1 00:00:20,153 --> 00:00:23,953 Моят град нарече тази игра "Играта на калмарите". 2 00:00:25,459 --> 00:00:29,859 Нарекоха я така, защото се играеше в очертания, подобни на калмари. 3 00:00:30,572 --> 00:00:32,072 Правилата са прости. 4 00:00:32,772 --> 00:00:37,996 Децата са разделени на две групи - нападатели и защитници. 5 00:00:39,426 --> 00:00:43,626 Когато играта започне, защитниците могат да тичат с двата крака, 6 00:00:43,726 --> 00:00:48,006 а нападателите извън линията скачат на един крак. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,509 Майка ти! 8 00:00:52,669 --> 00:00:57,891 Но ако нападател пресече границата, 9 00:00:58,074 --> 00:01:02,179 може да ходи свободно на два крака. 10 00:01:08,026 --> 00:01:09,526 Тайният инспектор. 11 00:01:09,944 --> 00:01:14,449 По някаква причина го наричахме Тайния инспектор. 12 00:01:16,576 --> 00:01:19,788 След подготовката за последната битка, 13 00:01:19,971 --> 00:01:24,042 нападателите се събират на границата на калмарите. 14 00:01:26,503 --> 00:01:28,003 Вървете! 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,381 За да спечелят, нападателите трябва 16 00:01:31,587 --> 00:01:36,454 да докоснат с крак малкото затворено пространство на главата на калмарите. 17 00:01:36,554 --> 00:01:42,503 Ако защитникът ви изтласка от линията на калмарите, умирате. 18 00:01:45,021 --> 00:01:47,607 Точно така! Умирате. 19 00:02:04,374 --> 00:02:05,874 Ура! 20 00:02:06,709 --> 00:02:08,209 Ура! 21 00:02:08,394 --> 00:02:12,061 Когато направите печелившото докосване, извиквате "Ура". 22 00:02:12,799 --> 00:02:16,845 И в този момент се почувствах, сякаш притежавах целия свят, 23 00:02:17,028 --> 00:02:18,528 въодушевен. 24 00:02:24,528 --> 00:02:29,528 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 25 00:02:30,263 --> 00:02:35,263 ИГРА НА КАЛМАРИ 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,493 = Епизод 1 = ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА, ЗЕЛЕНА СВЕТЛИНА 27 00:02:47,458 --> 00:02:49,125 Какво е това? За мен ли е? 28 00:02:50,295 --> 00:02:54,424 Не помниш ли, че днес е рожденият ден на Га Йонг? 29 00:02:57,468 --> 00:03:03,466 Помня. - Не забравяй да й купиш вечеря. 30 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 Не можеш да ядеш нищо хубаво тези дни. 31 00:03:07,896 --> 00:03:10,565 Га Йонг обича пържено пиле. 32 00:03:11,316 --> 00:03:13,316 Отиди да й купиш пържено пиле. 33 00:03:13,545 --> 00:03:15,612 Не мога просто да й взема пиле. 34 00:03:15,795 --> 00:03:19,198 Трябва да й дам подарък. Дай ми още малко. 35 00:03:19,824 --> 00:03:21,324 Нямам пари. 36 00:03:21,492 --> 00:03:25,705 Къде са парите? Дадох ти всичко, което спечелих като шофьор. 37 00:03:25,805 --> 00:03:28,041 Боже, тези дребни ли? 38 00:03:28,224 --> 00:03:31,920 Това не стига дори за заема ти. 39 00:03:32,820 --> 00:03:35,354 Така или иначе не можем да го изплатим, 40 00:03:35,481 --> 00:03:36,981 нека ползваме малко. 41 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 Ще престанеш ли? 42 00:03:48,953 --> 00:03:51,820 Накисни съдовете във вода, когато приключиш. 43 00:03:53,942 --> 00:03:57,276 Винаги казваш, че гърбът те боли, а не правиш нищо! 44 00:04:22,345 --> 00:04:25,306 БАНКА ТЕХАН 45 00:04:29,606 --> 00:04:31,106 ГРЕШЕН ПИН 46 00:04:31,231 --> 00:04:34,524 Трябва да е рожденият ми ден. - Сменила е пина. 47 00:04:35,191 --> 00:04:37,325 Майка ти най-накрая те изостави. 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,114 ГРЕШЕН ПИН 49 00:04:43,449 --> 00:04:47,161 С какво го е сменила? - Пробвай рождения й ден. 50 00:04:47,745 --> 00:04:49,245 Нейния рожден ден? 51 00:04:49,539 --> 00:04:51,039 Нейния… 52 00:04:51,215 --> 00:04:54,915 Не знаеш рождения ден на майка си? Неблагодарно копеле! 53 00:04:55,015 --> 00:04:56,749 Махни се, глупако! Знам го! 54 00:04:56,858 --> 00:05:00,858 Тя празнува по лунния календар, така че се мени всяка година. 55 00:05:00,958 --> 00:05:04,358 Идиот. Нищо не знаеш… - Тогава пробвай лунната дата. 56 00:05:14,550 --> 00:05:17,150 Ще блокираш картата, ако сбъркаш отново. 57 00:05:17,250 --> 00:05:18,850 Помисли какво може да е. 58 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 Моля, въведете сумата, която искате да изтеглите. 59 00:05:34,459 --> 00:05:37,670 Какво беше? - Рождения ден на дъщеря ми. 60 00:05:37,854 --> 00:05:41,424 Старицата се грижи за внучка си повече от баща й. 61 00:05:42,551 --> 00:05:46,721 Номер 9 е на второ място. Номер 6 е на трето. 62 00:05:46,821 --> 00:05:48,639 Номер 3 е на четвърто. 63 00:05:48,739 --> 00:05:51,139 Разликата в преднината се увеличава. 64 00:05:52,935 --> 00:05:55,521 Номер 9! 65 00:05:55,705 --> 00:06:00,693 Номер 3 ускорява и настига номер 9. 66 00:06:00,877 --> 00:06:04,238 Давай! Давай! 67 00:06:04,422 --> 00:06:07,116 Номер 4 пресича финалната линия. - Не! 68 00:06:09,243 --> 00:06:11,871 Каза, че номер 9 ще спечели! 69 00:06:13,498 --> 00:06:14,998 Този идиот! 70 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Как можеш да загубиш с такъв страхотен кон? 71 00:06:26,469 --> 00:06:30,807 Залозите за десетото състезание са на път да приключат. 72 00:06:31,849 --> 00:06:33,643 Побързай! 73 00:06:33,826 --> 00:06:37,426 Залозите за десетото състезание са на път да приключат. 74 00:06:40,525 --> 00:06:43,444 Какво… - Ще ме оставиш ли на мира? 75 00:06:43,628 --> 00:06:45,128 Опитвам се да мисля! 76 00:07:00,545 --> 00:07:04,715 Номер 9 е точно в средата. Номер 6 е бърз. 77 00:07:04,899 --> 00:07:06,399 Давай! 78 00:07:08,052 --> 00:07:11,013 Отново се насочват към завоя. - Завий! 79 00:07:11,197 --> 00:07:13,141 Да, завий! 80 00:07:13,324 --> 00:07:16,018 Давай! Давай! 81 00:07:18,563 --> 00:07:20,606 Това е номер 6! 82 00:07:32,118 --> 00:07:34,912 Номер 6 победи! - Да! 83 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Успях! 84 00:07:41,210 --> 00:07:43,304 От къде се появи номер 6? 85 00:07:43,407 --> 00:07:46,674 Какво ти казах? Днес е рожденият ден на дъщеря ми! 86 00:07:46,774 --> 00:07:48,551 Осми юни. Значи 6 и 8. 87 00:07:52,680 --> 00:07:54,947 Тук са 4 560 000 вона. - Благодаря. 88 00:07:58,269 --> 00:08:00,751 Купете си едно американо. - А за мен? 89 00:08:00,871 --> 00:08:04,405 Благодарение на парите на майка ми! Къде е банкоматът? 90 00:08:09,405 --> 00:08:12,950 Татко ще те вземе от академията. 91 00:08:16,954 --> 00:08:21,250 Какво? Пиле? Може да избереш нещо по-скъпо. 92 00:08:21,434 --> 00:08:23,503 Запиши всичко, което ти се яде. 93 00:08:26,172 --> 00:08:29,634 Не го записвай по време на час, а в почивката. 94 00:08:31,219 --> 00:08:32,719 Добре, до 7 часа. 95 00:08:32,837 --> 00:08:35,598 Познай какво ще ти дам за рождения ти ден. 96 00:08:35,781 --> 00:08:38,648 Очаквай го с нетърпение. Ще се изненадаш… 97 00:08:39,602 --> 00:08:42,104 Ей, Ги Хун! 98 00:08:43,648 --> 00:08:45,382 Отдавна не сме се виждали! 99 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 Добре, Га Йонг. Обичам те! 100 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 Хванете го! 101 00:08:54,325 --> 00:08:56,452 Извинете! 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,002 Извинявай. Добре ли си? 103 00:09:08,923 --> 00:09:10,716 Извинявай! - Хванете го! 104 00:09:10,900 --> 00:09:12,969 Спри на място! 105 00:09:15,846 --> 00:09:21,727 Почакайте малко. Имам пари. 106 00:09:22,395 --> 00:09:23,895 Наистина ли? 107 00:09:25,064 --> 00:09:27,275 Тогава защо побягна? - Защото… 108 00:09:28,109 --> 00:09:32,238 исках да ви платя наведнъж, за да ви улесня. 109 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 Леле, какъв войник. 110 00:09:36,467 --> 00:09:39,620 И колко имаш? Четири милиона. 111 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Вземете това засега, ще платя остатъка следващия месец… 112 00:09:51,048 --> 00:09:52,548 Добре ли си? 113 00:09:55,261 --> 00:09:56,761 Дай да видя. 114 00:09:59,265 --> 00:10:00,765 Господи… 115 00:10:06,272 --> 00:10:07,772 Сладко е. 116 00:10:08,482 --> 00:10:11,082 Сигурно си ял вкусотии с моите пари. 117 00:10:11,210 --> 00:10:12,710 Имах пари в себе си. 118 00:10:13,045 --> 00:10:17,158 Преди малко… 6 и 8 спечелиха по-рано, така че имах пари. 119 00:10:24,874 --> 00:10:28,008 Знаеш ли защо е толкова лесно да ти кърви носът? 120 00:10:29,670 --> 00:10:32,423 Защото там има много капиляри. 121 00:10:33,257 --> 00:10:36,027 Пощадете ме! - Кръвта ти беше вкусна. 122 00:10:36,146 --> 00:10:39,680 Може би ще взема от нея и ще си сваря супа тази вечер. 123 00:10:39,780 --> 00:10:45,353 Ще ви се изплатя! Наистина! Ще ви платя! 124 00:10:45,536 --> 00:10:49,940 Копеле. Не плачи. Караш ме да се чувствам зле. 125 00:10:50,124 --> 00:10:52,109 Как разбра, че съм душичка? 126 00:10:58,282 --> 00:11:02,161 Сега си избърши сълзите и подпечатай тук. 127 00:11:03,241 --> 00:11:07,375 Ако не платиш до следващия месец, ще ти взема един бъбрек 128 00:11:07,475 --> 00:11:10,086 и едно око вместо пари. 129 00:11:12,380 --> 00:11:16,342 Не си ли съгласен? - Не е това. Разбрах. 130 00:11:17,760 --> 00:11:21,013 Хайде. - Добре. Трябва ми мастило. 131 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Ето го. Изцяло естествено мастило. 132 00:11:27,686 --> 00:11:29,186 Моля? 133 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 Да, точно там. Браво! 134 00:11:34,443 --> 00:11:36,177 ОТКАЗ ОТ ФИЗИЧЕСКИТЕ ПРАВА 135 00:11:37,321 --> 00:11:38,821 Добра работа. 136 00:11:39,615 --> 00:11:42,201 Имаш един месец. Грижи се за себе си. 137 00:11:43,160 --> 00:11:44,660 Извинявайте. Господине. 138 00:11:46,956 --> 00:11:48,874 Съжалявам, но… 139 00:11:50,918 --> 00:11:52,918 бихте ли ми заели 10 000 вона? 140 00:11:55,631 --> 00:11:57,800 Това копеле… 141 00:12:00,219 --> 00:12:01,719 ЗАТВОРЕНО 142 00:12:03,347 --> 00:12:04,847 Извинете. 143 00:12:06,267 --> 00:12:07,767 Съжалявам, но... 144 00:12:10,104 --> 00:12:11,904 бихте ли ми върнали парите? 145 00:12:14,442 --> 00:12:17,403 ЗАБАВЛЕНИЕТО НЕ СВЪРШВА 146 00:12:39,175 --> 00:12:41,635 Добре, добре… 147 00:12:50,227 --> 00:12:54,565 Господине, проваляте се, защото не мислите. 148 00:12:55,524 --> 00:12:57,024 Добър ли си? 149 00:13:13,834 --> 00:13:15,334 Това е! 150 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 Добра работа! Добра работа! 151 00:13:36,232 --> 00:13:37,732 Това ли? 152 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Ухапа ме огромен комар. 153 00:13:42,321 --> 00:13:45,282 В наши дни комарите са наистина зли. 154 00:13:47,284 --> 00:13:53,257 Татко, бий се, колкото искаш, но не се оставяй да те набият. 155 00:13:57,628 --> 00:14:00,089 Съжалявам. 156 00:14:01,757 --> 00:14:05,427 Исках да ти купя нещо по-вкусно. - Всичко е наред. 157 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 Бях в стекхаус с мама и доведения ми баща. 158 00:14:12,476 --> 00:14:13,976 Яла си пържола? 159 00:14:16,438 --> 00:14:17,938 Разбирам. 160 00:14:20,609 --> 00:14:22,876 Но мисля, че токбокито е по-добро. 161 00:14:26,198 --> 00:14:30,332 Мама няма да ми позволи такова, казвайки, че е нездравословно. 162 00:14:32,037 --> 00:14:33,537 Хапвай. 163 00:14:34,081 --> 00:14:39,670 Вярно! Купил съм ти подарък. 164 00:14:53,309 --> 00:14:56,687 Знаеш ли, че тези дни има много жени в армията? 165 00:14:57,313 --> 00:15:01,901 В бъдеще няма да има дискриминация между мъже и жени. 166 00:15:02,084 --> 00:15:04,194 Трябва да свикваш с тези неща. 167 00:15:11,035 --> 00:15:12,535 Това е запалка. 168 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Изглежда като истински, нали? 169 00:15:18,375 --> 00:15:23,839 Мисля, че отново ще имаш проблеми, ако мама види това. 170 00:15:24,023 --> 00:15:25,523 Така ли? 171 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 Тогава ще го запазя, докато пораснеш. 172 00:15:29,236 --> 00:15:32,264 Но не го ползвай за цигарите. - Отказах ги. 173 00:15:39,730 --> 00:15:44,026 Разбрах, разбрах. Определено ще ги откажа. 174 00:15:44,164 --> 00:15:48,764 И на следващия ти рожден ден ще ти направя наистина страхотен подарък. 175 00:15:48,864 --> 00:15:50,364 Обещавам, Га Йонг. 176 00:15:51,283 --> 00:15:53,994 Догодина? - Помисли за миналата година. 177 00:15:54,178 --> 00:15:58,045 Дойде бързо, нали? Следващият също ще се появи светкавично. 178 00:15:58,374 --> 00:16:02,211 Татко. - Да. Какво? 179 00:16:05,506 --> 00:16:07,006 Нищо. 180 00:16:10,177 --> 00:16:12,262 Добре. Хапни си още токбоки. 181 00:16:13,472 --> 00:16:17,606 Извинете, ще доплатим 1 000 вона. Смесете много рибен кекс. 182 00:16:33,325 --> 00:16:36,370 Защо я връщаш толкова късно? Облечена е леко. 183 00:16:37,246 --> 00:16:39,446 Доспа й се и се наложи да я нося. 184 00:16:40,249 --> 00:16:43,752 Закъсняхме само с 10 минути. - Казах ти да я взема. 185 00:16:43,936 --> 00:16:46,270 Достатъчно. Днес е рожденият й ден. 186 00:16:47,089 --> 00:16:50,342 Мамо. - Га Йонг, слизай. 187 00:16:50,526 --> 00:16:54,471 Ще я кача до горе. - Ще й стане лош навик. Слизай. 188 00:16:54,655 --> 00:16:56,155 Мамо… 189 00:16:56,280 --> 00:16:58,183 Га Йонг, слизай. - Боже… 190 00:16:59,184 --> 00:17:00,684 Да вървим. 191 00:17:07,985 --> 00:17:10,738 Чао, татко. - Влизай. 192 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Почакай! Момент… 193 00:17:55,324 --> 00:17:58,911 Господине. Имате ли минутка? 194 00:18:01,747 --> 00:18:03,247 Не вярвам в Господ. 195 00:18:04,458 --> 00:18:05,958 Не е това. 196 00:18:06,400 --> 00:18:09,534 Бих искал да ви предоставя страхотна възможност… 197 00:18:16,178 --> 00:18:20,578 От будистко семейство съм, така че не ме притеснявате и се махайте. 198 00:18:22,643 --> 00:18:26,688 Господине. Бихте ли играли игра с мен? 199 00:18:29,274 --> 00:18:32,861 Какво е това? Пласьор ли сте? 200 00:18:34,196 --> 00:18:36,530 Имате всякакви тактики за продажби. 201 00:18:37,866 --> 00:18:41,266 Виждам колко е жалко положението ви, но нямам време… 202 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 Г-не, играли сте на такджи, нали? 203 00:18:50,838 --> 00:18:55,172 Играйте с мен. Всеки път, когато печелите, ще ви давам по 100 000. 204 00:19:02,432 --> 00:19:07,646 Значи, ако обърна твоя такджи, ще ми дадеш 100 000 вона? 205 00:19:07,829 --> 00:19:11,963 И всеки път, когато аз спечеля, трябва да ми дадете по 100 000. 206 00:19:16,780 --> 00:19:18,532 Започнете пръв. 207 00:19:24,454 --> 00:19:26,388 Днес съм в ужасно настроение. 208 00:19:27,708 --> 00:19:31,420 Ако това е някаква измама, ще те убия. 209 00:19:33,255 --> 00:19:34,755 Тогава започвам аз. 210 00:19:37,509 --> 00:19:39,009 Кой цвят избирате? 211 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Имате ли пари? - Пари… 212 00:20:17,424 --> 00:20:20,844 Можете да платите с тялото си. - С тялото ми? 213 00:20:23,138 --> 00:20:26,338 Какво ти е? - Ще свалям по 100 000 вона за шамар. 214 00:20:31,897 --> 00:20:33,397 Още един рунд! 215 00:20:37,152 --> 00:20:38,652 Още веднъж! 216 00:21:44,845 --> 00:21:46,345 Спечелих! Виждаш ли? 217 00:21:47,265 --> 00:21:48,932 Виждаш ли това? Спечелих! 218 00:21:49,116 --> 00:21:52,019 Ела тук. Дай си лицето. 219 00:21:53,645 --> 00:21:58,108 Пусни ме, копеле. - Вашите 100 000 вона. 220 00:22:01,570 --> 00:22:03,070 Поздравления. 221 00:22:10,954 --> 00:22:12,454 100 000 вона. 222 00:22:21,114 --> 00:22:24,914 Г-не. Можете да спечелите много, като играете такива игри. 223 00:22:26,511 --> 00:22:28,011 Искате ли да опитате? 224 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 Г-не. Това някаква нова пирамидална схема ли е? 225 00:22:34,394 --> 00:22:38,023 Сбъркал си човека. Не съм толкова наивен. 226 00:22:44,029 --> 00:22:45,529 Г-н Сонг Ги Хун. 227 00:22:47,157 --> 00:22:50,224 Днес подписахте отказ от физически права, нали? 228 00:22:52,439 --> 00:22:54,373 Име: Сонг Ги Хун, години: 47. 229 00:22:54,473 --> 00:22:56,792 Образование - Техническа гимназия Техан. 230 00:22:56,892 --> 00:22:59,336 Бивш служител на "Драгън Мотърс", екип 1. 231 00:22:59,436 --> 00:23:01,236 Подали сте оставка преди 10 години. 232 00:23:01,336 --> 00:23:04,107 Открили сте пилешки ресторант и снекбар, но са фалирали. 233 00:23:04,207 --> 00:23:05,707 Сега сте шофьор. 234 00:23:05,825 --> 00:23:09,371 Разведен сте от три години, имате 10-годишна дъщеря. 235 00:23:09,471 --> 00:23:12,516 Към момента дължите 160 милиона на лихвари 236 00:23:12,699 --> 00:23:15,185 и 255 милиона на банката. 237 00:23:19,397 --> 00:23:20,897 Кой си ти? 238 00:23:22,097 --> 00:23:24,497 Как смееш да ми проверяваш миналото? 239 00:23:29,032 --> 00:23:31,032 Нямаме много останали места. 240 00:23:34,663 --> 00:23:36,163 Обадете ми се. 241 00:24:09,072 --> 00:24:15,020 Жаден посред нощ, отварям хладилника. 242 00:24:15,203 --> 00:24:18,373 Пил ли си днес? - Не. 243 00:24:18,957 --> 00:24:22,157 Не съм и близнал алкохол, но се чувствам упоен. 244 00:24:23,170 --> 00:24:25,630 Защото днес направих пари! 245 00:24:27,424 --> 00:24:32,179 Ги Хун, все още ли залагаш? - Не съм залагал. 246 00:24:32,362 --> 00:24:36,462 Спечелих тези пари честно и почтено. - Какво ти е на лицето? 247 00:24:36,700 --> 00:24:39,436 Да не се биеш сега? - Забрави. 248 00:24:39,748 --> 00:24:43,148 Чудя се какво ли прави Санг У сега. Как е на работа? 249 00:24:43,248 --> 00:24:44,748 Винаги е зает. 250 00:24:44,866 --> 00:24:49,529 В момента е в командировка в чужбина. - Неблагодарник. 251 00:24:49,932 --> 00:24:52,399 Кажи му да ми звънне, като се прибере. 252 00:24:52,499 --> 00:24:56,428 Нали помниш? Той влезе в Сеулския университет благодарение на мен. 253 00:24:56,528 --> 00:24:59,116 Водих го на училище, когато бяхме деца. 254 00:24:59,216 --> 00:25:02,083 Влезе в колеж и си намери работа заради мен, 255 00:25:02,183 --> 00:25:04,183 но никога не ми е купил питие. 256 00:25:04,352 --> 00:25:07,380 Спри с глупостите. Вземи това и се прибирай. 257 00:25:07,564 --> 00:25:09,631 Не ходи в бар, а направо вкъщи. 258 00:25:09,799 --> 00:25:11,551 Задръж рестото. 259 00:25:13,428 --> 00:25:19,376 Жаден посред нощ, отварям хладилника. 260 00:25:19,559 --> 00:25:21,519 Това струва 12 000, глупако. 261 00:25:41,081 --> 00:25:42,581 Гладно ли си? 262 00:25:45,961 --> 00:25:47,461 Изяж това. 263 00:25:48,255 --> 00:25:49,755 Ще го изядеш, нали? 264 00:25:50,106 --> 00:25:52,973 Купих го с парите, които спечелих от шамари. 265 00:26:12,195 --> 00:26:14,281 Вземи. Джобни пари. 266 00:26:16,074 --> 00:26:18,451 Вземи ги. - Боже. 267 00:26:19,911 --> 00:26:21,411 Пак ли си залагал? 268 00:26:22,706 --> 00:26:27,460 Не съм. - Тогава какво ти е на лицето? 269 00:26:29,087 --> 00:26:32,299 Защо не отговаряш? - Не е нищо такова! 270 00:26:33,508 --> 00:26:37,178 Чакай, да не ги открадна? 271 00:26:38,096 --> 00:26:40,890 Не съм залагал или откраднал. 272 00:26:41,074 --> 00:26:46,229 Работих с ръце, лице и тяло, за да спечеля тези пари. 273 00:26:54,529 --> 00:26:58,992 Купи ли пържено пиле на Га Йонг? 274 00:27:00,285 --> 00:27:05,290 Купих й вечеря и подарък, преди да се прибера. 275 00:27:05,473 --> 00:27:08,168 Тя каза ли ти нещо? 276 00:27:09,878 --> 00:27:11,378 Какво да ми каже? 277 00:27:13,206 --> 00:27:19,147 Га Йонг, майка й и вторият й баща се местят в САЩ догодина. 278 00:27:22,654 --> 00:27:27,254 И на следващия ти рожден ден ще ти направя наистина страхотен подарък. 279 00:27:27,354 --> 00:27:28,854 Обещавам, Га Йонг. 280 00:27:29,814 --> 00:27:31,314 Догодина? 281 00:27:32,609 --> 00:27:35,028 САЩ? - Да. 282 00:27:35,211 --> 00:27:38,850 Пастрокът й си намери работа в САЩ, 283 00:27:39,050 --> 00:27:43,194 така че цялото семейство се мести. 284 00:27:47,540 --> 00:27:49,040 Ясно. 285 00:27:49,584 --> 00:27:53,505 Как можеш да ядеш в момента? 286 00:27:54,089 --> 00:27:56,674 Трябва да си върнеш дъщерята. 287 00:27:58,343 --> 00:28:00,261 Как мога да го направя? 288 00:28:02,430 --> 00:28:05,897 Беше решено, когато подписахме документите за развод. 289 00:28:09,270 --> 00:28:14,275 Младежът на горния етаж, който е добре запознат със закона, 290 00:28:14,559 --> 00:28:20,507 каза, че бащата може да вземе обратно детето си, 291 00:28:21,458 --> 00:28:24,385 ако успее да докаже, че може да го издържа. 292 00:28:26,996 --> 00:28:31,376 Ако се премести в САЩ, ще забрави да говори корейски 293 00:28:31,559 --> 00:28:34,254 и ще ви е трудно да говорите помежду си. 294 00:28:34,437 --> 00:28:38,091 Ще станеш непознат за нея завинаги. 295 00:28:39,926 --> 00:28:41,761 Сигурен ли си, 296 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 че можеш да живееш, без да я виждаш? 297 00:29:38,943 --> 00:29:40,443 Здравейте. 298 00:29:41,362 --> 00:29:45,450 Аз съм човекът, на когото дадохте визитка този следобед. 299 00:29:45,633 --> 00:29:47,786 Искате ли да участвате в играта? 300 00:29:47,969 --> 00:29:52,169 Ако искате да участвате, посочете вашето име и дата на раждане. 301 00:30:22,070 --> 00:30:23,570 Г-н Сонг Ги Хун? 302 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 Да. - Паролата. 303 00:30:30,495 --> 00:30:34,374 Червена светлина, зелена светлина. 304 00:30:49,180 --> 00:30:53,977 Предполагам, че всички са изморени. 305 00:30:55,603 --> 00:31:00,275 Колко време ще отнеме, за да стигнем до мястото? 306 00:31:30,763 --> 00:31:32,263 Какво? 307 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 50, 52… 308 00:32:44,879 --> 00:32:47,006 55, 56… 309 00:32:47,190 --> 00:32:48,690 Господине. 310 00:32:49,342 --> 00:32:52,929 Какво правите? - Не ми говори. Разсейваш ме. 311 00:32:58,309 --> 00:33:03,940 Хората ли броите? - Да, затова спри да ми говориш. 312 00:33:04,607 --> 00:33:10,563 И така… Какво? До къде бях стигнал? 313 00:33:12,615 --> 00:33:15,482 Господине, погледнете там. Тук има 456 души. 314 00:33:16,953 --> 00:33:19,247 Вие сте първият, дошъл тук. 315 00:33:19,956 --> 00:33:23,626 А аз съм… Аз съм последният. 316 00:33:26,254 --> 00:33:27,754 Знам това. 317 00:33:28,464 --> 00:33:33,052 Просто преброявам числата. Лекарят ми каза, че броенето на числа 318 00:33:33,188 --> 00:33:35,722 е добро за предотвратяване на деменция. 319 00:33:35,822 --> 00:33:38,474 Защо сте тук, щом сте толкова възрастен? 320 00:33:38,658 --> 00:33:41,658 Трябва да ядете храна, приготвена от снаха ви, 321 00:33:41,758 --> 00:33:45,094 а после да лежите на топло и да гледате внуците си. 322 00:33:45,194 --> 00:33:47,692 Ами твоите родители? 323 00:33:47,875 --> 00:33:51,362 Ядат ли храна, приготвена от снаха им? 324 00:33:55,533 --> 00:34:00,038 Дните ми са преброени. - Моля? 325 00:34:00,955 --> 00:34:06,377 Докторът ми каза, че имам бучка в главата. 326 00:34:08,087 --> 00:34:10,173 Бучка? - Тумор на мозъка. 327 00:34:13,551 --> 00:34:15,051 Кучка! 328 00:34:21,553 --> 00:34:24,020 Не мога да повярвам, че те срещам тук. 329 00:34:24,203 --> 00:34:27,315 Виж тези очи. Не си се променила. 330 00:34:28,191 --> 00:34:33,571 Все пак не си от тези, които отстъпват след няколко удара. 331 00:34:33,754 --> 00:34:37,554 Нахраних те, подслоних те, дори те научих на моите умения, 332 00:34:37,954 --> 00:34:39,454 а ти ме ограби? 333 00:34:39,554 --> 00:34:42,354 Вече ми взехте повече от това, което дължа. 334 00:34:42,454 --> 00:34:45,416 Ако това е вярно, защо избяга? 335 00:34:45,600 --> 00:34:48,586 Не избягах. Просто станах независима. 336 00:34:52,090 --> 00:34:53,590 Независима? 337 00:35:12,276 --> 00:35:16,543 Независима? Да не си Ю Гуан Сун? Тогава излез и развей знамето. 338 00:35:16,864 --> 00:35:21,744 Вярно. Ти си от Севера, така че развей знамето на Северна Корея. 339 00:35:24,038 --> 00:35:26,415 Ела тук. 340 00:35:26,599 --> 00:35:29,669 Този белег! Това си ти, джебчийката! 341 00:35:29,852 --> 00:35:33,548 Парите ми! Къде са? Върни ми ги! 342 00:35:35,550 --> 00:35:37,050 Какво искаш? 343 00:35:38,136 --> 00:35:39,636 Кой си ти? 344 00:35:40,888 --> 00:35:42,388 Кой си ти, копеле? 345 00:35:42,890 --> 00:35:44,390 Аз съм… 346 00:35:45,485 --> 00:35:47,979 Аз съм Сонг Ги Хун от кв. Сангмунг. 347 00:35:48,162 --> 00:35:50,273 Г-н Сангмунг. - Да? 348 00:35:50,391 --> 00:35:52,525 Не съм приключил с тази девойка. 349 00:35:52,708 --> 00:35:57,530 Съжалявам, но аз също имам да обсъдя нещо спешно с нея. 350 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Копеле. Каква ти е връзката с нея? 351 00:36:02,954 --> 00:36:05,288 А каква е твоята връзка с нея? 352 00:36:05,388 --> 00:36:09,208 Приличаш на гангстер, който лови момичета като нея. 353 00:36:09,308 --> 00:36:13,504 Ти ли й каза да открадне парите ми? - Копеле! 354 00:36:13,688 --> 00:36:16,022 Този гангстер се опитва да ме убие! 355 00:36:16,340 --> 00:36:20,094 Някой да дойде тук! Имам нужда от помощ! Ето ги! 356 00:36:20,278 --> 00:36:24,056 Насам! Имаме гангстер и джебчийка. Гангстер и джебчийка. 357 00:36:49,081 --> 00:36:53,211 Искам да ви поздравя сърдечно. 358 00:36:53,394 --> 00:36:57,594 Всички тук ще участват в 6 различни игри в продължение на 6 дни. 359 00:36:57,773 --> 00:37:02,553 Тези, които спечелят всичките 6 игри, ще получат голяма парична награда. 360 00:37:03,346 --> 00:37:05,014 Как да ви вярваме? 361 00:37:05,114 --> 00:37:08,084 Приспахте ни, взехте ни телефоните и портфейлите 362 00:37:08,184 --> 00:37:10,228 и ни доведохте на това мистериозно място. 363 00:37:10,328 --> 00:37:13,795 Сега казвате, че ще ни платите щедро за няколко игри? 364 00:37:13,932 --> 00:37:15,599 Очаквате ли да повярваме? 365 00:37:15,699 --> 00:37:21,322 С неохота предприехме тези мерки, за да запазим поверителността си. 366 00:37:21,505 --> 00:37:24,439 Ще върнем всичко, след като игрите приключат. 367 00:37:25,076 --> 00:37:28,329 Защо сте с тези маски? 368 00:37:28,512 --> 00:37:30,314 Ние не разкриваме лицата 369 00:37:30,439 --> 00:37:33,584 и личната информация на персонала и участниците. 370 00:37:33,684 --> 00:37:37,713 Това е мярка, която вземаме за поверителността. 371 00:37:37,897 --> 00:37:41,097 Моля да разберете. - Не вярвам на нито една дума. 372 00:37:41,384 --> 00:37:44,184 Вие ни примамихте, отвлякохте и затворихте. 373 00:37:44,595 --> 00:37:49,129 Оправдавате се, за да се скриете след всички тези незаконни действия. 374 00:37:49,229 --> 00:37:53,087 Дайте ни една добра причина да ви се доверим. 375 00:37:53,187 --> 00:37:54,855 Играч 218, Чо Санг У. 376 00:37:56,741 --> 00:38:00,903 На 46 години. Бивш ръководител на екип 2 на "Джой Инвестмънт". 377 00:38:01,003 --> 00:38:06,325 Източва пари от клиентите си, след това ги инвестира и се проваля. 378 00:38:06,509 --> 00:38:08,909 Загубени до момента - 650 млн. вона. 379 00:38:09,009 --> 00:38:11,330 Играч 107, Ким Ми Ок, дългове от 540 млн. вона. 380 00:38:11,430 --> 00:38:16,252 Играч 118, О Йонг Ук - 1,02 млрд. Играч 322, Чонг Мин Те - 880 млн. 381 00:38:16,435 --> 00:38:21,674 Играч 119, Но Санг Хун - 1.39 млрд. Играч 369, Пак Джу Ун - 900 млн. 382 00:38:22,508 --> 00:38:28,457 Всички тук живеете на ръба с дългове, които не можете да изплатите. 383 00:38:30,725 --> 00:38:35,021 Когато за първи път се срещнахме, никой от вас не ни се довери. 384 00:38:35,604 --> 00:38:40,818 Но играхме една игра и ви дадохме пари, както беше обещано. 385 00:38:41,001 --> 00:38:46,984 Така че всички тук ни се довериха и доброволно участваха в играта. 386 00:38:48,367 --> 00:38:51,996 Ще ви дам последен шанс да изберете. 387 00:38:54,298 --> 00:38:59,165 Ще се върнете ли към гадния си живот, където сте преследвани от кредитори? 388 00:38:59,395 --> 00:39:04,133 Или ще вземете последната възможност, която предлагаме тук? 389 00:39:08,133 --> 00:39:12,577 Какви игри ще играем? - За да е честно всичко, 390 00:39:12,702 --> 00:39:16,129 не можем да разкриваме информация за игрите предварително. 391 00:39:16,229 --> 00:39:17,729 Извинете. 392 00:39:18,064 --> 00:39:20,483 Колко е паричната награда? 393 00:39:29,492 --> 00:39:33,913 Паричната награда ще се трупа в касата след всяка игра. 394 00:39:36,582 --> 00:39:41,420 Ще разкрием сумата на всички след края на първата игра. 395 00:39:41,604 --> 00:39:46,175 Ако не желаете да участвате, моля, уведомете ни сега. 396 00:40:17,064 --> 00:40:18,564 ФОРМУЛЯР ЗА СЪГЛАСИЕ 397 00:40:18,664 --> 00:40:21,093 КЛАУЗА 1: НА ИГРАЧА НЕ Е РАЗРЕШЕНО ДА СПРЕ ИГРАТА 398 00:40:21,193 --> 00:40:23,821 КЛАУЗА 2: ИГРАЧ, КОЙТО ОТКАЗВА ДА ИГРАЕ, Е ЕЛИМИНИРАН 399 00:40:23,921 --> 00:40:26,541 КЛАУЗА 3: ИГРИТЕ МОГАТ ДА СЕ ПРЕКРАТЯТ ПРИ МНОЗИНСТВО 400 00:40:26,641 --> 00:40:28,509 Това ли е всичко? 401 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 ПОДПИС, СОНГ ГИ ХУН 402 00:40:54,201 --> 00:40:57,288 Играта е на път да започне. 403 00:40:58,330 --> 00:41:02,797 Следвайте инструкциите на персонала и отидете към игралната зала. 404 00:41:08,257 --> 00:41:09,757 Погледни натам. 405 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 Това място е огромно. 406 00:41:14,638 --> 00:41:16,557 Моля, погледнете в камерата. 407 00:41:23,522 --> 00:41:25,389 Моля, погледнете в камерата. 408 00:41:30,738 --> 00:41:32,238 Мърдай, идиот! 409 00:41:37,478 --> 00:41:39,345 Моля, погледнете в камерата. 410 00:42:56,699 --> 00:42:58,199 Потвърдено. 411 00:43:13,299 --> 00:43:14,799 Санг У! 412 00:43:16,969 --> 00:43:18,469 Ти си, Санг У! 413 00:43:19,471 --> 00:43:21,765 Какво стана? Защо си тук? 414 00:43:22,765 --> 00:43:27,299 Бях в магазина на майка ти и тя каза, че си в командировка в чужбина. 415 00:43:28,105 --> 00:43:31,650 И вярно ли е това, което каза? Имаш дълг? 416 00:43:31,894 --> 00:43:34,294 Чо Санг У, гордостта на кв. Сангмун? 417 00:43:34,461 --> 00:43:38,211 Добре дошли в първата игра. - Да говорим после. 418 00:43:38,473 --> 00:43:42,578 Всички играчи, моля, изчакайте на терена. 419 00:43:42,761 --> 00:43:44,261 Нека повторя. 420 00:43:44,722 --> 00:43:49,084 Всички играчи, моля, изчакайте на терена. 421 00:44:06,717 --> 00:44:08,217 Говори Предната маска. 422 00:44:08,426 --> 00:44:10,960 Подготовката за първата игра е готова. 423 00:44:11,847 --> 00:44:13,347 Можете да започвате. 424 00:44:45,641 --> 00:44:47,434 Ей! - Какво? 425 00:44:47,618 --> 00:44:51,146 Погледни натам. Какво е това? Изглежда странно. 426 00:44:51,330 --> 00:44:53,597 По дяволите, главата му е огромна. 427 00:44:54,274 --> 00:44:59,154 Първата игра е "Червена светлина, зелена светлина". 428 00:45:01,615 --> 00:45:07,521 Движите се напред, докато "то" вика "Червена светлина, зелена светлина". 429 00:45:07,704 --> 00:45:11,750 Ако се движите след това, ще бъдете елиминирани. 430 00:45:12,450 --> 00:45:17,339 Червена светлина, зелена светлина? Играта, която играехме като деца? 431 00:45:17,523 --> 00:45:19,758 Нека повторя. - Така мисля. 432 00:45:20,342 --> 00:45:24,638 Това шега ли е? - Те сериозни ли са? 433 00:45:24,774 --> 00:45:26,974 Да се обзаложим ли кой ще победи? 434 00:45:30,118 --> 00:45:32,563 Един милион. Сделка? 435 00:45:34,773 --> 00:45:36,273 Сделка! 436 00:45:36,396 --> 00:45:40,863 Тези, които минат финалната линия, без да бъдат хванати за 5 минути, 437 00:45:40,963 --> 00:45:42,463 минават рунда. 438 00:45:42,948 --> 00:45:44,448 Нека играта започне. 439 00:45:46,618 --> 00:45:52,166 Червена светлина, зелена светлина. 440 00:45:55,461 --> 00:45:58,714 Играч 324. Елиминиран. 441 00:45:59,673 --> 00:46:01,173 Този идиот бе хванат. 442 00:46:06,013 --> 00:46:07,513 Какъв… 443 00:46:08,098 --> 00:46:09,598 беше този звук? 444 00:46:16,648 --> 00:46:21,987 Червена светлина, зелена светлина. 445 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 Ей, елиминиран си, идиот. 446 00:46:28,602 --> 00:46:30,402 Спри да правиш шоу и стани. 447 00:47:49,533 --> 00:47:51,033 Нека повторя. 448 00:47:52,536 --> 00:47:57,457 Движите се напред, докато "то" вика "Червена светлина, зелена светлина". 449 00:47:57,641 --> 00:48:03,547 Ако се движите след това, ще бъдете елиминирани. 450 00:48:08,010 --> 00:48:09,510 Нека повторя. 451 00:48:10,996 --> 00:48:15,730 Движите се напред, докато "то" вика "Червена светлина, зелена светлина". 452 00:48:16,852 --> 00:48:20,689 Ако се движите след това, ще бъдете елиминирани. 453 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 Нека играта започне. 454 00:48:24,985 --> 00:48:29,781 Червена светлина, зелена светлина. 455 00:48:37,956 --> 00:48:43,086 Червена светлина, зелена светлина. 456 00:48:46,590 --> 00:48:51,219 Червена светлина, зелена светлина. 457 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Червена светлина, зелена светлина. 458 00:49:03,690 --> 00:49:06,490 Ги Хун, не си върти главата. Просто слушай. 459 00:49:07,361 --> 00:49:09,161 Ще умреш, ако останеш така. 460 00:49:09,780 --> 00:49:12,314 Мисля, че куклата е сензор за движение. 461 00:49:12,616 --> 00:49:15,416 Няма да бъдем хванати, ако сме зад някого. 462 00:49:17,204 --> 00:49:21,041 Червена светлина, зелена светлина. 463 00:49:29,383 --> 00:49:30,883 Няма време. 464 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 Червена светлина, зелена светлина. 465 00:49:49,728 --> 00:49:52,906 Червена светлина, зелена светлина. 466 00:50:01,248 --> 00:50:03,515 Червена светлина, зелена светлина. 467 00:50:06,503 --> 00:50:08,970 Кой е зад мен през цялото време? 468 00:50:09,381 --> 00:50:11,515 Този, който ти заби нож в гърба. 469 00:50:12,384 --> 00:50:13,884 Кучка! 470 00:50:15,397 --> 00:50:19,899 Искаш ли пак да ти забия нож в гърба? - Не, недей. Моля те. 471 00:50:20,049 --> 00:50:23,437 Спри да трепериш, глупако. Ако те хванат, ще умреш. 472 00:50:23,537 --> 00:50:25,804 Червена светлина, зелена светлина. 473 00:50:34,364 --> 00:50:37,242 Червена светлина, зелена светлина. 474 00:50:37,909 --> 00:50:42,998 Моля те, помогни ми. Моля те. - Пусни ме! 475 00:50:43,181 --> 00:50:46,293 Моля те… 476 00:50:48,754 --> 00:50:51,590 Червена светлина, зелена светлина. 477 00:50:58,054 --> 00:51:00,891 Червена светлина, зелена светлина. 478 00:55:09,000 --> 00:55:14,000 Превод: IPurpleYou Редакция: battle4thesunn 479 00:55:14,500 --> 00:55:19,500 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org 480 00:55:20,000 --> 00:55:25,000 Eastern Spirit ® 2021