1 00:00:01,284 --> 00:00:06,300 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫www.30nama.com 2 00:00:12,018 --> 00:00:17,104 ‫مترجم: ‫Negar FD 3 00:01:02,601 --> 00:01:07,026 ‫«بازی مرکب» 4 00:01:08,276 --> 00:01:11,404 ‫[قسمت دوم: جهنم] 5 00:01:26,878 --> 00:01:27,879 ‫سانگ‌وو 6 00:01:30,715 --> 00:01:31,925 ‫بهم کمک کردی، ممنونم 7 00:01:37,514 --> 00:01:38,598 ‫و تو هم همینطور 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,227 ‫زندگیم رو اونجا نجات دادی. 9 00:01:43,978 --> 00:01:46,397 ‫تو زنده‌ای، همین مهمه. 10 00:02:00,370 --> 00:02:02,705 ‫همتون از مرحله‌ی اول رد شدین. 11 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 ‫تبریک. 12 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 ‫ادامه می‌دین. 13 00:02:05,208 --> 00:02:07,961 ‫حالا نتایج مرحله‌ی اول رو اعلام می‌کنم. 14 00:02:18,513 --> 00:02:22,559 ‫از بین 456 بازیکن، 225 نفر حذف شدن 15 00:02:22,642 --> 00:02:25,812 ‫و 201 نفر موفق شدن ‫مرحله‌ی اول رو تموم کنن. 16 00:02:30,817 --> 00:02:32,777 ‫آقا، لطفا! 17 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 ‫گوش کنین، من واقعا متاسفم! 18 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 ‫قول می‌دم مقداری که بدهکارم رو پرداخت کنم! 19 00:02:37,323 --> 00:02:41,035 ‫انجامش می‌دم، همه‌ش ‫رو پرداخت می‌کنم! 20 00:02:41,119 --> 00:02:43,454 ‫لطفا آقا! 21 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 ‫من یه بچه دارم! 22 00:02:46,040 --> 00:02:48,001 ‫خیلی سنش کمه! 23 00:02:48,084 --> 00:02:52,422 ‫باید براش شناسنامه بگیرم ‫و اسم بزارم روی بچه آقا! 24 00:02:53,923 --> 00:02:57,719 ‫-لطفا آقا، بزارین برم! ‫-لطفا! خیلی متاسفم! 25 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 ‫آقا التماستون می‌کنم! ‫بزارین برم و قسم می‌خورم 26 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 ‫یه راهی پیدا می‌کنم تا بدهیم رو بدم! 27 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 ‫-بزارین برم خونه! ‫-منم همینطور! 28 00:03:04,976 --> 00:03:08,146 ‫نمی‌تونم ادامه بدم! آقا ‫لطفا! نمی‌تونم جلو برم. 29 00:03:08,229 --> 00:03:11,149 ‫لطفا بزارین برم خونه. 30 00:03:12,066 --> 00:03:14,235 ‫مثل اینکه سوتفاهمی پیش اومده. 31 00:03:14,319 --> 00:03:17,614 ‫ما سعی نداریم بهتون آسیب ‫بزنیم یا ازتون بدهی بگیریم. 32 00:03:18,823 --> 00:03:21,826 ‫بزارین بهتون یادآوری کنم که ما ‫اینجاییم تا بهتون یه فرصت بدیم. 33 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 ‫فرصت؟ 34 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 ‫ما یه سری بازی بچگونه می‌کنیم 35 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 ‫و شما بهمون شلیک می‌کنین. ‫می‌خواین چنین چیزی رو انتخاب کنم 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 ‫به این می‌گن فرصت؟ 37 00:03:30,501 --> 00:03:32,795 ‫شاید بدهی داشته باشیم، آقا... 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 ‫ولی این دلیل نمیشه که کشته بشیم. 39 00:03:34,797 --> 00:03:37,175 ‫این فقط یه بازیه. 40 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 ‫کشتن اون همه آدم اون بیرون.... 41 00:03:39,302 --> 00:03:40,470 ‫فقط براتون یه بازی بود، ها؟ 42 00:03:40,553 --> 00:03:43,514 ‫اونا به سادگی فقط به خاطر ‫شکستن قوانین بازی حذف شدن. 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,808 ‫اگر فقط از قوانین پیروی کنین 44 00:03:45,892 --> 00:03:49,562 ‫می‌تونین صحیح و سالم با پول جایزه‌ای ‫که قولش رو دادیم از اینجا خارج بشین. 45 00:03:49,646 --> 00:03:52,023 ‫پول کوفتیتون رو نگه دارین! برام مهم نیست! 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,902 ‫فقط بزارین برم خونه! فقط همین رو می‌خوام! 47 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 ‫بزارین بریم! بزارین بریم! 48 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 ‫فرم رضایت، بند اول: 49 00:04:01,032 --> 00:04:03,451 ‫یک بازیکن اجازه‌ی ترک بازی را ندارد. 50 00:04:03,534 --> 00:04:06,162 ‫بیخیال! فکر کردین می‌تونین قسر در برین؟ 51 00:04:06,871 --> 00:04:08,373 ‫پلیس میاد. 52 00:04:08,456 --> 00:04:12,418 ‫چند دقیقه‌ی دیگه همشون می‌ریزن ‫این تو! میان اینجا چون همه‌ غیبمون زده. 53 00:04:13,253 --> 00:04:14,212 ‫آره 54 00:04:15,380 --> 00:04:19,425 ‫شرط می‌بندم همین الانم رد ‫تلفن همه رو به اینجا زدن. 55 00:04:19,509 --> 00:04:22,303 ‫به گروگان‌هاتون نگاه کنین، ‫کلکتون کندست اگه نزارین بریم! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 ‫همه مردیم! 57 00:04:31,187 --> 00:04:32,480 ‫فرم رضایت، بند دوم: 58 00:04:33,064 --> 00:04:36,526 ‫بازیکنی که از بازی کردن ‫امتناع کند، حذف خواهد شد. 59 00:04:37,235 --> 00:04:38,945 ‫فرم رضایت، بند سوم: 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,448 ‫اگر تمام بازیکنان موافق ‫به پایان دادن به بازی باشن 61 00:04:43,199 --> 00:04:44,659 ‫اجازه‌ی پایان بازی‌ها وجود داره. 62 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 ‫یا اشتباه می‌کنم؟ 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 ‫درست میگی. 64 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 ‫پس بیاین برای پایانش رای گیری کنیم! 65 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 ‫اگر اکثریت خواستن از اینجا برن 66 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 ‫پس همه می‌تونن برن خونه، درسته؟ 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,556 ‫خیلی‌خب، هرجور میلته. 68 00:05:06,639 --> 00:05:09,517 ‫برای خاتمه دادن به بازی رای گیری می‌کنیم 69 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 ‫قبل از رای گیری 70 00:05:15,106 --> 00:05:19,068 ‫بزارین پول جایزه رو، همونطور ‫که قبلا قول دادیم، اعلام کنم. 71 00:06:05,656 --> 00:06:09,702 ‫225 بازیکن در مرحله‌ی اول حذف شدن. 72 00:06:09,786 --> 00:06:12,371 ‫به هر بازیکن صد میلیون وون میرسه 73 00:06:12,455 --> 00:06:17,627 ‫بنابراین، تا الان 25 میلیارد و نیم ‫وون از پول جایزه جمع آوری شده. 74 00:06:17,710 --> 00:06:21,089 ‫اگر تمایل به پایان بازی دارین، 25.5 میلیارد وون 75 00:06:21,172 --> 00:06:23,925 ‫به خانواده‌های داغدیده‌ی ‫بازیکنانی که فوت کردن می‌رسه. 76 00:06:24,008 --> 00:06:25,384 ‫به هر خانواده، 100 میلیون وون. 77 00:06:25,468 --> 00:06:28,888 ‫به هر حال، اگر تمایل دارین ‫دست خالی به خونه برگردین... 78 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 ‫آقا... 79 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 ‫پس اگر، بتونیم هر 6 بازی رو تموم کنیم 80 00:06:37,772 --> 00:06:39,524 ‫چه قدر گیرمون میاد؟ 81 00:06:39,607 --> 00:06:41,943 ‫از اونجایی که 456 بازیکن بودن، 82 00:06:42,026 --> 00:06:45,113 ‫مجموع پول جایزه، 45.6 میلیارد وونه. 83 00:06:45,696 --> 00:06:48,574 ‫و حالا که اینا گفته شد، ‫رای گیری رو شروع می‌کنیم. 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,746 ‫همونطور که می‌بینین، دو تا دکمه جلوتون هست. 85 00:06:53,830 --> 00:06:57,500 ‫اگر تمایل به ادامه‌ی بازی دارین، دکمه ‫سبز رنگ با علامت O رو فشار بدین. 86 00:06:57,583 --> 00:06:59,210 ‫اگر تمایل به پایان بازی دارین، 87 00:06:59,293 --> 00:07:02,088 ‫پس لطفا دکمه قرمز رنگ ‫با علامت X رو فشار بدین. 88 00:07:02,171 --> 00:07:04,048 ‫بعد از رای دادن 89 00:07:04,132 --> 00:07:06,676 ‫به اون طرف خط سفید برین و منتظر بمونین. 90 00:07:06,759 --> 00:07:10,471 ‫رای گیری به ترتیب معکوس عددهای ‫نوشته شده روی سینه‌تون انجام میشه. 91 00:07:11,139 --> 00:07:13,808 ‫بازیکن 456، لطفا رایت رو ثبت کن. 92 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 ‫بازیکن 453، لطفا رایت رو ثبت کن. 93 00:08:44,190 --> 00:08:45,942 ‫زودباش... 94 00:08:46,025 --> 00:08:47,151 ‫بازیکن 218 95 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 ‫همتون دیوونه شدین؟ 96 00:09:16,514 --> 00:09:17,640 ‫باید بریم! 97 00:09:17,723 --> 00:09:19,308 ‫نمی‌تونیم با این دیوونگی کنار بیایم! 98 00:09:19,392 --> 00:09:21,018 ‫بریم که چی بشه؟ 99 00:09:22,270 --> 00:09:23,771 ‫بهم بگو! چی عوض میشه؟ 100 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 ‫اون بیرونم به بدی اینجاست! 101 00:09:29,026 --> 00:09:30,194 ‫درست میگه! 102 00:09:31,153 --> 00:09:34,365 ‫اگر الان تمومش کنیم، فقط ‫به اونایی که مردن کمک کردیم. 103 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 ‫اونا به جای ما 100 میلیون وون گیرشون میاد. 104 00:09:37,368 --> 00:09:40,288 ‫ما موفق شدیم! اونا حذف ‫شدن! پول مال ماست! 105 00:09:40,371 --> 00:09:43,332 ‫لطفا! به اتفاقی که اون بیرون افتاد فکر کنین! 106 00:09:43,958 --> 00:09:45,543 ‫زودباشین! بیاین بریم! 107 00:09:46,335 --> 00:09:47,795 ‫کجا می‌تونم برم، ها؟ 108 00:09:48,796 --> 00:09:51,382 ‫اون بیرون، هیچ شانسی ندارم. اینجا دارم. 109 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 ‫نه، اون بیرون هیچی ندارم. 110 00:09:55,678 --> 00:09:57,388 ‫زودباشین! بیاین اینو تمومش کنیم. 111 00:09:57,471 --> 00:10:00,933 ‫ترجیح میدم بمونم و اینجا به تلاش کردن ادامه بدم ‫تا اینکه با چرت و پرتای بیرون سر و کله بزنم. 112 00:10:01,017 --> 00:10:04,228 ‫عوضی! آرزوی مرگ داری؟ برو تنهایی بمیر! 113 00:10:04,312 --> 00:10:06,314 ‫بقیه رو قاطی این ماجرا نکن عوضی! 114 00:10:06,397 --> 00:10:08,149 ‫-چه غلطی می‌کنی؟ ‫-تو کی هستی... 115 00:10:12,320 --> 00:10:14,905 ‫ما از هیچ اقدامی که مانع روند دموکراتیک بشه 116 00:10:14,989 --> 00:10:17,325 ‫چشم پوشی نمی‌کنیم. 117 00:10:18,200 --> 00:10:21,370 ‫حالا، بزارین به رای گیری ادامه بدیم. 118 00:10:56,781 --> 00:10:59,033 ‫مثل اینکه به رای آخر رسیدیم. 119 00:10:59,700 --> 00:11:00,743 ‫بازیکن شماره 1 120 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 ‫دکتر گفت یه... 121 00:11:31,899 --> 00:11:34,985 ‫توده این توئه که هرروز در حال رشده 122 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 ‫تومور مغزی. 123 00:11:46,622 --> 00:11:49,750 ‫اگر تمایل به ادامه‌ی بازی ‫دارین، علامت O رو فشار بدین. 124 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 ‫و اگر تمایل به پایان بازی ‫دارین، علامت X رو فشار بدین. 125 00:12:26,495 --> 00:12:30,207 ‫اکثریت بازیکن‌ها رای به پایان دادن به بازی دادن. 126 00:12:30,291 --> 00:12:32,793 ‫به همین دلیل، بازی الان خاتمه پیدا می‌کنه. 127 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 ‫هی باشه خب هرکسی ‫که می‌خواد می‌تونه بره! 128 00:12:35,212 --> 00:12:37,923 ‫ولی بزارین اونایی که می‌خوان تا آخرش بمونن. 129 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‫همین الانشم نصفمون مردیم. 130 00:12:40,050 --> 00:12:41,343 ‫نمی‌تونیم اینجا تمومش کنیم. 131 00:12:41,427 --> 00:12:43,512 ‫درست میگه، لطفا بزارین بمونیم. 132 00:12:43,596 --> 00:12:46,265 ‫-به بازی ادامه می‌دیم!-آره! بزارین ادامه بدیم! 133 00:12:46,348 --> 00:12:50,311 ‫واقعا باعث تاسفه که مجبوریم ‫اینطوری باهاتون خداحافظی کنیم. 134 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 ‫با این حال، قرار نیست به ‫طور کامل در فرصت رو به روی 135 00:12:53,731 --> 00:12:54,607 ‫همتون ببندیم. 136 00:12:55,274 --> 00:12:58,277 ‫اگر اکثریت شما دوباره تمایل ‫به ادامه دادن بازی داشته باشن 137 00:12:58,360 --> 00:13:00,488 ‫در اون صورت بازی رو ادامه می‌دیم. 138 00:13:01,947 --> 00:13:04,241 ‫پس، فعلا خدانگهدار. 139 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 ‫اوه کمک! کمک! کمک! 140 00:13:18,547 --> 00:13:20,674 ‫کمک کنین اینجا! نمی‌تونم چیزی ببینم! 141 00:13:20,758 --> 00:13:22,426 ‫-خفه میشی؟ ‫-ها؟ 142 00:13:30,267 --> 00:13:31,393 ‫تو کی هستی؟ 143 00:13:33,437 --> 00:13:35,439 ‫-همون جیب‌بره؟ تو یه دزدی. ‫-اوه خفه شو! 144 00:13:35,523 --> 00:13:37,525 ‫-خودتی، ها؟ ‫-می‌خوای تمام شب اینجا دراز بکشی؟ 145 00:13:37,608 --> 00:13:39,485 ‫-زودباش بازم کن دیوونه! ‫-ها؟ 146 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 ‫صبر کن 147 00:13:47,826 --> 00:13:49,578 ‫اوه لعنتی، کجاییم؟ 148 00:13:51,664 --> 00:13:53,290 ‫هی! بازم کن همین الان! هی! 149 00:13:55,125 --> 00:13:57,211 ‫چی کار داری... اوه باشه. 150 00:13:57,294 --> 00:13:59,255 ‫اول لباس بپوش. سرده. 151 00:13:59,338 --> 00:14:01,382 ‫منم دارم یخ می‌زنم. 152 00:14:01,465 --> 00:14:02,841 ‫اوه آره 153 00:14:02,925 --> 00:14:04,260 ‫عجله کن دیگه 154 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 ‫اوه درد داره. هی! 155 00:14:08,389 --> 00:14:12,476 ‫هی صبر کن! زودباش! نوبت منه دیگه! ها؟ هی! 156 00:14:12,560 --> 00:14:15,896 ‫صبر کن! صبر کن! چی کار ‫داری می‌کنی؟ باید بازم کنی! 157 00:14:17,773 --> 00:14:18,983 ‫آره؟ چرا باید این کارو بکنم؟ 158 00:14:19,066 --> 00:14:20,568 ‫همین الان کمکت کردم. چه غلطا ؟ 159 00:14:22,027 --> 00:14:24,196 ‫تو یه کم زیادی برای اینقدر ‫نادون بودن پیر نیستی؟ 160 00:14:24,864 --> 00:14:26,073 ‫کمکت کنم پاشی 161 00:14:26,156 --> 00:14:28,367 ‫بعد دوباره برای پولت اذیتم می‌کنی. 162 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 ‫البته که اذیتت می‌کنم! 163 00:14:30,327 --> 00:14:31,871 ‫اوکی باشه 164 00:14:31,954 --> 00:14:34,832 ‫پول رو فراموش کن. باشه؟ ‫بازم کن، التماست می‌کنم. 165 00:14:37,751 --> 00:14:38,711 ‫واقعا؟ 166 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 ‫قسم می‌خورم کلش رو فراموش کنم. 167 00:14:42,381 --> 00:14:43,632 ‫چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 168 00:14:43,716 --> 00:14:47,511 ‫به جون... مادرم قسم می‌خورم. باشه؟ 169 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 ‫لطفا 170 00:14:48,554 --> 00:14:50,514 ‫دارم یخ می‌زنم لعنت بهش 171 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 ‫درد داره... لعنتی. 172 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 ‫هی عوضی... برگرد اینحا! بیا اینجا! 173 00:15:01,984 --> 00:15:04,528 ‫پولم! پسش بده! همین الان پسش بده! 174 00:15:04,612 --> 00:15:06,488 ‫پسش بده! 175 00:15:06,572 --> 00:15:09,033 ‫پولم رو بده! پسش بده! 176 00:15:09,742 --> 00:15:11,619 ‫اوه لعنت، پولم رو پس بده... 177 00:15:12,661 --> 00:15:14,914 ‫مادرت همینقدر برات ارزش داره 178 00:15:16,248 --> 00:15:19,251 ‫عوضی... صبر کن! همونجا بمون! هی! 179 00:15:20,085 --> 00:15:22,588 ‫هی! نرو! 180 00:15:23,505 --> 00:15:24,590 ‫لعنتی، خدا! 181 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 ‫ببخشید قربان، کجاییم؟ 182 00:15:41,148 --> 00:15:42,149 ‫یوئیدو 183 00:15:43,817 --> 00:15:46,779 ‫یوئیدو دقیقا... کجاست؟ 184 00:15:51,492 --> 00:15:52,993 ‫مرکز سئول 185 00:15:56,622 --> 00:16:00,793 ‫قربان... قربان... تلفن دارین؟ 186 00:16:02,044 --> 00:16:03,879 ‫میشه لطفا قرضش بگیرم؟ 187 00:16:04,922 --> 00:16:05,839 ‫سریع تمومش می‌کنم. 188 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 ‫میشه 2 هزار وون 189 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 ‫احضاریه فرستاده شده . 190 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 ‫سانگ‌وو، همین الان بهمون ‫زنگ بزن و ازت شکایت نمی‌کنیم. 191 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 ‫آقای چو سانگ‌وو، وام‌هاتون... 192 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 ‫باید فورا حاضر بشین. 193 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 ‫ممنونم قربان 194 00:16:55,347 --> 00:16:56,265 ‫الو؟ 195 00:16:57,016 --> 00:16:57,975 ‫سلام! 196 00:16:58,934 --> 00:17:00,602 ‫آره، یه سری کار داشتم 197 00:17:01,979 --> 00:17:03,105 ‫متاسفم 198 00:17:09,486 --> 00:17:11,905 ‫بفرمایین، بازم ممنونم قربان 199 00:17:14,700 --> 00:17:15,909 ‫شب خوبی داشته باشین. 200 00:17:17,286 --> 00:17:18,370 ‫صبر کن بمون 201 00:17:19,371 --> 00:17:20,456 ‫برای اتوبوس پول داری؟ 202 00:17:20,539 --> 00:17:21,415 ‫ببخشید؟ 203 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 ‫گفتی تو "آنسان" زندگی می‌کنی؟ 204 00:17:23,751 --> 00:17:26,378 ‫اونجا پول نداشتی رامن ‫بخری، پول برای برگشتن داری؟ 205 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 ‫-پول. ‫-نه، پول ندارم. 206 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 ‫راه می‌رم. 207 00:17:31,842 --> 00:17:34,428 ‫راه میری... تا "آنسان"؟ 208 00:17:47,107 --> 00:17:49,068 ‫بیا، اینو بگیر برای کرایه اتوبوس تا خونه. 209 00:17:50,527 --> 00:17:51,487 ‫نمی‌تونم، نه. 210 00:17:52,237 --> 00:17:54,323 ‫پولی ندارم که بهتون پس بدم. 211 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 ‫نمی‌خوام پس بدی. بگیرش، باشه؟ 212 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 ‫ممنونم. 213 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 ‫خیلی ممنونم قربان 214 00:18:13,675 --> 00:18:15,844 ‫گوش کن، من رئیست نیستم. ‫پس اینقدر اینو بهم نگو. 215 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 ‫ببخشید 216 00:18:18,931 --> 00:18:19,890 ‫ممنونم. 217 00:18:23,477 --> 00:18:24,603 ‫خیلی ممنونم. 218 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 ‫گوش کنین افسر! 219 00:18:28,190 --> 00:18:30,651 ‫باید بفهمین چه قدر کل ماجرا بزرگ بود! 220 00:18:30,734 --> 00:18:32,194 ‫می‌دونم احمقانه به نظر میاد! 221 00:18:32,277 --> 00:18:33,445 ‫باشه آقا 222 00:18:33,529 --> 00:18:36,490 ‫پس دارین می‌گین گروگانگیرهاتون 223 00:18:36,573 --> 00:18:39,827 ‫صدها نفر رو جمع کردن تا ‫مجبورشون کنن بازی کنن؟ 224 00:18:39,910 --> 00:18:41,829 ‫بعد رفتن اون بیرون و به ‫اونایی که باختن شلیک کردن. 225 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 ‫-درسته؟ ‫-بله. 226 00:18:43,288 --> 00:18:45,124 ‫و فقط به یکی دو نفر شلیک نکردن 227 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 ‫اون آدما رحمی نداشتن! ‫بیشتر از 200 از نفر رو کشتن! 228 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 ‫چه بازی‌ای بود حالا؟ 229 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 ‫بازی "چراغ قرمز، چراغ سبز" رو بلدی؟ 230 00:18:51,713 --> 00:18:52,673 ‫صبر کن، اون برای بچه‌هاست. 231 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 ‫-مجبورتون کردن اونو بازی کنین؟ ‫-بله. 232 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 ‫-و بزرگسال‌ها رو مجبور کردن اونو بازی کنن؟ ‫-می‌دونم چطور به نظر میاد. 233 00:18:57,344 --> 00:18:58,971 ‫و بعد به تمام کسایی که باختن شلیک کردن؟ 234 00:18:59,054 --> 00:19:00,681 ‫می‌خواین چند بار تکرارش کنم؟ 235 00:19:00,764 --> 00:19:01,723 ‫آقا 236 00:19:01,807 --> 00:19:04,101 ‫خب کجا انجامش دادن؟ کجا کشته شدن؟ 237 00:19:04,184 --> 00:19:06,395 ‫زدن بیهوشم کردن. از کجا باید بدونم؟ 238 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 ‫گفتم که هیچ نظری ندارم! 239 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 ‫پس مشخصات قاتل رو بهمون بده. 240 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 ‫همشون تمام مدت ماسک رو صورتشون بود. 241 00:19:11,859 --> 00:19:13,527 ‫صبر کن پس، چطوری تونستی خارج شی؟ 242 00:19:14,153 --> 00:19:17,364 ‫هی ببینین، بازیکن‌ها ‫جمع شدن و رای دادن 243 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 ‫-و چون اکثریت می‌خواستن برن... ‫-صبر کن، باشه؟ 244 00:19:20,534 --> 00:19:22,119 ‫گفتین نمی‌خواین دیگه بازی کنین 245 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 ‫و قاتلا هم بهتون گفتن: "باشه ‫حتما، می‌تونین برین." همینطوری؟ 246 00:19:26,039 --> 00:19:27,666 ‫آره. 247 00:19:27,749 --> 00:19:29,960 ‫و چی باعث شد بخوای اونجا بری؟ 248 00:19:32,379 --> 00:19:33,547 ‫خب اونا... 249 00:19:34,506 --> 00:19:38,302 ‫-بهمون قول دادن که پول میدن... ‫-پول؟ 250 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 ‫آره. 251 00:19:41,471 --> 00:19:43,473 ‫داریم راجع به ده‌ها میلیارد وون صحبت می‌کنیم! 252 00:19:44,725 --> 00:19:48,312 ‫باشه خب بزار تمام چیزایی که تا ‫الان بهمون گفتی رو جمع بندی کنم 253 00:19:48,395 --> 00:19:49,479 ‫فقط برای اینکه بفهمم... 254 00:19:49,563 --> 00:19:50,647 ‫تو به یه بازی بچگونه رفتی 255 00:19:50,731 --> 00:19:52,733 ‫چون یکی بهت گفت که قراره کلی پول بگیری 256 00:19:52,816 --> 00:19:54,860 ‫پس بعد مجبورت کردن بازی "چراغ ‫قرمز، چراغ سبز" رو انجام بدی 257 00:19:54,943 --> 00:19:56,695 ‫و بعد به تمام کسایی که باختن شلیک کردن. 258 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 ‫ولی بعد گفتین که می‌خواین برین و ‫اونا هم گفتن: "باشه، می‌تونین برین." 259 00:19:59,531 --> 00:20:02,701 ‫و نمی‌دونی اونا چه شکلین ‫یا کجا این اتفاقا افتاده. 260 00:20:02,784 --> 00:20:04,036 ‫همش همینه آقا؟ 261 00:20:05,871 --> 00:20:06,747 ‫آره. 262 00:20:07,998 --> 00:20:08,999 ‫اسمتون چیه آقا؟ 263 00:20:09,082 --> 00:20:11,668 ‫تو سانگ‌مون دونگ زندگی می‌کنم. ‫اسمم سونگ گی‌هونه. 264 00:20:11,752 --> 00:20:15,047 ‫سونگ گی‌هون، کسی رو ‫داری که ازت مراقبت کنه؟ 265 00:20:15,547 --> 00:20:19,092 ‫اگر نیاز به کمک داری، می‌تونیم همه چندجا زنگ ‫بزنیم و یه مرکز درمان محلی برات پیدا کنیم. 266 00:20:19,176 --> 00:20:20,260 ‫فکر کردین من چیم؟ 267 00:20:20,344 --> 00:20:22,888 ‫ببینین، من یه شهروند مالیات دهنده‌ی ‫ساکن سانگ‌مون دونگم. فهمیدین؟ 268 00:20:24,223 --> 00:20:26,099 ‫این شمارشونه، رو ‫کارت کاریشون زده بود. 269 00:20:26,183 --> 00:20:28,143 ‫زنگ بزنین ببینین چی میگن! خدایا! 270 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 ‫الو؟ 271 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 ‫سلام. بله، شرمنده بابت مزاحمت. 272 00:21:02,135 --> 00:21:04,638 ‫اشکالی نداره ازتون یه سوالی بپرسم؟ 273 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‫شما؟ 274 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 ‫-خب، من... ‫-پلیس نیستی! باشه؟ 275 00:21:07,432 --> 00:21:09,977 ‫شرمنده که سر صبح زنگ زدم 276 00:21:10,602 --> 00:21:14,564 ‫میشه بیام اونجا بازی کنم؟ 277 00:21:15,107 --> 00:21:16,775 ‫بازی? 278 00:21:16,858 --> 00:21:20,362 ‫بله بازی دوست دارم، می‌دونین؟ 279 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 ‫اون بازی‌هایی که بهم ‫می‌گین رو انجام می‌دم. 280 00:21:22,155 --> 00:21:23,824 ‫-تمام سعیم رو می‌کنم.... ‫-باشه، صبر کنین. 281 00:21:25,701 --> 00:21:26,785 ‫دارین راجع به چی صحبت می‌کنین؟ 282 00:21:26,868 --> 00:21:29,246 ‫و چرا سر صبحی زنگ زدین ‫این چرت و پرتا رو می‌گین؟ 283 00:21:30,205 --> 00:21:32,624 ‫اگر می‌خوای بازی کنی برو گیم نت! 284 00:21:32,708 --> 00:21:34,626 ‫چه مرگته منحرف عوضی؟ 285 00:21:43,176 --> 00:21:44,886 ‫شماره‌ی اشتباهی رو گرفتی! برو گمشو! 286 00:21:44,970 --> 00:21:47,347 ‫-افسر لطفا این کارو نکنین! ‫-متاسفیم آقا. بهتره برین. 287 00:21:47,431 --> 00:21:50,600 ‫مطمئنی شماره‌ی درست رو ‫گرفتی؟ بهتره مطمئن باشی! 288 00:21:50,684 --> 00:21:53,770 ‫می‌بینین. الان زنگ می‌زنم بشنوین. 289 00:21:53,854 --> 00:21:56,523 ‫شماره‌ی درست تو گوشیمه ‫از موقعی که قبلا زنگ زدم. 290 00:21:56,606 --> 00:21:57,733 ‫لعنت به این یارو 291 00:22:05,782 --> 00:22:09,036 ‫متاسفانه شماره‌ای که با آن تماس ‫گرفته‌اید، در شبکه موجود نمی‌باشد 292 00:22:09,119 --> 00:22:10,912 ‫یا در دسترس نمی‌باشد. 293 00:22:10,996 --> 00:22:13,957 ‫لطفا پس از بررسی، ‫دوباره تماس بگیرید. 294 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 ‫لطفا بعد از بررسی... 295 00:22:17,085 --> 00:22:18,837 ‫اون کی بود؟ مست بود؟ 296 00:22:18,920 --> 00:22:20,672 ‫یه دیوونه‌ی بی خانمان 297 00:22:20,756 --> 00:22:22,758 ‫امروز اینجا دیوونه خونست. 298 00:22:22,841 --> 00:22:24,926 ‫هی تو! خودتو جمع کن! ‫می‌خوای برگردی اون تو؟ 299 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 ‫خب، من میرم. روز خوبی داشته باشین. 300 00:22:32,851 --> 00:22:34,311 ‫بیا، خدانگهدار. 301 00:22:40,734 --> 00:22:41,818 ‫سلام مامان 302 00:22:44,529 --> 00:22:45,822 ‫پسرته. 303 00:22:53,288 --> 00:22:54,331 ‫مامان؟ 304 00:23:00,253 --> 00:23:01,463 ‫کجایی؟ 305 00:23:05,383 --> 00:23:08,929 ‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‎باشد. 306 00:23:09,471 --> 00:23:12,224 ‫کجا رفتی؟ در رو باز گذاشتی. 307 00:23:22,400 --> 00:23:23,276 ‫سانگ‌وو 308 00:23:26,488 --> 00:23:27,823 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 309 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 ‫به خاطر بدهیته؟ 310 00:23:44,506 --> 00:23:48,593 ‫هی بیخیال. تو هنوزم مایه‌ی ‫غرور و شادی سانگ‌مون دونگی. 311 00:23:48,677 --> 00:23:52,430 ‫تو هنوزم همون نابغه‌ای هستی که مدرسه‌ی ‫بازرگانی اس‌ان‌یو قبول شد. پس نگران نباش! 312 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 ‫دوباره پول در میاری! 313 00:23:54,141 --> 00:23:56,601 ‫برو به مامانت همه چیز رو ‫بگو و یه شروع جدید داشته باش. 314 00:23:58,895 --> 00:23:59,938 ‫فقط... 315 00:24:01,356 --> 00:24:02,649 ‫6 میلیارد وون در بیارم؟ 316 00:24:03,358 --> 00:24:04,776 ‫6 میلیارد؟ 317 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 ‫فکرم می‌کردم 600 میلیون وون بود! 318 00:24:09,406 --> 00:24:11,074 ‫اونا کل ماجرا رو نمی‌دونن. 319 00:24:12,325 --> 00:24:15,704 ‫اون سهام‌هایی که اون مرده گفت ‫از دست دادی، واقعا کار تو بودی؟ 320 00:24:16,288 --> 00:24:17,747 ‫فقط سهام نبود 321 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 ‫آینده هم بود. 322 00:24:22,377 --> 00:24:23,420 ‫ببخشید؟ 323 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 ‫رو آینده شرط‌بندی کردی؟ 324 00:24:27,215 --> 00:24:29,676 ‫چه جور شرطی بود که ‫اینقدر پول خرجش کردی؟ 325 00:24:31,469 --> 00:24:33,722 ‫-دوست‌دختر گرفتی؟ ‫-منظورم چنین آینده‌ای نبود. 326 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 ‫فقط فراموشش کن. 327 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 ‫خب برای ورشکستگی پرونده‌سازی کن 328 00:24:46,401 --> 00:24:47,527 ‫یا هرچی که بهش میگن 329 00:24:47,611 --> 00:24:50,238 ‫شنیدم اگر این کار رو بکنی مجبور ‫نیستی بدهیت رو پرداخت کنی. 330 00:24:50,322 --> 00:24:52,908 ‫از خونه‌ی مادرم به عنوان ‫وثیقه‌ی مالی استفاده کردم 331 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 ‫و مغازش. 332 00:24:55,827 --> 00:24:57,412 ‫همش رو گذاشتم روی خط. 333 00:25:07,839 --> 00:25:08,840 ‫شما؟ 334 00:25:12,719 --> 00:25:13,887 ‫بله، خودمم. 335 00:25:17,599 --> 00:25:18,516 ‫چی؟ 336 00:25:18,600 --> 00:25:20,518 ‫مرکز درمان اورژانس شبانه روزی 337 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 ‫-اوه ‫-دیابت داره 338 00:25:26,691 --> 00:25:28,610 ‫درمانش نکرد، و بدتر شد. 339 00:25:29,527 --> 00:25:33,031 ‫حتما این چندوقت خیلی ‫درد داشته، خبر نداشتی؟ 340 00:25:34,199 --> 00:25:36,076 ‫می‌تونین درمانش کنین؟ 341 00:25:36,743 --> 00:25:39,788 ‫در بدترین حالت، ممکنه ‫مجبور شن پاش رو قطع کنن. 342 00:25:40,413 --> 00:25:44,417 ‫فعلا اینجا نگهش دارین تا ‫ببینیم درمانش چطور پیش میره. 343 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 ‫مامان 344 00:25:58,014 --> 00:25:59,015 ‫مامان 345 00:26:00,767 --> 00:26:01,977 ‫مامان، جا داری میری؟ 346 00:26:02,686 --> 00:26:04,396 ‫گفت باید اینجا بمونی! 347 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 ‫حالم خوبه! 348 00:26:06,022 --> 00:26:07,774 ‫ولی حالت خوب نیست! 349 00:26:07,857 --> 00:26:10,068 ‫هی مامان نمی‌تونی همینجوری ‫راه بیوفتی اینور اونور. 350 00:26:10,151 --> 00:26:12,070 ‫ببین، تمومش کن. 351 00:26:12,153 --> 00:26:14,197 ‫چندین روزه که خونه نیومدی 352 00:26:14,281 --> 00:26:16,491 ‫بیرون داشتی هرکاری که این چند ‫وقته سرگرمش بودی رو می‌کردی 353 00:26:16,574 --> 00:26:18,618 ‫ولی الان پسر خوبی شدی، ها؟ 354 00:26:18,702 --> 00:26:20,537 ‫مامان، اینطوری نباش، باشه؟ 355 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‫می‌دونی اوضاعت ممکنه چه قدر بد بشه؟ 356 00:26:23,164 --> 00:26:26,793 ‫بهم بگو، فکر کن من اینجا بمونم و درمانم کنن 357 00:26:26,876 --> 00:26:29,296 ‫کی می‌‌خواد پول اجاره رو بده در اون صورت؟ 358 00:26:30,046 --> 00:26:33,967 ‫در ضمن، می‌دونی موندن تو ‫بیمارستان چه قدر خرج داره؟ 359 00:26:34,050 --> 00:26:36,845 ‫تازه به قیمت داروها اشاره نکنم دیگه. 360 00:26:36,928 --> 00:26:38,596 ‫بیمه کمک می‌کنه پولشون رو بدیم. 361 00:26:38,680 --> 00:26:41,474 ‫بیمه؟ به ما کمک کنه؟ 362 00:26:41,975 --> 00:26:43,393 ‫همش رو باطل کردی. 363 00:26:44,102 --> 00:26:48,023 ‫یادته، لغوش کردی و تمام ‫پولی که داشتیم رو خرج کردی 364 00:26:48,565 --> 00:26:50,692 ‫میشه به خودت بیای لطفا؟ 365 00:26:51,318 --> 00:26:52,319 ‫خدای من 366 00:26:54,946 --> 00:26:56,031 ‫گی‌هون 367 00:26:57,574 --> 00:26:59,367 ‫بیا تمومش کنیم، زیادی خستم. 368 00:27:00,785 --> 00:27:04,956 ‫خسته‌تر از اونم که ادامه بدم. با من بحث نکن. 369 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 ‫بیا تمومش کنیم. 370 00:27:12,964 --> 00:27:15,592 ‫لعنت بهش. چیزی که نیاز داری رو می‌گیرم. 371 00:27:16,176 --> 00:27:18,386 ‫پولی که نیاز داری رو گیر میارم. 372 00:27:23,725 --> 00:27:24,642 ‫سلام، مامان 373 00:27:26,853 --> 00:27:28,980 ‫همین الان تو راه آپارتمانشم. 374 00:27:31,274 --> 00:27:33,568 ‫مطمئنم حالش خوبه، باشه؟ 375 00:27:33,651 --> 00:27:36,571 ‫هیچوقت جواب تلفنامونو ‫نمیده. می‌دونی که چطوریه. 376 00:27:39,449 --> 00:27:42,660 ‫می‌تونم به تمام کسایی که ممکنه خبر ‫داشته باشن کجاها می‌مونه زنگ بزنم. 377 00:27:43,703 --> 00:27:45,413 ‫اگر نتونستم پیداش کنم 378 00:27:46,331 --> 00:27:48,458 ‫فردا میرم یه گزارش فرد گمشده پر می‌کنم. 379 00:27:51,378 --> 00:27:53,630 ‫من یه افسر پلیسم. یادت رفته اینو؟ 380 00:27:54,672 --> 00:27:55,924 ‫پیداش می‌کنم. 381 00:27:56,841 --> 00:27:58,885 ‫بله مامان، خیلی نگران نباش. 382 00:28:01,388 --> 00:28:03,431 ‫از آخرین باری که اینجا ‫اومده چند وقت گذشته؟ 383 00:28:04,349 --> 00:28:07,143 ‫خب، من هرروز مزاحم مستاجرا نمی‌شم. 384 00:28:07,227 --> 00:28:09,979 ‫بازم، منظورم اینه که پول ‫اجاره رو باید هفته‌ی پیش میداد 385 00:28:10,063 --> 00:28:12,482 ‫از اون موقع تا الان هرروز سر زدم 386 00:28:12,565 --> 00:28:15,985 ‫ولی اصلا اینجا نبود. جواب تلفنشم نمیده. 387 00:28:17,654 --> 00:28:18,738 ‫بیا 388 00:28:18,822 --> 00:28:21,866 ‫درسته... فکر می‌کنین ‫بتونین پول اجاره‌ش رو بدین؟ 389 00:28:23,284 --> 00:28:26,996 ‫در غیر این صورت باید بیاین ‫وسایلش رو ببرین از اینجا. 390 00:28:29,457 --> 00:28:31,543 ‫الان نگاه می‌کنم بعدا پول اجاره‌ش رو میدم. 391 00:28:35,130 --> 00:28:36,464 ‫خب من پایین راهرو می‌مونم. 392 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 ‫تئوری آرزو، ژاک لکان ‫رنه مارگریت 393 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 ‫مست بود؟ 394 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 ‫یه دیوونه‌ی بی‌خانمان بود 395 00:29:23,678 --> 00:29:25,263 ‫امروز اینجا دیوونه خونست 396 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 ‫هی بچه‌ها! بستنی دارم! 397 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 ‫چیه؟ بستنی بهت ندادن مرد کوچک؟ 398 00:29:50,580 --> 00:29:52,248 ‫چطوری صورتت اون شکلی شد؟ 399 00:29:53,583 --> 00:29:54,959 ‫دعوا کردی؟ 400 00:29:59,130 --> 00:30:00,632 ‫اگه قرار نیست باهام حرف بزنی 401 00:30:01,132 --> 00:30:02,008 ‫پس فکر کنم برم. 402 00:30:07,180 --> 00:30:09,849 ‫صبر کن. نمی‌خوام اینجا بمونم. باشه؟ 403 00:30:11,935 --> 00:30:13,770 ‫مامان کجاست؟ گفتی زود میاد. 404 00:30:15,188 --> 00:30:17,148 ‫بهم گفتی با هم می‌مونیم. 405 00:30:18,024 --> 00:30:19,651 ‫گفتی فقط باید یه ماه منتظر بمونم. 406 00:30:23,530 --> 00:30:24,447 ‫چئول 407 00:30:26,449 --> 00:30:28,618 ‫-گوش کن... ‫-همه‌ی بچه‌ها گفتن دروغ گفتی. 408 00:30:29,160 --> 00:30:30,870 ‫بهم گفتن هیچوقت از اینجا نمیرم 409 00:30:32,497 --> 00:30:34,290 ‫بهم گفتن اینجا ولم کردن. 410 00:30:38,628 --> 00:30:39,712 ‫اونا اشتباه می‌کنن. 411 00:30:41,422 --> 00:30:43,466 ‫و مامان و بابا به زودی میان اینجا. 412 00:30:45,385 --> 00:30:47,428 ‫قسم می‌خورم. باشه؟ ‫مطمئن میشم که بیان. 413 00:30:50,890 --> 00:30:54,477 ‫نگران نباش. گوش کن، همه‌مون ‫سال دیگه زیر یه آسمون زنده‌ایم. باشه؟ 414 00:30:58,356 --> 00:30:59,399 ‫من آبجی بزرگتم. 415 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 ‫همیشه سر قولم می‌مونم. مگه نه؟ 416 00:31:12,871 --> 00:31:16,749 ‫منظورت اون یارو با بازی احمقانشه؟ 417 00:31:16,833 --> 00:31:19,127 ‫اسم اونو برای چی می‌خوای کاراگاه هانگ؟ 418 00:31:19,210 --> 00:31:21,629 ‫دیدم قیافش برام آشناست. 419 00:31:22,130 --> 00:31:24,424 ‫فکر می‌کنم یارو رو می‌شناسم. ‫دوست خانوادگی‌ای چیزیه. 420 00:31:24,507 --> 00:31:25,425 ‫واقعا؟ 421 00:31:26,009 --> 00:31:27,093 ‫بزار فکر کنم 422 00:31:27,176 --> 00:31:31,306 ‫-یه چیزی تو مایه‌های سانگ یا سئونگ... ‫-سونگ گی‌هون 423 00:31:31,389 --> 00:31:34,434 ‫-تو سانگ‌مون دونگ زندگی می‌کرد، درسته؟ ‫-درست میگی. سونگ گی‌هون. 424 00:31:34,517 --> 00:31:35,768 ‫دوستته؟ 425 00:31:36,686 --> 00:31:38,187 ‫آره، مطمئنم. 426 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 ‫امکانش هست آدرسش رو داشته باشم؟ 427 00:31:46,905 --> 00:31:48,573 ‫سلام علی! خیلی وقت بود ندیدمت! 428 00:31:56,831 --> 00:31:59,208 ‫-سلام علی ‫-چرا جواب تلفنت رو نمیدی؟ 429 00:31:59,292 --> 00:32:00,627 ‫زنگ زدی؟ 430 00:32:00,710 --> 00:32:01,836 ‫و الانم که اینجایی. 431 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 ‫چه خبر شده؟ مشکلی پیش اومده؟ 432 00:32:03,796 --> 00:32:06,299 ‫قربان، تمومش کنین. پولی ‫که بهم بدهکارین رو بدین. 433 00:32:08,760 --> 00:32:10,929 ‫آره، یادت نیست؟ 434 00:32:11,012 --> 00:32:14,057 ‫بهت گفتم، پولی ندارم. ‫کسب و کار خوب نیست الان. 435 00:32:14,140 --> 00:32:16,392 ‫ببین کار کردن اینجا چه ‫بلایی سر بدنم آورده قربان! 436 00:32:16,476 --> 00:32:18,937 ‫پول بیمارستانم نداشتم! 437 00:32:19,020 --> 00:32:20,647 ‫حالا ببین منو! باید برم. 438 00:32:20,730 --> 00:32:22,774 ‫-دستمزدی که بدهکاری رو بده. ‫-لعنت بهش. 439 00:32:22,857 --> 00:32:25,360 ‫برو از بقیه‌ی کارمندا بپرس ‫اونا چک حقوقیشون رو گرفتن یا نه 440 00:32:25,443 --> 00:32:27,320 ‫تا زمانی که پول دستم نیاد ‫نمی‌تونم پول کسی رو بدم 441 00:32:27,862 --> 00:32:30,657 ‫هی، همه‌جام درد می‌کنه علی! 442 00:32:31,157 --> 00:32:33,576 ‫خیلی فقیرم. دکتر نیاز دارم! 443 00:32:33,660 --> 00:32:35,870 ‫تو گفتی پولمون رو میدی! همش کجا رفت؟ 444 00:32:36,829 --> 00:32:37,872 ‫-6 ماه تمام... ‫-بیخیال... 445 00:32:37,956 --> 00:32:39,666 ‫و هیچی برای اون کار سختی که کردم ندادی! 446 00:32:39,749 --> 00:32:41,334 ‫هی، عوضی... 447 00:32:43,711 --> 00:32:46,255 ‫فعلا سرم شلوغه. بعدا صحبت می‌کنیم. 448 00:32:52,011 --> 00:32:53,554 ‫قربان، حقوقم رو بده. 449 00:32:54,347 --> 00:32:56,057 ‫قربان، لطفا پولم رو پس بده. 450 00:32:56,140 --> 00:32:57,684 ‫هی آشغال به من دست نزن! 451 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 ‫به من فحش نده! 452 00:33:02,730 --> 00:33:04,232 ‫دیدم که پول داری! 453 00:33:04,315 --> 00:33:05,733 ‫-حفه شو! ‫-پولم! 454 00:33:05,817 --> 00:33:07,193 ‫بدش به من! 455 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 ‫ولم کن حرومزاده! 456 00:33:09,570 --> 00:33:11,114 ‫پولم رو بده! 457 00:33:11,197 --> 00:33:14,117 ‫چی کار کردی علی؟ 458 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 ‫نگهش دار! هی! 459 00:33:19,122 --> 00:33:20,164 ‫لعنت! 460 00:33:20,248 --> 00:33:21,833 ‫هی! نمی‌تونی همینطوری بری! 461 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 ‫مردان جنوبی، زنان شمالی 462 00:33:27,755 --> 00:33:31,009 ‫کاملا متوجهم شرایطتون چطوره 463 00:33:32,468 --> 00:33:33,761 ‫ولی می‌دونی، این... 464 00:33:34,303 --> 00:33:37,557 ‫نمی‌تونی رد یه دلالو وقتی ‫با تمام پول فرار کرده بزنی. 465 00:33:38,141 --> 00:33:39,934 ‫تو تنها قربانی نیستی 466 00:33:40,518 --> 00:33:44,313 ‫یکی بود تا داندونگ رفته ‫بود تا یه یارویی رو بگیره 467 00:33:44,397 --> 00:33:46,816 ‫پلیس چین گرفته بودش 468 00:33:46,899 --> 00:33:49,235 ‫نزدیک بود برش گردونن شمال. 469 00:33:49,318 --> 00:33:51,571 ‫انتخاب‌هام، چیا هستن؟ چی کار باید بکنم؟ 470 00:33:53,698 --> 00:33:56,701 ‫یه دلال دیگه استخدام کن و دوباره سعی کن. 471 00:33:57,368 --> 00:33:58,995 ‫و مطئنم همین الانم می‌دونی 472 00:33:59,078 --> 00:34:02,790 ‫ولی مجبوری دوباره از اول پروسه رو شروع کنی. 473 00:34:04,000 --> 00:34:05,043 ‫چه قدر هزینه داره؟ 474 00:34:06,586 --> 00:34:09,881 ‫باید دوباره از پیدا کردن موقعیت ‫مکانی مادر و پدرت شروع کنی 475 00:34:10,465 --> 00:34:13,926 ‫و حفاظت اطراف مرز ‫الان سفت و سخت‌تره 476 00:34:14,010 --> 00:34:16,596 ‫پس هزینه‌ی کمک بهشون برای ‫رد شدن از رودخونه بالا رفته. 477 00:34:16,679 --> 00:34:18,139 ‫پس چه قدر میشه؟ 478 00:34:20,683 --> 00:34:22,351 ‫پس نیاز داری... 479 00:34:24,270 --> 00:34:26,147 ‫به حداقل 40 میلیون. 480 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 ‫40 میلیون. 481 00:34:29,358 --> 00:34:32,028 ‫ولی این فقط هزینه‌ی بردنشون تا چینه. 482 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 ‫اگر می‌خوای بیان جنوب پس... 483 00:34:34,822 --> 00:34:37,742 ‫می‌سوزه! اوه لعنتی داغه! 484 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 ‫لعنت بهش! 485 00:34:40,369 --> 00:34:42,538 ‫من بهت اعتماد کردم و پولم رو ‫اینجا آوردم همونطوری که بهم گفتی 486 00:34:44,665 --> 00:34:46,959 ‫اون پول چیزیه که کل زندگیم ‫رو سرش به خطر انداختم 487 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 ‫هی... 488 00:34:49,754 --> 00:34:52,298 ‫من نمی‌دونستم. 489 00:34:52,381 --> 00:34:56,302 ‫من نمی‌دونستم اون آدما قراره با پولت فرار کنن. 490 00:34:56,385 --> 00:34:57,678 ‫لطفا، قسم می‌خورم. 491 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 ‫البته. 492 00:35:03,309 --> 00:35:04,519 ‫پولت رو می‌گیرم. 493 00:35:06,437 --> 00:35:08,731 ‫اگه دورم بزنی... 494 00:35:08,815 --> 00:35:11,484 ‫گلوت رو جر میدم، و این قطعیه. 495 00:35:12,985 --> 00:35:13,903 ‫فهمیدی؟ 496 00:35:35,758 --> 00:35:37,051 ‫ماهی فروشی سانگ‌وو 497 00:35:37,135 --> 00:35:39,679 ‫خب، اونجا خوب غذا می‌خوری؟ 498 00:35:40,221 --> 00:35:42,807 ‫آره، خوب غذا خوردم، پس نگران نباش. 499 00:35:43,558 --> 00:35:46,894 ‫شک دارم غذای چرب آمریکایی برات خوب باشه 500 00:35:46,978 --> 00:35:49,397 ‫-بگو چی می‌خوری ‫-مشکلی نیست مامان 501 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 ‫کلی رستوران کره‌ای هست. 502 00:35:51,399 --> 00:35:54,777 ‫اوه واقعا؟ عالیه. 503 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 ‫خب کی برمی‌گردی؟ 504 00:35:57,697 --> 00:36:00,449 ‫بیشتر از چیزی که انتظارش رو ‫داشتم داره طول می‌کشه، مطمئن نیستم. 505 00:36:01,117 --> 00:36:03,286 ‫-ممکنه چند وقتی بشه. ‫-اوه، واقعا؟ 506 00:36:03,369 --> 00:36:04,996 ‫واقعا به نظر میاد خیلی سخت گذشته 507 00:36:06,038 --> 00:36:06,956 ‫هی مامان 508 00:36:07,039 --> 00:36:08,916 ‫بله؟ چیه؟ 509 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 ‫ببخشید، سلام! ببخشید! 510 00:36:14,672 --> 00:36:16,632 ‫سه تا ماهی مرکب ‫می‌خواستم. آماده شده و تمیز! 511 00:36:16,716 --> 00:36:18,259 ‫بله، یه لحظه صبر کنین. 512 00:36:18,342 --> 00:36:19,760 ‫سانگ‌وو، مشتری اومده 513 00:36:20,344 --> 00:36:22,805 ‫برام چیزی از سفرت نیار 514 00:36:22,889 --> 00:36:25,391 ‫اونجا چیزی نمی‌خوام، باشه؟ 515 00:36:25,474 --> 00:36:26,934 ‫-باشه ‫-خدای من 516 00:36:27,018 --> 00:36:28,728 ‫فقط نگرانم که برام 517 00:36:28,811 --> 00:36:31,105 ‫می‌دونی، یه چیز خیلی گرون بخری. 518 00:36:31,189 --> 00:36:34,483 ‫خیلی‌خب عزیزم باید بری. ‫دوستت دارم، سانگ‌وو. 519 00:36:36,027 --> 00:36:37,486 ‫ماهی مرکب می‌خواستین... 520 00:36:53,085 --> 00:36:55,463 ‫اوه، همیشه یه چیز کوچیکی برام می‌گیره 521 00:36:55,546 --> 00:36:59,634 ‫هربار که به یکی از سفرهای کاریش میره. 522 00:36:59,717 --> 00:37:02,511 ‫جنتلمنم هست. عالیه. 523 00:37:03,638 --> 00:37:04,639 ‫به اس‌ان‌یو رفته 524 00:37:06,307 --> 00:37:07,475 ‫برای کسب و کار. 525 00:37:07,558 --> 00:37:10,937 ‫بیخیال، بازرگانی تو اس‌ان‌یو؟ 526 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 ‫و فقط باهوش نیست، خوش‌قیافه هم هست! 527 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‫ازدواج نکرده؟ 528 00:37:15,691 --> 00:37:17,360 ‫هنوز نه، مجرده. 529 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 ‫چند سالشه؟ 530 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 ‫یکی رو می‌شناسم ممکنه ازش خوشش بیاد. 531 00:37:20,738 --> 00:37:23,115 ‫خب، این مرد استاندارداش خیلی بالاست. 532 00:37:25,076 --> 00:37:26,410 ‫سلام، ببخشید 533 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 ‫شما مادر آقای چو سانگ‌وو هستین؟ 534 00:37:30,289 --> 00:37:33,334 ‫بله، چو سانگ‌وو، پسرمه. 535 00:37:33,417 --> 00:37:35,253 ‫خبر دارین الان پسرتون کجاست؟ 536 00:37:35,336 --> 00:37:37,546 ‫سفرکاری تو آمریکا... 537 00:37:37,630 --> 00:37:40,132 ‫-چرا می‌پرسین آقا؟ ‫-خب، ما پلیسیم. 538 00:37:41,092 --> 00:37:44,387 ‫متاسفانه حکم دستگیری ‫آقای چو سانگ‌وو رو داریم. 539 00:37:44,470 --> 00:37:47,515 ‫ایشون متهم به جعل، ‫اختلاس، جنایاتی که همه.... 540 00:37:47,598 --> 00:37:49,225 ‫نوعی کلاهبرداری مالی هستن. 541 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 ‫ها؟ 542 00:37:52,103 --> 00:37:54,397 ‫نه، نمی‌تونه اینطور باشه. 543 00:37:57,108 --> 00:38:00,987 ‫نه بازرس، می‌دونین چیه؟ یه اشتباهی شده. 544 00:38:01,070 --> 00:38:04,490 ‫می‌دونم پسرم کار غیر ‫قانونی نمی‌کنه . پس... 545 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 ‫گوش کنین، مطمئنم خیلی دوستش دارین 546 00:38:07,410 --> 00:38:10,121 ‫اگر باهاتون تماس گرفت، ‫بهش بگین که بیاد پیش ما. 547 00:38:10,204 --> 00:38:12,290 ‫اگر همینطوری از ما فرار کنه 548 00:38:12,373 --> 00:38:14,500 ‫وقتی دادگاهیش کنن، ظاهر بدی داره. 549 00:39:32,244 --> 00:39:33,245 ‫کیه؟ 550 00:39:57,436 --> 00:40:01,190 ‫نیمه شب ، 23 ژوئن ‫مکان: همون قبلی 551 00:40:14,578 --> 00:40:16,539 ‫این پول رو از کجا آوردی؟ 552 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 ‫علی، این پول رو از کجا آوردی؟ 553 00:40:21,877 --> 00:40:23,254 ‫با دقت گوش کن 554 00:40:23,337 --> 00:40:26,757 ‫بلیت اولین پرواز رو برای خودت ‫و بچه‌مون بگیر که اول برین خونه. 555 00:40:26,841 --> 00:40:29,844 ‫-تو چی؟ ‫-شما باید اول برین. 556 00:40:29,927 --> 00:40:32,471 ‫به محض اینکه کارم اینجا تموم شه میام اونجا. 557 00:40:32,555 --> 00:40:36,934 ‫یه چیزیت شده، نه؟ 558 00:40:37,017 --> 00:40:38,727 ‫فعلا چیزی نپرس. 559 00:40:38,811 --> 00:40:42,440 ‫باید بری وسایل رو جمع کنی همین الان 560 00:40:43,274 --> 00:40:45,734 ‫امیدوارم بتونی مشکلم رو بفهمی. 561 00:40:47,945 --> 00:40:49,238 ‫دوستت دارم، هم تو و هم بچه‌مون. 562 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 ‫پولی ندارم. 563 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 ‫میخانه‌ی شفا 564 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 ‫لطفا فقط سه میلیون وون بهم قرض بده 565 00:40:58,581 --> 00:41:00,166 ‫پسش میدم 566 00:41:00,875 --> 00:41:02,835 ‫دوستا نباید اینطوری با هم صحبت کنن. 567 00:41:02,918 --> 00:41:05,004 ‫می‌دونی که جفتمون چه قدر لنگ پولیم. 568 00:41:05,880 --> 00:41:07,756 ‫می‌دونم، البته. 569 00:41:07,840 --> 00:41:10,676 ‫فکر کردی خوشحالم از ‫تو درخواست پول می‌کنم؟ 570 00:41:11,594 --> 00:41:13,637 ‫ببین، میام برات جنسارو تحویل میدم، باشه؟ 571 00:41:13,721 --> 00:41:16,849 ‫فعلا پول مامور تحویل ‫نمیدم. به بارم نگاه کن! 572 00:41:16,932 --> 00:41:18,601 ‫اجاره‌شم حتی زیاده. 573 00:41:21,353 --> 00:41:23,731 ‫یه ماهه پولت رو پس میدم. باشه؟ 574 00:41:24,482 --> 00:41:27,485 ‫به رانندگی کردن ادامه می‌دم ‫و اینجا هم میام کمک می‌کنم 575 00:41:28,652 --> 00:41:29,653 ‫گوش کن 576 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 ‫بهم گفتن نیاز داره فورا عمل شه 577 00:41:33,282 --> 00:41:34,742 ‫هی عزیزم 578 00:41:35,326 --> 00:41:36,952 ‫باید برگردی داخل، باشه؟ 579 00:41:37,453 --> 00:41:38,454 ‫زود میام. 580 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 ‫همین الان بیا تو! باشه؟ اونم خاموش کن. 581 00:41:51,800 --> 00:41:52,927 ‫سلام. 582 00:41:54,136 --> 00:41:55,971 ‫-گی‌هون ‫-بله؟ 583 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 ‫اینکه به می‌خونه‌ی خوب یه نفر ‫بری و بیرون در سیگار بکشی زشته 584 00:42:01,560 --> 00:42:02,520 ‫اوه آره 585 00:42:31,882 --> 00:42:32,967 ‫صبر کن 586 00:42:34,552 --> 00:42:35,761 ‫تو همون.... 587 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 ‫اوه، دنیای کوچیکیه. 588 00:42:45,729 --> 00:42:46,814 ‫تویی. 589 00:42:47,940 --> 00:42:50,609 ‫-تو بازیکن شماره‌ی 456 هستی، درسته؟ ‫-آره. 590 00:42:50,693 --> 00:42:52,027 ‫من... 591 00:42:52,111 --> 00:42:54,196 ‫-خودمم، آره. ‫-چه تصادفی! 592 00:42:54,280 --> 00:42:56,615 ‫خب پس، این اطراف چی کار می‌کنی؟ 593 00:42:56,699 --> 00:42:58,534 ‫راستش من پایین همین جاده زندگی می‌کنم. 594 00:42:59,159 --> 00:43:00,327 ‫اوه 595 00:43:00,411 --> 00:43:01,495 ‫متوجهم. 596 00:43:01,579 --> 00:43:02,788 ‫و تو؟ 597 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 ‫تو هم مال همین اطرافی؟ 598 00:43:05,040 --> 00:43:06,750 ‫نه 599 00:43:06,834 --> 00:43:10,546 ‫یه دوستی دارم که نزدیک ‫اینجا زندگی می‌کنه. پس... 600 00:43:11,589 --> 00:43:15,259 ‫جایی نیست که این پیرمرد بتونه بره. 601 00:43:15,801 --> 00:43:18,804 ‫فقط یه مدت اونجا می‌مونم. 602 00:43:20,264 --> 00:43:21,682 ‫اوه خدا 603 00:43:22,474 --> 00:43:24,518 ‫-دوست داری بشینی؟ ‫-البته. 604 00:43:27,187 --> 00:43:29,398 ‫چه تصادفیه که تو ‫همینجایی هستی که من هستم. 605 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 ‫آره واقعا احتمالش چه قدره؟ 606 00:43:31,942 --> 00:43:33,152 ‫می‌دونی فکر می‌کنم... 607 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 ‫که سرنوشت این بوده که همدیگه رو اینجا ببینیم. 608 00:43:39,158 --> 00:43:41,076 ‫یه کم دوست داری؟ 609 00:43:41,160 --> 00:43:42,995 ‫البته. 610 00:43:45,414 --> 00:43:47,750 ‫سرت خوبه؟ می‌تونی نوشیدنی بخوری؟ 611 00:43:47,833 --> 00:43:49,627 ‫مشکلی نیست. 612 00:43:57,384 --> 00:44:00,846 ‫متاسفم. کاش یه کم غذا برای جفتمون داشتم. 613 00:44:03,015 --> 00:44:04,183 ‫اشکالی نداره. 614 00:44:19,615 --> 00:44:21,033 ‫هی صبر کن 615 00:44:21,950 --> 00:44:23,869 ‫کاملا مطمئنی که می‌تونی اینقدر بخوری؟ 616 00:44:23,952 --> 00:44:26,205 ‫منظورم اینه که، همین الانشم زیاد خوردی. 617 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 ‫من... 618 00:44:36,006 --> 00:44:38,676 ‫تصمیم گرفتم دوباره برم. 619 00:44:38,759 --> 00:44:40,552 ‫کجا بری؟ 620 00:44:47,726 --> 00:44:48,727 ‫داری میری اونجا؟ 621 00:44:52,314 --> 00:44:53,440 ‫از اونجایی که... 622 00:44:54,566 --> 00:44:56,402 ‫همینجوریشم وقتم تقریبا تمومه. 623 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 ‫نمی‌خوام... 624 00:44:58,654 --> 00:45:00,739 ‫منتظر مرگم بشینم. 625 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 ‫کار حقیرانه‌ای به نظر میاد. 626 00:45:04,034 --> 00:45:05,244 ‫و کی می‌دونه 627 00:45:05,869 --> 00:45:10,207 ‫هنوزم می‌تونم برم و برنده بشم کلش رو. 628 00:45:10,791 --> 00:45:13,293 ‫وقتی "چراغ قرمز، چراغ سبز" بازی می‌کردیم 629 00:45:13,794 --> 00:45:16,964 ‫قبل از تو رسیدم به خط. 630 00:45:17,047 --> 00:45:18,632 ‫چطور ممکنه بخوای بری اونجا؟ 631 00:45:20,342 --> 00:45:22,219 ‫ولی به محض اینکه برگشتم اینجا 632 00:45:23,095 --> 00:45:27,975 ‫یه سری یادآور ناراحت کننده ‫داشتم. آره، چیزی که می‌گن درسته. 633 00:45:28,809 --> 00:45:32,813 ‫اون بیرون، شکنجه‌ش بدتره. 634 00:45:47,453 --> 00:45:48,579 ‫سلام رئیس 635 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 ‫چرا اینقدر طول کشید؟ 636 00:45:51,790 --> 00:45:53,917 ‫این مستای احمق دعواشون شد 637 00:45:54,001 --> 00:45:55,961 ‫و داشتم بار رو می‌بستم که بیام اینجا. 638 00:45:56,670 --> 00:45:58,505 ‫می‌دونی که چطور پیش میره. 639 00:45:58,589 --> 00:46:01,633 ‫یه چیزی راجع به جمعه شب وجود ‫داره که دیوونه‌ها رو می‌کشه بیرون. 640 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 ‫-پول؟ ‫-اوه. 641 00:46:06,263 --> 00:46:08,140 ‫نتونستم تو این وقت کم بیشتر گیر بیارم. 642 00:46:08,223 --> 00:46:10,434 ‫مطمئن می‌شم بقیش زود ‫به دستتون برسه، باشه؟ 643 00:46:11,101 --> 00:46:14,605 ‫و به هر حال، رئیس بزرگ همه‌ی ‫پسرا رو فرستاده تا پیداتون کنن 644 00:46:14,688 --> 00:46:17,149 ‫ایچئون و ایلسان، تو کل اون ‫مکان کوفتی چشم و گوش داشت. 645 00:46:18,358 --> 00:46:20,027 ‫کجا قایم شدی؟ 646 00:46:20,110 --> 00:46:23,197 ‫بهتره این بیرون راجع بهش ‫حرف نزنیم. با ماشین اومدی؟ 647 00:46:24,072 --> 00:46:25,991 ‫آره، از این طرف. 648 00:46:31,955 --> 00:46:36,168 ‫پس این دعوتنامه‌ی اون ماجرای ‫"چراغ قرمز، چراغ سبز" هست، درسته؟ 649 00:46:36,251 --> 00:46:37,586 ‫آره. 650 00:46:38,378 --> 00:46:40,088 ‫این یکی دیروز اومد 651 00:46:40,714 --> 00:46:42,466 ‫دوباره دارن شروع می‌کنن 652 00:46:43,175 --> 00:46:48,055 ‫خب پس، سه‌شنبه می‌ریم. همه‌ی ‫پسرا رو جمع کن و اونجا همو می‌بینیم. 653 00:46:48,680 --> 00:46:50,265 ‫چندتا اسلحه هم برامون گیر بیار. 654 00:46:51,475 --> 00:46:53,685 ‫-اسلحه؟ ‫-اسلحه دارن،آره. 655 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 ‫بازم،مسئول سواری فقط یه نفره 656 00:46:57,648 --> 00:46:59,441 ‫اون عوضیای ماسک به ‫صورت رو سرویس می‌کنیم 657 00:46:59,525 --> 00:47:01,777 ‫و بعد وارد می‌شیم و ‫همه‌ی پول رو برمی‌داریم. 658 00:47:01,860 --> 00:47:05,364 ‫نمی‌دونم. از کجا باید بدونم ‫چقدر این قضیه درسته؟ 659 00:47:05,447 --> 00:47:09,159 ‫حرومزاده زودباش. بهم بگو ‫منظورت از این حرفا چیه؟ 660 00:47:10,744 --> 00:47:11,662 ‫شرمنده رئیس 661 00:47:13,080 --> 00:47:17,501 ‫پس ده‌ها میلیارد وون تو ‫یه قلک اون بالا جمع کردن 662 00:47:18,085 --> 00:47:20,462 ‫تا زمانی که با تمام قوا ‫دهنشون رو صاف کنیم 663 00:47:20,546 --> 00:47:24,675 ‫دیگه مجبور نیستیم با اون مستای احمق تو بار سر ‫و کله بزنیم و تقریبا هیچی در نیاریم، عوضیا! 664 00:47:26,176 --> 00:47:27,469 ‫رئیس، صبر کن 665 00:47:28,345 --> 00:47:32,933 ‫همه‌ی افراد... تو قایم شدی ‫چون رئیس بزرگ رو دور زدی 666 00:47:33,016 --> 00:47:35,477 ‫تا الان تمام اینچئون خبردار شدن 667 00:47:37,563 --> 00:47:40,274 ‫شک دارم بتونم کسی رو راضی کنم. 668 00:47:40,357 --> 00:47:41,775 ‫هی، اینجا رو ببین عوضی 669 00:47:41,858 --> 00:47:44,152 ‫قراره این کارو بکنیم تا بتونم ‫پولی که بهش بدهکارم رو گیر بیارم 670 00:47:46,113 --> 00:47:47,155 ‫پس... 671 00:47:48,407 --> 00:47:51,702 ‫توی فیلیپین چطوری اون همه ‫پول توی کازینو از دست دادی؟ 672 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 673 00:47:54,871 --> 00:47:57,708 ‫رئیس، باید می‌دونستی که بیش از ‫حد روی شانست تکیه نکنی، می‌دونی... 674 00:47:57,791 --> 00:47:59,251 ‫عوضی آشغال 675 00:48:05,132 --> 00:48:06,133 ‫دوک‌سو 676 00:48:06,216 --> 00:48:07,259 ‫دوک‌سو؟ 677 00:48:10,762 --> 00:48:14,474 ‫آدمای کازینو اومدن دنبالت می‌گشتن 678 00:48:14,558 --> 00:48:19,521 ‫کبدت رو برمی‌دارن، کلیه‌هات و ‫چشمات برای پولی که بدهکاری. 679 00:48:20,981 --> 00:48:23,191 ‫و الان قراره بمیری، عوضی آشغال! 680 00:48:45,672 --> 00:48:48,133 ‫سلام! به کره خوش اومدی! 681 00:48:49,009 --> 00:48:49,885 ‫خوش اومدی! 682 00:48:50,636 --> 00:48:52,346 ‫من دوک‌سو رو کشتم! باشه؟ 683 00:48:52,846 --> 00:48:55,390 ‫زودباشین! بیاین جلو حرومزاده‌ها! 684 00:48:56,516 --> 00:48:58,852 ‫-هی! ‫-برو! دوک‌سو رو کشته! 685 00:48:59,770 --> 00:49:00,937 ‫بگیرینش! 686 00:49:06,068 --> 00:49:07,277 ‫پول؟ 687 00:49:07,361 --> 00:49:08,445 ‫آره. 688 00:49:10,364 --> 00:49:11,490 ‫چه‌قدر؟ 689 00:49:14,159 --> 00:49:15,160 ‫تقریبا... 690 00:49:16,203 --> 00:49:17,788 ‫2 میلیون وون. 691 00:49:18,538 --> 00:49:19,915 ‫2 میلیون وون. 692 00:49:23,460 --> 00:49:24,503 ‫آره. 693 00:49:29,216 --> 00:49:32,010 ‫فکر کردی می‌تونی بیای ‫اینجا و اینو درخواست کنی؟ 694 00:49:32,094 --> 00:49:36,348 ‫نه پولی دادی نه نفقه‌ای نه ‫تو چیزی کمکی بهمون کردی. 695 00:49:36,431 --> 00:49:38,684 ‫و الان از من می‌خوای بهت پول بدم؟ 696 00:49:41,395 --> 00:49:44,606 ‫متاسفم، برای... مادرمه. 697 00:49:44,690 --> 00:49:45,941 ‫تو بیمارستان بود. 698 00:49:50,946 --> 00:49:52,197 ‫چه قدر بده؟ 699 00:49:53,782 --> 00:49:55,283 ‫دیابت داره 700 00:49:56,451 --> 00:49:58,870 ‫نیاز داره عمل شه. 701 00:50:08,422 --> 00:50:09,464 ‫خب، من فقیرم. 702 00:50:10,215 --> 00:50:11,633 ‫اوضاع سخت بوده. 703 00:50:16,471 --> 00:50:17,764 ‫لطفا، التماست می‌کنم. 704 00:50:19,433 --> 00:50:21,518 ‫مامان همیشه خیلی خوب بود باهات 705 00:50:21,601 --> 00:50:23,395 ‫ببین دیگه چه قدر ناامیدم که ‫اومدم از درخواست می‌کنم. 706 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 ‫و بهت پسش می‌دم. 707 00:50:27,691 --> 00:50:28,942 ‫واقعا فقیرم. 708 00:50:29,484 --> 00:50:31,319 ‫فقط از شوهرم پول می‌گیرم. 709 00:50:32,362 --> 00:50:35,031 ‫خب پس، می‌تونی، می‌تونی ازش بپرسی؟ 710 00:50:35,115 --> 00:50:36,199 ‫دیوونه شدی؟ 711 00:50:38,160 --> 00:50:39,453 ‫هی 712 00:50:40,328 --> 00:50:43,206 ‫و چی باید بهش بگم اگر بپرسه برای چیه؟ ها؟ 713 00:50:47,461 --> 00:50:49,087 ‫برو بیرون! همین الان! 714 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 ‫-هی ‫-بابای بچه به زودی میاد خونه 715 00:50:51,339 --> 00:50:52,632 ‫-برو ‫-هی 716 00:50:53,508 --> 00:50:55,927 ‫فکر کردی داری چه غلطی ‫می‌کنی به اون میگی باباش؟ 717 00:50:56,678 --> 00:50:59,264 ‫-من پدر واقعیشم، باشه؟ ‫-عه جدی؟ بیشتر بگو. 718 00:51:00,098 --> 00:51:03,059 ‫ادامه بده. چرا نمیگی چرا ‫لیاقت اینو داری که پدرش باشی 719 00:51:03,143 --> 00:51:05,896 ‫اونجا بودی وقتی به دنیا ‫اومد؟ منم فکر نمی‌کردم... 720 00:51:05,979 --> 00:51:08,398 ‫می‌دونی که... 721 00:51:09,232 --> 00:51:10,859 ‫همه‌ی اینارو بهت گفتم، باشه 722 00:51:10,942 --> 00:51:12,360 ‫ و می‌دونی که چرا نمی‌تونستم بیام. 723 00:51:12,444 --> 00:51:13,570 ‫یکی سر کار سقوط کرده بود ! 724 00:51:13,653 --> 00:51:15,697 ‫آره خب منم بیهوش شدم! 725 00:51:16,198 --> 00:51:19,242 ‫تنها بودم و مجبورم شدم به زور ‫خودم رو به بیمارستان برسونم! 726 00:51:19,326 --> 00:51:22,496 ‫-و اگر یه کم دیرتر می‌رسیدم،کایونگ مرده بود! ‫-نه، من دیدم که اون آدم واقعا مرد! 727 00:51:22,579 --> 00:51:23,789 ‫با چشمای خودم! 728 00:51:24,581 --> 00:51:26,958 ‫ولی بیمارستانی نبود، نمی‌تونست بره! 729 00:51:31,546 --> 00:51:33,548 ‫عزیزم! ما خونه‌ایم! 730 00:51:36,384 --> 00:51:37,803 ‫زود اومدی خونه 731 00:51:39,346 --> 00:51:40,388 ‫سلام بابا 732 00:51:45,644 --> 00:51:48,104 ‫سلام مامان 733 00:51:49,689 --> 00:51:53,193 ‫بیاین تو، اومد اینجا تا گایونگ رو ببینه. 734 00:51:55,070 --> 00:51:57,489 ‫و حالا که دیدمش، میرم. 735 00:52:00,867 --> 00:52:01,701 ‫داری میری؟ 736 00:52:01,785 --> 00:52:03,495 ‫آره، یه قرار ملاقات مهم دارم که برم. 737 00:52:04,371 --> 00:52:05,580 ‫گایونگ، فعلا خداحافظ. 738 00:52:06,122 --> 00:52:07,582 ‫زود می‌بینمت 739 00:52:09,876 --> 00:52:11,294 ‫-چطور بازش می‌کنی... ‫-بیا 740 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 ‫ممنون 741 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 ‫چرا این موقع اومده بود؟ 742 00:52:22,013 --> 00:52:24,474 ‫-چرا گذاشتی بیاد تو خونه؟ ‫-متاسفم. 743 00:52:25,267 --> 00:52:29,187 ‫داشتم از بازار برمی‌گشتم ‫و جلوی در مونده بود. 744 00:52:38,446 --> 00:52:39,531 ‫صبر کن 745 00:52:48,790 --> 00:52:49,749 ‫این چیه؟ 746 00:52:49,833 --> 00:52:51,084 ‫پول نیاز داشتی 747 00:53:03,388 --> 00:53:04,598 ‫خیلی ممنونم. 748 00:53:05,932 --> 00:53:08,268 ‫قسم می‌خورم بهت پسش بدم. 749 00:53:08,351 --> 00:53:09,853 ‫مجبور نیستی. 750 00:53:10,812 --> 00:53:14,441 ‫در عوض، می‌تونی دیگه سعی ‫نکنی با خانوادمون کاری داشته باشی. 751 00:53:16,902 --> 00:53:18,653 ‫برای گایونگ سخته، ولی... 752 00:53:19,446 --> 00:53:21,114 ‫به زودی داریم می‌ریم آمریکا. 753 00:53:21,197 --> 00:53:23,241 ‫اگر بازم بیای اینجا... 754 00:53:23,950 --> 00:53:25,285 ‫عوضی! 755 00:53:26,119 --> 00:53:27,621 ‫فکر کردی پول همه‌چیز رو حل می‌کنه؟ 756 00:53:32,167 --> 00:53:33,585 ‫بابا، چرا؟ 757 00:54:07,744 --> 00:54:08,828 ‫سونگ گی‌هون؟ 758 00:54:11,039 --> 00:54:11,957 ‫بله؟ 759 00:54:14,709 --> 00:54:16,127 ‫هانگ جون‌هو، پلیس... 760 00:54:17,712 --> 00:54:19,965 ‫اخیرا تو ایستگاه پلیس یه ‫گزارشی دادین، درسته؟ 761 00:54:22,050 --> 00:54:25,345 ‫گفتین یه گروه مردم رو گروگان ‫گرفتن و مجبورشون کردن بازی کنن 762 00:54:25,428 --> 00:54:26,554 ‫و همینطور گفتین... 763 00:54:27,514 --> 00:54:28,974 ‫بعضی از بازیکنا هم کشته شدن. 764 00:54:29,724 --> 00:54:32,018 ‫اوه اون ماجرا؟ آره، از خودم در آوردم. 765 00:54:32,560 --> 00:54:34,646 ‫آره، یه داستانی که ساختم وقتی مست بودم... 766 00:54:36,022 --> 00:54:37,524 ‫یه کارت برای برادرم فرستادن 767 00:54:38,817 --> 00:54:40,443 ‫درست مثل همونی که شما داشتین، آقا. 768 00:54:42,779 --> 00:54:44,322 ‫اون چندروز پیش گم شد. 769 00:54:46,950 --> 00:54:48,201 ‫فقط پیداش کردم، نمی‌دونم. 770 00:54:48,284 --> 00:54:50,870 ‫تو خیابون دیدمش و گذاشتمش تو جیبم. 771 00:54:50,954 --> 00:54:51,997 ‫آقای سونگ 772 00:54:53,456 --> 00:54:54,666 ‫می‌تونین کمکم کنین. 773 00:54:56,626 --> 00:54:57,961 ‫نیاز دارم پیداش کنم! 774 00:55:02,799 --> 00:55:04,134 ‫چرا فکر می‌کنی... 775 00:55:06,052 --> 00:55:09,305 ‫که من برای تو یا کس ‫دیگه‌ای می‌تونم مفید باشم؟ 776 00:55:53,099 --> 00:55:55,977 ‫دانشگاه هالیم ‫ بیمارستان قلب مقدس هانگانگ 777 00:57:29,285 --> 00:57:34,371 ‫مترجم: ‫Negar FD 778 00:57:49,945 --> 00:57:55,836 ‫سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم ‫www.30nama.com