни ме, моля те.
810
01:05:15,082 --> 01:05:17,417
Букър, моля те.
Погледни ме само за секунда.
811
01:05:17,584 --> 01:05:20,128
Снощи нашите съзнания или духове...
812
01:05:20,379 --> 01:05:22,089
Наречи ги както искаш.
813
01:05:22,256 --> 01:05:23,799
Размениха си местата.
814
01:05:23,966 --> 01:05:26,176
-Казва истината.
-Той ме намушка с Ла Дола...
815
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Това е древен мистичен кинжал.
816
01:05:29,346 --> 01:05:31,348
Имам по-малко от шест часа
да се разменим,
817
01:05:31,515 --> 01:05:32,891
или ще остана в това тяло завинаги.
818
01:05:33,016 --> 01:05:35,018
Всички отивате в затвора.
819
01:05:35,185 --> 01:05:36,186
Ти също, Букър.
820
01:05:36,353 --> 01:05:38,689
Освен ако не ми помогнеш, Букър.
821
01:05:38,856 --> 01:05:40,065
Стига рева, кучко.
822
01:05:40,232 --> 01:05:41,984
Букър, помощ!
823
01:05:42,150 --> 01:05:43,360
Ще млъкнеш ли?
824
01:05:43,485 --> 01:05:44,486
Букър.
825
01:05:44,570 --> 01:05:47,239
Знам, че е откачено.
Не знаеш кого да слушаш.
826
01:05:47,406 --> 01:05:49,741
Виж, че приятелите ми Найла и Джош
са на моя страна.
827
01:05:49,867 --> 01:05:51,994
А това не съм аз.
Кога съм се обличала така?
828
01:05:52,160 --> 01:05:55,831
Не че не ми харесва
как се е издокарал...
829
01:05:55,956 --> 01:05:58,166
Важното е,
че никога не съм се обличала така.
830
01:05:58,292 --> 01:05:59,751
На теб харесва ли ти? Все едно.
831
01:05:59,877 --> 01:06:01,420
Май те засипах с информация,
832
01:06:01,587 --> 01:06:03,005
а ти тъкмо се свести.
833
01:06:05,090 --> 01:06:06,383
Изглеждаш супер.
834
01:06:06,842 --> 01:06:07,843
Трябва да се махна оттук.
835
01:06:07,968 --> 01:06:08,969
-Букър, моля те.
-Почакай.
836
01:06:09,094 --> 01:06:11,805
Не, трябва да тръгвам.
Няма да ме спрете. Ще откача!
837
01:06:11,930 --> 01:06:13,015
Не съм твоя...
838
01:06:14,308 --> 01:06:15,309
Не съм изгубена в теб.
839
01:06:16,059 --> 01:06:18,979
Не съм изгубена,
макар да го копнея.
840
01:06:20,731 --> 01:06:24,026
Изгубена като свещта,
запалена по обед.
841
01:06:24,401 --> 01:06:27,279
Изгубена като снежинка
842
01:06:27,446 --> 01:06:29,072
в океана.
843
01:06:29,740 --> 01:06:33,785
Обичаш ме, ала за мен си ти
844
01:06:33,911 --> 01:06:37,956
дух ярък и така прекрасен.
845
01:06:38,123 --> 01:06:40,626
Но аз съм тази, що копнее
846
01:06:40,792 --> 01:06:42,503
да се изгуби тъй както светлината
847
01:06:42,794 --> 01:06:45,797
губи се във светлина.
848
01:06:46,840 --> 01:06:49,801
Дълбоко потопи ме във любов.
849
01:06:50,052 --> 01:06:52,221
Сетивата ми възпри.
850
01:06:53,180 --> 01:06:54,973
Остави ме глуха, сляпа.
851
01:06:56,266 --> 01:06:59,770
Пометена във вихъра на твоята любов.
852
01:07:01,605 --> 01:07:03,315
Свещица
853
01:07:05,067 --> 01:07:06,109
в порив на тайфун.
854
01:07:08,362 --> 01:07:09,655
Как?
855
01:07:11,156 --> 01:07:12,741
Казах ти, това е проклятие.
856
01:07:16,203 --> 01:07:17,287
Какво беше това?
857
01:07:18,413 --> 01:07:21,166
Преди няколко седмици
открих в шкафчето си стихове.
858
01:07:23,418 --> 01:07:24,545
Бяха анонимни.
859
01:07:25,921 --> 01:07:28,507
Не знам защо го направих. Бях...
860
01:07:29,508 --> 01:07:31,134
Беше...
861
01:07:32,886 --> 01:07:34,638
Беше глупаво.
862
01:07:37,057 --> 01:07:38,684
Нещастна фльорца.
863
01:07:42,354 --> 01:07:45,023
Стихове в шкафчето му?
864
01:07:46,400 --> 01:07:49,736
Жалка страхливка.
865
01:07:56,451 --> 01:07:58,120
Достатъчно.
866
01:07:58,245 --> 01:08:00,414
Това трябва да е
новата му полицейска снимка.
867
01:08:02,207 --> 01:08:03,876
Стига си се лигавила.
868
01:08:09,590 --> 01:08:11,508
Ла Дола е тук, в полицията.
869
01:08:11,675 --> 01:08:14,178
Трябва да го откраднем
и да го донесем тук.
870
01:08:14,344 --> 01:08:16,430
Това са към 40 минути
дотам и обратно.
871
01:08:18,055 --> 01:08:19,683
Има достатъчно време.
872
01:08:19,850 --> 01:08:22,227
Ако в участъка има някого.
873
01:08:22,728 --> 01:08:26,523
Тази вечер ще ни търсят на купона
и всички полицаи са заети.
874
01:08:26,857 --> 01:08:28,984
-Къде е купонът?
-В старата мелница.
875
01:08:29,109 --> 01:08:31,153
Там се събудих в това тяло.
876
01:08:31,904 --> 01:08:33,529
Той ги примамва там.
877
01:08:33,863 --> 01:08:34,865
Това е капан.
878
01:08:35,032 --> 01:08:36,116
Трябва да тръгваме.
879
01:08:36,283 --> 01:08:37,283
Ами тя?
880
01:08:37,533 --> 01:08:39,286
-Местоимението.
-Добре де. Ами той?
881
01:08:39,536 --> 01:08:41,078
Майка ми е извън града до понеделник.
882
01:08:41,330 --> 01:08:43,415
Не е добра идея
да го оставяме тук сам.
883
01:08:43,832 --> 01:08:47,211
Той е прав. Някой трябва да остане
и да го държи под око.
884
01:08:51,756 --> 01:08:53,884
-Какво? Аз ли?
-Къщата е твоя.
885
01:08:54,134 --> 01:08:55,260
Този път вече ще умра.
886
01:08:55,426 --> 01:08:56,845
Споко, нищо няма да ти стане.
887
01:09:00,265 --> 01:09:01,725
Почакайте.
888
01:09:03,769 --> 01:09:04,937
Чудно.
889
01:09:05,312 --> 01:09:07,104
Оставете ме сам
със смъртоносното Барби.
890
01:09:17,366 --> 01:09:19,368
Добре, замина.
891
01:09:20,618 --> 01:09:22,120
Това е колата на Шар.
892
01:09:22,287 --> 01:09:23,287
Вие стойте тук.
893
01:09:23,455 --> 01:09:25,457
Свирнете с клаксона два пъти,
ако видите нещо.
894
01:09:25,624 --> 01:09:27,584
Какъв е планът ти?
895
01:09:27,792 --> 01:09:29,586
Не го мисли.
896
01:09:29,795 --> 01:09:31,546
Ще се оправя.
897
01:09:37,553 --> 01:09:40,848
В живота си не съм била
толкова стресирана и развълнувана.
898
01:09:42,808 --> 01:09:44,810
Хаштаг стрес-увана.
899
01:09:46,185 --> 01:09:48,772
Хаштаг стоманени нерви.
900
01:09:49,398 --> 01:09:51,316
Хаштаг какво прави тя?
901
01:09:52,484 --> 01:09:54,069
Божичко. Шар, помощ!
902
01:09:54,236 --> 01:09:56,196
Найла! Какво става?
903
01:09:56,363 --> 01:09:58,198
Видели са те с Касапина.
904
01:09:58,323 --> 01:10:00,659
Той ни отвлече
и ни принуди да го возим.
905
01:10:00,826 --> 01:10:02,911
Избягах, но той ме проследи дотук.
906
01:10:03,036 --> 01:10:04,037
Той е тук?
907
01:10:04,204 --> 01:10:06,290
-Отвън е, зад участъка.
-Добре.
908
01:10:06,456 --> 01:10:08,292
-Стой тук. Скрий се под бюрото ми.
-Добре.
909
01:10:08,458 --> 01:10:10,127
Отивай.
910
01:10:15,132 --> 01:10:16,800
Това е откачено.
911
01:10:17,718 --> 01:10:21,305
Но трябва да призная,
че по един много странен начин
912
01:10:21,471 --> 01:10:23,307
не е чак толкова лошо.
913
01:10:23,557 --> 01:10:24,725
-За какво говориш?
-Знам ли.
914
01:10:24,975 --> 01:10:27,102
Просто...
915
01:10:27,644 --> 01:10:30,731
В това тяло се чувствам
странно окрилена.
916
01:10:31,523 --> 01:10:33,650
Недосегаема.
917
01:10:33,817 --> 01:10:35,903
Корава гадина.
918
01:10:37,988 --> 01:10:39,740
Знам, че е...
919
01:10:39,907 --> 01:10:41,909
Абсурдно е, но...
920
01:10:43,035 --> 01:10:44,661
Сигурно когато...
921
01:10:45,537 --> 01:10:48,207
Когато си като мен,
922
01:10:48,373 --> 01:10:51,710
тормозен почти цял живот,
923
01:10:51,877 --> 01:10:55,380
вечно укоряван и критикуван,
924
01:10:55,756 --> 01:10:58,967
тогава е някак приятно
925
01:11:00,219 --> 01:11:02,513
поне веднъж да се почувстваш силен.
926
01:11:04,223 --> 01:11:06,016
Силата не идва от размера.
927
01:11:07,100 --> 01:11:09,937
Тя идва оттук.
928
01:11:10,103 --> 01:11:14,316
И оттук. Много по-силна си,
отколкото допускаш.
929
01:11:27,287 --> 01:11:28,914
-Божичко.
-Какво стана?
930
01:11:29,081 --> 01:11:31,166
-Луан, добре ли си?
-Това нещо е живо.
931
01:11:32,417 --> 01:11:34,419
Гадният поглед не ме плаши.
932
01:11:34,670 --> 01:11:36,421
Той просто ме изблъска.
933
01:11:38,006 --> 01:11:40,425
Ротари клуб Блисфийлд представя
934
01:11:40,634 --> 01:11:43,554
"Вещицата" на живо
от театър "Анис".
935
01:11:43,720 --> 01:11:46,682
Вземете си билети,
преди да отлетят.
936
01:11:46,849 --> 01:11:48,392
С всички ни се е случвало...
937
01:11:48,559 --> 01:11:49,977
Просто...
938
01:11:50,686 --> 01:11:52,229
не мърдай.
939
01:11:52,396 --> 01:11:54,231
Представяме ви
средство против мазоли.
940
01:11:54,398 --> 01:11:57,484
Нанасяте го върху мазола
и само след минути...
941
01:12:02,239 --> 01:12:03,907
Ехо!
942
01:12:06,451 --> 01:12:07,619
Джоши!
943
01:12:09,913 --> 01:12:10,998
Джош!
944
01:12:12,332 --> 01:12:15,294
Здравей, мамо. Прибра се по-рано.
945
01:12:15,711 --> 01:12:16,753
Отмениха последния полет.
946
01:12:16,962 --> 01:12:20,382
Скъпи, защо Мили
е завързана за стола ми?
947
01:12:22,092 --> 01:12:23,135
Тя...
948
01:12:23,719 --> 01:12:25,137
Ние...
949
01:12:26,430 --> 01:12:27,431
Играем роли.
950
01:12:29,433 --> 01:12:30,642
Моля?
951
01:12:31,310 --> 01:12:32,352
Играем роли.
952
01:12:32,477 --> 01:12:33,478
Роли ли?
953
01:12:33,562 --> 01:12:35,230
Да, роли.
954
01:12:35,856 --> 01:12:37,399
-Някаква игра?
-Нещо такова.
955
01:12:39,443 --> 01:12:41,486
Не изглежда да й е приятно.
956
01:12:41,820 --> 01:12:43,113
Не!
957
01:12:43,822 --> 01:12:46,867
Това е целта.
Тя се прави на недоволна.
958
01:12:48,327 --> 01:12:49,661
Нали така, Мили?
959
01:12:50,829 --> 01:12:53,332
Тя е методична,
никога не излиза от образ.
960
01:12:54,791 --> 01:12:55,792
Лошо момиче.
961
01:13:01,089 --> 01:13:03,175
Малко съм объркана.
962
01:13:04,218 --> 01:13:08,972
Ролевата игра не е ли сексуална?
963
01:13:10,599 --> 01:13:11,600
Така ли?
964
01:13:14,102 --> 01:13:15,521
Да, наистина.
965
01:13:15,771 --> 01:13:16,772
Да.
966
01:13:17,314 --> 01:13:18,315
Значи...
967
01:13:18,982 --> 01:13:20,108
Добре.
968
01:13:21,026 --> 01:13:24,488
Не исках да ти казвам,
преди да съм готов, но...
969
01:13:28,116 --> 01:13:29,117
Аз съм хетеро.
970
01:13:33,622 --> 01:13:36,124
Джошуа, ти си много неща,
но не и хетеро.
971
01:13:36,291 --> 01:13:38,377
А сега я развържи.
972
01:13:38,544 --> 01:13:39,795
-Не мога.
-Джошуа!
973
01:13:39,962 --> 01:13:41,755
Мамо, не мога да ти обясня сега,
974
01:13:42,005 --> 01:13:43,340
-но не мога да го пусна.
-"Него" ли?
975
01:13:43,590 --> 01:13:45,467
Не! Мамо. Послушай ме.
976
01:13:45,634 --> 01:13:46,760
Той е Касапина на Блисфийлд.
977
01:13:46,927 --> 01:13:48,595
Господи! Джошуа Майкъл Детмър.
978
01:13:48,762 --> 01:13:51,390
Цяла седмица
раздавам фъстъци на разни кретени.
979
01:13:51,473 --> 01:13:52,474
Сега не ми е до това.
980
01:13:52,599 --> 01:13:55,102
-Не, мамо, недей!
-Как си го направил?
981
01:13:56,812 --> 01:13:58,188
Бягай!
982
01:14:01,942 --> 01:14:03,485
Бързо!
983
01:14:12,369 --> 01:14:13,745
Не, прозорците!
984
01:14:13,912 --> 01:14:15,497
-Виж дали са залостени!
-Добре!
985
01:14:30,554 --> 01:14:32,514
-Какво?
-Найла! Той избяга!
986
01:14:32,639 --> 01:14:33,640
Какво?
987
01:14:33,807 --> 01:14:36,351
Какво безполезно тяло!
988
01:14:39,855 --> 01:14:41,857
Не го открих.
Сигурна ли си, че е дошъл?
989
01:14:42,024 --> 01:14:43,442
Да, сигурна съм, кълна се.
990
01:14:43,609 --> 01:14:45,402
Той ни отвлече и...
991
01:14:45,569 --> 01:14:47,070
Найла.
992
01:14:48,071 --> 01:14:51,241
Какво става наистина?
993
01:14:54,119 --> 01:14:55,662
Да не си вдигнала!
994
01:14:56,955 --> 01:14:57,956
Мога да обясня.
995
01:14:58,123 --> 01:15:00,959
Найла, сериозно е.
996
01:15:01,919 --> 01:15:04,421
-Горе ръцете.
-Моля те, нека обясня.
997
01:15:04,505 --> 01:15:06,465
Горе ръцете веднага!
998
01:15:11,637 --> 01:15:13,263
Сега бавно остави оръжието.
999
01:15:13,430 --> 01:15:14,681
Джош
1000
01:15:18,977 --> 01:15:20,020
Ритни го към мен.
1001
01:15:23,440 --> 01:15:25,984
Може ли да дойда отзад?
1002
01:15:27,861 --> 01:15:28,987
Добре.
1003
01:15:29,154 --> 01:15:30,280
Да?
1004
01:15:33,575 --> 01:15:34,701
Боже...
1005
01:15:37,829 --> 01:15:39,915
Беше ми много далеч.
1006
01:15:45,379 --> 01:15:46,630
И така...
1007
01:15:47,047 --> 01:15:48,382
Относно стиховете...
1008
01:15:48,549 --> 01:15:51,635
Боже, не започвай.
Беше абсолютна грешка.
1009
01:15:51,802 --> 01:15:52,845
Грешка ли?
1010
01:15:53,762 --> 01:15:56,139
Случайно си ги написала,
а после, минавайки край шкафчето ми,
1011
01:15:56,306 --> 01:15:59,643
-си се спънала и са паднали вътре?
-Да, точно така стана.
1012
01:16:02,354 --> 01:16:04,022
Сториха ми се прекрасни.
1013
01:16:04,189 --> 01:16:05,440
Стиховете.
1014
01:16:06,400 --> 01:16:08,277
Четох ги към сто пъти.
1015
01:16:08,443 --> 01:16:09,987
Наистина ли?
1016
01:16:10,487 --> 01:16:13,991
Да, щом спряха да ме побиват тръпки
от начина, по който ги намерих.
1017
01:16:16,159 --> 01:16:18,120
-Извинявай.
-Шегувам се.
1018
01:16:20,330 --> 01:16:23,041
Всъщност се надявах
да си ги писала ти.
1019
01:16:24,585 --> 01:16:26,170
Не е вярно.
1020
01:16:28,881 --> 01:16:30,382
Мили...
1021
01:16:31,466 --> 01:16:33,802
Харесвам те от първия ден.
1022
01:16:37,806 --> 01:16:39,683
Не е нужно да го казваш.
1023
01:16:40,350 --> 01:16:42,603
Знам. Затова го казах.
1024
01:16:50,736 --> 01:16:54,281
Странно ли е,
че в момента искам да те целуна?
1025
01:17:05,209 --> 01:17:07,002
Технически...
1026
01:17:07,961 --> 01:17:11,089
ще целуваш сериен убиец
с жълти зъби.
1027
01:17:12,925 --> 01:17:15,135
За мен ти си Мили.
1028
01:17:24,019 --> 01:17:25,229
По-добре да изчакаме,
1029
01:17:25,395 --> 01:17:28,232
когато ръката ми
няма да е по-голяма от лицето ти.
1030
01:17:28,398 --> 01:17:32,069
Няма проблем. Когато кажеш.
Никъде няма да ходя.
1031
01:17:39,910 --> 01:17:40,911
Мамка му!
1032
01:17:42,412 --> 01:17:45,707
Мили, къде беше? Звъня ти цял ден.
1033
01:17:45,832 --> 01:17:48,210
Какво? И аз ти звънях.
1034
01:17:48,460 --> 01:17:49,586
Това не е сестра ти.
1035
01:17:50,003 --> 01:17:51,213
Найла, млъквай.
1036
01:17:51,380 --> 01:17:52,631
Добре.
1037
01:17:52,798 --> 01:17:54,258
Какво става тук?
1038
01:17:54,424 --> 01:17:55,717
Мили, не се бъркай.
1039
01:17:55,884 --> 01:17:57,845
-Само искам да помогна.
-Не искам помощта ти.
1040
01:17:58,136 --> 01:18:00,389
Не ми трябва помощта ти. Назад!
1041
01:18:00,806 --> 01:18:01,807
Шар!
1042
01:18:05,477 --> 01:18:06,478
Бягай, Мили!
1043
01:18:06,687 --> 01:18:08,480
Горе ръцете веднага!
1044
01:18:11,191 --> 01:18:15,237
Хайде, Найла.
Вдигни си проклетия телефон!
1045
01:18:17,865 --> 01:18:19,533
Шарлийн!
1046
01:18:19,992 --> 01:18:21,827
Шарлийн! Насам!
1047
01:18:21,994 --> 01:18:23,161
Шарлийн!
1048
01:18:23,412 --> 01:18:24,913
Божичко!
1049
01:18:25,581 --> 01:18:27,833
Тръгвай към килията.
1050
01:18:28,166 --> 01:18:29,459
Върви!
1051
01:18:34,548 --> 01:18:35,549
Ще ме изслушаш ли?
1052
01:18:35,632 --> 01:18:36,800
Тръгвай!
1053
01:18:43,432 --> 01:18:45,267
Найла, не мърдай оттам!
1054
01:18:57,821 --> 01:18:58,947
Влизай.
1055
01:18:59,114 --> 01:19:01,450
-Само ме изслушай.
-По-живо!
1056
01:19:03,619 --> 01:19:04,786
Хей!
1057
01:19:07,164 --> 01:19:10,250
-Толкова съжалявам, Шар.
-Божичко! Не!
1058
01:19:11,793 --> 01:19:13,212
Негодник!
1059
01:19:13,378 --> 01:19:14,755
-Пусни ме!
-Мислех, че хамстерът ти плува.
1060
01:19:14,922 --> 01:19:16,590
Много съжалявам, че Ригъл умря.
1061
01:19:16,757 --> 01:19:18,759
Но сега поне
ще помогне да разбереш.
1062
01:19:18,926 --> 01:19:20,844
Трябва да бягам, съжалявам.
Обичам те!
1063
01:19:21,011 --> 01:19:22,721
-Хайде!
-Да тръгваме!
1064
01:19:22,888 --> 01:19:24,473
А твоят план не струва!
1065
01:19:26,391 --> 01:19:27,559
Добре ли си?
1066
01:19:27,976 --> 01:19:29,311
Сестра ти е ужасен шофьор.
1067
01:19:29,478 --> 01:19:31,605
Това не е Шар, а Касапина.
Взе Ла Дола.
1068
01:19:31,855 --> 01:19:33,357
-Какво?
-Хайде, да тръгваме!
1069
01:19:49,790 --> 01:19:52,459
Йо-хо-хо, Мили Ванили!
1070
01:19:52,626 --> 01:19:54,127
Къде е моето момче Букър?
1071
01:19:54,336 --> 01:19:55,921
Мислех, че сте заедно.
1072
01:19:56,463 --> 01:19:57,714
Добре.
1073
01:20:04,263 --> 01:20:07,140
Значи се мислиш за много секси?
1074
01:20:07,933 --> 01:20:11,061
Никоя мацка не е изсъхвала от мен.
1075
01:20:11,228 --> 01:20:12,229
Виж ме само.
1076
01:20:15,607 --> 01:20:16,817
Сега вече ти харесва, а?
1077
01:20:18,569 --> 01:20:20,028
Хайде, ела.
1078
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
Чакайте.
1079
01:20:30,581 --> 01:20:32,040
Май е чисто.
1080
01:20:32,165 --> 01:20:33,166
Да вървим.
1081
01:20:33,625 --> 01:20:35,294
Вие стойте тук.
1082
01:20:35,669 --> 01:20:36,962
Прекалено опасно е.
1083
01:20:37,171 --> 01:20:41,175
Няма начин да не ти помогнем.
С теб сме.
1084
01:20:41,842 --> 01:20:43,719
Остават тринайсет минути.
1085
01:20:45,012 --> 01:20:46,680
Или завинаги ще си Касапина.
1086
01:20:47,264 --> 01:20:48,265
Подай ръка.
1087
01:20:49,308 --> 01:20:50,893
Ще настроя таймер.
1088
01:20:51,310 --> 01:20:52,311
Така.
1089
01:20:58,483 --> 01:21:00,485
Време е да намушкам този задник.
1090
01:21:13,040 --> 01:21:14,416
Гледай ти.
1091
01:21:14,583 --> 01:21:17,586
Май си имаме малко частно парти.
1092
01:21:19,046 --> 01:21:21,048
Умееш ли да смяташ, Мили?
1093
01:21:21,840 --> 01:21:23,425
Както виждам аз нещата,
1094
01:21:23,592 --> 01:21:25,177
ти имаш три дупки...
1095
01:21:26,345 --> 01:21:28,138
Точно колкото ни трябват.
1096
01:21:40,734 --> 01:21:43,153
-Това улеснява нещата.
-Само така.
1097
01:21:45,155 --> 01:21:46,323
Какво правиш?
1098
01:22:01,213 --> 01:22:04,258
Какво направи
с приятелите ми, кучко?
1099
01:22:11,014 --> 01:22:12,307
Какво правиш?
1100
01:22:14,101 --> 01:22:15,561
По-кротко.
1101
01:22:16,478 --> 01:22:18,730
Какво правиш? Спри. Не.
1102
01:22:19,940 --> 01:22:21,233
Недей...
1103
01:22:21,859 --> 01:22:25,237
Моля те, недей, съжалявам!
1104
01:22:25,404 --> 01:22:27,948
Виж, съжалявам! Моля те!
1105
01:22:29,825 --> 01:22:31,869
По дяволите, фрашкано е.
1106
01:22:32,744 --> 01:22:35,289
Ще търсим по двойки.
Пишете, ако го видите.
1107
01:22:35,455 --> 01:22:36,707
Не се правете на герои.
1108
01:22:36,874 --> 01:22:37,875
Внимавай много, Мил.
1109
01:22:38,041 --> 01:22:39,084
Вие също.
1110
01:22:47,759 --> 01:22:48,760
Здрасти.
1111
01:22:48,927 --> 01:22:49,928
Как е?
1112
01:22:50,012 --> 01:22:51,180
Виждал ли си Мили?
1113
01:22:52,514 --> 01:22:54,516
Мили... Мили.
1114
01:22:54,975 --> 01:22:57,269
А, да. Видях я.
1115
01:22:57,519 --> 01:22:58,770
Наистина ли? Къде?
1116
01:22:58,937 --> 01:23:00,147
Насам. Ела.
1117
01:23:00,314 --> 01:23:01,356
Хайде.
1118
01:23:02,441 --> 01:23:03,442
Ела де.
1119
01:23:08,030 --> 01:23:11,241
-Няма да успея.
-Не говори така, има още време.
1120
01:23:17,623 --> 01:23:18,624
Божичко.
1121
01:23:20,626 --> 01:23:22,336
Той е тук!
Убил е Брет и останалите!
1122
01:23:22,503 --> 01:23:23,629
Какво? Къде е Мили?
1123
01:23:23,837 --> 01:23:25,130
Отиде да търси Джошуа.
1124
01:23:28,509 --> 01:23:29,510
По дяволите.
1125
01:23:35,098 --> 01:23:36,350
Къде е тя?
1126
01:23:37,100 --> 01:23:38,519
Каза, че знаеш къде е.
1127
01:23:38,685 --> 01:23:39,978
Някъде е.
1128
01:23:42,272 --> 01:23:43,565
Мили, Мили.
1129
01:23:44,441 --> 01:23:46,944
Мили, Мили.
1130
01:23:50,948 --> 01:23:53,158
Фил, нямам време за това. Къде...
1131
01:23:58,622 --> 01:23:59,748
Педал смотан.
1132
01:23:59,831 --> 01:24:00,958
Леле!
1133
01:24:01,124 --> 01:24:03,043
Колко добре се познаваш. Браво!
1134
01:24:03,168 --> 01:24:04,962
Кажеш ли на някого, ще те убия.
1135
01:24:16,890 --> 01:24:17,933
Джош!
1136
01:24:21,562 --> 01:24:22,980
Бягай оттук.
1137
01:24:23,105 --> 01:24:24,106
Какво правиш?
1138
01:24:24,273 --> 01:24:25,274
Върви!
1139
01:24:31,738 --> 01:24:33,198
Искам си тялото.
1140
01:24:34,449 --> 01:24:35,868
Ела си го вземи.
1141
01:24:37,202 --> 01:24:39,162
Намерихме го! Ще убие Мили!
1142
01:24:39,288 --> 01:24:40,289
Помогнете й. Аз ще ги забавя.
1143
01:24:40,455 --> 01:24:41,665
Стойте!
1144
01:24:41,790 --> 01:24:43,125
Хайде!
1145
01:25:07,691 --> 01:25:09,067
Спри! Опитвам се да се намушкам!
1146
01:25:09,818 --> 01:25:10,819
Пусни ножа!
1147
01:25:10,944 --> 01:25:11,945
Стреляйте!
1148
01:25:16,074 --> 01:25:18,035
Върни се с проклетото ми тяло!
1149
01:25:39,264 --> 01:25:40,390
Хващай!
1150
01:25:41,350 --> 01:25:42,518
Дръжте го.
1151
01:25:43,810 --> 01:25:45,103
Така.
1152
01:25:52,986 --> 01:25:53,987
Не...
1153
01:25:59,660 --> 01:26:00,994
Закъсняхте.
1154
01:26:14,424 --> 01:26:15,551
Чакайте!
1155
01:26:16,260 --> 01:26:18,053
-Ами камбаната?
-Какво?
1156
01:26:18,178 --> 01:26:19,179
Камбаната.
1157
01:26:19,972 --> 01:26:21,473
Не удари полунощ.
1158
01:26:24,977 --> 01:26:25,978
Един съвет...
1159
01:26:26,603 --> 01:26:28,564
Настройвай часовника си
пет минути напред.
1160
01:26:28,730 --> 01:26:30,148
Всеки път ме спасява.
1161
01:26:32,401 --> 01:26:33,569
Дръжте го.
1162
01:26:35,195 --> 01:26:37,322
Не! Не!
1163
01:27:02,598 --> 01:27:03,765
Мили?
1164
01:27:05,058 --> 01:27:06,143
Кой е любимият ти спортист?
1165
01:27:06,393 --> 01:27:08,103
Насам!
1166
01:27:09,188 --> 01:27:11,148
Никой. Мразя спорта.
1167
01:27:12,566 --> 01:27:13,817
Стой на място!
1168
01:27:14,985 --> 01:27:16,445
Застреляйте копелето!
1169
01:27:47,643 --> 01:27:49,895
Какво се случи?
1170
01:27:51,355 --> 01:27:52,481
Това е истинско.
1171
01:27:58,070 --> 01:27:59,488
Извинявайте, ако преча.
1172
01:28:00,197 --> 01:28:02,115
Време е да го забиеш, момиче.
1173
01:28:04,368 --> 01:28:05,410
Здрасти.
1174
01:28:07,955 --> 01:28:09,414
Как е рамото?
1175
01:28:09,957 --> 01:28:12,876
Честно, това е
най-приятната болка в живота ми.
1176
01:28:16,255 --> 01:28:19,341
И така...
Какво ще кажеш на ченгетата?
1177
01:28:21,301 --> 01:28:23,345
Някаква версия на истината.
1178
01:28:26,682 --> 01:28:29,226
Дано повече никой
не се добере до това нещо.
1179
01:28:34,231 --> 01:28:35,232
Какво?
1180
01:28:37,442 --> 01:28:38,610
Значи...
1181
01:28:39,903 --> 01:28:41,822
Онова,
1182
01:28:43,240 --> 01:28:45,409
което се опитахме
да направим по-рано...
1183
01:28:49,329 --> 01:28:51,874
Готови ли сме за нов опит?
1184
01:28:52,374 --> 01:28:54,084
Я да проверим.
1185
01:29:00,257 --> 01:29:01,258
Сега е много по-добре.
1186
01:29:13,103 --> 01:29:14,354
Само така, Мил!
1187
01:29:17,232 --> 01:29:18,233
Мили!
1188
01:29:19,359 --> 01:29:20,569
Мамо?
1189
01:29:22,487 --> 01:29:24,865
-Божичко! Мамо.
-Добре си.
1190
01:29:25,032 --> 01:29:26,533
Така се бях притеснила.
1191
01:29:27,201 --> 01:29:28,869
Шар...
1192
01:29:41,256 --> 01:29:42,966
Пулсът му е много слаб.
1193
01:29:43,717 --> 01:29:45,385
Едва ли ще оцелее.
1194
01:29:45,552 --> 01:29:46,845
Хубаво.
1195
01:29:47,012 --> 01:29:48,555
Какво съпричастие.
1196
01:29:48,722 --> 01:29:51,558
Ако беше видяла касапницата,
и ти щеше да се радваш.
1197
01:29:55,604 --> 01:29:57,356
Май желанието ти се сбъдна.
1198
01:30:09,535 --> 01:30:11,078
Уморена съм. Ще си лягам.
1199
01:30:11,411 --> 01:30:12,454
Лека нощ, Шар.
1200
01:30:15,207 --> 01:30:16,375
Обичам те, сестричке.
1201
01:30:16,917 --> 01:30:18,377
И аз те обичам...
1202
01:30:19,044 --> 01:30:20,045
гадинке.
1203
01:30:22,005 --> 01:30:23,006
Лека нощ, мамо.
1204
01:30:23,173 --> 01:30:24,550
Лека нощ, Шарлийн.
1205
01:30:32,641 --> 01:30:33,684
Значи...
1206
01:30:34,810 --> 01:30:37,855
онзи формуляр
за кандидатстване в Бостън...
1207
01:30:40,691 --> 01:30:42,359
Искам да заминеш.
1208
01:30:47,781 --> 01:30:49,825
Всичко е наред. Няма нужда.
1209
01:30:50,659 --> 01:30:51,702
Ти си ми дъщеря.
1210
01:30:52,494 --> 01:30:53,871
Това няма да се промени.
1211
01:30:55,914 --> 01:30:57,833
Живей живота си, Мили.
1212
01:31:01,128 --> 01:31:02,171
Благодаря ти, мамо.
1213
01:31:45,756 --> 01:31:46,882
Шар!
1214
01:31:47,341 --> 01:31:49,343
Пак си оставила отворено.
1215
01:31:54,223 --> 01:31:55,224
Шар?
1216
01:32:04,358 --> 01:32:05,359
Ехо?
1217
01:33:21,143 --> 01:33:22,728
Какво има, Мили?
1218
01:33:23,937 --> 01:33:25,564
Получи каквото искаше, нали?
1219
01:33:26,648 --> 01:33:28,192
Върна си тялото.
1220
01:33:29,818 --> 01:33:31,195
Защо не се радваш?
1221
01:33:31,612 --> 01:33:32,613
Стой на място!
1222
01:33:37,409 --> 01:33:38,827
Пистолетите не са за момиченца.
1223
01:33:45,334 --> 01:33:46,418
Бягай, Мили!
1224
01:34:15,239 --> 01:34:16,281
Не спирай.
1225
01:34:17,783 --> 01:34:18,784
Продължавай.
1226
01:34:24,665 --> 01:34:26,416
Бях в тялото ти.
1227
01:34:27,000 --> 01:34:29,419
Разбирам защо се чувстваш слаба.
1228
01:34:29,586 --> 01:34:30,671
И толкова хилава.
1229
01:34:31,588 --> 01:34:33,882
И това мъчително чувство...
1230
01:34:36,051 --> 01:34:37,344
от вкопчването в мъртвия ти баща.
1231
01:34:38,345 --> 01:34:39,847
Ти си нейно бледо подобие.
1232
01:34:40,722 --> 01:34:44,184
И да търпиш да те командва
майка пияница.
1233
01:34:44,309 --> 01:34:45,435
Боже!
1234
01:34:49,064 --> 01:34:50,357
Това не е живот.
1235
01:34:51,233 --> 01:34:52,234
Но няма нищо.
1236
01:34:54,027 --> 01:34:55,195
Всичко е наред.
1237
01:34:55,904 --> 01:34:57,364
Ще поправим това.
1238
01:35:05,247 --> 01:35:06,373
Знаеш ли...
1239
01:35:11,420 --> 01:35:13,589
И аз научих нещо,
докато бях в тялото ти.
1240
01:35:13,839 --> 01:35:14,840
Какво е то?
1241
01:35:17,467 --> 01:35:18,760
Кофти е да имаш топки.
1242
01:35:20,888 --> 01:35:21,972
Дай ръка!
1243
01:35:24,099 --> 01:35:25,100
Мили!
1244
01:35:49,374 --> 01:35:50,375
Да му се не види, Мил.
1245
01:35:58,008 --> 01:36:00,135
Наистина съм страшно парче.
1246
01:37:45,699 --> 01:37:48,035
ОТКАЧАЛКА
1247
01:42:00,204 --> 01:42:02,206
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА