1 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 QUARTA-FEIRA DIA 11 2 00:00:50,676 --> 00:00:53,846 Ele movimenta-se nesta cidade sem ser visto, 3 00:00:53,971 --> 00:00:55,222 como um fantasma 4 00:00:55,347 --> 00:00:57,349 e mata à vontade 5 00:00:57,474 --> 00:00:59,560 todos os anos. 6 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 O Carniceiro de Blissfield iniciou o seu reinado de terror em 1977. 7 00:01:03,939 --> 00:01:05,816 E continua até aos dias de hoje. 8 00:01:06,233 --> 00:01:07,609 Um assassino geriátrico em série? 9 00:01:08,443 --> 00:01:09,987 -A sério? -Não subestimes 10 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 um homem branco heterossexual, 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,948 com propensão para a violência. 12 00:01:13,073 --> 00:01:14,700 Não me interessa a idade deles. 13 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 E a tua história? É uma treta, Evan. 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,413 O Carniceiro matou umas crianças nos anos 90. 15 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 E depois, há 20 anos, desapareceu. 16 00:01:21,206 --> 00:01:22,457 O resto é folclore local. 17 00:01:22,583 --> 00:01:24,459 Sim, mas o Carniceiro, não matou, nessa altura, 18 00:01:24,585 --> 00:01:25,961 uns miúdos no baile de finalistas? 19 00:01:26,128 --> 00:01:27,838 Não foi no baile de finalistas. Foi numa festa. 20 00:01:27,963 --> 00:01:30,591 As histórias do Carniceiro de Blissfield estão centradas numa festa. 21 00:01:31,133 --> 00:01:34,094 E todos os anos há uma nova lenda durante a semana da festa 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 para avisar os adolescentes de Blissfield 23 00:01:36,054 --> 00:01:38,307 dos perigos do "deboche de menores". 24 00:01:39,183 --> 00:01:42,019 Qual vai ser a história deste ano? 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,356 Por amor de Deus, Isaac! 26 00:01:47,441 --> 00:01:48,775 Agora cheiro a cerveja barata. 27 00:01:48,984 --> 00:01:51,778 Há água com gás no bar. Normalmente ajuda. 28 00:02:11,548 --> 00:02:13,509 O que é isto tudo? 29 00:02:13,634 --> 00:02:15,552 O pai da Ginny é colecionador de arte. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,721 Que fixe. 31 00:02:35,697 --> 00:02:36,823 O que é "La Dola"? 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,201 Não se consegue abrir isto. 33 00:02:41,203 --> 00:02:42,996 Vai ajudar-me ou não? 34 00:02:44,331 --> 00:02:45,749 Não, com essa atitude. 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,966 Perfeito. 36 00:03:43,515 --> 00:03:46,518 Isto já é outra conversa. 37 00:04:00,073 --> 00:04:01,200 Montrachet? 38 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 Porra! 39 00:04:09,499 --> 00:04:12,044 Boa, Sandra. Por tua causa, deixei-a cair. 40 00:04:13,212 --> 00:04:14,254 Meu Deus. 41 00:04:14,755 --> 00:04:16,632 Meu Deus, vão matar-me. 42 00:04:25,307 --> 00:04:27,476 E isto parece tão caro. 43 00:04:27,601 --> 00:04:28,685 Raios! 44 00:04:37,110 --> 00:04:39,947 Podias, pelo menos, vir cá abaixo ajudar-me a limpar isto. 45 00:04:58,757 --> 00:05:01,552 "...com essa atitude". Como queiras, Isaac. 46 00:05:05,973 --> 00:05:07,474 Um momento, por favor. 47 00:05:10,978 --> 00:05:13,856 Não é por bater com força que vou mais depressa. 48 00:05:53,812 --> 00:05:54,855 Espera. Então e eu? 49 00:05:54,980 --> 00:05:56,064 Demoras muito tempo. 50 00:05:56,190 --> 00:05:59,026 Isto é uma vagina, não é um drive-through aberto a noite toda. 51 00:05:59,568 --> 00:06:01,904 Dás-me mais três minutos? Chega-me! 52 00:06:02,196 --> 00:06:03,614 És pouco atenciosa. 53 00:06:03,739 --> 00:06:05,824 Sim, porque os rapazes são sempre tão atenciosos. 54 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 E uma mãozinha? 55 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Socorro! 56 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 Pai. 57 00:08:57,913 --> 00:09:01,542 Foste o escolhido. Anda. 58 00:09:03,085 --> 00:09:05,212 Viste o carro no caminho de acesso? 59 00:09:05,504 --> 00:09:06,922 -Não. -Eu vi. 60 00:09:07,714 --> 00:09:10,092 Espero que ela não tenha trazido rapazes. 61 00:09:10,259 --> 00:09:12,177 Se ela tiver trazido, eu... 62 00:09:13,679 --> 00:09:15,722 -Meu Deus! -Meu Deus! 63 00:09:30,946 --> 00:09:34,074 FREAKY ESTE CORPO FICA-ME A MATAR 64 00:09:54,303 --> 00:09:55,888 Millie, pequeno-almoço! 65 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 QUINTA-FEIRA DIA 12 66 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 -Bom dia. -Bom dia! 67 00:10:04,730 --> 00:10:06,064 Cheira tão bem. 68 00:10:06,190 --> 00:10:09,109 Panquecas de banana, receita da família Kessler. 69 00:10:12,571 --> 00:10:13,780 Universidade de Brookhurst Candidaturas para Admissão 70 00:10:16,200 --> 00:10:17,201 -Eu vou levar a minha. -Não, não, não. 71 00:10:17,284 --> 00:10:18,410 Senta-te. 72 00:10:18,535 --> 00:10:20,454 Vamos comer como uma família, para variar. 73 00:10:20,579 --> 00:10:22,247 Família. Está bem. 74 00:10:29,671 --> 00:10:31,173 Vês? Não é agradável? 75 00:10:31,590 --> 00:10:35,093 Parece que raramente fazemos isto desde que o teu pai... 76 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 Então, Millie, 77 00:10:37,554 --> 00:10:38,722 tens alguém para a festa de amanhã? 78 00:10:38,847 --> 00:10:41,391 Eu não vou. 79 00:10:41,517 --> 00:10:42,684 Ela tem um encontro comigo. 80 00:10:43,227 --> 00:10:45,187 Vamos ver o Wicked no Teatro Ânus. 81 00:10:46,230 --> 00:10:47,272 É "Anis". 82 00:10:50,025 --> 00:10:51,944 -O que foi? -Nada. 83 00:10:52,778 --> 00:10:56,740 Acho estranho perderes uma experiência importante do liceu 84 00:10:56,949 --> 00:10:58,951 para ires a um teatro regional com a mãe. 85 00:10:59,243 --> 00:11:03,288 Desculpa. Não é suposto desencorajá-la de fazer coisas dessas? 86 00:11:03,914 --> 00:11:06,416 Sabes que são só menores a beber 87 00:11:06,625 --> 00:11:09,545 e sabe-se lá que mais pode acabar em tragédia. 88 00:11:09,920 --> 00:11:13,257 A noite dela ainda vai acabar em tragédia. 89 00:11:13,549 --> 00:11:14,716 Charlene. 90 00:11:14,842 --> 00:11:17,177 Tu queres ir, estás entusiasmada, não estás, Millie? 91 00:11:18,303 --> 00:11:19,972 Claro que estou. 92 00:11:26,061 --> 00:11:28,188 Tenho de ir. O Xerife diz que é urgente. 93 00:11:47,499 --> 00:11:49,209 As panquecas estão muito boas, mãe. 94 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 Obrigada, querida. 95 00:11:55,215 --> 00:11:57,176 A Cidade de BLISSFIELD Dá-lhe as boas-vindas 96 00:12:00,429 --> 00:12:01,972 Venham comigo, minhas senhoras. 97 00:12:09,062 --> 00:12:10,480 Bom dia, Millie. 98 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Olá, Sr. Daniels. 99 00:12:14,818 --> 00:12:16,111 Olá. 100 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 És tão querido. 101 00:12:20,324 --> 00:12:22,701 Adoro a sua salsicha preta, Sr. Daniels. 102 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Joshua. 103 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 A cadela é preta, Nyla. 104 00:12:27,539 --> 00:12:30,334 -Vamos embora, miúda. -Meu Deus! 105 00:12:32,628 --> 00:12:34,421 -Não consegui. -Millie, tu prometeste. 106 00:12:34,546 --> 00:12:37,049 Eu sei, mas ela fez-me sentir tão mal. 107 00:12:37,174 --> 00:12:39,051 A culpa é dos superpoderes da tua mãe. 108 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 Agora vais perder a festa 109 00:12:40,969 --> 00:12:43,472 para ir ver uma bruxa de cara verde pendurada num fio? 110 00:12:43,597 --> 00:12:45,098 Vá lá. Força! 111 00:12:45,224 --> 00:12:47,351 É só uma festa estúpida. Por que queres ir? 112 00:12:47,476 --> 00:12:48,560 Tenho de ir fotografar para o anuário. 113 00:12:48,685 --> 00:12:50,103 Gosto de bêbados heterossexuais 114 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 que de repente se apercebem que são versáteis. 115 00:12:52,397 --> 00:12:54,942 -Isso parece quase uma violação. -Ótimo. 116 00:12:55,067 --> 00:12:56,693 Já viste a oferta desta cidade? 117 00:12:58,820 --> 00:13:00,489 -Aquele é o carteiro? -Meu Deus. 118 00:13:00,989 --> 00:13:02,533 Bem-vindas ao "Tragistão". 119 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 E... Acorda! 120 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 O Booker vai à festa. 121 00:13:07,079 --> 00:13:09,373 É a tua oportunidade de aterrares naquele avião. 122 00:13:09,498 --> 00:13:12,167 Não vou aterrar naquele, nem em nenhum avião. 123 00:13:12,543 --> 00:13:14,378 Ele mal sabe que eu existo. 124 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 A sério? 125 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 És uma boazona. 126 00:13:17,589 --> 00:13:18,799 Sou uma boazona? 127 00:13:18,924 --> 00:13:21,844 Má escolha de palavras, ou não, o Joshua tem razão. 128 00:13:21,969 --> 00:13:23,595 É isso mesmo, Mill. Só tens de o agarrar. 129 00:13:23,762 --> 00:13:25,848 Vês? Até a Miss Polícia das Palavras concorda. 130 00:13:25,973 --> 00:13:28,100 Tu vais. Ponto final. 131 00:13:29,017 --> 00:13:31,061 Mill, espera um segundo. 132 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Já passou um ano. 133 00:13:36,024 --> 00:13:37,776 Não podes continuar a viver em função de outra pessoa. 134 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 Tens de começar a pensar mais em ti. 135 00:13:41,363 --> 00:13:42,781 Eu sei, 136 00:13:43,657 --> 00:13:45,284 mas não é assim tão fácil. 137 00:13:46,785 --> 00:13:47,911 O meu pai era tudo para ela. 138 00:13:48,370 --> 00:13:50,956 Eu percebo, a sério que percebo. 139 00:13:51,123 --> 00:13:52,499 Não queres magoar a tua mãe. 140 00:13:52,833 --> 00:13:54,585 É por isso que gosto de ti. 141 00:13:55,752 --> 00:13:56,879 Eu só... 142 00:13:57,754 --> 00:13:59,631 Não quero que acordes uma manhã e te apercebas 143 00:13:59,756 --> 00:14:00,966 que a vida toda te passou ao lado, 144 00:14:01,425 --> 00:14:06,138 porque estavas ocupada a tratar de todos menos de ti. 145 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 Vemo-nos ao almoço, está bem? 146 00:14:12,436 --> 00:14:14,813 -Adoro-te. -Adoro-te. 147 00:14:42,508 --> 00:14:44,426 Millie, olá. 148 00:14:45,719 --> 00:14:47,304 Olá, Ryler. 149 00:14:47,846 --> 00:14:49,890 Adoro o teu vestido. 150 00:14:51,183 --> 00:14:53,018 -Obrigada. -Onde o arranjaste? 151 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Não sei. Eu... 152 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 Já o tenho há muito tempo. 153 00:14:58,106 --> 00:15:00,484 Acho que o vi numa loja de saldos. 154 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Tinha de fazer chichi. 155 00:15:02,694 --> 00:15:04,363 A tua mãe usou o desconto de empregado? 156 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 De qualquer modo, é lindo. A sério. 157 00:15:15,916 --> 00:15:17,584 Meu Deus. 158 00:15:35,978 --> 00:15:37,813 Fiz uma estrutura básica, 159 00:15:38,313 --> 00:15:41,316 mas com detalhes delicados no enquadramento das janelas. 160 00:15:42,359 --> 00:15:45,070 Qualquer cão mataria para ter uma casa destas. 161 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 Se instalares uns altifalantes, 162 00:15:47,823 --> 00:15:49,366 puseres uma manta. 163 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 Ia ser a maior residência para cães. 164 00:15:53,912 --> 00:15:55,831 Desculpe, Sr. Bernardi. 165 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 Mais uma vez atrasada, menina Kessler. 166 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 Não voltará a acontecer. 167 00:15:59,543 --> 00:16:01,753 Duvido. Sente-se. 168 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 É muito bonita. 169 00:16:10,179 --> 00:16:12,806 Dica profissional. Adianta o relógio cinco minutos. 170 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Salva-me sempre. 171 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Obrigada. 172 00:16:17,853 --> 00:16:19,188 O castelo do cão. 173 00:16:19,730 --> 00:16:20,731 Vamos lá! 174 00:16:21,356 --> 00:16:22,608 Bom trabalho, Phil. 175 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 Mais uma vez a liderar a turma. 176 00:16:26,486 --> 00:16:29,031 A seguir é 177 00:16:31,116 --> 00:16:32,326 a Millie Kessler. 178 00:16:33,118 --> 00:16:34,536 Está na hora de apresentar a sua casota. 179 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 A minha apresentação só está marcada para a próxima semana. 180 00:16:39,541 --> 00:16:41,043 Isto não é à vontade de cada um. 181 00:16:41,376 --> 00:16:44,379 Mas disse dia 16. 182 00:16:46,131 --> 00:16:47,132 Ainda não está pronta. 183 00:16:49,426 --> 00:16:50,511 Mais uma vez. 184 00:16:51,595 --> 00:16:53,472 A menina Kessler está a atrasar a turma. 185 00:16:53,597 --> 00:16:54,848 E mais uma vez... 186 00:16:55,599 --> 00:16:57,559 A menina Kessler não está preparada. 187 00:16:59,770 --> 00:17:01,813 -Idiota. -Algo a acrescentar, Booker? 188 00:17:03,357 --> 00:17:04,398 Não. 189 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Posso apresentá-la só no dia 16? 190 00:17:09,154 --> 00:17:11,698 "Posso apresentá-la só no dia 16?" Fale mais alto. 191 00:17:15,618 --> 00:17:18,914 As lágrimas de crocodilo não desculpam o mau planeamento, menina Kessler. 192 00:17:26,713 --> 00:17:27,756 Alerta de Emergência 193 00:17:27,881 --> 00:17:29,800 Quatro adolescentes de Blissfield brutalmente assassinados. 194 00:17:31,844 --> 00:17:32,928 Meu Deus. 195 00:17:34,847 --> 00:17:37,599 Isto é uma loucura. 196 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Estou em estado de choque. 197 00:17:40,978 --> 00:17:43,856 Vi a Sandra há dois dias em Educação Física. 198 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 E agora ela está... 199 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 Meu Deus! É uma chacina. 200 00:17:49,111 --> 00:17:50,487 Estás a sorrir? 201 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Estão todos a passar-se. 202 00:17:53,866 --> 00:17:54,908 Vê isto. 203 00:17:55,075 --> 00:17:57,536 A Ginny era uma das minhas melhores amigas. 204 00:17:58,996 --> 00:17:59,997 Porquê? 205 00:18:00,163 --> 00:18:01,456 Cabra, por favor. 206 00:18:01,832 --> 00:18:03,000 A Ginny detestava a Ryler. 207 00:18:03,125 --> 00:18:05,794 Ela lançou o boato da Ginny ter uma cenoura metida na rata. 208 00:18:05,961 --> 00:18:07,087 Não digas essa palavra. 209 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 Como queiras. Vagina. 210 00:18:09,006 --> 00:18:10,799 Quem faria uma coisa destas? 211 00:18:11,300 --> 00:18:12,301 O Carniceiro de Blissfield. 212 00:18:12,801 --> 00:18:15,012 Isso é uma lenda urbana. Ele não é real. 213 00:18:15,137 --> 00:18:18,765 Quatro adolescentes mortinhos. Parece-me super real. 214 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 Vão ter de cancelar a festa. 215 00:18:21,101 --> 00:18:24,271 Por favor. Esta festa é como o Natal. 216 00:18:24,730 --> 00:18:26,148 Não vão cancelá-la. 217 00:18:29,693 --> 00:18:30,736 Beavers! 218 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Eu disse-te. 219 00:18:35,073 --> 00:18:38,410 Viva o Liceu Blissfield! Chomp, o nosso grito de guerra! 220 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 Pessoal, vejam isto. 221 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Quando os nossos castores vão à luta, sintam a nossa glória e a nossa força! 222 00:18:45,667 --> 00:18:47,920 O único castor em que ninguém tocaria! 223 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 Se lhe pintares a cara de castanho, fica mais parecida. 224 00:19:01,600 --> 00:19:02,726 Cheiro a laranjada. 225 00:19:02,851 --> 00:19:04,353 Não é assim tão mau. 226 00:19:04,645 --> 00:19:07,272 Devias desistir. Não vale a pena. 227 00:19:07,439 --> 00:19:09,900 As atividades extracurriculares valorizam as candidaturas. 228 00:19:10,025 --> 00:19:12,694 Como se a tua mãe alguma vez te deixasse ir para a faculdade. 229 00:19:16,156 --> 00:19:18,492 Está atrasada. Outra vez. 230 00:19:18,617 --> 00:19:19,743 De certeza que não queres boleia? 231 00:19:20,244 --> 00:19:23,747 Ela está a chegar. Deve ter parado para meter gasolina. 232 00:19:23,872 --> 00:19:25,082 Queres que esperemos contigo? 233 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 Há um psicopata em liberdade por aqui. 234 00:19:28,961 --> 00:19:31,213 Não, estou bem. 235 00:19:31,380 --> 00:19:34,383 Há muita gente por aqui e ela deve estar a chegar. 236 00:19:35,717 --> 00:19:37,177 Fico bem. Podem ir embora. 237 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Adeus, Mill. 238 00:19:46,979 --> 00:19:48,730 -Adeus. Beijos. -Adeus. Adoro-te, caniche. 239 00:19:49,106 --> 00:19:50,816 Muito obrigada. 240 00:19:51,149 --> 00:19:52,860 -Adoro-te. -Adoro-te. 241 00:19:54,444 --> 00:19:55,487 Adeus! 242 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Adeus! 243 00:20:16,341 --> 00:20:19,052 Millie Chamada Perdida 244 00:20:40,157 --> 00:20:41,575 Que diabo! 245 00:20:44,995 --> 00:20:46,455 Bateria fraca 246 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 Porra. 247 00:20:52,002 --> 00:20:54,630 -Olá. -Ela ferrou outra vez no sofá. 248 00:20:56,298 --> 00:20:57,299 Podes vir buscar... 249 00:20:57,424 --> 00:20:59,301 Devem estar a brincar comigo. 250 00:21:20,739 --> 00:21:26,078 Ela virá contornando a montanha Quando ela chegar 251 00:21:26,203 --> 00:21:30,415 Ela virá contornando a montanha Quando ela chegar 252 00:21:30,541 --> 00:21:32,584 Ela virá contornando a montanha 253 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 Ela virá contornando a montanha 254 00:21:36,547 --> 00:21:39,007 Ele estará... 255 00:21:45,013 --> 00:21:46,849 Por favor, não sejas o Carniceiro. Por favor, não sejas o Carniceiro. 256 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Por favor, não sejas o Carniceiro. 257 00:21:53,814 --> 00:21:57,401 A minha irmã está a chegar. Ela é polícia. 258 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 E está armada. 259 00:22:15,836 --> 00:22:16,920 Porra! 260 00:22:19,089 --> 00:22:21,466 Socorro! Ajudem-me! 261 00:22:23,093 --> 00:22:24,636 Socorro! Socorro! 262 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Não! 263 00:22:30,893 --> 00:22:32,186 Socorro! 264 00:24:06,697 --> 00:24:07,781 Não! 265 00:24:10,868 --> 00:24:12,244 Não! Não! 266 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Não! Não! 267 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Não! 268 00:24:27,426 --> 00:24:28,635 Não! 269 00:24:43,233 --> 00:24:44,735 Larga-a! 270 00:24:47,821 --> 00:24:48,864 Millie! 271 00:24:49,740 --> 00:24:51,491 Millie! Meu Deus! 272 00:24:52,868 --> 00:24:55,871 6542 comunico, preciso de uma ambulância 273 00:24:55,996 --> 00:24:58,207 na minha localização, o mais rapidamente possível. 274 00:25:00,250 --> 00:25:01,835 Estás bem? Sentes-te bem? 275 00:25:01,960 --> 00:25:03,378 Isso também o feriu. 276 00:25:03,545 --> 00:25:05,756 Estás em choque. Está tudo bem. A ajuda está a chegar, está bem? 277 00:25:05,881 --> 00:25:06,924 Isso também o feriu. 278 00:25:07,049 --> 00:25:09,593 Está tudo bem. Está tudo bem. A ajuda está a caminho. 279 00:25:09,718 --> 00:25:11,803 Vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem. 280 00:25:23,023 --> 00:25:24,191 Queres que esperemos contigo? 281 00:25:24,691 --> 00:25:26,944 Há um psicopata em liberdade por aqui. 282 00:25:27,069 --> 00:25:30,072 Há muita gente por aqui e ela deve estar a chegar. 283 00:25:41,542 --> 00:25:42,709 Millie! 284 00:25:43,377 --> 00:25:44,503 Millie! 285 00:25:44,670 --> 00:25:48,465 Meu Deus! Meu Deus! Desculpa! 286 00:25:48,590 --> 00:25:50,968 Meu Deus! 287 00:26:16,451 --> 00:26:19,538 Eu estava a chegar a casa, não nos deixaram sair às 16h30. 288 00:26:19,663 --> 00:26:21,915 Estava tão cansada. Só bebi um copo de vinho. 289 00:26:22,124 --> 00:26:26,086 Não bebeste um copo de vinho! Bebeste uma garrafa inteira. 290 00:26:48,025 --> 00:26:52,446 Dorme até de manhã. Descansa. Dorme. 291 00:26:54,990 --> 00:26:56,575 La Dola... 292 00:27:00,871 --> 00:27:02,456 Dola! Dola! 293 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 Dola! 294 00:27:09,213 --> 00:27:13,675 Dola! Dola! 295 00:27:45,249 --> 00:27:46,959 Olá. 296 00:27:47,543 --> 00:27:48,961 Que bom! Estás acordada. 297 00:27:49,545 --> 00:27:50,754 Como te sentes? 298 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Então, está bem! 299 00:27:57,845 --> 00:27:59,471 Como está o teu ombro? 300 00:28:06,687 --> 00:28:09,940 Sabe uma coisa? Vamos à manicura depois do trabalho? 301 00:28:13,485 --> 00:28:15,153 Então, está bem! Volto já. 302 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 E fiz rabanadas 303 00:28:18,615 --> 00:28:22,160 com as tuas bananas caramelizadas preferidas. 304 00:28:25,873 --> 00:28:26,874 Está bem. 305 00:29:03,785 --> 00:29:06,663 Mill, anda. A comida está a arrefecer. 306 00:29:30,187 --> 00:29:31,355 Onde estou? 307 00:29:33,398 --> 00:29:34,399 Olá? 308 00:29:37,027 --> 00:29:38,946 Meu Deus! Por que tenho esta voz? 309 00:29:57,130 --> 00:29:58,799 SEXTA-FEIRA DIA 13 310 00:30:05,514 --> 00:30:08,392 Que porra é esta? Meu Deus. 311 00:30:12,729 --> 00:30:15,566 -Pronto. Só estás a alucinar. -Olá! 312 00:30:15,691 --> 00:30:17,025 Tens gomas? 313 00:30:17,150 --> 00:30:18,193 Desculpa. Se tenho gomas? 314 00:30:18,318 --> 00:30:20,863 Cubos. Cocaína. Drogas, meu. 315 00:30:20,988 --> 00:30:23,824 Meu Deus! Não, não tenho drogas. Não, não me drogo. 316 00:30:24,700 --> 00:30:26,493 -Posso fazer-te uma pergunta? -O que é? 317 00:30:26,618 --> 00:30:29,705 Estou curioso. Como é a minha aparência? 318 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Como me estás a ver, agora mesmo... 319 00:30:31,915 --> 00:30:34,918 Pareço uma... Pareço uma miúda? 320 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 -Miúda? -Sim. 321 00:30:37,337 --> 00:30:40,716 Com 1,65 m, baixinha, loura. 322 00:30:41,341 --> 00:30:43,886 Estás a passar-te, meu. 323 00:30:44,011 --> 00:30:46,305 Tens material do bom. Estás pedrado. 324 00:30:46,430 --> 00:30:48,724 -Não. Eu não tenho drogas. -Estou a precisar. É produto do bom. 325 00:30:48,932 --> 00:30:51,143 -Para. -Ser uma adolescente, uma miúda. 326 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 -Eu disse... -Quero ser uma miúda! Vá lá! 327 00:30:53,103 --> 00:30:54,855 Anda cá! Anda cá! 328 00:30:54,980 --> 00:30:56,690 Faço-te um broche! 329 00:30:58,233 --> 00:30:59,234 Até ao fim! 330 00:31:00,777 --> 00:31:02,154 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 331 00:31:02,321 --> 00:31:05,449 Estou à porta da Escola Secundária de Blissfield Valley 332 00:31:05,574 --> 00:31:08,243 onde uma adolescente foi brutalmente atacada. 333 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 A sobrevivente, cujo nome está a ser ocultado... 334 00:31:10,704 --> 00:31:12,164 Olá, querida. 335 00:31:12,831 --> 00:31:13,999 Não te vi aí. 336 00:31:15,125 --> 00:31:16,752 Pareces uma pequena ninja. 337 00:31:17,002 --> 00:31:18,003 Vamos lá. 338 00:31:18,587 --> 00:31:19,922 Vá lá. Fiz-te o pequeno-almoço. 339 00:31:20,797 --> 00:31:24,092 Senta-te, tonta. Anda cá. 340 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Vamos lá. 341 00:31:27,596 --> 00:31:29,806 Queria que tentasses comer, está bem? 342 00:31:35,562 --> 00:31:37,940 Trouxe-te ananás. 343 00:31:38,649 --> 00:31:40,317 Sei que gostas muito. 344 00:31:40,442 --> 00:31:41,985 É bom e suculento. 345 00:31:52,788 --> 00:31:54,873 A mamã esqueceu-se da calda. 346 00:31:56,166 --> 00:31:57,709 Já está. 347 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Tenta comer alguma coisa, está bem? 348 00:32:04,341 --> 00:32:06,218 Estaladiço, como tu gostas. 349 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Meu Deus. 350 00:32:12,182 --> 00:32:14,268 Está bem. Muito bem. Acho que estás com fome. 351 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 Quem será? 352 00:32:23,193 --> 00:32:24,194 Olá, Sra. K. 353 00:32:24,278 --> 00:32:25,487 Olá, Frank. 354 00:32:25,612 --> 00:32:29,783 Ia pôr isto na vossa caixa de correio, mas decidi perguntar como estão. 355 00:32:29,908 --> 00:32:31,577 Está bem. Bem, obrigada. 356 00:32:32,703 --> 00:32:34,288 Como está a Millie? 357 00:32:34,413 --> 00:32:35,998 Ouvi dizer que foi horrível. 358 00:32:36,874 --> 00:32:41,461 Acho que está um pouco em choque, mas vai ficar bem. 359 00:32:45,674 --> 00:32:48,969 Mãe, esta casa cheira mal, parece um restaurante Denny's. 360 00:32:49,428 --> 00:32:50,596 Olá. 361 00:32:51,013 --> 00:32:52,723 Pensei que ainda estavas a dormir. 362 00:32:58,353 --> 00:32:59,646 Bom dia? 363 00:33:01,523 --> 00:33:02,691 Está bem. 364 00:33:13,785 --> 00:33:15,037 Dá cá, querida. 365 00:33:18,081 --> 00:33:19,124 Adeus. 366 00:33:19,208 --> 00:33:21,460 -Um bom dia, querida. Cuida-te. -Obrigada, mãe. 367 00:33:23,045 --> 00:33:25,797 Querida, acho que devias ir descansar mais um pouco. 368 00:33:27,841 --> 00:33:30,177 Não estás a pensar em ir à escola, pois não? 369 00:33:31,261 --> 00:33:32,304 Escola? 370 00:33:32,429 --> 00:33:34,890 Sei que os teus amigos devem estar preocupados contigo, mas... 371 00:33:38,143 --> 00:33:39,770 Amigos. 372 00:33:49,363 --> 00:33:51,949 ...instalação para os criminosos loucos. 373 00:33:52,074 --> 00:33:55,160 Shermer, conhecido como o Carniceiro de Blissfield, 374 00:33:55,285 --> 00:33:59,581 assassinou a mãe e deixou a cabeça degolada à porta do restaurante. 375 00:34:28,235 --> 00:34:29,360 Sr. Daniels. 376 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Sr. Daniels, é... 377 00:34:32,614 --> 00:34:34,491 -Quem és tu? -Está tudo bem. 378 00:34:35,158 --> 00:34:37,369 Meu Deus, peço imensa desculpa. Está bem? 379 00:34:37,870 --> 00:34:39,204 -És tu! -Não. 380 00:34:39,329 --> 00:34:41,081 É ele! É ele! 381 00:36:32,317 --> 00:36:33,318 É ela? 382 00:36:35,153 --> 00:36:37,364 Tão gira? 383 00:36:44,830 --> 00:36:46,498 O que se passa com a roupa, Mill? 384 00:36:48,333 --> 00:36:51,211 Não acredito que a tua mãe te deixou vir hoje à escola. 385 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Estás bem? 386 00:36:54,631 --> 00:36:56,216 Sorri para o Instagram. 387 00:36:57,843 --> 00:37:00,971 Millie, és a vítima de Blissfield, adoramos-te. 388 00:37:01,096 --> 00:37:02,472 Podes não fazer isso, Ryler? 389 00:37:02,598 --> 00:37:04,725 Desaparece, Ryler. Isto não tem nada a ver contigo. 390 00:37:04,850 --> 00:37:07,019 Vão-se lixar. 391 00:37:10,564 --> 00:37:12,941 E o esboço da polícia? É claro que aquele tipo é um assassino. 392 00:37:13,066 --> 00:37:15,527 Nojento e inchado com a cara suada e os dentes castanhos. 393 00:37:15,652 --> 00:37:18,822 Acho que nunca vi ninguém tão medonho. 394 00:37:18,947 --> 00:37:20,616 -Leva-me. -Aonde? 395 00:37:22,784 --> 00:37:24,161 A um lugar 396 00:37:25,120 --> 00:37:26,121 reservado. 397 00:37:26,747 --> 00:37:27,789 Meu Deus. 398 00:37:28,123 --> 00:37:29,708 Aconteceu mais alguma coisa ontem à noite, não foi? 399 00:37:29,833 --> 00:37:32,002 Podes contar-me tudo. Sou uma pessoa da maior confiança. 400 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 Cheira a água de cachorros-quentes. 401 00:37:48,602 --> 00:37:49,811 Bolas. 402 00:37:51,396 --> 00:37:53,982 Sou um gigante. Eu sou um gigante. 403 00:38:06,453 --> 00:38:09,039 Está bem. Conta-me tudo. 404 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Será que ele... 405 00:38:16,088 --> 00:38:17,172 Percebes? 406 00:38:19,925 --> 00:38:22,511 Vi a Lei & Ordem. Reconheço os sinais. 407 00:38:26,431 --> 00:38:27,432 Olá. 408 00:38:45,492 --> 00:38:46,869 Espera, tu és... 409 00:38:48,453 --> 00:38:50,873 Não há problema se fores. 410 00:38:54,585 --> 00:38:55,586 O que é? 411 00:38:56,420 --> 00:38:58,630 Sinceramente, Millie! Estou a faltar a Biologia. 412 00:38:58,755 --> 00:39:01,008 Não vim aqui para me atirar a ti. 413 00:39:04,678 --> 00:39:06,763 Hoje já bebi uns dez chás, 414 00:39:06,972 --> 00:39:09,516 por isso vou fazer chichi, e quando voltar 415 00:39:09,641 --> 00:39:12,227 ou desembuchas ou vou-me embora. 416 00:39:13,604 --> 00:39:14,605 Anormal. 417 00:39:17,191 --> 00:39:19,193 és linda EXCETO NATALIE WYATT 418 00:39:19,318 --> 00:39:22,446 Avisei-te! Lésbica. #VAGITARIANO 419 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 Olá? 420 00:39:38,462 --> 00:39:39,546 Olá? 421 00:39:53,602 --> 00:39:54,686 Millie? 422 00:40:20,170 --> 00:40:21,171 Meu Deus. 423 00:40:21,296 --> 00:40:23,382 Millie, o Carniceiro está aqui. Ele está aqui. Temos de ir embora. 424 00:40:24,383 --> 00:40:25,425 Tens de te esconder. 425 00:40:32,474 --> 00:40:33,517 Tens a certeza que aqui é seguro? 426 00:40:33,851 --> 00:40:35,060 Não. 427 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Millie! 428 00:40:39,273 --> 00:40:40,524 O que é isto? 429 00:40:40,774 --> 00:40:43,485 Millie! Millie! Millie! 430 00:40:43,610 --> 00:40:45,028 Millie, volta aqui! 431 00:40:45,320 --> 00:40:48,115 Millie! Millie! 432 00:40:48,490 --> 00:40:50,033 Millie! 433 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Muito melhor. 434 00:40:56,874 --> 00:40:59,543 -150 Graus Celsius 435 00:41:22,941 --> 00:41:24,026 Ryler. 436 00:41:35,996 --> 00:41:38,123 Devido aos repetidos ataques aos nossos alunos, 437 00:41:38,498 --> 00:41:40,751 a direção da escola e o Xerife Larkin 438 00:41:41,001 --> 00:41:44,630 decidiram adiar indefinidamente a festa de hoje à noite. 439 00:41:45,464 --> 00:41:48,383 Está em vigor um recolher obrigatório, em toda a cidade, a partir das 20h00. 440 00:41:48,509 --> 00:41:51,762 A polícia continua à procura do Carniceiro de Blissfield. 441 00:41:51,887 --> 00:41:53,680 -Fiquem atentos, ouvidos à escuta. -Menina Kessler. 442 00:41:53,805 --> 00:41:55,682 Estou a falar consigo, menina Kessler. 443 00:42:05,984 --> 00:42:06,985 Olá. 444 00:42:09,196 --> 00:42:11,031 Olá. Como tens passado? 445 00:42:25,420 --> 00:42:26,421 Boa! 446 00:42:26,964 --> 00:42:28,966 Raios partam, Millie. 447 00:42:30,175 --> 00:42:32,803 Estou tão farto da tua constante necessidade de atenção. 448 00:42:32,928 --> 00:42:35,222 Se passasses menos tempo a namoriscar 449 00:42:35,347 --> 00:42:36,557 e mais tempo a aprender, 450 00:42:36,682 --> 00:42:39,685 poderias um dia ser alguém. 451 00:42:46,942 --> 00:42:47,943 Ainda nada? 452 00:42:48,193 --> 00:42:49,528 Acho que ela não vem. 453 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 Ela está estranha. 454 00:42:51,196 --> 00:42:53,198 Ela foi quase morta ontem à noite, Ny. 455 00:42:53,657 --> 00:42:56,201 Podemos deixá-la ser estranha durante um dia. 456 00:42:56,368 --> 00:42:57,411 Só estou preocupada com ela. 457 00:42:57,536 --> 00:42:58,745 Nyla, não te assustes. 458 00:43:01,081 --> 00:43:02,082 Pessoal. 459 00:43:04,793 --> 00:43:06,086 Pessoal. 460 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Pessoal. Pessoal. 461 00:43:10,591 --> 00:43:12,050 Ouçam. Isto não é o que parece. 462 00:43:13,510 --> 00:43:14,553 Anda. 463 00:43:15,554 --> 00:43:16,555 Tomates. 464 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Eu tenho tomates. 465 00:43:21,643 --> 00:43:23,395 -Ele continua atrás de nós! -Pessoal! 466 00:43:23,520 --> 00:43:26,106 És preta, eu sou gay, estamos mortos! 467 00:43:26,773 --> 00:43:28,275 Alguém nos ajude! Por favor! 468 00:43:28,692 --> 00:43:30,402 Nyla! Josh! 469 00:43:30,527 --> 00:43:32,404 Parem de correr. Não vos vou fazer mal. 470 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Sou eu. A Millie! 471 00:43:33,864 --> 00:43:35,782 Que tipo de doente mental és tu? 472 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 -Como sabes os nossos nomes? -Não corram, por favor. 473 00:43:38,160 --> 00:43:39,203 Não te aproximes. 474 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 Nyla, podes parar e ouvir-me? 475 00:43:43,040 --> 00:43:44,625 Porra! 476 00:43:46,168 --> 00:43:47,461 Meu Deus. Sou forte. 477 00:43:47,920 --> 00:43:50,672 -Anda! -Nyla, desculpa. 478 00:43:50,923 --> 00:43:52,049 Vamos falar! 479 00:43:52,174 --> 00:43:53,592 Pessoal! Não! Não! 480 00:43:54,343 --> 00:43:55,344 A sério? 481 00:43:57,554 --> 00:44:00,807 Josh! Para! Queres parar, Josh? 482 00:44:01,391 --> 00:44:02,976 Estás doido? 483 00:44:04,019 --> 00:44:06,104 -Podes parar de atirar coisas? -Josh, atinge-o! 484 00:44:06,355 --> 00:44:08,273 Tens de parar com isso! 485 00:44:09,650 --> 00:44:11,193 Josh! 486 00:44:13,028 --> 00:44:14,613 Muito bem, ouçam-me. 487 00:44:17,324 --> 00:44:20,202 Parem! Parem! 488 00:44:21,912 --> 00:44:24,039 Pronto! Para trás! Para trás! 489 00:44:24,164 --> 00:44:26,834 Pessoal, ouçam-me. Não quero magoar-vos, está bem? 490 00:44:27,084 --> 00:44:29,795 Se quisesse, largava a arma? 491 00:44:30,629 --> 00:44:31,797 Eu sou a vossa amiga. 492 00:44:38,262 --> 00:44:39,471 Parem de me bater. 493 00:44:39,596 --> 00:44:41,139 Isso não pode ser, Josh! 494 00:44:44,518 --> 00:44:45,519 Dá-lhe, Josh! 495 00:44:45,644 --> 00:44:46,645 Não consigo. 496 00:44:46,728 --> 00:44:48,730 Força! Basta levar o... 497 00:44:55,654 --> 00:44:58,866 Pronto! Estamos todos cansados. Já demos muita tareia. 498 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 Está na hora de falar. 499 00:45:10,627 --> 00:45:15,716 Viva o Liceu Blissfield! Chomp, o nosso grito de guerra! 500 00:45:15,966 --> 00:45:20,971 Quando os nossos castores vão à luta, sintam a nossa glória e a nossa força! 501 00:45:22,055 --> 00:45:23,056 Está bem? 502 00:45:27,895 --> 00:45:29,062 Qual é o teu filme preferido? 503 00:45:29,188 --> 00:45:32,357 Eu digo que é O Despertar da Mente, mas é Um Ritmo Perfeito 2. 504 00:45:33,567 --> 00:45:35,110 -Espetáculo de televisão? -Sabrina. 505 00:45:37,404 --> 00:45:38,405 Lanche preferido? 506 00:45:38,488 --> 00:45:39,781 Gushers de frutos vermelhos. 507 00:45:42,492 --> 00:45:43,702 Quem é a tua maior paixão? 508 00:45:45,537 --> 00:45:46,705 O Booker Hooker. 509 00:45:51,418 --> 00:45:52,544 Batam aqui, cabras. 510 00:45:59,134 --> 00:46:00,260 Perceberam? 511 00:46:00,511 --> 00:46:02,596 Meu Deus! 512 00:46:03,680 --> 00:46:05,432 Meu Deus! 513 00:46:05,641 --> 00:46:07,309 -Espera. Como aconteceu isso? -Como é possível? 514 00:46:07,434 --> 00:46:09,520 Sabem uma coisa? Preciso de um amigo, e é como se... 515 00:46:09,686 --> 00:46:11,772 Vocês estão a dar cabo de mim. 516 00:46:12,564 --> 00:46:13,565 HOMENS 517 00:46:13,732 --> 00:46:15,692 Ele apunhalou-me com uma adaga velha e esquisita. 518 00:46:15,817 --> 00:46:18,153 Mas quando ele me apunhalou, ficámos ambos feridos. 519 00:46:18,278 --> 00:46:20,781 -O que queres dizer? -Mijar em pé é um pouco radical. 520 00:46:21,532 --> 00:46:22,824 Millie, concentra-te. 521 00:46:22,950 --> 00:46:24,117 Desculpa. O quê? 522 00:46:24,243 --> 00:46:25,702 Feriram-se os dois? 523 00:46:26,578 --> 00:46:28,288 Sim. Então, quando me apunhalou 524 00:46:28,539 --> 00:46:31,083 ele também ficou logo ferido, e exatamente no mesmo local, 525 00:46:31,333 --> 00:46:32,626 o ombro esquerdo. 526 00:46:32,751 --> 00:46:35,921 E ontem à noite ainda ouvia o nome do punhal, de um modo estranho. 527 00:46:36,088 --> 00:46:38,173 Como se estivesse a murmurar na minha cabeça: "La Dola, La Dola". 528 00:46:38,340 --> 00:46:40,133 Acho que foi o Dola que provocou isto. 529 00:46:40,259 --> 00:46:43,095 Isto são 10 litros de chichi. A bexiga deste tipo é enorme. 530 00:46:43,929 --> 00:46:45,597 -É tudo enorme? -Joshua. 531 00:46:46,348 --> 00:46:48,141 Sabes que isto é a casa de banho dos rapazes, não sabes? 532 00:46:48,725 --> 00:46:51,395 Ela tem uma pila na mão e tu estás a usar Chanel Nº 5. 533 00:46:51,520 --> 00:46:53,230 Acho que os rótulos estão obsoletos. 534 00:46:54,314 --> 00:46:55,649 Isto é ridículo. 535 00:46:55,774 --> 00:46:58,193 Têm de ver isto, parece um papa-formigas. 536 00:46:58,318 --> 00:46:59,653 É isto? 537 00:47:00,487 --> 00:47:02,030 Arqueologia A Adaga La Dola "Não é Deste Mundo" 538 00:47:02,489 --> 00:47:05,325 Sim, é isso mesmo. É a adaga. 539 00:47:06,368 --> 00:47:11,540 "La Dola. Uma antiga adaga asteca usada em rituais de sacrifício?" 540 00:47:11,665 --> 00:47:13,667 -Limpo? -Tem qualquer coisa escrita. 541 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Acho que é espanhol. 542 00:47:17,004 --> 00:47:18,088 Não percebo. 543 00:47:18,463 --> 00:47:20,174 Não estás no nível C de espanhol? 544 00:47:20,507 --> 00:47:21,633 E aonde queres chegar? 545 00:47:21,758 --> 00:47:24,428 Devias saber ler espanhol. 546 00:47:24,595 --> 00:47:26,346 Ninguém liga a essa aula. 547 00:47:26,847 --> 00:47:29,516 Por que não pedimos à Señora Cayenes para traduzir? 548 00:47:36,732 --> 00:47:37,733 O que é que diz? 549 00:47:55,834 --> 00:47:58,504 Señor Detmer, o senhor está na minha aula. 550 00:47:58,670 --> 00:47:59,838 Sou disléxico. 551 00:48:00,797 --> 00:48:02,132 Tenho um atestado médico. 552 00:48:04,801 --> 00:48:05,802 Aqui diz 553 00:48:06,220 --> 00:48:07,846 que se o sacrifício não for bem-sucedido 554 00:48:07,971 --> 00:48:09,473 as almas das duas pessoas são trocadas. 555 00:48:09,598 --> 00:48:13,936 E a troca torna-se permanente após 24 horas. 556 00:48:14,436 --> 00:48:15,437 Permanente? 557 00:48:19,399 --> 00:48:21,276 O meu ânus está a sangrar! 558 00:48:25,864 --> 00:48:27,616 Os rapazes são tão nojentos. 559 00:48:36,667 --> 00:48:39,169 A Millie Kessler FAZ BROCHES 560 00:48:40,838 --> 00:48:44,424 Meu Deus! A sério? Eu não faço broches. 561 00:48:45,384 --> 00:48:46,927 Despacha-te, idiota. Tenho de cagar. 562 00:48:53,100 --> 00:48:55,227 Desculpe. Não queria interromper. 563 00:48:56,103 --> 00:48:58,355 Eu procurava outra pessoa. 564 00:49:01,900 --> 00:49:02,985 Qual é a sensação? 565 00:49:04,194 --> 00:49:05,279 Gostas que te assustem? 566 00:49:05,988 --> 00:49:08,407 Não. Desculpe, pensava que era... 567 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Por favor... 568 00:49:13,662 --> 00:49:16,081 Se te voltares a meter com a Millie Kessler 569 00:49:16,206 --> 00:49:17,833 ou com qualquer outro miúdo, 570 00:49:18,083 --> 00:49:21,962 juro que vais desejar que a tua fronha 571 00:49:22,129 --> 00:49:26,091 feia, estúpida e parecida com um verme, nunca tivesse nascido. Percebeste? 572 00:49:29,011 --> 00:49:30,762 Meu Deus! Mijaste-te? 573 00:49:30,888 --> 00:49:32,472 Sim! 574 00:49:33,056 --> 00:49:34,808 Que nojo! 575 00:49:35,601 --> 00:49:37,686 Estão a dizer que se não o apunhalar com a Dola até à meia-noite 576 00:49:37,811 --> 00:49:39,313 fico presa neste corpo para sempre? 577 00:49:39,438 --> 00:49:41,148 -Sim. -São nove horas. 578 00:49:41,440 --> 00:49:43,317 É possível. Ou quase. 579 00:49:43,442 --> 00:49:44,443 Onde está a Dola? 580 00:49:44,568 --> 00:49:46,069 Na polícia, no armário das provas. 581 00:49:46,195 --> 00:49:47,696 Então é melhor irmos já para lá. 582 00:49:48,906 --> 00:49:51,658 Pessoal, ele está algures por aqui. 583 00:49:52,242 --> 00:49:54,119 Ele está a usar o meu corpo e a minha cara. 584 00:49:54,244 --> 00:49:56,038 Ele é como um lobo em pele de cordeiro. 585 00:49:57,122 --> 00:49:59,041 E se não o apanharmos depressa, 586 00:50:00,751 --> 00:50:03,003 só Deus sabe quantas pessoas matará. 587 00:50:03,504 --> 00:50:04,922 Que nome é este? 588 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Que nome estúpido! 589 00:50:12,429 --> 00:50:13,931 Menina Kessler. 590 00:50:15,182 --> 00:50:17,851 É preciso ter lata para voltar a entrar nesta sala de aula. 591 00:50:37,538 --> 00:50:39,331 Não estou para aturar as suas brincadeiras. 592 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Desligue isso! 593 00:50:50,551 --> 00:50:51,552 Não! 594 00:51:03,605 --> 00:51:05,858 Legítima defesa. Tive de fazer isto. 595 00:51:07,526 --> 00:51:09,695 Encontramo-nos no gabinete do diretor. 596 00:51:40,267 --> 00:51:43,604 É o que ganha por se meter comigo, menina. 597 00:52:33,695 --> 00:52:34,905 Minha senhora. 598 00:52:40,869 --> 00:52:43,163 Vai-te lixar, bófia. 599 00:52:43,288 --> 00:52:45,582 Deve estar a sair da oficina de carpintaria. 600 00:52:49,920 --> 00:52:51,672 O que tenho vestido? 601 00:52:52,548 --> 00:52:54,049 Para aí. 602 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 Socorro! 603 00:52:55,926 --> 00:52:58,554 Socorro! Meu Deus! É o Carniceiro de Blissfield! 604 00:52:58,679 --> 00:52:59,805 -Ajudem-me! Socorro! -Quieto! 605 00:53:00,138 --> 00:53:01,723 -Corram! -Por favor! Socorro! 606 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 É ele! 607 00:53:05,686 --> 00:53:07,521 -Vamos, vamos, vamos! -Onde está o carro? 608 00:53:09,106 --> 00:53:11,316 -Rápido! Despacha-te! -Vamos, vamos, vamos! 609 00:53:11,441 --> 00:53:12,943 Entrem no carro! 610 00:53:17,197 --> 00:53:18,407 Qual é o problema? 611 00:53:18,532 --> 00:53:20,075 É um chaço! Que queres que eu faça? 612 00:53:20,659 --> 00:53:22,119 Pessoal? 613 00:53:22,244 --> 00:53:23,287 Parem! Parem! 614 00:53:23,412 --> 00:53:25,873 Depressa! Vamos! Vamos! Vamos! 615 00:53:26,456 --> 00:53:28,458 Cuidado! 616 00:53:29,960 --> 00:53:31,920 Não faças isso! Para. 617 00:53:33,422 --> 00:53:35,674 O suspeito acabou de ser visto num carro velho. 618 00:53:35,799 --> 00:53:37,134 Saiu da escola e foi para oeste. 619 00:53:37,509 --> 00:53:39,261 Por que não consigo ter uma vida normal? 620 00:53:39,511 --> 00:53:41,513 -Acalma-te. -Não digas para me acalmar, Nyla. 621 00:53:41,638 --> 00:53:43,015 Acabei de fazer 18 anos. Posso ir preso. 622 00:53:43,140 --> 00:53:44,892 Nyla, podes chegar o banco para a frente? 623 00:53:45,434 --> 00:53:46,810 Muito bem. Precisamos de um plano. 624 00:53:46,935 --> 00:53:49,354 Viram-nos com ela, por isso vão andar à nossa procura. 625 00:53:49,479 --> 00:53:50,522 Ny, um pouco mais? 626 00:53:50,647 --> 00:53:52,065 Precisas de um disfarce, Mill. 627 00:53:52,191 --> 00:53:53,942 Não podes andar por aí nessas roupas com essa cara. 628 00:53:54,067 --> 00:53:55,652 -Todos sabem quem tu és. -Bom plano. 629 00:53:55,903 --> 00:53:59,323 Nyla, podes chegar à frente só mais um pouco? 630 00:54:00,490 --> 00:54:01,617 Estás bem, Mill? 631 00:54:01,742 --> 00:54:03,327 Estou. Muito melhor. 632 00:54:03,952 --> 00:54:06,121 Suspeito avistado com dois jovens adolescentes. 633 00:54:06,246 --> 00:54:08,916 Uma negra e um branco, excitados. 634 00:54:09,041 --> 00:54:11,001 Dirigem-se para o noroeste da cidade. 635 00:54:12,252 --> 00:54:14,046 Que porra é esta? Estão a brincar comigo? 636 00:54:14,838 --> 00:54:15,923 Porra! 637 00:54:18,133 --> 00:54:19,134 Merda. 638 00:54:19,218 --> 00:54:20,260 -O que é? -É a polícia. 639 00:54:23,096 --> 00:54:24,139 Meu Deus. 640 00:54:24,515 --> 00:54:25,641 É a Char. 641 00:54:27,768 --> 00:54:28,769 Lá à frente vira à esquerda. 642 00:54:28,894 --> 00:54:30,896 -Escondemo-nos no estacionamento. -Não, não, não! 643 00:54:31,021 --> 00:54:32,814 Vira! É a nossa única hipótese! 644 00:54:39,196 --> 00:54:41,198 Santo Deus! 645 00:54:41,490 --> 00:54:43,033 Anda! 646 00:54:54,920 --> 00:54:56,296 Meu Deus! Estamos mortos. 647 00:54:56,421 --> 00:54:57,923 Anda! Temos de continuar. 648 00:55:11,645 --> 00:55:13,605 -Merda. -Vamos. 649 00:55:14,439 --> 00:55:16,066 Vai, vai, vai. 650 00:55:16,567 --> 00:55:18,193 Millie, esconde-te aqui. Depressa. 651 00:55:19,820 --> 00:55:21,154 Não saias até te virmos buscar. 652 00:55:21,280 --> 00:55:22,322 Anda. Anda, anda. 653 00:55:33,292 --> 00:55:35,002 -Lamento imenso. -Desculpe. 654 00:55:35,127 --> 00:55:37,379 -Não sabia que estava aí dentro. -Desculpe. 655 00:55:37,546 --> 00:55:38,547 Não há problema. Tudo bem. 656 00:55:38,797 --> 00:55:39,798 Está bem aí dentro? 657 00:55:39,965 --> 00:55:42,301 Sim. Ótimo, a sério. Obrigado. 658 00:55:42,551 --> 00:55:43,677 -Claro, claro. -Obrigado. 659 00:55:44,386 --> 00:55:46,471 Estava a experimentar uns polos. 660 00:55:48,182 --> 00:55:50,684 Eu sou uma profissional 661 00:55:50,809 --> 00:55:52,978 a ajudar homens a escolherem polos. O que acha? 662 00:55:53,103 --> 00:55:55,314 Não. Não, está tudo bem. 663 00:55:55,439 --> 00:55:57,441 Não seja tonto. Todos precisam de uma segunda opinião. 664 00:55:57,566 --> 00:56:01,195 Serve? Temos aqui muitos tamanhos. 665 00:56:01,612 --> 00:56:03,447 Sabe uma coisa? É tão engraçado. 666 00:56:03,780 --> 00:56:08,410 Um ano, comprei ao meu marido um polo cor-de-rosa para o Natal. 667 00:56:08,535 --> 00:56:10,329 Ele ficou tão envergonhado. 668 00:56:10,454 --> 00:56:12,873 "Cor-de-rosa?" Ele é tão macho. 669 00:56:13,165 --> 00:56:14,208 Mas sabe uma coisa? 670 00:56:14,291 --> 00:56:15,709 Ficava-lhe muito bem. 671 00:56:17,336 --> 00:56:18,378 Realçou-lhe os olhos. 672 00:56:19,671 --> 00:56:22,674 Ele tinha uns olhos azuis... 673 00:56:24,551 --> 00:56:25,761 Aposto que adorou. 674 00:56:28,597 --> 00:56:30,390 Aposto que era o polo preferido dele. 675 00:56:32,935 --> 00:56:34,561 Faleceu há um ano. 676 00:56:36,688 --> 00:56:39,149 Meu Deus! Lamento imenso. 677 00:56:39,483 --> 00:56:40,526 Ouça. 678 00:56:41,068 --> 00:56:42,486 É só energia negativa. 679 00:56:43,111 --> 00:56:45,280 Desculpe. Não queria partilhar isto consigo. 680 00:56:45,405 --> 00:56:48,742 Está a tentar comprar um polo, por amor de Deus. 681 00:56:48,867 --> 00:56:51,537 Não, não, não. Não faz mal. 682 00:56:52,287 --> 00:56:53,664 Tudo bem... 683 00:56:55,457 --> 00:56:57,459 -Também perdi uma pessoa. -A sério? 684 00:56:57,584 --> 00:56:58,627 Sim. 685 00:57:01,046 --> 00:57:03,382 -Perdi o meu pai. -Lamento imenso. 686 00:57:05,384 --> 00:57:06,969 Deve sentir muito a falta dele. 687 00:57:07,511 --> 00:57:09,429 Sinto! 688 00:57:09,930 --> 00:57:13,976 Nada nos prepara para isto, pois não? 689 00:57:14,685 --> 00:57:18,355 Andamos todos aqui, 690 00:57:19,398 --> 00:57:21,191 a tentar reconstruir a nossa vida... 691 00:57:22,568 --> 00:57:24,278 A minha mais velha, fechou-se. 692 00:57:24,403 --> 00:57:25,946 Refugiou-se no trabalho. 693 00:57:26,154 --> 00:57:28,699 E a minha outra filha, a Millie, 694 00:57:28,866 --> 00:57:30,826 está agora tão calada. 695 00:57:31,869 --> 00:57:34,955 Não consigo perceber o que se passa na cabeça dela. 696 00:57:35,289 --> 00:57:37,082 Talvez ela só precise de... 697 00:57:38,041 --> 00:57:39,293 Algum espaço... 698 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 Algum tempo para descobrir quem ela é. 699 00:57:44,631 --> 00:57:45,757 Sim. 700 00:57:47,801 --> 00:57:49,803 Acho que a asfixio. 701 00:57:50,012 --> 00:57:51,555 Mas não é a minha intenção... 702 00:57:52,848 --> 00:57:55,184 Mas estou assustada. 703 00:57:55,434 --> 00:57:57,561 Ela vai acabar o liceu 704 00:57:57,895 --> 00:58:01,190 e fugir para a faculdade e vou ser deixada aqui 705 00:58:05,068 --> 00:58:06,278 sozinha. 706 00:58:08,113 --> 00:58:10,449 Isso nunca acontecerá. 707 00:58:11,658 --> 00:58:13,994 Ela é sua filha e 708 00:58:15,787 --> 00:58:16,955 ela ama-a. 709 00:58:19,958 --> 00:58:22,920 Obrigada. É tão fácil falar consigo. 710 00:58:23,045 --> 00:58:24,796 Sim, é fantástica. É simplesmente... 711 00:58:25,297 --> 00:58:27,299 A sua voz, é tão 712 00:58:27,841 --> 00:58:29,259 reconfortante 713 00:58:30,594 --> 00:58:31,845 e muito viril. 714 00:58:33,514 --> 00:58:35,557 Sei que é embaraçoso, mas... 715 00:58:37,184 --> 00:58:38,727 Tive muito prazer em falar consigo. 716 00:58:38,977 --> 00:58:41,063 -Sim, mas... Sim. -Mal nos conhecemos. Eu sei. 717 00:58:41,688 --> 00:58:43,565 E ainda nem o vi, 718 00:58:43,690 --> 00:58:46,860 mas acho que temos algo em comum. 719 00:58:47,194 --> 00:58:49,404 Queria saber se gostava 720 00:58:49,947 --> 00:58:51,865 de tomar um café comigo, um dia destes. 721 00:58:54,326 --> 00:58:55,369 Meu Deus, não. 722 00:58:56,703 --> 00:58:57,913 Eu não... 723 00:58:58,038 --> 00:58:59,748 Nunca deveria ter perguntado. 724 00:58:59,873 --> 00:59:03,168 -Foi muito inapropriado. -O que estou a dizer é que... 725 00:59:03,377 --> 00:59:04,920 "Não". Falei sem pensar, 726 00:59:05,170 --> 00:59:07,673 porque temos algo em comum. Exprime-se tão bem. 727 00:59:07,923 --> 00:59:10,717 E eu gostava de algo mais do que um café. 728 00:59:11,677 --> 00:59:14,471 Até jantar? 729 00:59:15,472 --> 00:59:16,473 -Jantar? -Sim. 730 00:59:16,640 --> 00:59:19,059 Eu adorava, porque sinto que nos conhecemos tão bem. 731 00:59:19,309 --> 00:59:20,644 -Percebe o que quero dizer? -Sinto o mesmo. 732 00:59:20,769 --> 00:59:22,312 Um café não seria suficiente para nós. 733 00:59:22,437 --> 00:59:24,022 Mas sou casado. 734 00:59:25,482 --> 00:59:27,150 -Sou um homem casado. -Mãe! 735 00:59:27,526 --> 00:59:28,569 O que é? 736 00:59:28,694 --> 00:59:30,362 -Falaste hoje com a Millie? -Não, não falei. 737 00:59:30,487 --> 00:59:31,738 -O teu telefone? -Está na minha mala. 738 00:59:31,864 --> 00:59:34,116 Vai buscá-lo. Telefona-lhe e vê se ela está bem. 739 00:59:34,241 --> 00:59:35,534 -Já vou! -Avistaram o assassino. 740 00:59:35,659 --> 00:59:37,786 -Vamos! Anda! -Boa sorte! 741 00:59:44,918 --> 00:59:46,003 Que diabo é isso? 742 00:59:46,170 --> 00:59:48,338 Rápido, põe isto. Agora és um Aaron Rodgers assustador. 743 00:59:49,131 --> 00:59:50,257 -Quem? -Um jogador famoso. 744 00:59:50,382 --> 00:59:51,925 -Green Bay Packers. -Isso, até eu sei. 745 00:59:52,050 --> 00:59:53,260 Sabes que detesto desporto. 746 00:59:56,054 --> 00:59:57,890 Isto é aterrador. Não consigo respirar. 747 00:59:58,223 --> 01:00:00,267 Foi o que se arranjou. A tua irmã anda atrás de nós. 748 01:00:00,392 --> 01:00:01,685 -Vamos. -Anda. 749 01:00:03,228 --> 01:00:06,440 Não vejo nada. Como é que os assassinos fazem isto? 750 01:00:07,149 --> 01:00:09,943 Nyla, conduz. Estou à procura no Instagram. 751 01:00:10,068 --> 01:00:11,695 Alguém tem de saber onde está o Carniceiro. 752 01:00:11,820 --> 01:00:12,863 Entendido. 753 01:00:15,407 --> 01:00:16,408 Porra! 754 01:00:21,038 --> 01:00:22,998 Desculpe. É a sua cara. Pronto. 755 01:00:23,123 --> 01:00:25,125 Vou tirar isto. Não vejo nada. 756 01:00:25,250 --> 01:00:28,170 Para. Para. Se te reconhecerem, estamos lixados. 757 01:00:28,420 --> 01:00:29,421 Bingo. 758 01:00:29,505 --> 01:00:31,465 -O que é? -Estou a sufocar. Quem é este? 759 01:00:31,590 --> 01:00:32,883 Sabem uma coisa? 760 01:00:33,717 --> 01:00:36,929 A rainha não oficial da festa de Blissfield. 761 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Isto é uma seca. 762 01:00:43,435 --> 01:00:45,145 -Quero divertir-me. -Devíamos organizar a nossa festa. 763 01:00:45,521 --> 01:00:47,064 -Que se lixe o Carniceiro. -Está bem. 764 01:00:47,189 --> 01:00:50,359 Claro. E onde vamos fazer isso com o recolher obrigatório do Larkin? 765 01:00:50,484 --> 01:00:51,902 No moinho velho. 766 01:00:52,277 --> 01:00:53,862 Ninguém vai lá à procura. 767 01:00:55,239 --> 01:00:56,365 É genial, sim. 768 01:00:56,615 --> 01:00:57,616 Nada mal. 769 01:00:57,699 --> 01:01:00,869 Quem diria que a pequena Millie Kessler podia ser um castor tão astuto? 770 01:01:03,455 --> 01:01:07,918 O teu toque faz esta rata ficar mais seca do que lixa, macaco de merda. 771 01:01:09,920 --> 01:01:11,505 Mal posso esperar para te matar. 772 01:01:19,555 --> 01:01:20,931 Ela deseja-me. 773 01:01:31,942 --> 01:01:33,402 Vou fazer uma mija. 774 01:01:33,819 --> 01:01:35,237 Está bem. Claro. 775 01:01:40,909 --> 01:01:42,494 Vou inspecionar a parte de trás. 776 01:01:42,619 --> 01:01:43,704 Está bem. 777 01:01:45,873 --> 01:01:46,874 Meu Deus. 778 01:01:52,171 --> 01:01:53,422 -Ele vai matá-lo. -O quê? 779 01:01:53,672 --> 01:01:56,133 -Ele vai matá-lo. -Não te consigo perceber. 780 01:01:56,383 --> 01:01:59,052 Toma. Dividir para sobreviver. Tu vais por ali. 781 01:02:16,528 --> 01:02:17,529 Olá! 782 01:02:20,073 --> 01:02:21,116 Olá, Millie. 783 01:02:22,492 --> 01:02:23,577 Onde te meteste? 784 01:02:27,372 --> 01:02:28,540 Millie. 785 01:02:33,921 --> 01:02:34,922 Booker. 786 01:02:39,092 --> 01:02:40,135 Booker. 787 01:03:08,622 --> 01:03:10,123 Porra! Detesto este lugar. 788 01:03:33,021 --> 01:03:34,022 Millie? 789 01:03:35,983 --> 01:03:37,150 Onde estás? 790 01:03:40,070 --> 01:03:41,738 Só quero falar. 791 01:03:44,241 --> 01:03:45,617 Ter a certeza que estás bem. 792 01:03:54,710 --> 01:03:55,711 Booker. 793 01:03:59,506 --> 01:04:00,507 Meu Deus. 794 01:04:01,967 --> 01:04:03,093 Não o deixes fugir! 795 01:04:03,218 --> 01:04:04,344 Ele vai chamar a polícia! 796 01:04:05,179 --> 01:04:07,431 Socorro! Socorro! Socorro! 797 01:04:13,770 --> 01:04:14,771 Meu Deus. 798 01:04:20,611 --> 01:04:22,654 Onde aprendeste a fazer isso? 799 01:04:23,572 --> 01:04:25,324 O meu pai foi escuteiro, um Águia. 800 01:04:26,283 --> 01:04:27,326 Encontrei isto. 801 01:04:36,668 --> 01:04:38,337 Pronto! 802 01:04:45,552 --> 01:04:48,430 Ele ainda é mais bonito quando está inconsciente. 803 01:04:58,690 --> 01:04:59,983 -Olá. -Meu Deus! 804 01:05:00,108 --> 01:05:02,027 Calma, calma, calma. Está tudo bem. 805 01:05:02,569 --> 01:05:03,570 Está tudo bem. 806 01:05:03,695 --> 01:05:06,323 Eu sei que pareço o Carniceiro, mas sou a Millie. 807 01:05:07,157 --> 01:05:09,034 Isto vai parecer muito estranho. 808 01:05:09,159 --> 01:05:12,162 Booker. Booker, olha para mim. Ele é louco. 809 01:05:12,412 --> 01:05:14,915 Booker, podes olhar para mim, por favor? Por favor. 810 01:05:15,040 --> 01:05:17,334 Booker, por favor. Podes olhar para mim? Só um segundo? 811 01:05:17,543 --> 01:05:20,170 Muito bem, ontem à noite, as nossas consciências, 812 01:05:20,337 --> 01:05:22,047 ou os nossos espíritos ou o que lhes quiseres chamar, 813 01:05:22,214 --> 01:05:23,799 foram trocados. 814 01:05:23,924 --> 01:05:26,176 -É verdade. -Ele apunhalou-me com a Dola. 815 01:05:26,301 --> 01:05:29,179 É uma antiga adaga mística. 816 01:05:29,304 --> 01:05:31,348 Agora tenho menos de seis horas para trocar outra vez. 817 01:05:31,473 --> 01:05:32,850 Ou fico presa no corpo dele para sempre. 818 01:05:32,975 --> 01:05:34,977 Vão todos presos por causa disto. 819 01:05:35,143 --> 01:05:36,186 Tu também, Booker. 820 01:05:36,311 --> 01:05:38,689 A menos que me ajudes, Booker. 821 01:05:38,814 --> 01:05:41,984 -Para com isso, sacana. -Booker, socorro! Booker! 822 01:05:42,109 --> 01:05:43,151 Queres calar-te? 823 01:05:43,443 --> 01:05:44,444 Booker. 824 01:05:44,528 --> 01:05:47,239 Eu sei que isto é uma loucura. Há muita gente a falar. 825 01:05:47,364 --> 01:05:49,700 Os meus amigos, a Nyla e o Josh, eles estão do meu lado, percebes? 826 01:05:49,825 --> 01:05:51,994 E aquela não sou eu. Alguma vez me viste vestida assim? 827 01:05:52,119 --> 01:05:55,789 Eu até gosto muito do estilo dele, mas é... 828 01:05:55,914 --> 01:05:58,125 A questão é que nunca me viste vestida assim, pois não? 829 01:05:58,250 --> 01:05:59,710 Gostas? Não interessa. 830 01:05:59,835 --> 01:06:01,378 Acho que te estou a dar muita informação 831 01:06:01,545 --> 01:06:02,963 e acabaste de acordar, literalmente. 832 01:06:05,048 --> 01:06:06,341 Estás com ótimo aspeto. 833 01:06:06,842 --> 01:06:07,843 Tenho de sair daqui. 834 01:06:07,926 --> 01:06:08,927 Booker. Booker, por favor. 835 01:06:09,052 --> 01:06:11,763 -Por favor, Booker. Ouve-me. -Estou a passar-me, percebeste? 836 01:06:11,889 --> 01:06:12,973 "Não sou tua 837 01:06:14,266 --> 01:06:15,267 "Não me perdi em ti 838 01:06:16,018 --> 01:06:18,854 "Não estou perdida Apesar de querer estar 839 01:06:20,689 --> 01:06:23,567 "Perdida como uma vela acesa Ao meio-dia 840 01:06:24,359 --> 01:06:26,862 "Perdida como um floco de neve 841 01:06:27,404 --> 01:06:28,447 "No mar 842 01:06:29,698 --> 01:06:32,743 "Tu amas-me, E para mim és 843 01:06:33,869 --> 01:06:37,789 "Um espírito belo e brilhante 844 01:06:38,081 --> 01:06:40,083 "Mas eu sou, Anseio estar 845 01:06:40,751 --> 01:06:42,461 "Perdida como a luz 846 01:06:42,753 --> 01:06:45,547 "Está perdida no dia 847 01:06:46,798 --> 01:06:49,718 "Mergulha-me no amor 848 01:06:50,010 --> 01:06:51,762 "Tira-me os sentidos 849 01:06:53,138 --> 01:06:54,932 "Deixa-me surda e cega 850 01:06:56,225 --> 01:06:59,144 "Varrida pela tempestade do teu amor 851 01:07:01,563 --> 01:07:02,606 "Um círio 852 01:07:05,025 --> 01:07:06,068 "No vento impetuoso." 853 01:07:08,320 --> 01:07:09,446 Como? 854 01:07:11,114 --> 01:07:12,699 Eu disse-te que era uma maldição. 855 01:07:16,161 --> 01:07:17,246 Que foi aquilo? 856 01:07:18,372 --> 01:07:21,124 Há umas semanas encontrei um poema no meu cacifo. 857 01:07:23,377 --> 01:07:24,503 Era anónimo. 858 01:07:25,879 --> 01:07:28,340 Não sei por que o fiz. Eu só estava... 859 01:07:29,466 --> 01:07:30,968 Sabes, foi... 860 01:07:32,845 --> 01:07:34,137 Foi uma estupidez. 861 01:07:37,015 --> 01:07:38,642 Sua cabra ridícula. 862 01:07:42,312 --> 01:07:44,982 Um poema no cacifo dele? 863 01:07:46,358 --> 01:07:50,529 Sua cobarde patética. 864 01:07:56,410 --> 01:07:58,078 Já chega. 865 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 Esta deve ser a tua nova fotografia. 866 01:08:02,165 --> 01:08:03,667 Para de brincar. 867 01:08:09,548 --> 01:08:11,508 A Dola está aqui, na esquadra. 868 01:08:11,633 --> 01:08:14,178 Vamos ter de a roubar e depois voltar a pô-la onde estava. 869 01:08:14,303 --> 01:08:16,054 São uns 40 minutos, ida e volta. 870 01:08:18,015 --> 01:08:19,515 Há tempo de sobra, não há? 871 01:08:19,808 --> 01:08:21,977 Isso é partindo do princípio que está alguém na esquadra. 872 01:08:22,685 --> 01:08:24,854 Com eles à nossa procura e a festa desta noite, 873 01:08:24,979 --> 01:08:26,564 os polícias estão cheios de trabalho. 874 01:08:26,814 --> 01:08:28,942 -Onde é a festa? -No moinho velho. 875 01:08:29,067 --> 01:08:30,694 Foi onde eu acordei neste corpo. 876 01:08:31,862 --> 01:08:33,488 Ele está a atraí-los para lá. 877 01:08:33,822 --> 01:08:34,865 É uma armadilha. 878 01:08:34,948 --> 01:08:36,116 Então é melhor despacharmo-nos. 879 01:08:36,241 --> 01:08:37,242 E ela? 880 01:08:37,492 --> 01:08:39,243 -Pronomes. -Meu Deus, e ele? 881 01:08:39,493 --> 01:08:41,037 A minha mãe está fora até segunda-feira. 882 01:08:41,287 --> 01:08:43,372 Não acho boa ideia deixá-lo aqui sozinho. 883 01:08:43,749 --> 01:08:45,125 Ele tem razão. Alguém tem de ficar aqui 884 01:08:45,250 --> 01:08:47,294 e mantê-lo debaixo de olho, só por precaução. 885 01:08:51,715 --> 01:08:53,841 -O quê? Eu? -É a tua casa. 886 01:08:54,091 --> 01:08:55,260 Agora vou mesmo morrer. 887 01:08:55,385 --> 01:08:56,803 Calma. Vai correr tudo bem. 888 01:09:00,224 --> 01:09:01,683 Esperem. Esperem. Pessoal! 889 01:09:03,727 --> 01:09:04,770 Bonito! 890 01:09:05,270 --> 01:09:07,064 Deixam-me sozinho com a Barbie assassina. 891 01:09:17,323 --> 01:09:18,867 Muito bem, pessoal. Já se foi embora. 892 01:09:20,577 --> 01:09:21,745 É o carro da Char. 893 01:09:22,246 --> 01:09:23,287 Vocês ficam aqui. 894 01:09:23,412 --> 01:09:25,457 Buzina duas vezes se vires alguma coisa, está bem? 895 01:09:25,582 --> 01:09:26,834 Qual é o teu plano? 896 01:09:27,751 --> 01:09:28,836 Não te preocupes com isso. 897 01:09:29,752 --> 01:09:30,754 Tenho tudo controlado. 898 01:09:37,511 --> 01:09:40,721 Nunca na vida estive tão nervosa e entusiasmada ao mesmo tempo. 899 01:09:42,765 --> 01:09:44,309 Hashtag nervomada. 900 01:09:46,144 --> 01:09:47,938 Hashtag nervos de aço. 901 01:09:49,356 --> 01:09:51,066 Hashtag, o que está ela a fazer? 902 01:09:52,442 --> 01:09:54,069 Meu Deus! Char, ajuda-me! 903 01:09:54,194 --> 01:09:56,196 Nyla! Que se passa? 904 01:09:56,321 --> 01:09:58,156 Foste avistada com o Carniceiro. 905 01:09:58,282 --> 01:10:00,492 Ele raptou-nos e obrigou-nos a conduzir. 906 01:10:00,784 --> 01:10:02,661 Eu fugi, mas ele seguiu-me até aqui. 907 01:10:02,995 --> 01:10:04,037 Espera. Ele está aqui? 908 01:10:04,162 --> 01:10:05,372 -Lá fora, atrás da esquadra. -Está bem. 909 01:10:05,497 --> 01:10:08,250 Fica aqui, está bem? Esconde-te debaixo da minha secretária. Vai! 910 01:10:08,500 --> 01:10:09,668 Vai! Vai! 911 01:10:15,090 --> 01:10:16,341 É uma loucura. 912 01:10:17,676 --> 01:10:21,221 Mas tenho de admitir, de uma forma muito estranha, 913 01:10:21,430 --> 01:10:23,265 que nem tudo foi mau. 914 01:10:23,515 --> 01:10:24,683 -O que queres dizer? -Não sei. 915 01:10:24,933 --> 01:10:26,310 É que... 916 01:10:27,603 --> 01:10:30,689 Senti-me estranhamente forte neste corpo. 917 01:10:31,481 --> 01:10:33,650 Tipo, invencível. 918 01:10:33,775 --> 01:10:35,861 Ou fantástica. 919 01:10:37,946 --> 01:10:39,448 Eu sei, é... 920 01:10:39,865 --> 01:10:41,867 É ridículo, mas... 921 01:10:42,993 --> 01:10:44,536 Acho que quando se é... 922 01:10:45,495 --> 01:10:47,664 Quando se é alguém como eu, 923 01:10:48,332 --> 01:10:51,710 que tenho sido assediada a maior parte da vida 924 01:10:51,835 --> 01:10:54,421 e, de certa forma, posta muito para baixo, 925 01:10:54,588 --> 01:10:58,091 até sabe bem 926 01:10:58,217 --> 01:11:01,970 sentir-me forte para variar. 927 01:11:04,181 --> 01:11:05,974 A força não tem a ver com o tamanho. 928 01:11:07,059 --> 01:11:08,852 Não tem. Vem daqui. 929 01:11:10,062 --> 01:11:14,066 E daí. És muito mais forte do que pensas. 930 01:11:27,246 --> 01:11:28,914 -Meu Deus. -O que aconteceu? 931 01:11:29,039 --> 01:11:30,457 -Luann, estás bem? -Este está vivo. 932 01:11:32,376 --> 01:11:34,461 Esse olhar sórdido não me assusta. 933 01:11:34,628 --> 01:11:36,380 Ele está a tentar atirar-me ao chão. 934 01:11:37,756 --> 01:11:40,384 O Rotary Club de Blissfield apresenta 935 01:11:40,592 --> 01:11:43,554 Wicked, ao vivo no Teatro Anis. 936 01:11:43,679 --> 01:11:46,348 Comprem os bilhetes antes que esgotem. 937 01:11:46,807 --> 01:11:48,392 Senhoras, todas nós já lá estivemos. 938 01:11:48,517 --> 01:11:49,518 E 939 01:11:50,644 --> 01:11:51,645 Não te mexas. 940 01:11:52,354 --> 01:11:54,231 Apresento-vos o calicida. 941 01:11:54,356 --> 01:11:57,651 Aplique o creme em todos os joanetes e em poucos minutos... 942 01:12:02,197 --> 01:12:03,991 Olá! 943 01:12:06,410 --> 01:12:07,578 Joshy! 944 01:12:09,872 --> 01:12:10,956 Josh! 945 01:12:12,291 --> 01:12:13,500 Olá, mãe. 946 01:12:14,293 --> 01:12:15,294 Chegaste cedo. 947 01:12:15,669 --> 01:12:16,753 O meu último voo foi cancelado. 948 01:12:16,920 --> 01:12:20,174 Querido, por que está a Millie amarrada à minha cadeira da sala de jantar? 949 01:12:22,050 --> 01:12:23,093 Ela... 950 01:12:23,677 --> 01:12:24,845 Nós... 951 01:12:26,388 --> 01:12:27,389 É uma encenação. 952 01:12:29,391 --> 01:12:30,434 Desculpa? 953 01:12:31,268 --> 01:12:32,311 Estamos a fazer uma encenação. 954 01:12:32,519 --> 01:12:33,520 Uma encenação? 955 01:12:33,604 --> 01:12:35,189 Sim. Uma encenação. 956 01:12:35,814 --> 01:12:37,357 -Como um jogo? -Mais ou menos. 957 01:12:39,401 --> 01:12:41,528 Não me parece que ela se esteja a divertir. 958 01:12:43,780 --> 01:12:47,492 A ideia é essa. Ela tem de parecer irritada. 959 01:12:48,285 --> 01:12:49,620 Não é, Millie? 960 01:12:50,787 --> 01:12:52,915 É fiel ao método, nunca sai do personagem. 961 01:12:54,750 --> 01:12:55,751 Menina marota. 962 01:13:01,048 --> 01:13:03,050 Estou um pouco confusa. 963 01:13:04,176 --> 01:13:08,972 A encenação não é um jogo sexual? 964 01:13:10,557 --> 01:13:11,558 É? 965 01:13:14,061 --> 01:13:15,479 Sim, é. 966 01:13:15,729 --> 01:13:16,939 Sim. 967 01:13:17,272 --> 01:13:18,273 Então... 968 01:13:18,941 --> 01:13:20,025 Está bem. 969 01:13:20,984 --> 01:13:24,446 Mãe, não te queria dizer até estar preparado, 970 01:13:28,075 --> 01:13:29,117 mas sou heterossexual. 971 01:13:33,580 --> 01:13:36,124 Joshua, tu és muitas coisas, mas heterossexual não és. 972 01:13:36,250 --> 01:13:38,377 Agora faz-me um favor e desamarra-a. 973 01:13:38,502 --> 01:13:39,753 -Não posso. -Joshua! 974 01:13:39,920 --> 01:13:41,713 Mãe, desculpa. Agora não posso explicar 975 01:13:41,964 --> 01:13:43,298 -mas não o posso soltar. -"Ele"? 976 01:13:43,549 --> 01:13:45,467 Não! Mãe. Mãe, mãe, ouve-me. 977 01:13:45,592 --> 01:13:46,760 Ele é o Carniceiro de Blissfield. 978 01:13:46,885 --> 01:13:48,595 Meu Deus! Joshua Michael Detmer. 979 01:13:48,720 --> 01:13:51,473 Passei a semana toda a dar amendoins a idiotas. 980 01:13:51,598 --> 01:13:52,599 Não tenho tempo para isto. 981 01:13:52,683 --> 01:13:55,060 -Não, mãe, não! Não faças isso! -Como é que fizeste isto? 982 01:13:56,770 --> 01:13:58,146 Corre! 983 01:14:01,900 --> 01:14:03,360 Vai, vai, vai! 984 01:14:12,327 --> 01:14:13,745 Não, não, não! Vai às janelas! 985 01:14:13,871 --> 01:14:15,497 -Vê se estão trancadas! -Está bem! 986 01:14:30,512 --> 01:14:32,472 -O que foi? -Nyla! Ele fugiu! 987 01:14:32,681 --> 01:14:33,682 O quê? 988 01:14:33,765 --> 01:14:35,893 Este corpo é inútil, porra! 989 01:14:39,813 --> 01:14:41,857 Não o encontrei. Tens a certeza que te seguiu? 990 01:14:41,982 --> 01:14:43,442 Sim, tenho a certeza. Juro. 991 01:14:43,567 --> 01:14:45,402 Ele levou-nos, e... 992 01:14:45,527 --> 01:14:46,570 Nyla. 993 01:14:48,030 --> 01:14:50,908 Que merda é que se passa? 994 01:14:54,077 --> 01:14:55,621 Não te atrevas a atender! 995 01:14:56,914 --> 01:14:58,582 -Eu posso explicar. -Nyla... 996 01:14:59,124 --> 01:15:00,501 Isto é sério. 997 01:15:01,877 --> 01:15:04,296 -Mãos ao alto. -Por favor, deixa-me explicar. 998 01:15:04,463 --> 01:15:06,215 Mãos ao alto! Já! 999 01:15:11,595 --> 01:15:13,222 Quero que pouses a arma lentamente. 1000 01:15:19,102 --> 01:15:20,646 Agora, dá-lhe um pontapé para aqui. 1001 01:15:23,398 --> 01:15:25,400 Posso ir aí para trás? 1002 01:15:27,819 --> 01:15:28,987 Claro. 1003 01:15:29,112 --> 01:15:30,155 Sim? 1004 01:15:33,534 --> 01:15:34,660 Meu Deus! 1005 01:15:37,788 --> 01:15:39,748 Tão longe! 1006 01:15:45,337 --> 01:15:46,338 Então... 1007 01:15:47,005 --> 01:15:48,382 Sobre o poema... 1008 01:15:48,507 --> 01:15:51,635 Meu Deus. Por favor, não vamos falar outra vez disso. Foi um erro. 1009 01:15:51,760 --> 01:15:53,345 Foi um erro? 1010 01:15:53,720 --> 01:15:56,139 O quê, escreveste-o acidentalmente quando passavas pelo meu cacifo, 1011 01:15:56,265 --> 01:15:57,349 tropeçaste e ele entrou no cacifo? 1012 01:15:57,474 --> 01:15:59,560 Sim, exatamente. Foi o que aconteceu. 1013 01:16:02,312 --> 01:16:03,730 Achei-o lindo. 1014 01:16:04,147 --> 01:16:05,148 O poema. 1015 01:16:06,358 --> 01:16:08,151 Devo tê-lo lido umas 100 vezes. 1016 01:16:08,402 --> 01:16:09,444 A sério? 1017 01:16:10,445 --> 01:16:13,907 Sim. Quando deixei de o achar assustador. 1018 01:16:16,118 --> 01:16:17,619 -Desculpa. -Estou a brincar. 1019 01:16:20,289 --> 01:16:22,916 Na verdade, esperava que o poema fosse teu. 1020 01:16:24,543 --> 01:16:25,836 Não esperavas nada. 1021 01:16:28,839 --> 01:16:29,840 Millie... 1022 01:16:31,425 --> 01:16:33,385 Gosto de ti desde o primeiro dia. 1023 01:16:37,764 --> 01:16:39,183 Não tens de dizer isso. 1024 01:16:40,309 --> 01:16:42,227 Eu sei que não. Foi por isso que disse. 1025 01:16:50,694 --> 01:16:53,739 Achas estranho que me apeteça beijar-te agora? 1026 01:17:05,167 --> 01:17:06,418 Tecnicamente, 1027 01:17:07,920 --> 01:17:10,797 estarias a beijar um assassino em série de dentes amarelos. 1028 01:17:12,883 --> 01:17:14,551 Para mim ainda és a Millie. 1029 01:17:23,977 --> 01:17:25,229 É melhor esperarmos 1030 01:17:25,354 --> 01:17:27,564 até a minha mão não ser maior do que a tua cara. 1031 01:17:27,689 --> 01:17:29,399 Quando quiseres. 1032 01:17:29,983 --> 01:17:31,401 Não vou a lado nenhum. 1033 01:17:39,868 --> 01:17:41,370 Porra! 1034 01:17:42,371 --> 01:17:45,666 Millie, onde estiveste? Tenho passado o dia a ligar-te. 1035 01:17:45,791 --> 01:17:48,168 O quê? Também tenho estado a ligar-te. 1036 01:17:48,418 --> 01:17:49,545 Ela não é a tua irmã. 1037 01:17:49,962 --> 01:17:51,213 Nyla, cala-te, porra. 1038 01:17:51,338 --> 01:17:52,339 Está bem. 1039 01:17:52,756 --> 01:17:54,258 Que se passa aqui? 1040 01:17:54,383 --> 01:17:55,717 Millie, não te metas. 1041 01:17:55,843 --> 01:17:57,803 -Só quero ajudar. -Não preciso da tua ajuda. 1042 01:17:57,928 --> 01:18:00,347 Não preciso da tua ajuda. Para trás, porra. 1043 01:18:00,764 --> 01:18:01,765 Char! 1044 01:18:05,435 --> 01:18:06,478 Corre, Millie! 1045 01:18:06,645 --> 01:18:09,106 Mãos ao alto, já! 1046 01:18:11,149 --> 01:18:14,570 Vá lá, Nyla. Atende o telefone, porra! 1047 01:18:17,823 --> 01:18:19,491 Charlene. Charlene! 1048 01:18:19,950 --> 01:18:21,827 Charlene! Aqui! 1049 01:18:21,952 --> 01:18:23,120 Charlene! 1050 01:18:23,370 --> 01:18:24,580 Meu Deus! 1051 01:18:25,539 --> 01:18:27,249 Começa a andar para a cela. 1052 01:18:28,125 --> 01:18:29,168 Anda! 1053 01:18:34,590 --> 01:18:36,341 -Podes ouvir-me? -Já! 1054 01:18:43,390 --> 01:18:45,684 Nyla, não te mexas! 1055 01:18:57,779 --> 01:18:58,947 Entra. 1056 01:18:59,072 --> 01:19:01,158 -Podes ouvir-me, por favor? -Mexe-te! 1057 01:19:07,122 --> 01:19:10,334 -Lamento imenso. Char, desculpa. -Meu Deus! Não! 1058 01:19:11,752 --> 01:19:13,170 Cabrão! 1059 01:19:13,337 --> 01:19:14,755 -Tira-me daqui! -Pensava que o teu hamster nadava. 1060 01:19:14,880 --> 01:19:16,590 E lamento imenso que o Regal tenha morrido. 1061 01:19:16,715 --> 01:19:18,759 Mas mais tarde, tudo isto te fará sentido. 1062 01:19:18,884 --> 01:19:20,844 Tenho de me despachar. Desculpa. Adoro-te! Tenho de ir! 1063 01:19:20,969 --> 01:19:22,721 -Temos de ir! -Vamos! Vamos! 1064 01:19:22,846 --> 01:19:24,431 O teu plano é do piorio. 1065 01:19:26,350 --> 01:19:27,518 Estás bem? 1066 01:19:27,935 --> 01:19:29,311 A tua irmã é uma péssima condutora. 1067 01:19:29,436 --> 01:19:31,563 Não é a Char! É o Carniceiro e ele tem a Dola. 1068 01:19:31,813 --> 01:19:33,982 -O quê? -Vá lá, pessoal. Vamos! 1069 01:19:51,333 --> 01:19:52,459 A Millie-Vanillie! 1070 01:19:52,584 --> 01:19:54,044 Onde está o meu amigo Booker? 1071 01:19:54,294 --> 01:19:55,879 Pensei que estivessem juntos. 1072 01:19:56,421 --> 01:19:57,548 Está bem. 1073 01:20:04,221 --> 01:20:06,765 Achas-te boazona agora? 1074 01:20:07,891 --> 01:20:10,894 Nunca sequei a rata de ninguém. 1075 01:20:11,186 --> 01:20:12,771 Olha para mim. 1076 01:20:15,566 --> 01:20:16,733 Agora já gostas. 1077 01:20:18,527 --> 01:20:19,653 Muito bem, anda cá. 1078 01:20:27,786 --> 01:20:28,871 Espera, espera. 1079 01:20:30,539 --> 01:20:31,999 Parece que não há ninguém. 1080 01:20:32,124 --> 01:20:33,125 Vamos. 1081 01:20:33,584 --> 01:20:34,751 Vocês ficam aqui. 1082 01:20:35,627 --> 01:20:36,962 Isto é muito perigoso. 1083 01:20:37,129 --> 01:20:39,590 Vamos ajudar-te, aconteça o que acontecer, Mill. 1084 01:20:39,715 --> 01:20:41,133 Estamos juntos nisto. 1085 01:20:41,800 --> 01:20:43,218 Faltam 13 minutos. 1086 01:20:44,970 --> 01:20:46,638 Ou serás o Carniceiro para sempre. 1087 01:20:47,222 --> 01:20:48,223 Dá-me o teu pulso. 1088 01:20:49,266 --> 01:20:50,851 Deixa-me programar o cronómetro. 1089 01:20:51,268 --> 01:20:52,269 Pronto. 1090 01:20:58,442 --> 01:21:00,444 Está na hora de apunhalar aquele idiota. 1091 01:21:12,998 --> 01:21:14,416 E esta? 1092 01:21:14,541 --> 01:21:17,878 Parece que temos aqui uma pequena festa privada, não é? 1093 01:21:19,004 --> 01:21:20,756 És boa a matemática, Millie? 1094 01:21:21,798 --> 01:21:23,050 Porque, na minha opinião, 1095 01:21:23,550 --> 01:21:25,385 tens três buracos 1096 01:21:26,303 --> 01:21:27,679 e tudo se resume a isso. 1097 01:21:40,692 --> 01:21:41,693 Vamos facilitar as coisas. 1098 01:21:41,818 --> 01:21:43,111 Vamos lá. 1099 01:21:45,113 --> 01:21:46,281 O que é isto? 1100 01:22:01,171 --> 01:22:04,216 Que fizeste aos meus amigos, cabra? 1101 01:22:10,973 --> 01:22:12,266 O que estás a fazer? 1102 01:22:16,436 --> 01:22:18,188 O que estás a fazer? Para! Não, não, não. 1103 01:22:19,898 --> 01:22:21,191 Não... 1104 01:22:21,817 --> 01:22:25,237 Por favor. Desculpa. Por favor, por favor, não! Desculpa! 1105 01:22:25,362 --> 01:22:27,906 Olha, desculpa! Desculpa! Por favor! 1106 01:22:29,783 --> 01:22:31,535 Merda, está cheio. 1107 01:22:32,703 --> 01:22:35,038 Vamos procurar aos pares. Enviem uma mensagem, se o virem. 1108 01:22:35,414 --> 01:22:36,707 Não se armem em heróis. 1109 01:22:36,832 --> 01:22:37,875 Cuidado, Mill. 1110 01:22:38,000 --> 01:22:39,084 Tu também. 1111 01:22:48,886 --> 01:22:49,887 Tudo bem? 1112 01:22:50,012 --> 01:22:51,138 Viste a Millie? 1113 01:22:52,472 --> 01:22:54,474 Millie. Millie. Millie. 1114 01:22:54,933 --> 01:22:57,227 Sim, sim. Eu vi-a. 1115 01:22:57,519 --> 01:22:58,770 A sério? Onde? 1116 01:22:58,896 --> 01:23:00,147 Por aqui. Anda. 1117 01:23:00,272 --> 01:23:01,273 Anda. 1118 01:23:02,399 --> 01:23:03,400 Anda. 1119 01:23:07,988 --> 01:23:08,989 Não vou conseguir fazer isto. 1120 01:23:09,072 --> 01:23:10,949 Não digas isso. Ainda temos tempo. 1121 01:23:17,581 --> 01:23:18,582 Meu Deus. 1122 01:23:20,584 --> 01:23:22,336 Ele está aqui! Matou o Brett e os outros! 1123 01:23:22,461 --> 01:23:23,629 O quê? Onde está a Millie? 1124 01:23:23,795 --> 01:23:25,088 Foi à procura do Joshua. 1125 01:23:28,467 --> 01:23:29,468 Porra. 1126 01:23:35,057 --> 01:23:36,058 Onde está ela? 1127 01:23:37,059 --> 01:23:38,519 Disseste que sabias onde ela estava. 1128 01:23:38,644 --> 01:23:39,853 Ela está nalgum sítio. 1129 01:23:42,231 --> 01:23:43,315 Millie, Millie. 1130 01:23:44,399 --> 01:23:46,026 Millie, Millie, Millie. 1131 01:23:50,906 --> 01:23:53,116 Phil, não tenho tempo para isto. Onde... 1132 01:23:58,413 --> 01:23:59,540 Paneleiro de merda. 1133 01:24:01,083 --> 01:24:03,001 Conheces-te bem. Parabéns! 1134 01:24:03,126 --> 01:24:05,420 Se disseres a alguém, mato-te. 1135 01:24:16,849 --> 01:24:17,891 Josh! 1136 01:24:21,520 --> 01:24:22,938 Sai daqui. 1137 01:24:23,063 --> 01:24:24,106 O que estás a fazer? 1138 01:24:24,231 --> 01:24:25,315 Vai. 1139 01:24:31,697 --> 01:24:33,156 Quero o meu corpo de volta. 1140 01:24:34,408 --> 01:24:35,659 Anda cá buscá-lo. 1141 01:24:37,160 --> 01:24:39,162 Encontrámo-lo! Ele vai matar a Millie! 1142 01:24:39,288 --> 01:24:40,289 Vão ajudá-la. Eu vou empatá-los. 1143 01:24:40,414 --> 01:24:41,623 Quietos! 1144 01:24:41,748 --> 01:24:43,083 Anda. 1145 01:25:07,649 --> 01:25:09,026 Para! Estou a tentar apunhalar-me! 1146 01:25:09,902 --> 01:25:11,737 -Larga a faca! -Dispara! 1147 01:25:16,033 --> 01:25:17,993 Devolve-me o meu corpo! 1148 01:25:39,223 --> 01:25:40,349 Apanha! 1149 01:25:41,308 --> 01:25:42,476 Segurem-no. 1150 01:25:43,769 --> 01:25:45,062 Agora. 1151 01:25:52,945 --> 01:25:53,946 Não. 1152 01:25:59,618 --> 01:26:01,203 Tarde demais. 1153 01:26:14,383 --> 01:26:15,509 Espera! 1154 01:26:16,218 --> 01:26:18,011 -E o sino? -O quê? 1155 01:26:18,136 --> 01:26:19,137 O sino. 1156 01:26:19,930 --> 01:26:21,098 Não tocou. 1157 01:26:24,935 --> 01:26:25,936 Dica profissional. 1158 01:26:26,562 --> 01:26:28,564 Adianta sempre o teu relógio cinco minutos. 1159 01:26:28,689 --> 01:26:30,107 Salva-me sempre. 1160 01:26:32,359 --> 01:26:33,485 Segurem-no. 1161 01:26:35,153 --> 01:26:37,281 Não! Não! Não! 1162 01:27:02,556 --> 01:27:04,057 Millie? 1163 01:27:05,017 --> 01:27:06,101 Quem é o teu atleta preferido? 1164 01:27:06,351 --> 01:27:07,394 Estão ali! 1165 01:27:09,146 --> 01:27:11,064 Ninguém. Detesto desporto. 1166 01:27:12,524 --> 01:27:13,692 Quieto! 1167 01:27:14,943 --> 01:27:17,070 Matem esse cabrão! 1168 01:27:47,601 --> 01:27:49,686 O que aconteceu? 1169 01:27:51,313 --> 01:27:52,439 Isto é real. 1170 01:27:56,985 --> 01:27:57,986 Olá. 1171 01:27:58,070 --> 01:27:59,446 Desculpem interromper. 1172 01:28:00,155 --> 01:28:02,074 Está na hora de aterrares aquele avião. 1173 01:28:04,326 --> 01:28:05,327 Olá. 1174 01:28:07,913 --> 01:28:09,373 Como está o ombro? 1175 01:28:09,915 --> 01:28:13,502 Sinceramente, é a melhor dor que já senti. 1176 01:28:16,213 --> 01:28:17,297 Então... 1177 01:28:17,840 --> 01:28:19,967 O que vais dizer à polícia? 1178 01:28:21,260 --> 01:28:23,095 Uma versão da verdade, acho eu. 1179 01:28:26,640 --> 01:28:29,852 Esperemos que nunca mais ninguém volte a pôr as mãos naquela coisa. 1180 01:28:34,189 --> 01:28:35,190 O que foi? 1181 01:28:37,401 --> 01:28:38,569 Então, 1182 01:28:39,862 --> 01:28:41,780 aquela coisa 1183 01:28:43,198 --> 01:28:45,158 que estávamos a tentar fazer. 1184 01:28:49,288 --> 01:28:51,415 Estamos prontos para tentar outra vez? 1185 01:28:52,332 --> 01:28:53,750 Não sei, vamos ver. 1186 01:29:00,215 --> 01:29:01,216 Muito melhor. 1187 01:29:13,061 --> 01:29:14,396 Isso, Mill! 1188 01:29:17,191 --> 01:29:18,192 Millie! 1189 01:29:19,318 --> 01:29:20,319 Mãe? 1190 01:29:22,446 --> 01:29:23,488 Meu Deus! Mãe. 1191 01:29:23,655 --> 01:29:24,823 Estás bem? 1192 01:29:24,990 --> 01:29:26,491 Estava tão preocupada. 1193 01:29:27,159 --> 01:29:29,077 Char. Char... 1194 01:29:41,215 --> 01:29:42,799 Tem o pulso e o ritmo cardíaco fracos. 1195 01:29:43,675 --> 01:29:44,968 Acho que não vai sobreviver. 1196 01:29:45,511 --> 01:29:46,845 Ótimo. 1197 01:29:46,970 --> 01:29:48,555 Que empatia. 1198 01:29:48,680 --> 01:29:49,848 Se tivesses visto a carnificina 1199 01:29:50,015 --> 01:29:51,350 também ficavas contente. 1200 01:29:55,562 --> 01:29:57,022 Parece que o teu desejo se realizou. 1201 01:30:09,493 --> 01:30:11,036 Estou cansada. Vou-me deitar. 1202 01:30:11,370 --> 01:30:12,412 Boa noite, Char. 1203 01:30:15,165 --> 01:30:16,333 Adoro-te, mana. 1204 01:30:16,875 --> 01:30:18,085 Também te adoro, 1205 01:30:19,002 --> 01:30:20,462 malcheirosa. 1206 01:30:21,964 --> 01:30:22,965 Boa noite, mãe. 1207 01:30:23,131 --> 01:30:24,216 Boa noite, Charlene. 1208 01:30:32,599 --> 01:30:33,642 Então... 1209 01:30:34,768 --> 01:30:37,771 Aquela candidatura para Boston... 1210 01:30:40,649 --> 01:30:42,025 Quero que vás. 1211 01:30:47,739 --> 01:30:49,700 Está tudo bem. Não preciso de ir. 1212 01:30:50,325 --> 01:30:51,910 És minha filha. 1213 01:30:52,452 --> 01:30:53,829 Nada mudará isso. 1214 01:30:55,873 --> 01:30:57,791 Vive a tua vida, Millie. 1215 01:31:01,086 --> 01:31:02,129 Obrigada, mãe. 1216 01:31:45,714 --> 01:31:46,840 Char! 1217 01:31:47,299 --> 01:31:49,218 Deixaste outra vez a porta aberta. 1218 01:31:54,181 --> 01:31:55,182 Char? 1219 01:32:04,316 --> 01:32:05,317 Olá? 1220 01:33:21,101 --> 01:33:22,603 O que foi, Millie? 1221 01:33:23,896 --> 01:33:25,522 Conseguiste o que querias, não foi? 1222 01:33:26,607 --> 01:33:28,108 Recuperaste o teu corpo. 1223 01:33:29,776 --> 01:33:31,195 Por que não estás feliz? 1224 01:33:31,570 --> 01:33:32,654 Quieto! 1225 01:33:37,367 --> 01:33:38,785 As meninas não devem brincar com armas. 1226 01:33:45,292 --> 01:33:47,044 Corre, Millie! Corre! 1227 01:34:15,197 --> 01:34:16,240 Não pares. 1228 01:34:17,741 --> 01:34:18,742 Continua. 1229 01:34:24,623 --> 01:34:26,250 Estive no teu corpo. 1230 01:34:26,959 --> 01:34:29,378 Compreendo por que te sentes tão fraca. 1231 01:34:29,545 --> 01:34:30,629 Como te sentes inadequada. 1232 01:34:31,547 --> 01:34:33,757 E toda essa ansiedade 1233 01:34:36,009 --> 01:34:38,178 que tens pela memória do teu pai. 1234 01:34:38,303 --> 01:34:40,556 Não passas de uma versão aproximada dela. 1235 01:34:40,681 --> 01:34:44,142 E ter de satisfazer todas as ordens de uma mãe bêbeda. 1236 01:34:44,268 --> 01:34:45,477 Meu Deus! 1237 01:34:49,022 --> 01:34:50,315 Isso não é vida, 1238 01:34:51,191 --> 01:34:52,234 mas não há problema. 1239 01:34:53,986 --> 01:34:55,153 Está tudo bem. 1240 01:34:55,863 --> 01:34:57,114 Vamos tratar disso. 1241 01:35:05,205 --> 01:35:06,331 Sabes uma coisa? 1242 01:35:11,378 --> 01:35:13,547 Também aprendi uma coisa quando estava no teu corpo. 1243 01:35:13,797 --> 01:35:14,840 O quê? 1244 01:35:17,426 --> 01:35:18,719 Ter tomates é horrível. 1245 01:35:20,846 --> 01:35:21,930 Agarra a minha mão! 1246 01:35:24,057 --> 01:35:25,058 Millie! 1247 01:35:49,333 --> 01:35:50,334 Raios, Mill. 1248 01:35:57,966 --> 01:35:59,927 Sou a maior. 1249 01:36:02,930 --> 01:36:06,808 Realização 1250 01:36:07,601 --> 01:36:11,480 Argumento 1251 01:36:11,897 --> 01:36:15,651 Produção 1252 01:36:16,151 --> 01:36:20,072 Produção executiva 1253 01:36:25,327 --> 01:36:29,206 Fotografia 1254 01:36:34,086 --> 01:36:37,923 Montagem 1255 01:36:42,970 --> 01:36:46,849 Música 1256 01:37:45,657 --> 01:37:47,993 FREAKY ESTE CORPO FICA-ME A MATAR 1257 01:42:00,120 --> 01:42:02,122 Tradução e Legendas: Cinemundo, Lda por Luís Zanguineto