1 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 2 00:00:42,500 --> 00:00:47,500 ИГРА НА КАЛМАРИ 3 00:00:49,048 --> 00:00:51,801 = Епизод 9 = ЕДИН ЩАСТЛИВ ДЕН 4 00:00:51,985 --> 00:00:54,700 Играчи 218 и 456. 5 00:00:55,029 --> 00:00:57,729 Добре дошли във финалната игра. 6 00:00:58,808 --> 00:01:03,563 За да се решат атаката и защитата, ще хвърляте монети. 7 00:01:04,814 --> 00:01:07,281 Моля, изберете триъгълник или квадрат. 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,402 Триъгълник. 9 00:01:19,162 --> 00:01:23,262 Триъгълник е. Моля, изберете атака или защита. 10 00:01:28,900 --> 00:01:30,400 Атака. 11 00:01:30,632 --> 00:01:34,469 Играч 456 ще играе в атака. Играч 218 - в защита. 12 00:01:47,190 --> 00:01:51,236 Шестата и последна игра ще бъде "Игра на калмари". 13 00:01:53,518 --> 00:01:55,018 Игра на калмари. 14 00:01:55,729 --> 00:01:57,629 Какво странно име. 15 00:01:59,106 --> 00:02:01,486 Преди беше детска игра. 16 00:02:01,986 --> 00:02:04,986 Играеше се в Корея преди много години. 17 00:02:05,486 --> 00:02:08,286 Нека обясня правилата на играта. 18 00:02:08,411 --> 00:02:12,345 Първо. Нападателят трябва да влезе в очертанието на калмара, 19 00:02:12,470 --> 00:02:17,404 да подмине защитата и да тупне с крак по главата на калмара, за да спечели. 20 00:02:17,529 --> 00:02:20,932 Второ. Защитникът трябва да избута нападателя 21 00:02:21,115 --> 00:02:23,893 извън очертанията, за да спечели. 22 00:02:24,077 --> 00:02:26,146 Трето. Ако възникне ситуация, 23 00:02:26,329 --> 00:02:29,732 в която един от вас не може да продължи да играе, 24 00:02:29,916 --> 00:02:31,943 печели последният изправен. 25 00:02:39,117 --> 00:02:41,369 Какво имате предвид… 26 00:02:42,869 --> 00:02:45,203 под "не може да продължи да играе"? 27 00:02:45,582 --> 00:02:48,626 Ако има мъртъв играч. 28 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Нека играта да започне сега. 29 00:02:58,386 --> 00:03:01,386 Сред всички игри, които децата играеха тогава, 30 00:03:01,511 --> 00:03:04,111 това беше най-физическата и насилствена. 31 00:03:04,236 --> 00:03:05,903 Значи е разрешено всичко? 32 00:03:06,028 --> 00:03:07,962 Разбира се. Няма ограничения. 33 00:03:38,301 --> 00:03:40,301 Защо подскача на един крак? 34 00:03:41,801 --> 00:03:44,135 Нападателят е в неудобно положение. 35 00:03:44,335 --> 00:03:48,735 Може да скача само с един крак, докато не пресече врата на калмара. 36 00:03:48,860 --> 00:03:51,354 И защитникът се опитва да го блокира? 37 00:03:51,479 --> 00:03:55,079 Да. Това е първото предизвикателство на играта. 38 00:03:58,821 --> 00:04:01,221 Играехме това доста често като деца. 39 00:04:02,617 --> 00:04:06,663 Помниш ли какво казвахме, когато преминавахме очертанията? 40 00:04:06,846 --> 00:04:08,346 Зарежи глупостите и… 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,469 Тайният инспектор. 42 00:04:25,269 --> 00:04:27,203 Казвахме "Тайният инспектор". 43 00:04:48,955 --> 00:04:51,955 Добрият дъжд знае кога да падне. 44 00:04:52,542 --> 00:04:54,870 Звучи толкова романтично. 45 00:04:55,586 --> 00:04:57,086 Какво означава това? 46 00:04:57,271 --> 00:05:01,175 "Добрият дъжд знае кога да падне." 47 00:05:01,317 --> 00:05:02,817 Ду Фу. 48 00:05:09,809 --> 00:05:11,676 Така или иначе щеше да умре. 49 00:05:12,076 --> 00:05:14,410 Прекратих болката й по-бързо. 50 00:05:15,064 --> 00:05:16,564 Не говори глупости. 51 00:05:17,650 --> 00:05:21,821 Тя беше жива и можеше да бъде спасена. 52 00:05:22,530 --> 00:05:24,030 Затова я убих. 53 00:05:24,657 --> 00:05:26,284 Защото знам какъв си. 54 00:05:27,076 --> 00:05:30,913 Защото щеше да се откажеш да играеш само за да я спасиш. 55 00:05:32,665 --> 00:05:34,165 Това ли беше? 56 00:05:35,565 --> 00:05:38,499 Страхуваше се, че ще се откажа? - Точно така! 57 00:05:38,624 --> 00:05:42,291 Защото, ако двамата се откажехте, всичко щеше да свърши! 58 00:05:42,416 --> 00:05:45,150 Щях да си тръгна от тук без една стотинка! 59 00:05:47,221 --> 00:05:48,821 Ако не беше тя, 60 00:05:50,933 --> 00:05:52,933 щях да те убия с този нож. 61 00:05:59,150 --> 00:06:00,650 Ти… 62 00:06:02,487 --> 00:06:04,487 няма да си тръгнеш с парите. 63 00:06:56,833 --> 00:06:58,333 Копеле! 64 00:07:36,205 --> 00:07:37,705 Умри! 65 00:07:40,168 --> 00:07:41,668 Умри! 66 00:08:39,769 --> 00:08:41,269 Помниш ли това място? 67 00:08:42,291 --> 00:08:45,425 Тук играхме "Червена светлина, зелена светлина". 68 00:08:45,525 --> 00:08:50,325 С изключение на теб и мен, всички, които бяха тук тогава, са мъртви. 69 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 Стигнахме… 70 00:08:56,077 --> 00:08:58,077 твърде далеч, за да се върнем. 71 00:09:35,157 --> 00:09:36,657 Ти ги уби. 72 00:09:37,910 --> 00:09:42,790 Ти уби всички. Ти ги уби. 73 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Ти си този, който ги уби. 74 00:10:42,808 --> 00:10:46,508 Тази игра свърши. - Да, приключва. 75 00:11:20,388 --> 00:11:21,888 Приключих. 76 00:11:29,397 --> 00:11:30,897 Искам да спра тук. 77 00:11:39,997 --> 00:11:42,997 Какво прави той? - Какво, по дяволите? 78 00:11:43,135 --> 00:11:44,935 Клауза 3 от споразумението. 79 00:11:45,955 --> 00:11:48,155 Игрите могат да бъдат прекратени, 80 00:11:48,666 --> 00:11:50,533 ако мнозинството е съгласно. 81 00:11:53,800 --> 00:11:55,467 Ако и двамата се откажем, 82 00:11:57,299 --> 00:11:58,799 играта приключва. 83 00:12:02,729 --> 00:12:05,558 Играч 456 иска да спре играта. 84 00:12:06,559 --> 00:12:09,093 Той се отказва от паричната награда… 85 00:12:09,728 --> 00:12:13,000 точно тук, на прага на победата? 86 00:12:13,225 --> 00:12:14,725 Няма начин. 87 00:12:23,033 --> 00:12:24,533 Санг У. 88 00:12:26,287 --> 00:12:27,787 Когато бяхме деца, 89 00:12:29,498 --> 00:12:31,375 играехме точно така, 90 00:12:33,502 --> 00:12:35,902 докато майките ни извикат за вечеря. 91 00:12:39,102 --> 00:12:40,902 Вече никой не ни вика. 92 00:12:46,307 --> 00:12:47,807 Да вървим. 93 00:12:53,898 --> 00:12:55,398 Да се прибираме. 94 00:13:11,957 --> 00:13:13,457 Ги Хун. 95 00:13:14,919 --> 00:13:16,419 Съжалявам. 96 00:13:26,805 --> 00:13:28,305 Санг У! 97 00:13:29,658 --> 00:13:33,687 Санг У… - Ги Хун. 98 00:13:36,273 --> 00:13:38,373 Не говори. 99 00:13:38,626 --> 00:13:41,570 Майка ми. - Санг У… 100 00:13:43,906 --> 00:13:47,826 Майка ми… - Не, Санг У… 101 00:14:01,882 --> 00:14:03,782 Санг У… 102 00:14:49,300 --> 00:14:51,000 Поздравления за победата. 103 00:14:51,640 --> 00:14:53,140 Беше съвършена игра. 104 00:14:54,685 --> 00:14:56,185 Защо? 105 00:14:59,648 --> 00:15:02,348 Защо правиш това? 106 00:15:04,048 --> 00:15:06,115 Обичаш конни надбягвания, нали? 107 00:15:08,407 --> 00:15:09,907 Вие сте коне. 108 00:15:10,868 --> 00:15:12,368 Коне на писта. 109 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 Беше неочаквано. 110 00:15:17,499 --> 00:15:19,899 Не мислех, че ще бягаш толкова. 111 00:15:22,796 --> 00:15:24,296 Кой си ти? 112 00:15:25,674 --> 00:15:27,874 Просто мисли за това като за сън. 113 00:15:29,762 --> 00:15:32,029 И без това не беше лош сън за теб. 114 00:15:32,848 --> 00:15:34,348 Кой си ти? 115 00:15:40,606 --> 00:15:42,106 Кой си ти? 116 00:15:45,486 --> 00:15:46,986 Кой си ти? 117 00:15:50,783 --> 00:15:52,283 Кой си… 118 00:15:53,577 --> 00:15:55,077 Кой си ти… 119 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 Повярвайте в Исус или отидете в ада! 120 00:16:01,877 --> 00:16:06,144 Глупави хора, които отричат съществуването на Господ! Покайте се! 121 00:16:06,674 --> 00:16:12,137 Денят на Страшния съд е пред нас! Повярвайте в Исус или отидете в ада! 122 00:16:12,321 --> 00:16:16,225 Само огнените ями на ада ви очакват! 123 00:16:16,408 --> 00:16:19,436 Коленичете пред Господа! 124 00:16:19,620 --> 00:16:23,720 Повярвайте в Исус или отидете в ада! 125 00:16:35,411 --> 00:16:37,911 ПОВЯРВАЙТЕ В ИСУС 126 00:16:54,513 --> 00:16:57,513 Повярвайте в Исус. 127 00:17:18,162 --> 00:17:21,162 Проверка на информацията за вашата IC карта. 128 00:17:23,662 --> 00:17:25,162 ИЗТЕГЛЯНЕ 129 00:17:26,462 --> 00:17:29,798 Моля, натиснете сумата, която искате да изтеглите. 130 00:17:32,301 --> 00:17:33,801 10 000 ВОНА 131 00:17:36,388 --> 00:17:39,388 ВЪВЕДЕТЕ ВАШИЯ 4-ЦИФРЕН ПИН 132 00:17:51,987 --> 00:17:56,287 Преброяване. Моля, изчакайте. 133 00:17:56,633 --> 00:17:58,533 Моля, вземете парите си. 134 00:18:12,674 --> 00:18:18,574 БАЛАНС: 45 599 990 000 ВОНА 135 00:18:42,121 --> 00:18:43,621 Ги Хун. 136 00:18:52,005 --> 00:18:53,905 Какво ти се е случило? 137 00:18:56,969 --> 00:18:59,319 Пак ли се напи и сби? 138 00:19:03,517 --> 00:19:05,017 Почакай тук. 139 00:19:16,822 --> 00:19:19,922 Опаковах скумрия. Хапни с майка си. 140 00:19:24,788 --> 00:19:28,876 Сигурно е болна. Не си вдига телефона. 141 00:19:29,059 --> 00:19:31,393 Не е идвала на работа вече два дни. 142 00:19:31,812 --> 00:19:36,300 Щях да се отбия, но съм много заета. 143 00:19:43,300 --> 00:19:48,000 Всичко е наред. Ако имаш пари, спести ги и ги дай на майка си. 144 00:19:56,695 --> 00:19:58,195 Ги Хун. 145 00:20:01,575 --> 00:20:03,075 Случайно… 146 00:20:03,785 --> 00:20:06,135 чувал ли си се със Санг У… 147 00:20:07,831 --> 00:20:09,331 скоро? 148 00:20:14,546 --> 00:20:16,046 Няма значение. 149 00:20:17,049 --> 00:20:18,549 Прибирай се. 150 00:21:22,739 --> 00:21:25,939 Мамо. Прибрах се. 151 00:21:39,214 --> 00:21:40,714 Мамо? 152 00:21:48,640 --> 00:21:50,140 Мамо, спиш ли? 153 00:21:52,185 --> 00:21:53,685 Мамо. 154 00:21:57,441 --> 00:21:59,141 Мамо, прибрах се. 155 00:22:02,863 --> 00:22:04,363 Мамо. 156 00:22:09,119 --> 00:22:10,619 Мамо, прибрах се. 157 00:22:16,626 --> 00:22:18,126 Мамо. 158 00:22:21,131 --> 00:22:22,731 Отвори си очите. 159 00:22:26,136 --> 00:22:27,636 Мамо. 160 00:22:38,523 --> 00:22:40,023 Мамо, прибрах се. 161 00:22:43,445 --> 00:22:45,245 Направих малко пари. 162 00:23:44,673 --> 00:23:49,173 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 163 00:24:34,823 --> 00:24:37,890 Един от нашите служители е сертифициран бариста 164 00:24:38,015 --> 00:24:39,615 и го е направил сам. 165 00:24:39,815 --> 00:24:42,315 Не съм сигурен дали е по ваш вкус. 166 00:24:43,023 --> 00:24:44,623 Защо искаше да ме видиш? 167 00:24:45,942 --> 00:24:48,809 Съжалявам, че ви помолих да дойдете чак тук. 168 00:24:49,222 --> 00:24:53,222 Искахме да ви изпратим кола, но… - Защо искаше да ме видиш? 169 00:24:58,872 --> 00:25:02,939 Измина много време, откакто внесохте парите си в нашата банка, 170 00:25:03,793 --> 00:25:05,993 но не сме чували нищо от вас. 171 00:25:10,342 --> 00:25:11,842 Какво искате… 172 00:25:14,054 --> 00:25:15,654 да кажа? 173 00:25:16,254 --> 00:25:17,754 Моля? 174 00:25:18,725 --> 00:25:21,325 Не, не това имам предвид. 175 00:25:24,231 --> 00:25:28,068 Парите ви вече са в обикновена спестовна сметка, 176 00:25:29,236 --> 00:25:31,436 но почти не получавате лихва. 177 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 И нашата банка наскоро започна 178 00:25:35,342 --> 00:25:39,829 консултантска услуга само за нашите випове като вас. 179 00:25:40,013 --> 00:25:43,213 Исках да ви разкажа за това и да ви се представя. 180 00:25:43,375 --> 00:25:45,575 Сигурно сте зает човек, но… 181 00:25:46,827 --> 00:25:49,089 Обидих ли ви по някакъв начин? 182 00:25:51,539 --> 00:25:53,589 Мога ли да помоля за услуга? 183 00:25:54,089 --> 00:25:55,929 Да, кажете. 184 00:25:59,307 --> 00:26:01,707 Бихте ли ми заели 10 000 вона? 185 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 Моля? 186 00:26:06,815 --> 00:26:09,115 Да, разбира се. 187 00:26:47,939 --> 00:26:49,439 Извинете. 188 00:26:52,319 --> 00:26:53,819 Моля, купете цветя. 189 00:26:55,905 --> 00:26:57,405 Моля ви. 190 00:26:58,366 --> 00:27:02,245 Трябва да ги продам до края на деня. 191 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 Благодаря. 192 00:27:12,505 --> 00:27:14,005 Благодаря. 193 00:27:17,260 --> 00:27:18,760 Благодаря. 194 00:27:59,260 --> 00:28:03,880 24 ДЕКЕМВРИ, 23:30, SKY BUILDING, 7-МИ ЕТАЖ, ОТ ТВОЯ КАНБУ 195 00:29:55,376 --> 00:29:57,276 Би ли ми дал малко вода? 196 00:30:05,386 --> 00:30:06,886 Моля те. 197 00:30:28,993 --> 00:30:30,493 Кой… 198 00:30:33,623 --> 00:30:35,123 сте вие? 199 00:30:45,969 --> 00:30:49,369 Този мъж там. 200 00:30:51,683 --> 00:30:53,383 Сигурно е пиян. 201 00:30:54,811 --> 00:30:57,811 Там е от часове. 202 00:31:00,066 --> 00:31:04,166 Изглежда като бездомник. 203 00:31:04,988 --> 00:31:06,488 Вие ли… 204 00:31:08,700 --> 00:31:11,000 стояхте зад всичко? 205 00:31:11,125 --> 00:31:14,625 Скоро ще замръзне до смърт, ако остане там. 206 00:31:16,207 --> 00:31:21,004 Но никой не му помага. - Защо го направихте? 207 00:31:24,182 --> 00:31:27,582 Какво би направил ти? - Отговорете! 208 00:31:28,428 --> 00:31:30,555 Защо направихте нещо подобно? 209 00:31:32,098 --> 00:31:34,198 Би ли спрял и помогнал… 210 00:31:34,726 --> 00:31:40,666 на този миризлив човешки боклук? 211 00:31:41,649 --> 00:31:43,149 Кой сте вие? 212 00:31:44,244 --> 00:31:46,444 Защо ме оставихте да живея? 213 00:31:46,738 --> 00:31:50,938 Играй още една игра с мен. 214 00:31:52,952 --> 00:31:54,452 Ако този човек… 215 00:31:55,663 --> 00:31:59,863 остане там до полунощ, аз печеля. 216 00:32:01,544 --> 00:32:03,044 Ако някой… 217 00:32:04,797 --> 00:32:06,497 му помогне преди това, 218 00:32:07,884 --> 00:32:09,684 ти печелиш. 219 00:32:12,013 --> 00:32:13,513 Стига глупости. 220 00:32:15,725 --> 00:32:17,725 Мога да ви убия веднага. 221 00:32:18,811 --> 00:32:20,311 Ако го направиш, 222 00:32:20,563 --> 00:32:23,608 никога няма да получиш отговор от мен. 223 00:32:25,985 --> 00:32:27,885 Ако играеш с мен, 224 00:32:28,780 --> 00:32:32,700 ще отговоря на въпроса ти. 225 00:33:04,524 --> 00:33:06,024 Ако загубите, 226 00:33:08,027 --> 00:33:10,427 ще ви убия със собствените си ръце. 227 00:33:10,630 --> 00:33:15,030 Тогава, какво ще заложиш? 228 00:33:16,160 --> 00:33:17,660 Всичко. 229 00:33:20,123 --> 00:33:22,959 Можете да вземете всичко от мен. 230 00:33:35,805 --> 00:33:37,305 Кой… 231 00:33:38,224 --> 00:33:40,724 сте вие? - Аз… 232 00:33:42,311 --> 00:33:44,911 печеля пари, като ги заемам. 233 00:33:45,123 --> 00:33:47,191 Колко лесно печелите пари, 234 00:33:49,844 --> 00:33:51,778 за да направите нещо подобно? 235 00:33:52,405 --> 00:33:53,905 Пари. 236 00:33:54,782 --> 00:33:56,868 Знаеш какво е да печелиш пари. 237 00:33:58,161 --> 00:34:00,861 Това лесно ли е? 238 00:34:02,623 --> 00:34:04,123 Кое от всичко… 239 00:34:05,710 --> 00:34:07,210 е истина? 240 00:34:08,963 --> 00:34:10,463 И кое - лъжа? 241 00:34:13,426 --> 00:34:14,926 О Ил Нам. 242 00:34:16,054 --> 00:34:18,400 Това ли е истинското ви име? 243 00:34:18,525 --> 00:34:21,725 Да. Това е името ми. 244 00:34:22,393 --> 00:34:23,893 О Ил Нам. 245 00:34:25,813 --> 00:34:27,313 И също така е вярно, 246 00:34:28,316 --> 00:34:31,916 че има тумор в главата ми. 247 00:34:33,696 --> 00:34:38,367 Преди много време живях с жена си и сина си 248 00:34:39,744 --> 00:34:44,082 в една къща на уличка точно като онази, която видяхме. 249 00:35:14,112 --> 00:35:19,992 Още ли… вярваш на хората? 250 00:35:20,176 --> 00:35:23,076 Дори след това, което преживя? 251 00:35:23,980 --> 00:35:25,714 Защо искахте да ме видите? 252 00:35:26,833 --> 00:35:32,004 Чух, че не си докоснал наградата си 253 00:35:33,256 --> 00:35:35,856 и продължаваш да живееш стария си живот. 254 00:35:39,971 --> 00:35:42,271 Дали защото се чувстваш виновен? 255 00:35:48,563 --> 00:35:50,063 Вина? 256 00:35:53,025 --> 00:35:55,653 Не мисля, че трябва вие да казвате това. 257 00:35:55,836 --> 00:35:59,824 Тези пари бяха наградата, която получи 258 00:36:00,908 --> 00:36:03,161 за късмета и упоритата си работа. 259 00:36:03,744 --> 00:36:07,444 Имаш право да ги използваш. 260 00:36:08,666 --> 00:36:10,166 Виж ме. 261 00:36:12,879 --> 00:36:14,379 Животът… 262 00:36:16,549 --> 00:36:18,049 е кратък. 263 00:36:29,437 --> 00:36:31,137 Защо направи такова нещо? 264 00:36:34,233 --> 00:36:35,833 Знаеш ли… 265 00:36:36,485 --> 00:36:39,822 кое е общото… 266 00:36:41,115 --> 00:36:47,015 между хората без пари и тези с пари? 267 00:36:51,876 --> 00:36:55,838 Животът не е забавен за тях. 268 00:36:59,050 --> 00:37:01,302 Ако имаш твърде много пари, 269 00:37:02,470 --> 00:37:07,558 без значение какво купуваш, ядеш или пиеш, 270 00:37:08,893 --> 00:37:13,193 накрая всичко ти омръзва. 271 00:37:16,317 --> 00:37:18,117 В един момент… 272 00:37:18,377 --> 00:37:23,282 всички мои клиенти започнаха да ми казват едно и също. 273 00:37:24,659 --> 00:37:30,565 Че вече нямат радост в живота си. 274 00:37:33,209 --> 00:37:36,796 Така че всички се събрахме 275 00:37:38,172 --> 00:37:40,383 и помислихме. 276 00:37:42,009 --> 00:37:45,346 Какво можем да направим, 277 00:37:45,529 --> 00:37:48,161 за да се забавляваме? 278 00:37:48,286 --> 00:37:49,786 За забава? 279 00:37:53,854 --> 00:37:55,554 Направихте това… 280 00:37:57,525 --> 00:37:59,025 за забавление? 281 00:37:59,235 --> 00:38:02,238 Изглежда си забравил. 282 00:38:03,072 --> 00:38:06,200 Никога не съм принуждавал никого 283 00:38:07,034 --> 00:38:09,912 да играе тази игра. 284 00:38:11,580 --> 00:38:17,486 В крайна сметка се върнахте по свое желание. 285 00:38:29,598 --> 00:38:31,498 Изглежда, 286 00:38:32,226 --> 00:38:35,438 че сега нямаш късмет. 287 00:38:38,065 --> 00:38:39,565 Наистина ли… 288 00:38:40,484 --> 00:38:41,984 все още… 289 00:38:42,695 --> 00:38:46,495 имаш вяра в хората? 290 00:38:47,908 --> 00:38:49,460 Защо… 291 00:38:50,494 --> 00:38:52,294 се включихте в играта? 292 00:38:54,498 --> 00:38:56,298 Когато бях дете, 293 00:38:59,045 --> 00:39:00,745 много се забавлявах. 294 00:39:01,714 --> 00:39:04,884 Каквото и да правех с приятелите си, 295 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 губех представа за времето. 296 00:39:11,891 --> 00:39:16,354 Исках да усетя същото 297 00:39:17,271 --> 00:39:20,191 още веднъж, преди да умра. 298 00:39:22,026 --> 00:39:26,530 Това не е нещо, което можех да усетя, докато гледам като зрител. 299 00:39:27,448 --> 00:39:30,148 Исках това чувство. 300 00:39:31,077 --> 00:39:32,577 И? 301 00:39:34,872 --> 00:39:36,572 Почувствахте ли се добре? 302 00:39:37,666 --> 00:39:39,166 Попита ме… 303 00:39:40,378 --> 00:39:44,878 защо те оставям да живееш. 304 00:39:48,052 --> 00:39:52,752 Защото беше забавно да играя… 305 00:39:53,808 --> 00:39:55,308 с теб. 306 00:39:55,726 --> 00:39:57,826 Благодарение на теб, 307 00:39:59,688 --> 00:40:05,603 си спомних неща от миналото, 308 00:40:07,279 --> 00:40:08,979 които бях забравил. 309 00:40:11,575 --> 00:40:14,575 Измина много време… 310 00:40:17,289 --> 00:40:18,789 откакто… 311 00:40:20,376 --> 00:40:23,576 не съм се забавлявал така. 312 00:40:45,276 --> 00:40:46,776 Дойдоха. 313 00:40:48,112 --> 00:40:49,612 Дойдоха хора. 314 00:41:33,115 --> 00:41:34,815 Видяхте ги, нали? 315 00:41:38,337 --> 00:41:40,137 Вие загубихте. 316 00:42:13,906 --> 00:42:17,406 Грижи се за гостите вместо мен. 317 00:42:17,551 --> 00:42:20,287 Мога ли да попитам защо го правите? 318 00:42:22,164 --> 00:42:28,071 Защото няма начин гледането да бъде по-забавно от това да играя. 319 00:42:51,571 --> 00:42:57,400 Дългът на домакинствата нараства, надминавайки средния за света. 320 00:42:57,800 --> 00:43:00,534 Централната и Международна банки съобщиха, 321 00:43:00,659 --> 00:43:04,406 че отношението на БВП към дълга на домакинствата е 96,9%… 322 00:43:04,531 --> 00:43:06,031 Косата ти расте бързо. 323 00:43:06,834 --> 00:43:10,087 Каква прическа искаш? Да я скъся ли? 324 00:43:10,270 --> 00:43:13,090 Или искаш да е дълга и да я накъдря? 325 00:43:34,445 --> 00:43:37,445 ФРИЗЬОРСКИ САЛОН "МИНДЖИ" 326 00:43:56,592 --> 00:43:58,092 Ти трябва да си Чол. 327 00:44:04,692 --> 00:44:06,559 Много приличаш на кака си. 328 00:44:11,190 --> 00:44:12,690 Господине. 329 00:44:14,193 --> 00:44:15,893 Познавате ли сестра ми? 330 00:44:19,573 --> 00:44:21,073 Аз… 331 00:44:23,911 --> 00:44:25,411 съм неин приятел. 332 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Тогава знаете ли къде е тя? 333 00:44:41,637 --> 00:44:43,137 Това ли е момчето? 334 00:44:44,932 --> 00:44:46,432 Да. 335 00:44:48,432 --> 00:44:50,132 Как се казваш? 336 00:44:51,258 --> 00:44:52,758 Чол. 337 00:44:53,524 --> 00:44:56,485 Канг Чол. - Канг Чол? 338 00:44:57,069 --> 00:44:59,571 Божичко, имаш много мъжествено име. 339 00:45:00,155 --> 00:45:02,574 И изглеждаш като здраво момче. 340 00:45:03,951 --> 00:45:06,551 Моля те, грижи се за него. - Разбира се. 341 00:45:07,287 --> 00:45:11,834 Просто трябва да му дам лъжица и да ядем заедно. 342 00:45:12,134 --> 00:45:14,334 Не се притеснявай и върви. 343 00:45:14,459 --> 00:45:15,959 Добре. 344 00:45:28,267 --> 00:45:30,167 Чол, ял ли си? 345 00:45:31,478 --> 00:45:35,649 Хайде, ела и седни. Ще ти дам рибено шишче. 346 00:45:36,775 --> 00:45:38,275 Яж. 347 00:45:39,528 --> 00:45:42,865 Леле, облечен си твърде леко в това студено време. 348 00:45:43,048 --> 00:45:45,048 Нямаш ли нищо по-дебело? 349 00:46:06,930 --> 00:46:09,397 ТОВА СА ПАРИТЕ, КОИТО ДЪЛЖА НА САНГ У 350 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Ги Хун. 351 00:46:21,570 --> 00:46:23,070 Ги Хун! 352 00:46:24,323 --> 00:46:30,078 Тази станция е терминал 1 на летище Инчон. 353 00:46:47,804 --> 00:46:52,434 Почти съм на летището. Скоро ще се кача на самолета. 354 00:46:55,145 --> 00:46:57,645 Разбира се, купих ти подарък. 355 00:46:59,233 --> 00:47:03,833 Не, тайна е. Ще ти го покажа лично. 356 00:47:08,825 --> 00:47:10,325 Почакай, Га Йонг. 357 00:47:11,578 --> 00:47:14,331 Га Йонг, ще ти се обадя, щом пристигна. 358 00:47:16,166 --> 00:47:17,666 И аз те обичам. 359 00:47:27,386 --> 00:47:29,886 Още веднъж. Бързо! 360 00:48:19,438 --> 00:48:21,138 Какво правите? 361 00:48:21,857 --> 00:48:23,357 Върнете го! 362 00:48:24,693 --> 00:48:27,493 Не! Никога! 363 00:48:30,407 --> 00:48:34,202 Последно повикване за борда на U-Way Airlines. 364 00:48:34,386 --> 00:48:40,317 Скоро ще бъдат затворени изходите за полет 202 за Лос Анджелис. 365 00:48:41,001 --> 00:48:46,798 Пътниците за Лос Анджелис, моля, отправете се към изход 22. 366 00:49:32,398 --> 00:49:34,532 Искате ли да участвате в играта? 367 00:49:35,032 --> 00:49:39,309 Ако искате да играете, кажете името и датата си на раждане. 368 00:49:40,352 --> 00:49:41,852 Сонг Ги Хун. 369 00:49:43,146 --> 00:49:45,846 31 Октомври 1974. 370 00:49:50,028 --> 00:49:51,528 Слушай внимателно. 371 00:49:53,198 --> 00:49:54,698 Аз не съм кон. 372 00:49:56,159 --> 00:49:57,659 Аз съм човек. 373 00:49:59,746 --> 00:50:01,246 Затова съм любопитен… 374 00:50:03,375 --> 00:50:04,875 кои сте вие… 375 00:50:07,757 --> 00:50:11,491 и как можете да извършвате подобни зверства срещу хората. 376 00:50:11,591 --> 00:50:15,262 Играч 456. Недей да си мислиш нищо. 377 00:50:15,971 --> 00:50:17,471 Ето защо… 378 00:50:19,015 --> 00:50:20,515 не мога да простя… 379 00:50:22,227 --> 00:50:23,894 за всичко, което правите. 380 00:50:24,394 --> 00:50:27,938 Просто се качи на самолета. За твое добро е. 381 00:50:51,000 --> 00:50:56,000 Превод: IPurpleYou Редакция: battle4thesunn 382 00:50:56,500 --> 00:51:01,500 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org 383 00:51:02,000 --> 00:51:07,000 Eastern Spirit ® 2021