1 00:01:04,272 --> 00:01:06,316 ‫أيها السافل!‬ 2 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 ‫اللعنة!‬ 3 00:01:10,570 --> 00:01:13,948 ‫سافل! وغد من مجموعة "إكس"!‬ 4 00:01:14,491 --> 00:01:15,450 ‫تبًا لك!‬ 5 00:01:19,412 --> 00:01:21,748 ‫تبًا لك! أيها الفاشل!‬ 6 00:01:21,831 --> 00:01:23,792 ‫حقير لعين! مت!‬ 7 00:02:00,036 --> 00:02:03,581 ‫"لعبة الحبّار 2"‬ 8 00:02:05,834 --> 00:02:10,046 ‫"الحلقة السابعة - صديق أم عدو؟"‬ 9 00:02:19,139 --> 00:02:21,599 ‫تمّ إقصاء اللاعبين التالين.‬ 10 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 ‫اللاعبون 230 و268‬ 11 00:02:25,812 --> 00:02:31,317 ‫و299 و331 و401.‬ 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 ‫نهاية القائمة.‬ 13 00:03:07,770 --> 00:03:08,855 ‫ماذا يجري؟‬ 14 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 ‫اسمعوا يا أفراد الفريق "أوه"!‬ 15 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 ‫نحن…‬ 16 00:03:26,664 --> 00:03:28,291 ‫عندما كنا في الحمّام،‬ 17 00:03:28,374 --> 00:03:33,213 ‫هؤلاء الأوغاد من فريق "إكس"‬ ‫حاولوا قتلنا جميعًا!‬ 18 00:03:33,296 --> 00:03:36,049 ‫قتلوا بعضنا بما في ذلك صديقي…‬ 19 00:03:36,132 --> 00:03:38,051 ‫هذا هراء.‬ 20 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 ‫أنتم بدأتم!‬ 21 00:03:40,470 --> 00:03:41,554 ‫تبًا.‬ 22 00:03:42,430 --> 00:03:45,767 ‫هددوا شخصًا من جانبنا!‬ 23 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 ‫هاجمونا ليفوزوا بالتصويت الثاني!‬ 24 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 ‫هذا صحيح!‬ 25 00:03:49,437 --> 00:03:50,271 ‫مهلًا!‬ 26 00:03:51,397 --> 00:03:53,274 ‫لقد قتلتم واحدًا منا أولًا.‬ 27 00:03:53,775 --> 00:03:57,111 ‫كنتم تحاولون الفوز بالتصويت عبر قتلنا!‬ 28 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 ‫تبًا لك! لقد قتلتم بعضنا أيضًا.‬ 29 00:04:00,031 --> 00:04:02,909 ‫هل ظننتم أننا سندعكم تقتلون من تبقّوا منا؟‬ 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,453 ‫إذًا؟‬ 31 00:04:06,788 --> 00:04:08,706 ‫أي جانب خسر عددًا أكبر من الناس؟‬ 32 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 ‫ماذا؟‬ 33 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 ‫حسنًا. اسمعوني جميعًا!‬ 34 00:04:16,005 --> 00:04:18,258 ‫لنعدّ الأرقام!‬ 35 00:04:18,341 --> 00:04:21,886 ‫أجل، هذا صحيح! لنعدّ أنفسنا! هيا!‬ 36 00:04:21,970 --> 00:04:25,265 ‫اسمعوني جميعًا! تجمّعوا!‬ 37 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 ‫ليحضر الجميع إلى هنا! هيا!‬ 38 00:04:28,643 --> 00:04:31,271 ‫- ليحضر الجميع الآن!‬ ‫- تجمّعوا!‬ 39 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 ‫- هيا!‬ ‫- تعالوا إلى هنا!‬ 40 00:04:32,730 --> 00:04:35,650 ‫- تجمّعوا!‬ ‫- شكّلوا خطًا!‬ 41 00:04:35,733 --> 00:04:39,737 ‫- انزلوا من فضلكم!‬ ‫- شكّلوا خطًا!‬ 42 00:05:21,529 --> 00:05:23,072 ‫- أيها القبطان؟‬ ‫- نعم؟‬ 43 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 44 00:05:27,368 --> 00:05:29,537 ‫في الواقع…‬ 45 00:05:31,497 --> 00:05:32,915 ‫أليست هذه مسيّرتي؟‬ 46 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 ‫ماذا؟ هذه؟‬ 47 00:05:36,294 --> 00:05:39,714 ‫كنت أبحث عن شيء لأنني لم أستطع النوم،‬ 48 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 ‫ووجدتها عن طريق الصدفة.‬ 49 00:05:44,677 --> 00:05:46,471 ‫هل لمستها؟‬ 50 00:05:47,513 --> 00:05:50,183 ‫لا، كنت أنظر إليها وحسب.‬ 51 00:05:50,266 --> 00:05:53,811 ‫شعرت بالدهشة‬ ‫حين رأيت هذا الشيء يطير في السماء.‬ 52 00:05:53,895 --> 00:05:57,398 ‫حسنًا. انتهيت الآن.‬ 53 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 ‫هذا مدهش فعلًا.‬ 54 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 ‫تفوح منك رائحة الكحول.‬ 55 00:06:02,153 --> 00:06:03,988 ‫اذهب ونم الآن، اتفقنا؟‬ 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,369 ‫توقّف!‬ 57 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‫من أنت حقًا؟‬ 58 00:06:13,915 --> 00:06:14,957 ‫أيها السافل!‬ 59 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 ‫من هناك؟‬ 60 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 ‫يا "تشوي"، هل هذا أنت؟‬ 61 00:06:38,398 --> 00:06:39,690 ‫هذا أنا، القبطان "بارك".‬ 62 00:06:42,026 --> 00:06:45,571 ‫أيها القبطان، ظننت أنك نائم.‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 63 00:06:45,655 --> 00:06:46,948 ‫المطر يهطل بغزارة.‬ 64 00:06:47,031 --> 00:06:49,784 ‫لم أستطع النوم. كنت أتقلب في سريري،‬ 65 00:06:49,867 --> 00:06:51,577 ‫ثم سمعت ضجيجًا.‬ 66 00:06:51,661 --> 00:06:53,162 ‫أنا أيضًا سمعته.‬ 67 00:06:53,246 --> 00:06:55,873 ‫أظن أنني سمعت صوت أحد يصرخ‬ ‫وبعدها صوت ارتطام.‬ 68 00:06:55,957 --> 00:06:58,418 ‫لهذا خرجت لألقي نظرة.‬ 69 00:06:58,501 --> 00:07:02,797 ‫أظن أنه كان صوت الأمواج‬ ‫وهي تضرب سطح السفينة.‬ 70 00:07:02,880 --> 00:07:04,215 ‫انظر إلى الفوضى.‬ 71 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 ‫أنت محق.‬ 72 00:07:09,178 --> 00:07:12,765 ‫المكان خطير هنا تحت المطر.‬ ‫عد إلى الداخل ونم قليلًا.‬ 73 00:07:12,849 --> 00:07:16,310 ‫القارب يتأرجح كثيرًا. لا أستطيع النوم.‬ 74 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 ‫لكن عليك أن تستيقظ باكرًا.‬ 75 00:07:18,646 --> 00:07:20,440 ‫حاول أن تنام.‬ 76 00:07:22,066 --> 00:07:23,776 ‫وإلّا ستكون مرهقًا غدًا.‬ 77 00:07:37,832 --> 00:07:42,462 ‫41، 42، 43، 44، 45،‬ 78 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 ‫46،‬ 79 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 ‫47.‬ 80 00:07:50,386 --> 00:07:51,888 ‫ثلاثة قتلى.‬ 81 00:07:52,847 --> 00:07:53,764 ‫هل أنت متأكد؟‬ 82 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 ‫عددت ثلاث مرات.‬ 83 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 ‫ماذا عنهم؟‬ 84 00:07:58,019 --> 00:08:03,858 ‫42، 43، 44، 45، 46، 47، 48.‬ 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,153 ‫مات شخصان من جانبنا.‬ 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 ‫اثنان من خمسة.‬ 87 00:08:10,156 --> 00:08:11,866 ‫هذا يعني أنهم فقدوا ثلاثة أشخاص.‬ 88 00:08:13,242 --> 00:08:16,913 ‫إذًا لدينا فرصة أفضل للفوز بالتصويت غدًا.‬ 89 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 ‫النتيجة 48 مقابل 47.‬ 90 00:08:22,460 --> 00:08:25,379 ‫ما دمنا لن نغير رأينا،‬ ‫فسنفوز بالتصويت بفارق صوت واحد!‬ 91 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 ‫مرحى!‬ 92 00:08:26,714 --> 00:08:29,217 ‫- سنفوز.‬ ‫- يمكننا الخروج من هنا غدًا.‬ 93 00:08:32,136 --> 00:08:34,013 ‫انتباه من فضلكم.‬ 94 00:08:34,096 --> 00:08:37,266 ‫ستُطفأ الأنوار بعد 30 دقيقة.‬ 95 00:08:37,350 --> 00:08:40,478 ‫إلى جميع اللاعبين، عودوا إلى أسرّتكم‬ 96 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 ‫- واستعدوا لوقت النوم.‬ ‫- اسمعوا. لا يمكنكم أن تغيروا رأيكم.‬ 97 00:08:44,315 --> 00:08:48,277 ‫يجب أن نفوز في التصويت الثاني‬ ‫ونخرج من هنا غدًا. اتفقنا؟‬ 98 00:08:48,361 --> 00:08:51,197 ‫لا تقلقوا. نحن مصممون على الخروج.‬ 99 00:08:51,280 --> 00:08:54,325 ‫هذا صحيح. يجب أن نخرج الآن.‬ 100 00:08:54,408 --> 00:08:55,952 ‫نعم، لنفعل هذا.‬ 101 00:08:56,035 --> 00:08:59,622 ‫حسنًا. لننم الآن.‬ 102 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 ‫انطلق فريق التوصيل.‬ 103 00:09:33,656 --> 00:09:34,782 ‫كيف حال البضائع؟‬ 104 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 ‫في أفضل ما يكون هذه المرة.‬ 105 00:09:39,495 --> 00:09:40,413 ‫والرقم 011؟‬ 106 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 ‫تلك الساقطة تحسن التصرف.‬ ‫لن تتسبّب بمشكلات بعد الآن.‬ 107 00:09:44,375 --> 00:09:45,668 ‫استمر بمراقبتها من كثب.‬ 108 00:09:46,544 --> 00:09:47,378 ‫حاضر يا سيدي.‬ 109 00:09:58,639 --> 00:09:59,890 ‫استعدوا.‬ 110 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 ‫ستبدأ اللعبة الخاصة بعد لحظات.‬ 111 00:10:09,900 --> 00:10:13,237 ‫الإدارة والجنود والعمال،‬ 112 00:10:13,321 --> 00:10:17,033 ‫انتقلوا إلى مواقعكم المحددة من فضلكم.‬ 113 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 ‫دعوني أكرّر.‬ 114 00:10:20,453 --> 00:10:24,040 ‫ستبدأ اللعبة الخاصة بعد لحظات.‬ 115 00:10:24,624 --> 00:10:28,169 ‫الإدارة والجنود والعمال،‬ 116 00:10:28,252 --> 00:10:31,964 ‫انتقلوا إلى مواقعكم المحددة من فضلكم.‬ 117 00:10:41,807 --> 00:10:44,352 ‫ستُطفأ الأنوار بعد 20 دقيقة.‬ 118 00:10:45,061 --> 00:10:49,273 ‫إلى جميع اللاعبين،‬ ‫استعدوا لوقت النوم من فضلكم.‬ 119 00:10:53,277 --> 00:10:55,446 ‫يتصرف أولئك الأوغاد بشكل مريب.‬ 120 00:10:55,529 --> 00:10:57,782 ‫يبدو أنهم يخططون لشيء ما.‬ 121 00:10:58,741 --> 00:11:01,202 ‫أيًا كان ما يفعلونه،‬ ‫بمجرد أن نفوز بالتصويت غدًا،‬ 122 00:11:01,285 --> 00:11:02,870 ‫سينتهي كلّ شيء.‬ 123 00:11:02,953 --> 00:11:04,163 ‫هل تظن أننا سنكون بخير؟‬ 124 00:11:04,747 --> 00:11:08,376 ‫يقولون إن الأمور خرجت عن السيطرة‬ ‫في الحمّام سابقًا.‬ 125 00:11:11,087 --> 00:11:12,296 ‫حالما تُطفأ الأنوار،‬ 126 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 ‫سيهاجموننا من الجانب الآخر.‬ 127 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 ‫حقًا؟‬ 128 00:11:18,928 --> 00:11:21,555 ‫لأنهم إذا قتلونا،‬ 129 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 ‫فسيفوزون في التصويت وتزيد قيمة الجائزة.‬ 130 00:11:25,142 --> 00:11:26,185 ‫ما العمل إذًا؟‬ 131 00:11:27,353 --> 00:11:28,646 ‫لنهاجمهم أولًا.‬ 132 00:11:31,982 --> 00:11:36,779 ‫لا بد أنهم يظنون‬ ‫أننا سننتظر التصويت الثاني وحسب.‬ 133 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 ‫يمكننا أن نستغل ذلك لمصلحتنا.‬ 134 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 ‫سنهاجمهم أولًا حين تُطفأ الأنوار.‬ 135 00:11:42,243 --> 00:11:45,162 ‫هذا صحيح. من الأفضل أن نهاجمهم أولًا.‬ 136 00:11:45,246 --> 00:11:47,581 ‫معنا عدد أكبر من النساء والمسنين.‬ 137 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 ‫إذا تعرّضنا للهجوم، فسنكون في وضع سيئ.‬ 138 00:11:50,918 --> 00:11:54,422 ‫مهاجمتهم أولًا ستعطينا فرصة أفضل للفوز.‬ 139 00:11:54,505 --> 00:11:56,674 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬ 140 00:11:59,510 --> 00:12:01,178 ‫لكن علينا الخروج من هنا.‬ 141 00:12:03,055 --> 00:12:04,306 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ 142 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 ‫الحفاظ على الهدوء لن يحقق لنا أي شيء.‬ 143 00:12:07,393 --> 00:12:10,688 ‫هذا لا يعني أن نقتل بعضنا بعضًا.‬ 144 00:12:12,106 --> 00:12:14,191 ‫هذا ما يريدوننا أن نفعله بالتحديد.‬ 145 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 ‫من تقصد؟‬ 146 00:12:20,489 --> 00:12:22,283 ‫من ابتكروا هذه اللعبة.‬ 147 00:12:23,200 --> 00:12:25,745 ‫الذين يراقبوننا ونحن نلعب.‬ 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 ‫إن كنا سنقاتل أحدًا ما،‬ 149 00:12:28,456 --> 00:12:30,541 ‫فيجب أن نقاتلهم.‬ 150 00:12:33,919 --> 00:12:36,881 ‫أين هم؟‬ 151 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 ‫في الأعلى.‬ 152 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 ‫في المستويات العليا،‬ 153 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 ‫تُوجد غرف التحكم باللعبة.‬ 154 00:12:53,522 --> 00:12:55,941 ‫الرجل ذو القناع الأسود هو قائدهم.‬ 155 00:12:56,942 --> 00:12:58,778 ‫حين نقبض عليه،‬ 156 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 ‫سنتمكن من الفوز.‬ 157 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 ‫كيف سنقاتلهم؟‬ 158 00:13:08,954 --> 00:13:10,372 ‫لديهم أسلحة.‬ 159 00:13:15,503 --> 00:13:20,007 ‫إلى جميع الجنود المسلحين،‬ ‫انتقلوا إلى مواقعكم المحددة من فضلكم.‬ 160 00:13:20,758 --> 00:13:24,887 ‫ستبدأ اللعبة الخاصة بعد لحظات.‬ 161 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 ‫سنقاتلهم بالأسلحة أيضًا.‬ 162 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 ‫لكن ليست لدينا أسلحة.‬ 163 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 ‫سنأخذ أسلحتهم.‬ 164 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 ‫من المقنّعين؟‬ 165 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 ‫هذا خطير جدًا.‬ 166 00:13:47,618 --> 00:13:51,163 ‫حتى لو تمكنّا من أخذ بعض الأسلحة،‬ ‫ما زالوا يفوقوننا عددًا.‬ 167 00:13:51,247 --> 00:13:52,623 ‫ما العمل إذًا؟‬ 168 00:13:53,207 --> 00:13:57,962 ‫هل ستقتلون بعضكم بعضًا طوال الليل‬ ‫وتأملون أن تنجوا؟‬ 169 00:13:59,713 --> 00:14:03,259 ‫هل هذا ما تريده يا "يونغ إيل"؟‬ 170 00:14:08,013 --> 00:14:09,139 ‫هل نحن…‬ 171 00:14:10,599 --> 00:14:11,725 ‫هل لدينا فرصة؟‬ 172 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 ‫أجل، إذا فاجأناهم.‬ 173 00:14:15,271 --> 00:14:16,772 ‫من بين الجميع،‬ 174 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 ‫إنهم أكثر من لا يتوقعون منا أن نهاجم أولًا.‬ 175 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 ‫هذه…‬ 176 00:14:23,529 --> 00:14:28,617 ‫فرصتنا الأخيرة‬ ‫لنضع حدًا نهائيًا لهذه الألعاب.‬ 177 00:14:31,871 --> 00:14:33,747 ‫كيف سنأخذ أسلحتهم؟‬ 178 00:14:37,293 --> 00:14:40,963 ‫حين يبدأ القتال الليلة،‬ 179 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 ‫سنحظى بفرصتنا.‬ 180 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ‫ستُطفأ الأنوار بعد خمس دقائق.‬ 181 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 ‫"ثانوس". ذاك الوغد اللعين.‬ 182 00:15:13,537 --> 00:15:16,999 ‫عاملني السافل كأنني أحمق.‬ 183 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 ‫يا "ميونغ غي".‬ 184 00:15:58,082 --> 00:15:59,917 ‫عندما تُطفأ الأنوار، اختبئ.‬ 185 00:16:02,127 --> 00:16:04,380 ‫ومهما حدث، فلا تفعل شيئًا.‬ 186 00:16:07,675 --> 00:16:08,509 ‫حسنًا.‬ 187 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 ‫وامسح الدم عن وجهك.‬ 188 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 ‫ستُطفأ الأنوار بعد عشر ثوان.‬ 189 00:16:25,275 --> 00:16:28,821 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬ 190 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة،‬ 191 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 ‫اثنان، واحد.‬ 192 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 ‫عندما تُطفأ الأنوار،‬ 193 00:16:57,766 --> 00:17:00,394 ‫انزلوا تحت الأسرّة السفلية بهدوء.‬ 194 00:17:01,937 --> 00:17:07,276 ‫يجب ألّا يمسك بكم‬ ‫أولئك الذين يخططون لمهاجمتنا.‬ 195 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 ‫اصمتي!‬ 196 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 ‫موتي!‬ 197 00:18:20,557 --> 00:18:24,353 ‫يجب أن نختبئ حتى ينتهي القتال.‬ 198 00:18:25,270 --> 00:18:27,731 ‫لا تتورطوا في القتال.‬ 199 00:18:28,357 --> 00:18:32,778 ‫لكن هذا سيحرم الناس في جانبنا من أفضلية.‬ 200 00:18:34,029 --> 00:18:38,158 ‫إن لم نشارك في القتال، فسيفوقونهم عددًا.‬ 201 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 ‫أعرف.‬ 202 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 ‫لكن إن قاتلنا معهم،‬ 203 00:18:43,997 --> 00:18:46,625 ‫ومات بعضنا أو تعرضوا لإصابات،‬ 204 00:18:46,708 --> 00:18:48,836 ‫فسيفسد ذلك خطتنا بأكملها.‬ 205 00:18:49,628 --> 00:18:51,672 ‫لا يمكننا أن نهزم هؤلاء الأوغاد‬ 206 00:18:52,256 --> 00:18:54,341 ‫بعدد أقل من الأفراد.‬ 207 00:18:54,424 --> 00:18:55,968 ‫هل تقترح‬ 208 00:18:57,219 --> 00:18:59,805 ‫أن نقوم بتضحية صغيرة من أجل الخير العام؟‬ 209 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 ‫إذا فوّتنا هذه الفرصة،‬ 210 00:19:07,813 --> 00:19:09,940 ‫فستكون التضحية أكبر.‬ 211 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 ‫حتى لو تطلّب الأمر تضحية،‬ 212 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 ‫يجب أن نضع حدًا لهذه اللعبة الآن.‬ 213 00:19:25,539 --> 00:19:26,623 ‫في هذه الحالة،‬ 214 00:19:28,208 --> 00:19:30,002 ‫أنا معك.‬ 215 00:19:44,933 --> 00:19:46,768 ‫لن يدوم القتال طويلًا.‬ 216 00:19:47,477 --> 00:19:50,647 ‫لأنه إذا أُصبنا جميعًا أو متنا،‬ 217 00:19:50,731 --> 00:19:53,734 ‫فلن تكون هناك لعبة أخرى وهم لا يريدون ذلك.‬ 218 00:20:18,800 --> 00:20:20,052 ‫"سي مي".‬ 219 00:20:20,844 --> 00:20:22,554 ‫أيتها الساقطة اللعينة.‬ 220 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 ‫اللعنة!‬ 221 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 ‫أيها النذل!‬ 222 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 ‫ساقطة لعينة!‬ 223 00:20:41,531 --> 00:20:44,243 ‫أتظنين أنك أفضل مني؟‬ 224 00:21:04,888 --> 00:21:05,931 ‫قمع!‬ 225 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 ‫استعدوا للقمع.‬ 226 00:21:08,058 --> 00:21:09,184 ‫قمع.‬ 227 00:21:10,435 --> 00:21:11,770 ‫حين تُضاء الأنوار…‬ 228 00:21:11,853 --> 00:21:16,858 ‫سيدخل الجنود لتسوية الوضع.‬ 229 00:21:17,484 --> 00:21:19,069 ‫ارفعوا أيديكم. تراجعوا.‬ 230 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 ‫سيحاولون فض الشجار أولًا.‬ 231 00:21:21,196 --> 00:21:22,281 ‫ارم سلاحك! ارفع يديك!‬ 232 00:21:22,364 --> 00:21:25,158 ‫لن ينتبهوا للموتى.‬ 233 00:21:27,577 --> 00:21:30,789 ‫- سيمسحون أجهزة التعقب لدينا…‬ ‫- تحقق من هويات الموتى.‬ 234 00:21:30,872 --> 00:21:32,833 ‫…للتعرف على هوياتنا.‬ 235 00:21:39,506 --> 00:21:41,633 ‫ستكون هذه فرصتنا.‬ 236 00:21:44,928 --> 00:21:46,054 ‫"داي هو"!‬ 237 00:22:52,204 --> 00:22:54,206 ‫اطلب من الجميع الانسحاب وأغلق البوابة.‬ 238 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 ‫انسحاب.‬ 239 00:23:14,601 --> 00:23:17,479 ‫توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار!‬ 240 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 ‫ليوقف الجميع إطلاق النار!‬ 241 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 ‫ضع يديك فوق رأسك!‬ 242 00:23:25,445 --> 00:23:26,405 ‫على ركبتيك!‬ 243 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 ‫أيها الأوغاد!‬ 244 00:23:31,159 --> 00:23:32,202 ‫لا!‬ 245 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 ‫ابتعد! ألا ترى هذا؟‬ 246 00:23:36,832 --> 00:23:39,126 ‫ليسوا بشرًا.‬ 247 00:23:39,209 --> 00:23:41,795 ‫إنهم كالطفيليات اللعينة وأعماهم المال!‬ 248 00:23:45,132 --> 00:23:47,884 ‫لم نأخذ هذه الأسلحة لهذا السبب.‬ 249 00:23:48,593 --> 00:23:52,556 ‫إذا فعلنا هذا،‬ ‫فلن نكون مختلفين عن أولئك المقنّعين.‬ 250 00:24:04,818 --> 00:24:05,902 ‫اسمعوني جميعًا!‬ 251 00:24:07,195 --> 00:24:08,697 ‫لا تخافوا.‬ 252 00:24:09,531 --> 00:24:11,074 ‫تجمّعوا، من فضلكم.‬ 253 00:24:11,158 --> 00:24:12,909 ‫يمكنكم الخروج!‬ 254 00:24:13,410 --> 00:24:15,871 ‫نحن لا نحاول إيذاءكم!‬ 255 00:24:16,746 --> 00:24:21,001 ‫- أحضر الأسلحة والذخيرة من الموتى.‬ ‫- هيا! لديّ ما أقوله!‬ 256 00:24:29,509 --> 00:24:31,219 ‫اجمعوا كلّ الجنود.‬ 257 00:24:33,054 --> 00:24:38,685 ‫إلى جميع الجنود،‬ ‫اذهبوا إلى نقطة التجمع بأسلحتكم من فضلكم.‬ 258 00:24:39,186 --> 00:24:40,979 ‫دعوني أكرّر.‬ 259 00:24:41,062 --> 00:24:46,610 ‫إلى جميع الجنود،‬ ‫اذهبوا إلى نقطة التجمع بأسلحتكم من فضلكم.‬ 260 00:25:08,423 --> 00:25:09,382 ‫اسمعوني جميعًا.‬ 261 00:25:11,051 --> 00:25:11,885 ‫الآن،‬ 262 00:25:13,136 --> 00:25:17,474 ‫سوف نصعد إلى مقرّ المقنّعين.‬ 263 00:25:18,642 --> 00:25:21,311 ‫سنقبض على الذين قبضوا علينا،‬ 264 00:25:21,394 --> 00:25:23,063 ‫وننهي هذه اللعبة نهائيًا،‬ 265 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 ‫ونجعلهم يدفعون الثمن.‬ 266 00:25:28,443 --> 00:25:30,779 ‫أي شخص يجيد استخدام السلاح‬ 267 00:25:32,239 --> 00:25:35,742 ‫ويرغب في الانضمام إلينا، ليتقدم للأمام.‬ 268 00:25:56,596 --> 00:25:57,514 ‫اسمعوا.‬ 269 00:25:59,307 --> 00:26:00,809 ‫أعرف أنكم خائفون.‬ 270 00:26:02,894 --> 00:26:04,396 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 271 00:26:05,355 --> 00:26:06,690 ‫لكن قد تكون هذه‬ 272 00:26:07,732 --> 00:26:11,069 ‫فرصتنا الأخيرة‬ ‫للخروج من هذا المكان على قيد الحياة.‬ 273 00:26:12,654 --> 00:26:13,947 ‫قاتلوا معنا‬ 274 00:26:15,240 --> 00:26:16,575 ‫لنعود إلى ديارنا معًا.‬ 275 00:26:18,243 --> 00:26:19,077 ‫كلّنا معًا.‬ 276 00:26:23,832 --> 00:26:25,375 ‫سأقاتل معكم.‬ 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,085 ‫تعال.‬ 278 00:26:28,670 --> 00:26:30,046 ‫سأنضم إليكم أيضًا.‬ 279 00:26:30,130 --> 00:26:31,006 ‫تعال وانضم إلينا.‬ 280 00:27:06,291 --> 00:27:09,210 ‫تحققوا من أسلحتكم وذخيرتكم من فضلكم.‬ 281 00:27:10,253 --> 00:27:12,213 ‫ليأخذ كلّ منا جهازًا لاسلكيًا.‬ 282 00:27:13,173 --> 00:27:15,300 ‫سنستخدم الموجة رقم سبعة، رقم الحظ.‬ 283 00:27:22,307 --> 00:27:23,391 ‫أشكرك على ما فعلته سابقًا.‬ 284 00:27:27,604 --> 00:27:30,899 ‫يمكنك أن تقدّم لي مشروبًا عندما نخرج.‬ 285 00:27:41,576 --> 00:27:42,577 ‫انتباه.‬ 286 00:27:44,287 --> 00:27:46,748 ‫هذه "إم بي 5"، بندقية آلية رشاشة.‬ 287 00:27:47,374 --> 00:27:50,919 ‫أولًا، إذا ضغطتم على هذه الرافعة‬ ‫في الوسط وسحبتم مخزن الذخيرة،‬ 288 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 ‫فستزيلونه هكذا.‬ 289 00:27:52,921 --> 00:27:56,591 ‫إذا كان مفتاح الاختيار للأسفل،‬ ‫فهذا يعني أنه على الوضع التلقائي الكامل.‬ 290 00:27:56,675 --> 00:27:58,259 ‫للأعلى يعني وضع الطلقة الواحدة.‬ 291 00:27:58,343 --> 00:28:01,054 ‫ليست لدينا مخازن ذخيرة كثيرة،‬ 292 00:28:01,137 --> 00:28:03,306 ‫فضعوا الرشاش على وضع الطلقة الواحدة.‬ 293 00:28:03,390 --> 00:28:05,767 ‫أخيرًا، ضعوا مخزن الذخيرة،‬ 294 00:28:05,850 --> 00:28:08,436 ‫اسحبوا المقبض وأفلتوه.‬ 295 00:28:08,520 --> 00:28:11,439 ‫هكذا تلقّمون الرشاش. مفهوم؟‬ 296 00:28:11,523 --> 00:28:12,941 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 297 00:28:16,319 --> 00:28:18,655 ‫كيف تعرفين الكثير عن الأسلحة؟‬ 298 00:28:21,449 --> 00:28:24,661 ‫كنت رقيبًا من الدرجة الأولى‬ ‫في القوات الخاصة لـ"جمهورية كوريا".‬ 299 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 ‫اخلعه.‬ 300 00:28:43,179 --> 00:28:44,514 ‫وهذا أيضًا.‬ 301 00:28:51,354 --> 00:28:52,647 ‫يا للهول!‬ 302 00:28:53,898 --> 00:28:56,359 ‫هل يعرف والداك ما تفعله هنا؟‬ 303 00:29:01,990 --> 00:29:04,701 ‫خذنا إلى قائدك.‬ 304 00:29:51,164 --> 00:29:55,710 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 305 00:29:55,794 --> 00:29:59,631 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم.‬ 306 00:29:59,714 --> 00:30:04,177 ‫وإلّا، فسيتم إقصاؤكم من اللعبة.‬ 307 00:30:04,803 --> 00:30:06,387 ‫دعوني أكرّر.‬ 308 00:30:07,305 --> 00:30:09,974 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 309 00:30:10,058 --> 00:30:13,144 ‫أعتقد أنني سأسمع هذا الصوت‬ ‫في أحلامي. أليس كذلك؟‬ 310 00:30:13,228 --> 00:30:16,439 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم وإلّا…‬ 311 00:30:19,025 --> 00:30:20,360 ‫احتموا!‬ 312 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 ‫إلى اليمين!‬ 313 00:30:34,249 --> 00:30:35,708 ‫احموني!‬ 314 00:30:35,792 --> 00:30:37,168 ‫احموها!‬ 315 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 316 00:31:10,076 --> 00:31:11,369 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 317 00:31:11,870 --> 00:31:12,829 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 318 00:31:18,293 --> 00:31:20,753 ‫هل الجميع بخير؟‬ 319 00:31:20,837 --> 00:31:22,505 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، أنا بخير!‬ 320 00:31:22,589 --> 00:31:24,841 ‫حسنًا. لنصعد!‬ 321 00:31:44,193 --> 00:31:46,863 ‫لا تدعوهم يقتربون من منطقة الإدارة.‬ 322 00:32:14,307 --> 00:32:15,683 ‫كم تبعد بعد؟‬ 323 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 ‫هل هذا الطريق الصحيح؟‬ 324 00:32:23,066 --> 00:32:26,653 ‫مدخل منطقة الإدارة من هناك.‬ 325 00:32:27,695 --> 00:32:29,530 ‫غرفة التحكم فوقها مباشرةً.‬ 326 00:32:30,949 --> 00:32:31,783 ‫تحرك إذًا.‬ 327 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 ‫انتظر.‬ 328 00:32:34,702 --> 00:32:35,870 ‫ماذا تفعل؟‬ 329 00:32:35,954 --> 00:32:37,830 ‫أحتاج إلى قناعي لأتخطى النظام الأمني.‬ 330 00:33:24,419 --> 00:33:26,421 ‫سأذهب للبحث عن منطقة الإدارة!‬ 331 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 ‫هل ستجدها؟ هل أرافقك؟‬ 332 00:33:28,715 --> 00:33:30,508 ‫سأذهب مع "جونغ باي".‬ 333 00:33:30,591 --> 00:33:32,885 ‫أريدك أن تكسب لنا بعض الوقت!‬ 334 00:33:34,012 --> 00:33:35,555 ‫هيا بنا يا "جونغ باي".‬ 335 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 ‫انتظرني!‬ 336 00:34:04,125 --> 00:34:05,001 ‫خذ!‬ 337 00:34:07,378 --> 00:34:10,631 ‫لا تهدر ذخيرتك هكذا! ستنفد منك بسرعة!‬ 338 00:34:36,240 --> 00:34:37,533 ‫تم تأكيد الهوية.‬ 339 00:34:56,594 --> 00:34:58,930 ‫لماذا أحضرتني بدلًا من "يونغ إيل"؟‬ 340 00:34:59,013 --> 00:35:01,766 ‫لأنك صديقي.‬ 341 00:35:03,059 --> 00:35:05,019 ‫تقول هذا فقط عندما تكون في مأزق.‬ 342 00:35:06,646 --> 00:35:08,231 ‫نحن في منطقة الإدارة.‬ 343 00:35:08,856 --> 00:35:10,775 ‫سنشق طريقنا إلى الأعلى.‬ 344 00:35:46,394 --> 00:35:48,521 ‫يحملون ذخائر في جيوبهم.‬ 345 00:36:03,494 --> 00:36:04,787 ‫في أي اتجاه نذهب؟‬ 346 00:36:07,999 --> 00:36:09,709 ‫من الطريق الذي أتوا منه.‬ 347 00:36:20,344 --> 00:36:22,305 ‫احرسوا السلالم المؤدية إلى غرفة التحكم!‬ 348 00:37:15,608 --> 00:37:18,694 ‫نحن لا نحقق أي تقدّم!‬ ‫لنلحق بهما إلى الطابق العلوي.‬ 349 00:37:21,072 --> 00:37:23,950 ‫قد يحاصروننا إذا تحركنا معًا من دون خطة!‬ 350 00:37:25,284 --> 00:37:28,829 ‫لننتظر حتى يجدا غرفة التحكم!‬ 351 00:38:07,535 --> 00:38:09,829 ‫اسمعوني جميعًا! تحققوا من مخازن ذخيرتكم!‬ 352 00:38:11,247 --> 00:38:12,707 ‫بقي لديّ النصف.‬ 353 00:38:13,374 --> 00:38:14,834 ‫لديّ أقل من النصف.‬ 354 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 ‫أنا أيضًا.‬ 355 00:38:16,460 --> 00:38:17,920 ‫لديّ الثلثان.‬ 356 00:38:18,004 --> 00:38:19,213 ‫كادت ذخيرتي تنفد.‬ 357 00:38:20,298 --> 00:38:21,424 ‫نفدت ذخيرتي.‬ 358 00:38:24,010 --> 00:38:25,136 ‫كادت تنفد مني أيضًا.‬ 359 00:38:28,222 --> 00:38:30,224 ‫يا "يونغ إيل" و"داي هو". هل تسمعانني؟‬ 360 00:38:31,559 --> 00:38:32,727 ‫تكلّم!‬ 361 00:38:32,810 --> 00:38:34,895 ‫أظن أننا تحت غرفة التحكم مباشرةً!‬ 362 00:38:34,979 --> 00:38:38,024 ‫لكننا نحتاج إلى دعم وذخيرة.‬ 363 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 ‫ستنفد ذخيرتنا أيضًا!‬ 364 00:38:40,526 --> 00:38:44,071 ‫ستجدون مخازن ذخيرة إضافية‬ ‫في جيوب الجنود في مهجعنا.‬ 365 00:38:44,155 --> 00:38:45,614 ‫اذهبوا وأحضروها.‬ 366 00:38:45,698 --> 00:38:46,699 ‫عُلم!‬ 367 00:38:47,491 --> 00:38:51,078 ‫هل سمعتم؟ يحتاجان إلى دعم!‬ 368 00:38:51,162 --> 00:38:54,540 ‫سيذهب ثلاثة منا وسيبقى البقية هنا!‬ 369 00:38:54,623 --> 00:38:57,168 ‫انضموا إلينا بعد أن تحضروا مخازن الذخيرة.‬ 370 00:38:57,251 --> 00:38:58,377 ‫من يريد أن يرافقني؟‬ 371 00:38:58,461 --> 00:38:59,462 ‫أنا سأذهب.‬ 372 00:38:59,545 --> 00:39:00,379 ‫أنا أيضًا!‬ 373 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‫لنذهب!‬ 374 00:39:06,135 --> 00:39:08,304 ‫سأذهب لأحضر مخازن الذخيرة!‬ 375 00:39:08,387 --> 00:39:11,682 ‫سأعود بأسرع ما يمكن، لذا انتظروا عودتي!‬ 376 00:39:11,766 --> 00:39:12,808 ‫"هيون جو"!‬ 377 00:39:13,601 --> 00:39:14,852 ‫أنا سأذهب!‬ 378 00:39:22,234 --> 00:39:24,362 ‫لقد نفدت ذخيرتي.‬ 379 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 ‫هل تعرف الطريق؟‬ 380 00:39:25,988 --> 00:39:27,281 ‫نعم.‬ 381 00:39:27,365 --> 00:39:30,743 ‫دمّرنا الكاميرات في طريقنا. اتبعها.‬ 382 00:39:30,826 --> 00:39:32,161 ‫حسنًا.‬ 383 00:39:32,787 --> 00:39:36,248 ‫خذ هذا. قد تصادف المقنّعين في طريقك.‬ 384 00:39:36,957 --> 00:39:37,792 ‫شكرًا لك.‬ 385 00:39:37,875 --> 00:39:39,752 ‫سأحميك. اذهب!‬ 386 00:39:40,628 --> 00:39:41,545 ‫احموه!‬ 387 00:40:06,529 --> 00:40:11,367 ‫مخازن الذخيرة في الجيوب.‬ 388 00:40:14,954 --> 00:40:16,205 ‫"داي هو".‬ 389 00:40:16,288 --> 00:40:19,333 ‫هل تسمعني؟ أين مخازن الذخيرة؟‬ 390 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 ‫نعم يا أخي. أنا في طريقي لإحضارها.‬ 391 00:40:23,629 --> 00:40:25,548 ‫حسنًا يا "داي هو"! نحن نعتمد عليك!‬ 392 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 ‫نعم، يمكنك الاعتماد عليّ يا أخي!‬ ‫سأصل قريبًا!‬ 393 00:40:36,475 --> 00:40:38,394 ‫احمني يا "جونغ باي".‬ 394 00:40:38,477 --> 00:40:40,688 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأحضر مخازن ذخيرتهم.‬ 395 00:40:40,771 --> 00:40:42,314 ‫لا، هذا خطير جدًا.‬ 396 00:40:42,398 --> 00:40:44,191 ‫تكاد ذخيرتي تنفد.‬ 397 00:40:44,275 --> 00:40:46,277 ‫إذا لاحظوا ذلك، فسيطبقون علينا.‬ 398 00:40:46,360 --> 00:40:49,738 ‫نحتاج إلى المزيد من الذخيرة‬ ‫لنصمد حتى يصل "داي هو" إلى هنا.‬ 399 00:41:48,923 --> 00:41:50,216 ‫أسرع يا "غي هون"!‬ 400 00:41:57,473 --> 00:41:58,891 ‫أسرع وعد إلى هنا!‬ 401 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 ‫مخازن…‬ 402 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 ‫مخازن…‬ 403 00:42:15,741 --> 00:42:18,244 ‫المخازن في الجيوب.‬ 404 00:42:25,793 --> 00:42:26,877 ‫ما به؟‬ 405 00:42:28,128 --> 00:42:29,171 ‫لا أعرف.‬ 406 00:42:34,969 --> 00:42:37,638 ‫ماذا حصل يا "داي هو"؟‬ 407 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 ‫لماذا عدت بمفردك؟‬ 408 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 ‫مخازن.‬ 409 00:42:41,850 --> 00:42:46,021 ‫أحضر مخازن الذخيرة‬ ‫من جيوب هؤلاء السفلة. بسرعة!‬ 410 00:42:46,105 --> 00:42:47,314 ‫حسنًا.‬ 411 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 ‫هل أنت بخير؟‬ 412 00:42:52,486 --> 00:42:54,196 ‫أنا بخير. إنه مجرد خدش.‬ 413 00:42:54,280 --> 00:42:57,241 ‫إذا متّ قبلي، فسأقتلك.‬ 414 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 ‫لا تقلق. سأحرص على أن أعيش أكثر منك.‬ 415 00:43:01,912 --> 00:43:04,873 ‫يا "غي هون"! هل وجدت غرفة التحكم؟‬ 416 00:43:04,957 --> 00:43:07,710 ‫أظن أنها في الأعلى،‬ ‫لكن لا يمكننا الذهاب في هذا الاتجاه.‬ 417 00:43:07,793 --> 00:43:09,712 ‫أريدك أن تجد طريقًا آخر.‬ 418 00:43:09,795 --> 00:43:12,006 ‫مسحت المكان سريعًا.‬ 419 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 ‫أنا واثق بأنه تُوجد طريقة للالتفاف حولهم.‬ 420 00:43:14,174 --> 00:43:17,094 ‫أريدكما أن تبقيا تركيزهم عليكما.‬ 421 00:43:17,177 --> 00:43:18,470 ‫سنضربهم من الخلف.‬ 422 00:43:18,554 --> 00:43:19,471 ‫حسنًا.‬ 423 00:43:19,972 --> 00:43:20,889 ‫انتظر.‬ 424 00:43:20,973 --> 00:43:23,726 ‫خذ هذا.‬ 425 00:43:23,809 --> 00:43:25,269 ‫ستحتاج إليه.‬ 426 00:43:26,562 --> 00:43:27,730 ‫هل أنت متأكد؟‬ 427 00:43:29,773 --> 00:43:31,650 ‫سيعود "داي هو" ويحضر المزيد.‬ 428 00:43:45,664 --> 00:43:47,416 ‫هذا كلّ ما وجدناه.‬ 429 00:44:30,501 --> 00:44:32,628 ‫تبًا! لماذا تأخر؟‬ 430 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 ‫هل تظن أنه تاه؟‬ 431 00:44:36,298 --> 00:44:37,508 ‫هل تسمعني يا "داي هو"؟‬ 432 00:44:38,550 --> 00:44:40,219 ‫أين أنت؟ هل تسمعني؟‬ 433 00:44:41,095 --> 00:44:43,889 ‫هل وجدت مخازن الذخيرة؟ هل أنت قادم؟‬ 434 00:44:44,807 --> 00:44:46,892 ‫أجبني يا "داي هو".‬ 435 00:44:49,436 --> 00:44:52,690 ‫هل تسمعني يا "داي هو"؟‬ 436 00:44:54,525 --> 00:44:57,361 ‫أجبني يا "داي هو"، أرجوك!‬ 437 00:44:58,195 --> 00:45:00,114 ‫"داي هو"! أجبني!‬ 438 00:45:00,197 --> 00:45:01,740 ‫لا يمكننا الصمود أكثر.‬ 439 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 ‫نحتاج إلى تلك الذخيرة الآن.‬ 440 00:45:03,701 --> 00:45:06,203 ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬ ‫سأنزل وأتفقد الأمر.‬ 441 00:45:07,079 --> 00:45:07,913 ‫رجاءً.‬ 442 00:45:09,289 --> 00:45:10,416 ‫احموني!‬ 443 00:45:39,737 --> 00:45:42,197 ‫وجدناها يا "غي هون".‬ 444 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 ‫ابدآ الهجوم واجذبا انتباههم.‬ 445 00:45:45,075 --> 00:45:46,618 ‫ثم سنضربهم من الخلف.‬ 446 00:45:46,702 --> 00:45:48,370 ‫حسنًا، فهمت!‬ 447 00:46:52,935 --> 00:46:56,188 ‫ماذا يحدث يا "يونغ إيل"؟ هل تهاجمون؟‬ 448 00:47:05,113 --> 00:47:06,323 ‫أنا آسف يا "غي هون".‬ 449 00:47:07,825 --> 00:47:08,909 ‫انتهى كلّ شيء.‬ 450 00:47:10,244 --> 00:47:11,620 ‫نالوا منا أيضًا.‬ 451 00:47:13,163 --> 00:47:15,707 ‫ماذا حدث يا "يونغ إيل"؟‬ 452 00:47:15,791 --> 00:47:16,959 ‫هل أنتم بخير؟‬ 453 00:47:25,467 --> 00:47:26,426 ‫"يونغ إيل".‬ 454 00:47:27,886 --> 00:47:29,596 ‫"يونغ إيل"! أجبني!‬ 455 00:47:31,515 --> 00:47:32,683 ‫"يونغ إيل"!‬ 456 00:47:37,729 --> 00:47:39,898 ‫"يونغ إيل"!‬ 457 00:47:41,233 --> 00:47:42,442 ‫"يونغ إيل"!‬ 458 00:47:48,699 --> 00:47:49,908 ‫ابدؤوا بإنهاء الأمور.‬ 459 00:48:02,796 --> 00:48:05,716 ‫"داي هو"!‬ 460 00:48:05,799 --> 00:48:07,968 ‫"داي هو"، أين أنت؟ "داي هو"!‬ 461 00:48:13,974 --> 00:48:15,058 ‫"داي هو"!‬ 462 00:48:19,271 --> 00:48:20,314 ‫"داي هو".‬ 463 00:48:21,773 --> 00:48:22,774 ‫ماذا حدث؟‬ 464 00:48:24,026 --> 00:48:26,028 ‫أنا آسف.‬ 465 00:48:26,612 --> 00:48:27,446 ‫مخازن الذخيرة؟‬ 466 00:48:29,072 --> 00:48:31,950 ‫أنا آسف.‬ 467 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 ‫أنا…‬ 468 00:48:37,664 --> 00:48:38,874 ‫أنا آسف.‬ 469 00:48:41,418 --> 00:48:43,045 ‫أنا آسف.‬ 470 00:48:48,634 --> 00:48:49,968 ‫انبطحوا أرضًا!‬ 471 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 ‫لا.‬ 472 00:49:07,069 --> 00:49:08,403 ‫لا تهدري حياتك.‬ 473 00:49:20,165 --> 00:49:22,000 ‫إنهم يتحركون!‬ 474 00:49:24,211 --> 00:49:25,671 ‫إنهم قادمون نحونا!‬ 475 00:49:41,561 --> 00:49:42,980 ‫يجب أن ننسحب.‬ 476 00:49:44,147 --> 00:49:45,774 ‫هذا الجانب مقطوع أيضًا.‬ 477 00:49:52,197 --> 00:49:56,076 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 478 00:49:56,827 --> 00:49:58,996 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم.‬ 479 00:49:59,579 --> 00:50:04,167 ‫- وإلّا فسيتم إقصاؤكم من اللعبة.‬ ‫- لا. لا تفعل.‬ 480 00:50:04,793 --> 00:50:06,503 ‫دعوني أكرّر.‬ 481 00:50:07,796 --> 00:50:12,342 ‫إلى جميع اللاعبين، حان وقت النوم الآن.‬ 482 00:50:12,426 --> 00:50:15,095 ‫عودوا إلى مهاجعكم على الفور من فضلكم.‬ 483 00:50:15,178 --> 00:50:16,263 ‫وإلّا…‬ 484 00:50:16,346 --> 00:50:17,931 ‫لنستسلم.‬ 485 00:50:18,807 --> 00:50:20,225 ‫يجب أن ننجو بطريقة ما.‬ 486 00:50:29,317 --> 00:50:30,652 ‫فريق الهجوم، هل تتلقونني؟‬ 487 00:50:31,778 --> 00:50:33,530 ‫نفدت ذخيرتنا.‬ 488 00:50:34,197 --> 00:50:35,407 ‫سنستسلم.‬ 489 00:50:55,135 --> 00:50:56,094 ‫أرجوك لا تقتل…‬ 490 00:51:04,686 --> 00:51:06,021 ‫أرجوك لا تقتلني.‬ 491 00:51:06,813 --> 00:51:08,231 ‫ابنتي مريضة جدًا.‬ 492 00:51:11,151 --> 00:51:12,110 ‫أنا أستسلم.‬ 493 00:51:41,973 --> 00:51:43,266 ‫اللاعب 456.‬ 494 00:51:48,897 --> 00:51:50,816 ‫هل استمتعت بلعب دور البطل؟‬ 495 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 ‫انظر جيدًا‬ 496 00:52:01,409 --> 00:52:04,955 ‫إلى عواقب لعبك دور البطل الصغير.‬ 497 00:52:11,253 --> 00:52:12,295 ‫"غي هون".‬ 498 00:52:24,141 --> 00:52:25,350 ‫لا!‬ 499 00:52:55,297 --> 00:52:57,090 ‫"جونغ باي"!‬ 500 00:53:12,939 --> 00:53:15,734 ‫"جونغ باي"…‬ 501 00:53:15,817 --> 00:53:18,737 ‫اللاعب 390، تم إقصاؤه.‬ 502 00:56:35,725 --> 00:56:40,730 ‫ترجمة "موريال ضو"‬