1
00:00:56,500 --> 00:01:01,500
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
2
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
ИГРА НА КАЛМАРИ
3
00:01:08,234 --> 00:01:11,446
= Епизод 2 =
АД
4
00:01:27,045 --> 00:01:28,545
Санг У.
5
00:01:30,882 --> 00:01:32,382
Благодаря.
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,139
Благодаря.
7
00:01:40,789 --> 00:01:42,856
Вие двамата ми спасихте живота.
8
00:01:44,103 --> 00:01:46,272
Радвам се, че си жив.
9
00:02:00,370 --> 00:02:04,999
Всички минахте през първата игра.
Честито.
10
00:02:05,183 --> 00:02:08,378
Нека обявя резултатите
от първата игра.
11
00:02:18,680 --> 00:02:22,296
От 456 играчи, 255 бяха елиминирани,
12
00:02:22,421 --> 00:02:25,921
а 201 завършиха първата игра.
13
00:02:30,900 --> 00:02:32,400
Господине!
14
00:02:33,069 --> 00:02:37,240
Съжалявам.
Ще си изплатя дълговете.
15
00:02:37,423 --> 00:02:39,826
Ще ги изплатя на всяка цена.
16
00:02:40,618 --> 00:02:46,524
Господине.
Имам дете.
17
00:02:47,417 --> 00:02:52,463
Дори не съм регистрирала раждането,
защото още не съм го кръстила.
18
00:02:54,313 --> 00:02:56,580
Моля ви, оставете ме да си тръгна.
19
00:02:56,705 --> 00:03:01,305
Г-не, съжалявам!
Моля ви, пощадете ме.
20
00:03:01,430 --> 00:03:05,030
Ще намеря начин да погася дълговете.
Моля, пощадете ме.
21
00:03:05,155 --> 00:03:08,146
Искам да спра до тук.
- Моля, пощадете ме.
22
00:03:10,607 --> 00:03:12,107
Моля, пощадете ме!
23
00:03:12,291 --> 00:03:14,158
Изглежда, има недоразумение.
24
00:03:14,419 --> 00:03:18,286
Ние не опитваме да ви нараним
или да събираме дълговете ви.
25
00:03:18,711 --> 00:03:21,911
Нека ви напомня, че сме тук,
за да ви дадем шанс.
26
00:03:22,051 --> 00:03:24,871
Шанс?
Наричате това шанс?
27
00:03:25,458 --> 00:03:28,858
Убивате ни, докато ни карате
да играем детска игра.
28
00:03:28,958 --> 00:03:30,458
Какъв е този шанс?
29
00:03:30,618 --> 00:03:34,714
Може да дължим пари,
но трябва ли да умрем?
30
00:03:34,897 --> 00:03:36,674
Това е просто игра.
31
00:03:36,858 --> 00:03:38,458
Убихте всички тези хора.
32
00:03:39,158 --> 00:03:40,658
А наричате това игра?
33
00:03:40,783 --> 00:03:44,082
Те бяха елиминирани
за нарушаване на правилата.
34
00:03:44,182 --> 00:03:45,716
Ако следвате правилата,
35
00:03:45,908 --> 00:03:49,562
ще напуснете безопасно
с обещаната от нас награда.
36
00:03:49,662 --> 00:03:51,898
Не ми трябват тези глупави пари.
37
00:03:53,608 --> 00:03:55,902
Моля ви, просто ме пуснете.
38
00:03:58,902 --> 00:04:00,902
Формуляр за съгласие, точка 1:
39
00:04:01,027 --> 00:04:03,560
На играч не е позволено
да спре играта.
40
00:04:03,685 --> 00:04:06,685
Мислиш ли, че ще се измъкнеш
след всичко това?
41
00:04:06,971 --> 00:04:12,418
Скоро полицията ще нахлуе,
за да намери изчезналите.
42
00:04:13,294 --> 00:04:14,794
Правилно.
43
00:04:15,338 --> 00:04:20,301
Ако не ни пуснете, ще проследят
телефоните ни и ще ни намерят!
44
00:04:20,485 --> 00:04:22,971
Тогава сте обречени!
45
00:04:30,880 --> 00:04:32,880
Формуляр за съгласие, точка 2:
46
00:04:33,005 --> 00:04:36,526
Играч, отказващ да играе,
ще бъде елиминиран.
47
00:04:37,151 --> 00:04:39,151
Формуляр за съгласие, точка 3:
48
00:04:40,321 --> 00:04:44,534
Игрите могат да се прекратят,
ако има мнозинство.
49
00:04:45,618 --> 00:04:47,118
Вярно ли е?
50
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Вярно е.
51
00:04:53,918 --> 00:04:55,962
Тогава нека да гласуваме.
52
00:04:57,046 --> 00:05:01,509
Ако мнозинството желае да напусне
това място, трябва да ни пуснете.
53
00:05:05,263 --> 00:05:09,863
Тогава ще гласуваме, за да вземем
решение за прекратяването на играта.
54
00:05:13,730 --> 00:05:15,230
Преди да гласувате,
55
00:05:15,456 --> 00:05:19,277
нека обявя наградния фонд,
натрупан от първата игра.
56
00:06:05,777 --> 00:06:09,577
Общо 255 играчи бяха елиминирани
по време на първата игра.
57
00:06:09,677 --> 00:06:12,371
За всеки играч
са заложени 100 млн. вона.
58
00:06:12,555 --> 00:06:17,255
Следователно досега в касата
има натрупани 25,5 млрд. вона.
59
00:06:17,380 --> 00:06:21,380
Ако искате да се откажете сега,
25,5 млрд. ще бъдат изпратени
60
00:06:21,505 --> 00:06:25,663
на семействата на елиминираните
играчи, по 100 млн. на всяко.
61
00:06:25,788 --> 00:06:29,188
Обаче всички вие ще се върнете
у дома с празни ръце.
62
00:06:30,848 --> 00:06:32,348
Извинете.
63
00:06:33,601 --> 00:06:39,524
Ако печелим през всичките
шест игри, колко ще получим?
64
00:06:39,707 --> 00:06:45,113
Тъй като имаше 456 играчи, общата
наградна сума е 45,6 млрд. вона.
65
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Сега ще започнем да гласуваме.
66
00:06:50,291 --> 00:06:53,491
Както виждате,
пред вас има два бутона.
67
00:06:53,616 --> 00:06:57,616
Ако искате да продължите играта,
натиснете зеления бутон с O.
68
00:06:57,725 --> 00:07:02,088
Ако искате да спрете да играете,
натиснете червения бутон с X.
69
00:07:02,271 --> 00:07:06,676
Когато сте готови, преминете
от другата страна на бялата линия.
70
00:07:06,859 --> 00:07:10,972
Гласуването ще се извършва
по обратен ред на номерата ви.
71
00:07:11,155 --> 00:07:13,558
Играч 456, моля, гласувайте.
72
00:07:43,629 --> 00:07:46,299
Играч 453, моля, гласувайте.
73
00:08:46,025 --> 00:08:47,525
Играч 218.
74
00:09:14,262 --> 00:09:15,796
Всички ли сте откачили?
75
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Искате ли да продължите
с тази лудост?
76
00:09:19,492 --> 00:09:20,992
Какво, ако си тръгнем?
77
00:09:22,270 --> 00:09:23,804
Ще бъде ли по-различно?
78
00:09:24,897 --> 00:09:28,025
Животът навън е ад, по дяволите.
79
00:09:29,026 --> 00:09:30,526
Тя е права!
80
00:09:31,153 --> 00:09:34,282
Ако спрем сега,
само правим услуга на мъртвите.
81
00:09:35,285 --> 00:09:37,285
Само те ще получат по 100 млн!
82
00:09:37,421 --> 00:09:40,288
Ние сме тези, които спечелихме!
Не е честно.
83
00:09:40,471 --> 00:09:43,332
Моля ви.
Моля, не правете това.
84
00:09:43,958 --> 00:09:45,458
Трябва да се приберем.
85
00:09:46,419 --> 00:09:51,465
Нямам дом, в който да се прибера.
Тук поне имам шанс. Но там?
86
00:09:52,550 --> 00:09:54,050
Нямам нищо там.
87
00:09:55,050 --> 00:09:57,317
Нека останем и да стигнем до края!
88
00:09:57,417 --> 00:10:01,017
По-добре да остана тук и да умра,
опитвайки се, отколкото да умра там.
89
00:10:01,117 --> 00:10:06,314
Глупак. Ако искаш да умреш,
умирай сам. Не ни въвличай в това!
90
00:10:12,320 --> 00:10:17,325
Няма да допуснем действия,
които възпрепятстват процеса.
91
00:10:18,200 --> 00:10:21,495
Нека възобновим процеса на гласуване.
92
00:10:56,781 --> 00:11:00,743
Това е последният гласоподавател.
Играч 1.
93
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
Докторът ми каза,
че имам бучка в главата.
94
00:11:35,569 --> 00:11:37,069
Тумор на мозъка.
95
00:11:46,433 --> 00:11:49,633
Ако искате да продължите да играете,
натиснете O.
96
00:11:49,758 --> 00:11:53,546
Ако искате да спрете, натиснете X.
97
00:12:26,424 --> 00:12:30,291
Болшинството играчи гласуваха
за прекратяване на играта.
98
00:12:30,391 --> 00:12:32,877
Следователно играта
вече е прекратена.
99
00:12:32,977 --> 00:12:37,923
Нека, който иска, да си тръгва,
а желаещите да продължат да играят.
100
00:12:38,107 --> 00:12:41,743
Половината от нас вече умряха!
Не можем да спрем тук!
101
00:12:41,843 --> 00:12:44,722
Точно така!
Оставете ни да продължим!
102
00:12:44,905 --> 00:12:46,405
Да! Нека продължим!
103
00:12:46,565 --> 00:12:50,352
Жалко, че трябва
да се сбогуваме с вас така.
104
00:12:50,536 --> 00:12:55,191
Ние обаче няма да затворим
вратата на възможностите за вас.
105
00:12:55,291 --> 00:13:00,988
Ако мнозинството от вас желаят да
участват пак, ще рестартираме играта.
106
00:13:02,031 --> 00:13:04,241
Тогава, довиждане!
107
00:13:15,878 --> 00:13:18,672
Помощ! Тук има човек!
108
00:13:18,856 --> 00:13:21,800
Има ли някой? Тук има човек!
- Ще млъкнеш ли?
109
00:13:30,309 --> 00:13:31,809
Коя си ти?
110
00:13:33,700 --> 00:13:36,400
Джебчийката?
Ти си, нали?
111
00:13:36,525 --> 00:13:39,392
Развържи ме,
ако не ти се лежи тук цяла нощ.
112
00:13:48,410 --> 00:13:49,910
Къде сме?
113
00:13:51,914 --> 00:13:54,208
Ще ме развържеш ли?
114
00:13:55,459 --> 00:14:01,105
Добре. Може първо да се облечеш.
Студено е, нали? Аз също замръзвам.
115
00:14:01,565 --> 00:14:04,260
Побързай.
116
00:14:05,761 --> 00:14:11,760
Краката ме болят.
Отвържи ме вече.
117
00:14:12,643 --> 00:14:16,243
Какво правиш? Трябва да ме развържеш,
преди да тръгнеш.
118
00:14:17,856 --> 00:14:21,193
Защо да го правя?
- Аз те развързах!
119
00:14:21,593 --> 00:14:24,593
Не си ли твърде стар,
за да си толкова наивен?
120
00:14:24,718 --> 00:14:28,385
Ако те развържа, ще ме притесняваш
и ще си искаш парите.
121
00:14:28,550 --> 00:14:30,050
Да, така е!
122
00:14:31,036 --> 00:14:34,832
Добре. Ще забравя за парите.
Просто ме развържи!
123
00:14:37,835 --> 00:14:39,335
Наистина ли?
124
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Да, наистина няма
да кажа нищо за парите.
125
00:14:42,481 --> 00:14:46,969
Как мога да ти се доверя?
- Кълна се в майка си.
126
00:14:47,761 --> 00:14:51,765
Бързо ме развържи!
Боли!
127
00:14:59,940 --> 00:15:04,528
Ела тук! Парите ми!
Върни ми парите!
128
00:15:04,712 --> 00:15:08,949
Върни ми…
Върни ми парите!
129
00:15:10,075 --> 00:15:12,244
Върни ми парите!
130
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
Съжалявам майка ти.
131
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
Ти, малка… Ей, спри!
132
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Спри на място!
133
00:15:33,682 --> 00:15:36,101
Господине, къде сме?
134
00:15:41,101 --> 00:15:42,601
Йоидо.
135
00:15:43,601 --> 00:15:46,737
Къде точно е Йоидо?
136
00:15:51,617 --> 00:15:53,117
В центъра на Сеул.
137
00:15:58,332 --> 00:16:00,834
Г-не, имате ли телефон?
138
00:16:02,086 --> 00:16:03,586
Мога ли да го ползвам?
139
00:16:05,005 --> 00:16:06,505
Само едно обаждане.
140
00:16:15,015 --> 00:16:16,515
2 000 вона.
141
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
КИБЕРПОЛИЦИЯ: ИЗПРАТЕНА Е ПРИЗОВКА
142
00:16:27,878 --> 00:16:29,989
КРЕДИТИТЕ ВИ СА ПРОСРОЧЕНИ
143
00:16:48,173 --> 00:16:49,673
Благодаря.
144
00:16:55,200 --> 00:16:56,700
Ало?
145
00:16:57,057 --> 00:16:58,557
Здравей.
146
00:16:59,059 --> 00:17:00,559
Да, имах работа.
147
00:17:02,062 --> 00:17:03,562
Съжалявам.
148
00:17:09,528 --> 00:17:11,028
Г-не, благодаря.
149
00:17:14,825 --> 00:17:16,325
Довиждане!
150
00:17:17,411 --> 00:17:18,911
Почакай!
151
00:17:19,371 --> 00:17:21,832
Имаш ли пари за автобуса?
- Моля?
152
00:17:22,015 --> 00:17:23,615
Каза, че живееш в Ансан.
153
00:17:23,792 --> 00:17:26,837
Не можа да платиш дори рамьона.
Имаш ли пари?
154
00:17:27,588 --> 00:17:30,883
Пари.
- Нямам пари. Ще вървя.
155
00:17:31,800 --> 00:17:34,428
Ще вървиш пеша чак до Ансан?
156
00:17:47,024 --> 00:17:49,091
Изчакай малко и вземи автобуса.
157
00:17:50,611 --> 00:17:54,323
Не мога. Нямам пари.
Не мога да ги върна.
158
00:17:54,506 --> 00:17:57,826
Няма да ти ги искам.
Просто ги вземи.
159
00:18:09,088 --> 00:18:11,590
Благодаря!
Благодаря ви, г-не!
160
00:18:13,453 --> 00:18:16,453
Не съм ти началник,
спри да ме наричаш "г-не".
161
00:18:16,553 --> 00:18:18,053
Съжалявам.
162
00:18:18,806 --> 00:18:20,306
Благодаря.
163
00:18:23,519 --> 00:18:25,019
Благодаря.
164
00:18:27,106 --> 00:18:32,069
Г-н полицай, не мисля, че осъзнавате
сериозността на този въпрос.
165
00:18:32,252 --> 00:18:36,365
Добре, г-не.
Казвате, че някакви странни хора
166
00:18:36,465 --> 00:18:39,910
събрали хиляди хора в някакво поле,
казали им да играят игра,
167
00:18:40,010 --> 00:18:43,247
след което са ги застреляли?
- Да!
168
00:18:43,347 --> 00:18:47,897
И не само един или двама души.
Застреляха над 200 души.
169
00:18:47,997 --> 00:18:51,739
А каква беше играта?
- Червена светлина, зелена светлина.
170
00:18:51,839 --> 00:18:54,633
Детската игра?
- Да.
171
00:18:54,733 --> 00:18:57,302
Накарали са ви да играете това?
- Това казвам!
172
00:18:57,402 --> 00:19:00,764
Застреляли са всички, които мърдат?
- Трябва ли да повтарям?
173
00:19:00,864 --> 00:19:04,101
Г-не. И къде е това място?
Където са убити.
174
00:19:04,284 --> 00:19:07,980
Приспаха ме, преди да ме заведат,
така че не знам.
175
00:19:08,163 --> 00:19:11,567
Ами убийците тогава?
- Всички бяха с маски…
176
00:19:11,750 --> 00:19:13,417
Тогава как се измъкнахте?
177
00:19:14,194 --> 00:19:19,366
Играчите гласувахме.
Мнозинството реши да си тръгнем…
178
00:19:19,466 --> 00:19:22,533
Значи, жертвите са казали,
че искат да напуснат
179
00:19:22,761 --> 00:19:25,761
и убийците са казали:
"Можете да си тръгнете"?
180
00:19:26,039 --> 00:19:27,539
Да.
181
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Защо отидохте там?
182
00:19:32,546 --> 00:19:37,759
Ами… Казаха, че ще ми дадат пари,
за да играя няколко игри.
183
00:19:37,943 --> 00:19:39,443
Пари?
184
00:19:40,345 --> 00:19:43,473
Да, казаха,
че ще ни дадат десетки милиарди.
185
00:19:44,725 --> 00:19:48,725
Така. Нека обобщя всичко,
което казахте.
186
00:19:48,850 --> 00:19:52,325
Някой предложил милиарди
да играете игри и вие го последвахте,
187
00:19:52,450 --> 00:19:55,000
играли сте "Червена светлина,
зелена светлина",
188
00:19:55,125 --> 00:19:56,945
а те застреляли всички изгубили.
189
00:19:57,070 --> 00:20:00,170
Но когато казахте, че искате
да си тръгнете, те ви пуснали
190
00:20:00,295 --> 00:20:04,384
и не знаете как изглеждат
или къде е станало това. Така ли е?
191
00:20:06,330 --> 00:20:07,830
Да.
192
00:20:08,081 --> 00:20:11,668
Как се казвате?
- Сонг Ги Хун и живея в кв. Сангмун.
193
00:20:11,852 --> 00:20:14,463
Г-н Сонг Ги Хун, имате ли настойник?
194
00:20:15,547 --> 00:20:19,214
Ако се нуждаете от помощ,
можем да се свържем с болница.
195
00:20:19,359 --> 00:20:22,888
Аз съм гражданин на кв. Сангмун!
За какъв ме мислите?
196
00:20:24,264 --> 00:20:28,398
Дадоха ми тази визитка. Можете
да им се обадите и да разберете!
197
00:20:56,380 --> 00:20:57,880
Ало?
198
00:20:58,715 --> 00:21:02,052
Здравейте, съжалявам,
че звъня толкова рано.
199
00:21:02,235 --> 00:21:04,638
Мога ли да ви попитам нещо?
200
00:21:04,821 --> 00:21:06,321
Кой се обажда?
- Ами…
201
00:21:08,267 --> 00:21:14,264
Съжалявам, но мога ли
да играя някаква игра?
202
00:21:15,064 --> 00:21:16,564
Игра ли?
203
00:21:16,678 --> 00:21:21,978
Да, играя много добре.
Можете да поискате да играя всичко.
204
00:21:22,103 --> 00:21:24,037
Ще направя всичко…
- Извинете!
205
00:21:25,537 --> 00:21:29,246
Кой, по дяволите, звъни толкова рано
с тези глупости?
206
00:21:30,100 --> 00:21:34,793
Ако ти се играят игри,
отиди в интернет зала, перверзнико!
207
00:21:43,136 --> 00:21:44,803
Набрали сте грешен номер!
208
00:21:44,986 --> 00:21:47,347
Не правете това.
Пуснете ме!
209
00:21:47,531 --> 00:21:50,684
Сигурни ли сте,
че сте набрали правилния номер?
210
00:21:50,784 --> 00:21:53,895
Само почакайте.
Ще се обадя и ще видите.
211
00:21:53,995 --> 00:21:57,062
Номерът, който набрах,
е все още в телефона ми.
212
00:22:04,962 --> 00:22:07,429
Набраният от вас номер не съществува.
213
00:22:07,954 --> 00:22:11,354
Моля, обадете се отново,
след като проверите номера.
214
00:22:17,169 --> 00:22:20,672
Какъв беше този? Пияница?
- Просто луд.
215
00:22:20,772 --> 00:22:25,141
Нещата са ужасно забързани днес.
Осъзнай се! До кога ще идваш тук?
216
00:22:28,889 --> 00:22:31,058
Ще тръгвам.
Приятен ден.
217
00:22:33,351 --> 00:22:34,851
Приятен ден.
218
00:22:40,859 --> 00:22:42,359
Мамо!
219
00:22:44,738 --> 00:22:46,238
Прибрах се!
220
00:22:53,246 --> 00:22:54,746
Мамо!
221
00:23:00,295 --> 00:23:01,795
Какво става?
222
00:23:05,467 --> 00:23:08,334
Телефонът е изключен.
Ще бъдете пренасочени…
223
00:23:09,596 --> 00:23:13,063
Къде ли е отишла?
Оставила е вратата отворена.
224
00:23:22,651 --> 00:23:24,151
Санг У.
225
00:23:26,488 --> 00:23:27,988
Какво правиш тук?
226
00:23:39,751 --> 00:23:41,251
Заради дълга ли?
227
00:23:44,251 --> 00:23:48,318
Ей, ти си гордостта на квартала,
геният, роден и израснал тук,
228
00:23:48,443 --> 00:23:52,310
който бе приет в Бизнес факултета
на СНУ като преподавател.
229
00:23:52,435 --> 00:23:54,435
Винаги можеш да спечелиш пари.
230
00:23:54,560 --> 00:23:57,735
Разкажи на майка си
и започни отначало.
231
00:23:59,062 --> 00:24:00,562
Как ще спечеля…
232
00:24:01,481 --> 00:24:04,776
шест милиарда?
- Шест милиарда?
233
00:24:06,528 --> 00:24:08,262
Мислех, че са 600 милиона.
234
00:24:09,531 --> 00:24:11,198
Има неща, които не знаят.
235
00:24:12,450 --> 00:24:18,039
Да не инвестира в акции?
- Акциите не бяха много.
236
00:24:21,084 --> 00:24:23,684
Занимавах се и със залагане.
- Залагане?
237
00:24:24,821 --> 00:24:26,488
Заложил си толкова много?
238
00:24:27,138 --> 00:24:30,272
Какви залози бяха,
че си използвал толкова пари?
239
00:24:31,469 --> 00:24:34,269
Приятелка ли си намери?
- Не такива залози.
240
00:24:36,683 --> 00:24:38,183
Няма значение.
241
00:24:42,814 --> 00:24:47,114
Не можеш ли да подадеш молба
за личен фалит или нещо такова?
242
00:24:47,214 --> 00:24:50,322
Чух, че не се налага да плащаш
дълговете си, ако го направиш.
243
00:24:50,422 --> 00:24:53,822
Използвах всички имоти
на майка ми като обезпечение.
244
00:24:53,922 --> 00:24:57,412
Включително къщата й,
магазина й, всичко.
245
00:25:07,881 --> 00:25:09,381
Ало?
246
00:25:12,802 --> 00:25:14,302
Да, аз съм.
247
00:25:17,402 --> 00:25:18,902
Моля?
248
00:25:19,027 --> 00:25:20,561
ДЕНОНОЩЕН СПЕШЕН ЦЕНТЪР
249
00:25:22,812 --> 00:25:24,312
Тя е диабетичка.
250
00:25:26,775 --> 00:25:28,975
Ако не се лекува, има усложнения.
251
00:25:29,527 --> 00:25:33,615
Сигурно е изпитвала много болка.
Не знаехте ли?
252
00:25:34,241 --> 00:25:35,975
Може да се излекува, нали?
253
00:25:36,675 --> 00:25:39,742
В най-лошия случай
може да се наложи ампутация.
254
00:25:40,342 --> 00:25:44,942
Нека я хоспитализираме и да видим
как вървят нещата, докато се лекува.
255
00:25:51,967 --> 00:25:53,467
Мамо!
256
00:25:57,806 --> 00:25:59,306
Мамо!
257
00:26:00,806 --> 00:26:04,312
Мамо, къде отиваш?
Трябва да бъдеш хоспитализирана.
258
00:26:04,496 --> 00:26:07,816
Добре съм.
- Как ще си добре?
259
00:26:07,999 --> 00:26:11,569
Дори не можеш да ходиш нормално.
- Забрави.
260
00:26:12,237 --> 00:26:15,037
Не си се прибирал с дни.
261
00:26:15,298 --> 00:26:18,298
Изведнъж се появяваш
и се правиш на добър син?
262
00:26:18,718 --> 00:26:22,852
Мамо, не бъди толкова глупава.
Ще се влошиш, ако не се лекуваш!
263
00:26:23,164 --> 00:26:28,962
Ами ако го направя? Ако остана
в болницата, кой ще плаща наема?
264
00:26:30,046 --> 00:26:35,051
Освен това, имаш ли представа
колко струва престоя в болницата,
265
00:26:35,235 --> 00:26:38,596
да не говорим за лечението?
- Имаш застраховка!
266
00:26:38,780 --> 00:26:43,393
Какво каза? Застраховка?
Не помниш ли?
267
00:26:44,185 --> 00:26:47,885
Анулира всичко и издуха парите.
268
00:26:48,210 --> 00:26:50,559
Ще се осъзнаеш ли?
269
00:26:51,443 --> 00:26:52,943
Господи!
270
00:26:54,946 --> 00:26:56,446
Ги Хун.
271
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Прекалено съм уморена.
272
00:27:00,869 --> 00:27:04,956
Прекалено съм уморена,
за да продължа.
273
00:27:05,749 --> 00:27:07,249
Нека спрем дотук.
274
00:27:13,006 --> 00:27:15,550
Ще донеса пари!
275
00:27:16,092 --> 00:27:17,592
Ще донеса пари у дома!
276
00:27:23,725 --> 00:27:25,225
Да, майко.
277
00:27:26,770 --> 00:27:28,646
Пътувам към стаята му.
278
00:27:31,524 --> 00:27:35,924
Сигурен съм, че е добре. Знаеш,
че понякога избягва обажданията.
279
00:27:39,699 --> 00:27:42,833
Ще се обадя на всеки,
който може да знае къде е.
280
00:27:43,703 --> 00:27:48,291
Ако не се свържа с него,
утре ще съобщя за изчезването му.
281
00:27:51,461 --> 00:27:53,128
Полицай съм, нали помниш?
282
00:27:54,714 --> 00:27:56,214
Ще го намеря.
283
00:27:56,758 --> 00:27:58,625
Да, майко.
Не се притеснявай.
284
00:28:01,513 --> 00:28:04,247
Колко време мина
от последното му идване?
285
00:28:04,349 --> 00:28:06,949
Не проверявам хората тук всеки ден.
286
00:28:07,074 --> 00:28:10,080
Но той трябваше да плати
наема преди седмица.
287
00:28:10,205 --> 00:28:12,565
Оттогава се отбивам всеки ден,
288
00:28:12,749 --> 00:28:15,860
но той не е идвал
и не вдига телефона си.
289
00:28:18,905 --> 00:28:21,991
Между другото, относно наема…
290
00:28:23,326 --> 00:28:27,163
В противен случай ще трябва
веднага да му изнесете нещата.
291
00:28:29,582 --> 00:28:31,849
Ще огледам, след това ще ви платя.
292
00:28:35,213 --> 00:28:36,713
Не бързайте тогава.
293
00:28:50,353 --> 00:28:52,564
ТЕОРИЯ НА ЖЕЛАНИЕТО
ЖАК ЛАКАН
294
00:29:20,967 --> 00:29:23,595
Пияница?
- Просто луд.
295
00:29:23,720 --> 00:29:25,854
Нещата са ужасно забързани днес.
296
00:29:31,019 --> 00:29:33,153
Деца, елате да хапнете сладолед.
297
00:29:33,688 --> 00:29:35,815
Сладолед!
298
00:29:41,237 --> 00:29:43,948
Какво има?
Мислех, че искаш сладолед.
299
00:29:50,914 --> 00:29:52,514
Какво стана с лицето ти?
300
00:29:53,383 --> 00:29:55,317
Да не се сби с приятелите си?
301
00:29:59,214 --> 00:30:02,425
Ако мълчиш така, ще си тръгна.
302
00:30:07,222 --> 00:30:09,849
Не искам да оставам тук.
303
00:30:11,849 --> 00:30:13,916
Каза, че скоро ще доведеш мама.
304
00:30:15,396 --> 00:30:19,651
Каза, че всички ще живеем заедно,
ако потърпя един месец.
305
00:30:23,530 --> 00:30:25,030
Чол.
306
00:30:26,400 --> 00:30:28,800
Това…
- Всички деца казват, че лъжеш.
307
00:30:28,925 --> 00:30:31,259
Че никога няма да си тръгна от тук.
308
00:30:32,539 --> 00:30:34,673
Казаха, че си ме изоставила тук.
309
00:30:38,711 --> 00:30:40,211
Не е така.
310
00:30:41,506 --> 00:30:43,040
Мама и татко ще дойдат.
311
00:30:45,510 --> 00:30:47,444
Ще се погрижа да го направят.
312
00:30:50,974 --> 00:30:54,477
Следващата година
всички ще живеем заедно.
313
00:30:58,356 --> 00:30:59,856
Познаваш ме, нали?
314
00:31:00,656 --> 00:31:03,190
Знаеш,
че винаги спазвам обещанията си.
315
00:31:12,690 --> 00:31:15,690
Онзи човек?
Червена светлина, зелена светлина?
316
00:31:15,915 --> 00:31:19,182
Защо ти е името на тази откачалка,
детектив Хуанг?
317
00:31:19,310 --> 00:31:24,424
Вчера го видях и мисля,
че може да е стар познат.
318
00:31:24,607 --> 00:31:27,093
Така ли?
Как се казваше?
319
00:31:27,218 --> 00:31:31,068
Сонг нещо си, който живее в Сангмун.
- Сонг Ги Хун!
320
00:31:31,193 --> 00:31:34,726
Сонг Ги Хун от кв. Сангмун.
- Точно така. Сонг Ги Хун.
321
00:31:34,851 --> 00:31:38,187
Познаваш ли го?
- Да, така мисля.
322
00:31:39,063 --> 00:31:42,108
Може ли да ми дадете адреса му?
323
00:31:47,030 --> 00:31:49,097
Али!
Отдавна не сме се виждали!
324
00:31:56,797 --> 00:31:58,297
Али.
325
00:31:58,422 --> 00:32:01,836
Защо не ми вдигате?
- Ти ли звъня? Не знаех.
326
00:32:02,020 --> 00:32:06,299
Защо? Случило ли се е нещо?
- Платете ми дължимото.
327
00:32:08,843 --> 00:32:11,243
Колко пъти да ти казвам?
328
00:32:11,368 --> 00:32:14,198
В момента нямам пари.
Бизнесът не върви и…
329
00:32:14,323 --> 00:32:18,057
Не можех да си лекувам пръста,
не успях да платя таксата.
330
00:32:18,937 --> 00:32:22,128
Прибирам се вкъщи.
Моля, дайте ми парите.
331
00:32:22,253 --> 00:32:25,120
Отиди да попиташ другите
дали съм им платил.
332
00:32:25,245 --> 00:32:27,779
Мога да ти платя,
когато платят на мен!
333
00:32:27,904 --> 00:32:30,604
Боли ме цялото тяло.
334
00:32:30,729 --> 00:32:33,760
Но не мога да ида на лекар,
защото нямам пари.
335
00:32:33,860 --> 00:32:35,787
Казахте, че ще ми платите.
336
00:32:36,829 --> 00:32:39,666
Моля, платете ми.
Изминаха шест месеца.
337
00:32:39,849 --> 00:32:41,849
Това копеле…
338
00:32:43,711 --> 00:32:46,311
Ще говорим по-късно.
В момента съм зает.
339
00:32:52,178 --> 00:32:53,678
Дайте ми парите.
340
00:32:54,267 --> 00:32:58,267
Моля ви, дайте ми парите.
- Как смееш да ме докосваш, копеле?
341
00:32:58,367 --> 00:32:59,867
Не ме псувайте!
342
00:33:02,772 --> 00:33:04,272
Имате пари тук!
343
00:33:04,440 --> 00:33:05,940
Копеле!
- Моите пари!
344
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
Пусни ме, копеле!
345
00:33:09,779 --> 00:33:11,279
Върнете ми парите!
346
00:33:20,079 --> 00:33:22,346
Ей, не можеш просто да си тръгнеш!
347
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
ЮЖНИ МЪЖЕ, СЕВЕРНИ ЖЕНИ
348
00:33:27,755 --> 00:33:31,342
Разбирам много добре положението ти.
349
00:33:32,468 --> 00:33:37,557
Но знаеш, че е невъзможно да се
намерят брокери, избягали с парите.
350
00:33:37,740 --> 00:33:39,934
Не си единствената жертва.
351
00:33:40,518 --> 00:33:44,318
Някои от жертвите отидоха
чак до Дандонг, за да ги хванат,
352
00:33:44,418 --> 00:33:49,235
но бяха хванати от китайската полиция
и ги отведоха обратно на север.
353
00:33:49,418 --> 00:33:51,988
А има ли друг начин тогава?
354
00:33:54,449 --> 00:33:56,576
Трябва да наемеш друг брокер.
355
00:33:57,618 --> 00:34:02,540
Но както вероятно знаеш, ще трябва
да започнеш всичко отначало.
356
00:34:04,125 --> 00:34:05,625
Колко?
357
00:34:06,419 --> 00:34:10,081
Първо, трябва да намерят
родителите ти.
358
00:34:10,281 --> 00:34:12,881
Сигурността на границата е засилена,
359
00:34:12,981 --> 00:34:16,554
така че цената за преминаването
на реката е по-висока.
360
00:34:16,654 --> 00:34:18,154
Колко?
361
00:34:20,683 --> 00:34:22,183
Ще ти трябват…
362
00:34:24,270 --> 00:34:25,770
най-малко 40 милиона.
363
00:34:28,070 --> 00:34:29,570
40 милиона.
364
00:34:29,695 --> 00:34:33,812
Това е цената да отидат в Китай.
Ако искаш да дойдат на юг…
365
00:34:35,615 --> 00:34:37,115
Горещо е!
366
00:34:39,869 --> 00:34:42,789
Доверих ти се миналия път
и изпратих парите.
367
00:34:44,607 --> 00:34:47,707
Парите, които получих,
като рискувах живота си.
368
00:34:48,211 --> 00:34:51,714
Ей, наистина нямах представа.
369
00:34:52,381 --> 00:34:55,676
Не знаех, че ще избягат с парите ти.
370
00:34:56,469 --> 00:34:57,969
Кълна се.
371
00:35:00,973 --> 00:35:04,519
Ще донеса парите.
372
00:35:06,437 --> 00:35:11,317
Но измамиш ли ме отново,
ще ти прережа гърлото следващия път.
373
00:35:12,985 --> 00:35:15,822
Ясно?
- Да.
374
00:35:35,722 --> 00:35:37,222
РИБЕН МАГАЗИН САНГ У
375
00:35:37,347 --> 00:35:43,299
Храниш ли се добре?
- Да, ям добре, не се притеснявай.
376
00:35:43,599 --> 00:35:47,733
Съмнявам се, че американската храна
е по твой вкус. Какво ядеш?
377
00:35:47,858 --> 00:35:51,525
Всичко е наред, мамо.
Тук има много корейски ресторанти.
378
00:35:51,650 --> 00:35:56,320
Наистина ли? Успокоих се.
Кога се връщаш?
379
00:35:57,520 --> 00:36:00,787
Отнема повече време от очакваното,
не съм сигурен.
380
00:36:00,912 --> 00:36:03,678
Може да отнеме известно време.
- Разбирам.
381
00:36:03,803 --> 00:36:05,678
Сигурно ти е много трудно.
382
00:36:06,080 --> 00:36:08,583
Мамо.
- Да? Какво има?
383
00:36:12,962 --> 00:36:16,562
Госпожо.
Ще взема три калмара.
384
00:36:16,687 --> 00:36:19,760
Добре, момент.
Санг У, имам клиент.
385
00:36:19,885 --> 00:36:22,385
Не ми взимай нищо, като се прибираш.
386
00:36:22,510 --> 00:36:26,300
Не се нуждая от нищо. Разбра ли?
- Добре.
387
00:36:26,425 --> 00:36:30,483
Добре. Храни се редовно
и се обличай топло.
388
00:36:31,083 --> 00:36:35,067
Пак ще се чуем.
Обичам те, сине.
389
00:36:36,152 --> 00:36:37,652
Калмари ли казахте?
390
00:36:53,127 --> 00:36:59,034
Винаги ми взема нещо,
когато е в командировка в чужбина.
391
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
Сигурно имате прекрасен син.
392
00:37:03,638 --> 00:37:07,516
Завърши Сеулския университет.
Бизнес администрация.
393
00:37:07,700 --> 00:37:10,353
Боже, бизнес администрация в СНУ?
394
00:37:11,938 --> 00:37:14,523
Той не само е умен, но и красив.
395
00:37:14,707 --> 00:37:17,318
Женен ли е?
- Още не.
396
00:37:17,501 --> 00:37:20,154
На колко е?
Да го запозная ли с някого?
397
00:37:20,738 --> 00:37:23,115
Синът ми има високи стандарти.
398
00:37:25,076 --> 00:37:26,576
Извинете.
399
00:37:27,870 --> 00:37:30,270
Вие ли сте майката на г-н Чо Санг У?
400
00:37:30,395 --> 00:37:33,095
Да, Чо Санг У е мой син.
401
00:37:33,220 --> 00:37:37,421
Къде е той в момента?
- На командировка в Щатите.
402
00:37:37,605 --> 00:37:40,132
Защо го търсите?
- Ние сме от полиция.
403
00:37:40,982 --> 00:37:43,849
Издадена е заповед
за арест на г-н Чо Санг У
404
00:37:43,974 --> 00:37:46,824
за присвояване,
фалшифициране на документи
405
00:37:47,640 --> 00:37:49,707
и други финансови престъпления.
406
00:37:49,934 --> 00:37:51,434
Какво?
407
00:37:52,103 --> 00:37:54,397
Да арестувате кого?
408
00:37:57,108 --> 00:38:00,987
Трябва да има недоразумение.
409
00:38:01,170 --> 00:38:04,490
Синът ми никога не би направил
нещо незаконно.
410
00:38:05,190 --> 00:38:10,121
Ако се свържете с него,
кажете му да се яви доброволно.
411
00:38:10,304 --> 00:38:14,667
Ако продължава да бяга така,
ще се отрази негативно на делото му.
412
00:39:32,286 --> 00:39:33,786
Кой е?
413
00:39:57,186 --> 00:40:00,986
ВРЕМЕ: ПОЛУНОЩ, 23 ЮНИ
МЯСТО: СЪЩОТО ОТ ПРЕДНИЯ ПЪТ
414
00:40:14,912 --> 00:40:16,412
Откъде взе тези пари?
415
00:40:17,456 --> 00:40:19,500
Али, откъде взе тези пари?
416
00:40:21,700 --> 00:40:23,200
Слушай внимателно.
417
00:40:23,325 --> 00:40:26,841
Купи билети за най-ранния полет
за теб и детето и се прибирайте.
418
00:40:26,941 --> 00:40:29,927
Ами ти?
- Вие трябва да тръгнете първи.
419
00:40:30,052 --> 00:40:32,552
Ще дойда, щом свърша с работата си.
420
00:40:32,677 --> 00:40:36,877
Нещо става с теб, нали?
421
00:40:37,017 --> 00:40:42,440
Не питай нищо засега.
Събери багажа и тръгвайте веднага!
422
00:40:43,274 --> 00:40:45,734
Надявам се да разбереш.
423
00:40:47,945 --> 00:40:49,679
Обичам ви.
Теб и детето ни.
424
00:40:53,367 --> 00:40:54,867
Нямам пари.
425
00:40:56,267 --> 00:41:00,300
Заеми ми само три милиона.
Ще ти ги върна след два месеца.
426
00:41:00,425 --> 00:41:03,025
Приятелите не трябва
да говорят за пари.
427
00:41:03,185 --> 00:41:07,298
А и ми знаеш положението.
- Знам.
428
00:41:08,007 --> 00:41:10,474
Нямаше да те моля,
ако не беше спешно.
429
00:41:11,095 --> 00:41:13,762
Ако трябва,
ще работя тук като доставчик.
430
00:41:13,862 --> 00:41:16,140
Какъв ти доставчик?
431
00:41:16,252 --> 00:41:19,390
Погледни кръчмата.
Не мога да си позволя наема.
432
00:41:21,290 --> 00:41:23,290
Тогава ще ги върна след месец.
433
00:41:24,523 --> 00:41:27,923
Мога, ако работя две работи
като шофьор и доставчик.
434
00:41:30,473 --> 00:41:33,540
Докторът каза,
че трябва да се оперира веднага…
435
00:41:33,665 --> 00:41:36,911
Скъпи.
Няма ли да влизаш вече?
436
00:41:37,495 --> 00:41:41,540
След малко.
- Влизай веднага! И хвърли цигарата!
437
00:41:51,990 --> 00:41:53,490
Здравей.
438
00:41:54,090 --> 00:41:55,590
Ги Хун.
- Да?
439
00:41:56,155 --> 00:41:59,099
Не бива да пушиш
пред чужд магазин.
440
00:42:01,685 --> 00:42:03,185
Добре.
441
00:42:34,718 --> 00:42:36,218
Ти…
442
00:42:43,602 --> 00:42:45,102
Господине.
443
00:42:45,813 --> 00:42:49,900
Ти си, нали? Играч 456.
444
00:42:50,025 --> 00:42:52,770
Да, точно така.
445
00:42:53,153 --> 00:42:58,450
Какво правиш в този квартал?
- Живея наблизо.
446
00:43:02,955 --> 00:43:06,208
И вие ли сте от тук?
- Не.
447
00:43:06,750 --> 00:43:10,462
Имам приятел, който живее наблизо.
448
00:43:11,589 --> 00:43:17,562
Нямам къде да отида в момента,
затова останах там известно време.
449
00:43:22,308 --> 00:43:23,808
Искате ли да седнете?
450
00:43:27,208 --> 00:43:29,875
Не мога да повярвам,
че се срещнахме тук.
451
00:43:30,107 --> 00:43:31,607
Какви са шансовете?
452
00:43:31,942 --> 00:43:36,071
Предполагам,
е трябвало да се срещнем.
453
00:43:39,158 --> 00:43:42,225
Искате ли малко?
- Да.
454
00:43:44,766 --> 00:43:47,833
Добре ли е главата ви?
Разрешено ли е да пиете?
455
00:43:47,933 --> 00:43:49,433
Всичко е наред.
456
00:43:59,595 --> 00:44:01,329
Съжалявам, че нямам храна.
457
00:44:03,057 --> 00:44:04,557
Момент.
458
00:44:21,950 --> 00:44:25,079
Наистина ли сте добре?
Не пийнахте ли повечко?
459
00:44:33,587 --> 00:44:35,087
Аз…
460
00:44:36,090 --> 00:44:40,552
реших да се върна там.
- Къде?
461
00:44:48,018 --> 00:44:49,518
Там?
462
00:44:52,356 --> 00:44:56,402
Така или иначе
не ми остава много време.
463
00:44:56,585 --> 00:45:01,990
Не искам да седя
и да чакам смъртта си.
464
00:45:04,118 --> 00:45:05,618
Никога не знаеш.
465
00:45:05,869 --> 00:45:09,790
Може и да спечеля там.
466
00:45:10,791 --> 00:45:16,764
Когато играхме играта,
финиширах пръв.
467
00:45:17,047 --> 00:45:18,647
Но все пак това място е…
468
00:45:20,342 --> 00:45:21,942
След като се върнах тук,
469
00:45:23,178 --> 00:45:27,641
разбрах, че всичко,
което казаха, е истина.
470
00:45:28,892 --> 00:45:32,479
Животът тук е по-мъчителен.
471
00:45:47,578 --> 00:45:49,078
Шефе!
472
00:45:50,228 --> 00:45:51,728
Защо закъсня толкова?
473
00:45:51,853 --> 00:45:55,919
Тези пияници се сбиха в бара ми
точно когато си тръгвах.
474
00:45:56,669 --> 00:46:01,717
Знаеш как е. Всякакви неудачници
излизат в петък вечер.
475
00:46:01,842 --> 00:46:03,342
Къде са парите?
476
00:46:06,198 --> 00:46:10,598
Само това мога да получа бързо.
Мога да събера повече след уикенда.
477
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
Както и да е, чух,
че Големия шеф изпратил всички
478
00:46:14,830 --> 00:46:17,316
в Инчон и Илсан да те търсят.
479
00:46:18,317 --> 00:46:21,862
Къде се скри?
- Не мога да обсъждам това тук.
480
00:46:22,362 --> 00:46:25,616
С колата ли си?
- Да, насам.
481
00:46:31,434 --> 00:46:36,168
Значи това е поканата за онова нещо
"Червена светлина, зелена светлина"?
482
00:46:36,351 --> 00:46:37,851
Да.
483
00:46:38,420 --> 00:46:39,920
Пратиха ми го вчера.
484
00:46:40,670 --> 00:46:42,870
Изглежда, че ще го правят отново.
485
00:46:43,342 --> 00:46:47,930
Така че събери колкото се може
повече момчета до вторник.
486
00:46:48,847 --> 00:46:50,447
И вземи малко пистолети.
487
00:46:51,475 --> 00:46:53,602
Пистолети?
- Те носят пистолети.
488
00:46:54,144 --> 00:46:56,544
Но само един човек идва да ни вземе.
489
00:46:57,731 --> 00:47:01,777
Ще убием маскирания човек
и ще проникнем.
490
00:47:01,960 --> 00:47:05,310
Ако всичко, което каза, е вярно…
491
00:47:05,435 --> 00:47:08,867
Копеле, какво искаш да кажеш?
Вярно е.
492
00:47:10,827 --> 00:47:12,327
Съжалявам.
493
00:47:13,121 --> 00:47:17,501
Копелетата държат десетки милиарди
в огромна каса.
494
00:47:18,085 --> 00:47:19,685
Ако успеем да ги вземем,
495
00:47:20,546 --> 00:47:25,175
няма да се налага да се занимаваме
с пияници повече.
496
00:47:26,176 --> 00:47:27,676
Но, шефе…
497
00:47:28,387 --> 00:47:33,058
всички предполагат, че си се скрил,
след като си ядосал Големия шеф.
498
00:47:33,241 --> 00:47:35,894
Всички в Инчон мислят така.
499
00:47:37,771 --> 00:47:40,357
Не мисля, че мога да убедя никого.
500
00:47:40,540 --> 00:47:44,403
Казвам, че ще ги ограбя
и ще му върна всичко.
501
00:47:46,280 --> 00:47:47,780
Шефе.
502
00:47:48,448 --> 00:47:51,243
Колко загуби
в казиното във Филипините?
503
00:47:53,620 --> 00:47:57,708
Как разбра?
- Трябваше да знаеш кога да спреш.
504
00:47:57,891 --> 00:47:59,391
Побърка ли се?
505
00:48:05,299 --> 00:48:07,259
Док Су.
- Док Су?
506
00:48:07,442 --> 00:48:08,942
Идиот.
507
00:48:10,262 --> 00:48:14,262
От казиното дойдоха тук
508
00:48:14,574 --> 00:48:19,521
да вземат черния ти дроб,
бъбреците и очите вместо пари.
509
00:48:20,939 --> 00:48:23,191
Обречен си, глупако.
510
00:48:45,700 --> 00:48:47,634
Ей, добре дошли в Корея!
511
00:48:49,100 --> 00:48:52,225
Добре дошли!
Убих Док Су!
512
00:48:52,350 --> 00:48:55,347
Хайде!
Елате ми, копелета.
513
00:48:56,372 --> 00:48:59,872
Ким Док Су!
- Хванете го!
514
00:49:06,109 --> 00:49:08,403
Пари?
- Да.
515
00:49:10,447 --> 00:49:11,947
Колко?
516
00:49:13,992 --> 00:49:17,788
Около… 2 милиона.
517
00:49:18,705 --> 00:49:20,205
Два милиона?
518
00:49:23,455 --> 00:49:24,955
Да.
519
00:49:29,255 --> 00:49:31,655
Не мислиш ли, че си твърде нагъл?
520
00:49:31,780 --> 00:49:36,306
Никога не си плащал
издръжката за детето.
521
00:49:36,490 --> 00:49:38,424
Как може да ме молиш за пари?
522
00:49:42,521 --> 00:49:46,108
Съжалявам.
За болничните сметки на майка ми са.
523
00:49:51,029 --> 00:49:52,529
Много ли е болна?
524
00:49:54,116 --> 00:49:55,616
Има тежък диабет.
525
00:49:57,536 --> 00:49:59,036
Нуждае се от операция.
526
00:50:08,422 --> 00:50:11,675
Нямам пари.
Едва свързваме двата края.
527
00:50:16,638 --> 00:50:18,138
Умолявам те.
528
00:50:19,516 --> 00:50:23,645
Майка ми беше добра с теб.
Представи си колко съм отчаян.
529
00:50:24,695 --> 00:50:26,629
Ще се погрижа да ти ги върна.
530
00:50:27,816 --> 00:50:31,486
Наистина нямам пари.
Съпругът ми ми дава джобни.
531
00:50:32,904 --> 00:50:36,199
Тогава можеш ли да го попиташ…
- Полудя ли?
532
00:50:40,328 --> 00:50:43,123
За какво да му кажа, че са?
533
00:50:47,502 --> 00:50:52,674
Махай се!
Бащата на децата скоро ще се прибере.
534
00:50:53,550 --> 00:50:55,950
Защо продължаваш да го наричаш така?
535
00:50:56,629 --> 00:50:59,264
Аз съм бащата на Га Йонг!
- Какво? Баща?
536
00:50:59,364 --> 00:51:03,297
Какво направи за нея? Мислиш ли,
че заслужаваш да си й баща?
537
00:51:03,422 --> 00:51:05,822
Дори не беше там, когато тя се роди!
538
00:51:07,314 --> 00:51:08,814
Това беше…
539
00:51:09,316 --> 00:51:12,319
Знаеш историята!
Не можех да дойда!
540
00:51:12,502 --> 00:51:15,369
Колегата ми припадна…
- Аз също припаднах!
541
00:51:15,919 --> 00:51:18,053
На практика пълзях до болницата!
542
00:51:18,153 --> 00:51:20,820
Ако бях закъсняла малко,
щях да я загубя!
543
00:51:20,920 --> 00:51:23,789
Колегата ми почина
пред очите ми в този ден!
544
00:51:24,581 --> 00:51:26,848
Дори не можа да отиде в болницата!
545
00:51:31,546 --> 00:51:33,046
Скъпа, прибрахме се!
546
00:51:36,551 --> 00:51:38,051
Рано си идвате.
547
00:51:39,471 --> 00:51:40,971
Татко.
548
00:51:45,852 --> 00:51:47,352
Мамо!
549
00:51:49,773 --> 00:51:53,193
Бил в квартала
и се отби да види Га Йонг.
550
00:51:55,237 --> 00:51:57,572
Сега, когато я видях, ще тръгвам.
551
00:52:01,034 --> 00:52:03,578
Тръгваш ли?
- Да, имам важна среща.
552
00:52:04,454 --> 00:52:07,582
Га Йонг, тръгвам.
Скоро ще се видим.
553
00:52:19,286 --> 00:52:20,886
За какво дойде този път?
554
00:52:21,888 --> 00:52:24,224
Защо го пусна вътре?
- Съжалявам.
555
00:52:25,267 --> 00:52:29,187
Върнах се от магазина,
а той чакаше пред входната врата.
556
00:52:38,387 --> 00:52:39,887
Извинявай!
557
00:52:48,790 --> 00:52:51,724
Какво е това?
Разбрах, че се нуждаеш от пари.
558
00:53:03,513 --> 00:53:08,393
Благодаря.
Ще ти ги върна.
559
00:53:08,576 --> 00:53:10,076
Няма нужда.
560
00:53:10,812 --> 00:53:14,441
Вместо това,
спри да се виждаш със семейството ми.
561
00:53:16,841 --> 00:53:18,575
Га Йонг изпитва трудности.
562
00:53:19,075 --> 00:53:22,742
Скоро се местим в САЩ,
но ако продължаваш да идваш така…
563
00:53:23,950 --> 00:53:25,450
Копеле!
564
00:53:26,119 --> 00:53:28,319
Мислиш, че парите решават всичко?
565
00:53:32,208 --> 00:53:33,708
Татко.
566
00:54:07,869 --> 00:54:09,369
Г-н Сонг Ги Хун?
567
00:54:11,122 --> 00:54:12,622
Да?
568
00:54:14,709 --> 00:54:16,243
Детектив Хуанг Джун Хо.
569
00:54:17,837 --> 00:54:20,237
Наскоро подадохте сигнал в участъка.
570
00:54:21,836 --> 00:54:25,303
Че са отвлекли хора,
за да ги накарат да играят игри.
571
00:54:25,403 --> 00:54:26,903
И за това…
572
00:54:27,597 --> 00:54:29,097
че там убиват хора.
573
00:54:29,766 --> 00:54:31,935
А, това ли?
Измислих си го.
574
00:54:32,435 --> 00:54:34,635
Бях пиян и си измислих историята.
575
00:54:36,106 --> 00:54:40,276
Брат ми има същата визитка
като вашата.
576
00:54:42,779 --> 00:54:44,279
И в момента го няма.
577
00:54:46,992 --> 00:54:50,954
Просто я намерих на улицата
и я прибрах.
578
00:54:51,137 --> 00:54:52,637
Г-н Сонг.
579
00:54:53,498 --> 00:54:54,998
Моля, помогнете ми.
580
00:54:56,598 --> 00:54:58,265
Трябва да намеря брат си.
581
00:55:02,799 --> 00:55:04,299
Съжалявам,
582
00:55:06,136 --> 00:55:08,870
но в момента не мога да помогна
на никого.
583
00:57:54,000 --> 00:57:59,000
Превод: IPurpleYou
Редакция: battle4thesunn
584
00:57:59,500 --> 00:58:04,500
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org
585
00:58:05,000 --> 00:58:10,000
Eastern Spirit ® 2021