1 00:00:56,500 --> 00:01:01,500 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 2 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 ИГРА НА КАЛМАРИ 3 00:01:08,234 --> 00:01:11,446 = Епизод 2 = АД 4 00:01:27,045 --> 00:01:28,545 Санг У. 5 00:01:30,882 --> 00:01:32,382 Благодаря. 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,139 Благодаря. 7 00:01:40,789 --> 00:01:42,856 Вие двамата ми спасихте живота. 8 00:01:44,103 --> 00:01:46,272 Радвам се, че си жив. 9 00:02:00,370 --> 00:02:04,999 Всички минахте през първата игра. Честито. 10 00:02:05,183 --> 00:02:08,378 Нека обявя резултатите от първата игра. 11 00:02:18,680 --> 00:02:22,296 От 456 играчи, 255 бяха елиминирани, 12 00:02:22,421 --> 00:02:25,921 а 201 завършиха първата игра. 13 00:02:30,900 --> 00:02:32,400 Господине! 14 00:02:33,069 --> 00:02:37,240 Съжалявам. Ще си изплатя дълговете. 15 00:02:37,423 --> 00:02:39,826 Ще ги изплатя на всяка цена. 16 00:02:40,618 --> 00:02:46,524 Господине. Имам дете. 17 00:02:47,417 --> 00:02:52,463 Дори не съм регистрирала раждането, защото още не съм го кръстила. 18 00:02:54,313 --> 00:02:56,580 Моля ви, оставете ме да си тръгна. 19 00:02:56,705 --> 00:03:01,305 Г-не, съжалявам! Моля ви, пощадете ме. 20 00:03:01,430 --> 00:03:05,030 Ще намеря начин да погася дълговете. Моля, пощадете ме. 21 00:03:05,155 --> 00:03:08,146 Искам да спра до тук. - Моля, пощадете ме. 22 00:03:10,607 --> 00:03:12,107 Моля, пощадете ме! 23 00:03:12,291 --> 00:03:14,158 Изглежда, има недоразумение. 24 00:03:14,419 --> 00:03:18,286 Ние не опитваме да ви нараним или да събираме дълговете ви. 25 00:03:18,711 --> 00:03:21,911 Нека ви напомня, че сме тук, за да ви дадем шанс. 26 00:03:22,051 --> 00:03:24,871 Шанс? Наричате това шанс? 27 00:03:25,458 --> 00:03:28,858 Убивате ни, докато ни карате да играем детска игра. 28 00:03:28,958 --> 00:03:30,458 Какъв е този шанс? 29 00:03:30,618 --> 00:03:34,714 Може да дължим пари, но трябва ли да умрем? 30 00:03:34,897 --> 00:03:36,674 Това е просто игра. 31 00:03:36,858 --> 00:03:38,458 Убихте всички тези хора. 32 00:03:39,158 --> 00:03:40,658 А наричате това игра? 33 00:03:40,783 --> 00:03:44,082 Те бяха елиминирани за нарушаване на правилата. 34 00:03:44,182 --> 00:03:45,716 Ако следвате правилата, 35 00:03:45,908 --> 00:03:49,562 ще напуснете безопасно с обещаната от нас награда. 36 00:03:49,662 --> 00:03:51,898 Не ми трябват тези глупави пари. 37 00:03:53,608 --> 00:03:55,902 Моля ви, просто ме пуснете. 38 00:03:58,902 --> 00:04:00,902 Формуляр за съгласие, точка 1: 39 00:04:01,027 --> 00:04:03,560 На играч не е позволено да спре играта. 40 00:04:03,685 --> 00:04:06,685 Мислиш ли, че ще се измъкнеш след всичко това? 41 00:04:06,971 --> 00:04:12,418 Скоро полицията ще нахлуе, за да намери изчезналите. 42 00:04:13,294 --> 00:04:14,794 Правилно. 43 00:04:15,338 --> 00:04:20,301 Ако не ни пуснете, ще проследят телефоните ни и ще ни намерят! 44 00:04:20,485 --> 00:04:22,971 Тогава сте обречени! 45 00:04:30,880 --> 00:04:32,880 Формуляр за съгласие, точка 2: 46 00:04:33,005 --> 00:04:36,526 Играч, отказващ да играе, ще бъде елиминиран. 47 00:04:37,151 --> 00:04:39,151 Формуляр за съгласие, точка 3: 48 00:04:40,321 --> 00:04:44,534 Игрите могат да се прекратят, ако има мнозинство. 49 00:04:45,618 --> 00:04:47,118 Вярно ли е? 50 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Вярно е. 51 00:04:53,918 --> 00:04:55,962 Тогава нека да гласуваме. 52 00:04:57,046 --> 00:05:01,509 Ако мнозинството желае да напусне това място, трябва да ни пуснете. 53 00:05:05,263 --> 00:05:09,863 Тогава ще гласуваме, за да вземем решение за прекратяването на играта. 54 00:05:13,730 --> 00:05:15,230 Преди да гласувате, 55 00:05:15,456 --> 00:05:19,277 нека обявя наградния фонд, натрупан от първата игра. 56 00:06:05,777 --> 00:06:09,577 Общо 255 играчи бяха елиминирани по време на първата игра. 57 00:06:09,677 --> 00:06:12,371 За всеки играч са заложени 100 млн. вона. 58 00:06:12,555 --> 00:06:17,255 Следователно досега в касата има натрупани 25,5 млрд. вона. 59 00:06:17,380 --> 00:06:21,380 Ако искате да се откажете сега, 25,5 млрд. ще бъдат изпратени 60 00:06:21,505 --> 00:06:25,663 на семействата на елиминираните играчи, по 100 млн. на всяко. 61 00:06:25,788 --> 00:06:29,188 Обаче всички вие ще се върнете у дома с празни ръце. 62 00:06:30,848 --> 00:06:32,348 Извинете. 63 00:06:33,601 --> 00:06:39,524 Ако печелим през всичките шест игри, колко ще получим? 64 00:06:39,707 --> 00:06:45,113 Тъй като имаше 456 играчи, общата наградна сума е 45,6 млрд. вона. 65 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Сега ще започнем да гласуваме. 66 00:06:50,291 --> 00:06:53,491 Както виждате, пред вас има два бутона. 67 00:06:53,616 --> 00:06:57,616 Ако искате да продължите играта, натиснете зеления бутон с O. 68 00:06:57,725 --> 00:07:02,088 Ако искате да спрете да играете, натиснете червения бутон с X. 69 00:07:02,271 --> 00:07:06,676 Когато сте готови, преминете от другата страна на бялата линия. 70 00:07:06,859 --> 00:07:10,972 Гласуването ще се извършва по обратен ред на номерата ви. 71 00:07:11,155 --> 00:07:13,558 Играч 456, моля, гласувайте. 72 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 Играч 453, моля, гласувайте. 73 00:08:46,025 --> 00:08:47,525 Играч 218. 74 00:09:14,262 --> 00:09:15,796 Всички ли сте откачили? 75 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Искате ли да продължите с тази лудост? 76 00:09:19,492 --> 00:09:20,992 Какво, ако си тръгнем? 77 00:09:22,270 --> 00:09:23,804 Ще бъде ли по-различно? 78 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Животът навън е ад, по дяволите. 79 00:09:29,026 --> 00:09:30,526 Тя е права! 80 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 Ако спрем сега, само правим услуга на мъртвите. 81 00:09:35,285 --> 00:09:37,285 Само те ще получат по 100 млн! 82 00:09:37,421 --> 00:09:40,288 Ние сме тези, които спечелихме! Не е честно. 83 00:09:40,471 --> 00:09:43,332 Моля ви. Моля, не правете това. 84 00:09:43,958 --> 00:09:45,458 Трябва да се приберем. 85 00:09:46,419 --> 00:09:51,465 Нямам дом, в който да се прибера. Тук поне имам шанс. Но там? 86 00:09:52,550 --> 00:09:54,050 Нямам нищо там. 87 00:09:55,050 --> 00:09:57,317 Нека останем и да стигнем до края! 88 00:09:57,417 --> 00:10:01,017 По-добре да остана тук и да умра, опитвайки се, отколкото да умра там. 89 00:10:01,117 --> 00:10:06,314 Глупак. Ако искаш да умреш, умирай сам. Не ни въвличай в това! 90 00:10:12,320 --> 00:10:17,325 Няма да допуснем действия, които възпрепятстват процеса. 91 00:10:18,200 --> 00:10:21,495 Нека възобновим процеса на гласуване. 92 00:10:56,781 --> 00:11:00,743 Това е последният гласоподавател. Играч 1. 93 00:11:30,272 --> 00:11:34,985 Докторът ми каза, че имам бучка в главата. 94 00:11:35,569 --> 00:11:37,069 Тумор на мозъка. 95 00:11:46,433 --> 00:11:49,633 Ако искате да продължите да играете, натиснете O. 96 00:11:49,758 --> 00:11:53,546 Ако искате да спрете, натиснете X. 97 00:12:26,424 --> 00:12:30,291 Болшинството играчи гласуваха за прекратяване на играта. 98 00:12:30,391 --> 00:12:32,877 Следователно играта вече е прекратена. 99 00:12:32,977 --> 00:12:37,923 Нека, който иска, да си тръгва, а желаещите да продължат да играят. 100 00:12:38,107 --> 00:12:41,743 Половината от нас вече умряха! Не можем да спрем тук! 101 00:12:41,843 --> 00:12:44,722 Точно така! Оставете ни да продължим! 102 00:12:44,905 --> 00:12:46,405 Да! Нека продължим! 103 00:12:46,565 --> 00:12:50,352 Жалко, че трябва да се сбогуваме с вас така. 104 00:12:50,536 --> 00:12:55,191 Ние обаче няма да затворим вратата на възможностите за вас. 105 00:12:55,291 --> 00:13:00,988 Ако мнозинството от вас желаят да участват пак, ще рестартираме играта. 106 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 Тогава, довиждане! 107 00:13:15,878 --> 00:13:18,672 Помощ! Тук има човек! 108 00:13:18,856 --> 00:13:21,800 Има ли някой? Тук има човек! - Ще млъкнеш ли? 109 00:13:30,309 --> 00:13:31,809 Коя си ти? 110 00:13:33,700 --> 00:13:36,400 Джебчийката? Ти си, нали? 111 00:13:36,525 --> 00:13:39,392 Развържи ме, ако не ти се лежи тук цяла нощ. 112 00:13:48,410 --> 00:13:49,910 Къде сме? 113 00:13:51,914 --> 00:13:54,208 Ще ме развържеш ли? 114 00:13:55,459 --> 00:14:01,105 Добре. Може първо да се облечеш. Студено е, нали? Аз също замръзвам. 115 00:14:01,565 --> 00:14:04,260 Побързай. 116 00:14:05,761 --> 00:14:11,760 Краката ме болят. Отвържи ме вече. 117 00:14:12,643 --> 00:14:16,243 Какво правиш? Трябва да ме развържеш, преди да тръгнеш. 118 00:14:17,856 --> 00:14:21,193 Защо да го правя? - Аз те развързах! 119 00:14:21,593 --> 00:14:24,593 Не си ли твърде стар, за да си толкова наивен? 120 00:14:24,718 --> 00:14:28,385 Ако те развържа, ще ме притесняваш и ще си искаш парите. 121 00:14:28,550 --> 00:14:30,050 Да, така е! 122 00:14:31,036 --> 00:14:34,832 Добре. Ще забравя за парите. Просто ме развържи! 123 00:14:37,835 --> 00:14:39,335 Наистина ли? 124 00:14:39,545 --> 00:14:42,298 Да, наистина няма да кажа нищо за парите. 125 00:14:42,481 --> 00:14:46,969 Как мога да ти се доверя? - Кълна се в майка си. 126 00:14:47,761 --> 00:14:51,765 Бързо ме развържи! Боли! 127 00:14:59,940 --> 00:15:04,528 Ела тук! Парите ми! Върни ми парите! 128 00:15:04,712 --> 00:15:08,949 Върни ми… Върни ми парите! 129 00:15:10,075 --> 00:15:12,244 Върни ми парите! 130 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Съжалявам майка ти. 131 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 Ти, малка… Ей, спри! 132 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Спри на място! 133 00:15:33,682 --> 00:15:36,101 Господине, къде сме? 134 00:15:41,101 --> 00:15:42,601 Йоидо. 135 00:15:43,601 --> 00:15:46,737 Къде точно е Йоидо? 136 00:15:51,617 --> 00:15:53,117 В центъра на Сеул. 137 00:15:58,332 --> 00:16:00,834 Г-не, имате ли телефон? 138 00:16:02,086 --> 00:16:03,586 Мога ли да го ползвам? 139 00:16:05,005 --> 00:16:06,505 Само едно обаждане. 140 00:16:15,015 --> 00:16:16,515 2 000 вона. 141 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 КИБЕРПОЛИЦИЯ: ИЗПРАТЕНА Е ПРИЗОВКА 142 00:16:27,878 --> 00:16:29,989 КРЕДИТИТЕ ВИ СА ПРОСРОЧЕНИ 143 00:16:48,173 --> 00:16:49,673 Благодаря. 144 00:16:55,200 --> 00:16:56,700 Ало? 145 00:16:57,057 --> 00:16:58,557 Здравей. 146 00:16:59,059 --> 00:17:00,559 Да, имах работа. 147 00:17:02,062 --> 00:17:03,562 Съжалявам. 148 00:17:09,528 --> 00:17:11,028 Г-не, благодаря. 149 00:17:14,825 --> 00:17:16,325 Довиждане! 150 00:17:17,411 --> 00:17:18,911 Почакай! 151 00:17:19,371 --> 00:17:21,832 Имаш ли пари за автобуса? - Моля? 152 00:17:22,015 --> 00:17:23,615 Каза, че живееш в Ансан. 153 00:17:23,792 --> 00:17:26,837 Не можа да платиш дори рамьона. Имаш ли пари? 154 00:17:27,588 --> 00:17:30,883 Пари. - Нямам пари. Ще вървя. 155 00:17:31,800 --> 00:17:34,428 Ще вървиш пеша чак до Ансан? 156 00:17:47,024 --> 00:17:49,091 Изчакай малко и вземи автобуса. 157 00:17:50,611 --> 00:17:54,323 Не мога. Нямам пари. Не мога да ги върна. 158 00:17:54,506 --> 00:17:57,826 Няма да ти ги искам. Просто ги вземи. 159 00:18:09,088 --> 00:18:11,590 Благодаря! Благодаря ви, г-не! 160 00:18:13,453 --> 00:18:16,453 Не съм ти началник, спри да ме наричаш "г-не". 161 00:18:16,553 --> 00:18:18,053 Съжалявам. 162 00:18:18,806 --> 00:18:20,306 Благодаря. 163 00:18:23,519 --> 00:18:25,019 Благодаря. 164 00:18:27,106 --> 00:18:32,069 Г-н полицай, не мисля, че осъзнавате сериозността на този въпрос. 165 00:18:32,252 --> 00:18:36,365 Добре, г-не. Казвате, че някакви странни хора 166 00:18:36,465 --> 00:18:39,910 събрали хиляди хора в някакво поле, казали им да играят игра, 167 00:18:40,010 --> 00:18:43,247 след което са ги застреляли? - Да! 168 00:18:43,347 --> 00:18:47,897 И не само един или двама души. Застреляха над 200 души. 169 00:18:47,997 --> 00:18:51,739 А каква беше играта? - Червена светлина, зелена светлина. 170 00:18:51,839 --> 00:18:54,633 Детската игра? - Да. 171 00:18:54,733 --> 00:18:57,302 Накарали са ви да играете това? - Това казвам! 172 00:18:57,402 --> 00:19:00,764 Застреляли са всички, които мърдат? - Трябва ли да повтарям? 173 00:19:00,864 --> 00:19:04,101 Г-не. И къде е това място? Където са убити. 174 00:19:04,284 --> 00:19:07,980 Приспаха ме, преди да ме заведат, така че не знам. 175 00:19:08,163 --> 00:19:11,567 Ами убийците тогава? - Всички бяха с маски… 176 00:19:11,750 --> 00:19:13,417 Тогава как се измъкнахте? 177 00:19:14,194 --> 00:19:19,366 Играчите гласувахме. Мнозинството реши да си тръгнем… 178 00:19:19,466 --> 00:19:22,533 Значи, жертвите са казали, че искат да напуснат 179 00:19:22,761 --> 00:19:25,761 и убийците са казали: "Можете да си тръгнете"? 180 00:19:26,039 --> 00:19:27,539 Да. 181 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Защо отидохте там? 182 00:19:32,546 --> 00:19:37,759 Ами… Казаха, че ще ми дадат пари, за да играя няколко игри. 183 00:19:37,943 --> 00:19:39,443 Пари? 184 00:19:40,345 --> 00:19:43,473 Да, казаха, че ще ни дадат десетки милиарди. 185 00:19:44,725 --> 00:19:48,725 Така. Нека обобщя всичко, което казахте. 186 00:19:48,850 --> 00:19:52,325 Някой предложил милиарди да играете игри и вие го последвахте, 187 00:19:52,450 --> 00:19:55,000 играли сте "Червена светлина, зелена светлина", 188 00:19:55,125 --> 00:19:56,945 а те застреляли всички изгубили. 189 00:19:57,070 --> 00:20:00,170 Но когато казахте, че искате да си тръгнете, те ви пуснали 190 00:20:00,295 --> 00:20:04,384 и не знаете как изглеждат или къде е станало това. Така ли е? 191 00:20:06,330 --> 00:20:07,830 Да. 192 00:20:08,081 --> 00:20:11,668 Как се казвате? - Сонг Ги Хун и живея в кв. Сангмун. 193 00:20:11,852 --> 00:20:14,463 Г-н Сонг Ги Хун, имате ли настойник? 194 00:20:15,547 --> 00:20:19,214 Ако се нуждаете от помощ, можем да се свържем с болница. 195 00:20:19,359 --> 00:20:22,888 Аз съм гражданин на кв. Сангмун! За какъв ме мислите? 196 00:20:24,264 --> 00:20:28,398 Дадоха ми тази визитка. Можете да им се обадите и да разберете! 197 00:20:56,380 --> 00:20:57,880 Ало? 198 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Здравейте, съжалявам, че звъня толкова рано. 199 00:21:02,235 --> 00:21:04,638 Мога ли да ви попитам нещо? 200 00:21:04,821 --> 00:21:06,321 Кой се обажда? - Ами… 201 00:21:08,267 --> 00:21:14,264 Съжалявам, но мога ли да играя някаква игра? 202 00:21:15,064 --> 00:21:16,564 Игра ли? 203 00:21:16,678 --> 00:21:21,978 Да, играя много добре. Можете да поискате да играя всичко. 204 00:21:22,103 --> 00:21:24,037 Ще направя всичко… - Извинете! 205 00:21:25,537 --> 00:21:29,246 Кой, по дяволите, звъни толкова рано с тези глупости? 206 00:21:30,100 --> 00:21:34,793 Ако ти се играят игри, отиди в интернет зала, перверзнико! 207 00:21:43,136 --> 00:21:44,803 Набрали сте грешен номер! 208 00:21:44,986 --> 00:21:47,347 Не правете това. Пуснете ме! 209 00:21:47,531 --> 00:21:50,684 Сигурни ли сте, че сте набрали правилния номер? 210 00:21:50,784 --> 00:21:53,895 Само почакайте. Ще се обадя и ще видите. 211 00:21:53,995 --> 00:21:57,062 Номерът, който набрах, е все още в телефона ми. 212 00:22:04,962 --> 00:22:07,429 Набраният от вас номер не съществува. 213 00:22:07,954 --> 00:22:11,354 Моля, обадете се отново, след като проверите номера. 214 00:22:17,169 --> 00:22:20,672 Какъв беше този? Пияница? - Просто луд. 215 00:22:20,772 --> 00:22:25,141 Нещата са ужасно забързани днес. Осъзнай се! До кога ще идваш тук? 216 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 Ще тръгвам. Приятен ден. 217 00:22:33,351 --> 00:22:34,851 Приятен ден. 218 00:22:40,859 --> 00:22:42,359 Мамо! 219 00:22:44,738 --> 00:22:46,238 Прибрах се! 220 00:22:53,246 --> 00:22:54,746 Мамо! 221 00:23:00,295 --> 00:23:01,795 Какво става? 222 00:23:05,467 --> 00:23:08,334 Телефонът е изключен. Ще бъдете пренасочени… 223 00:23:09,596 --> 00:23:13,063 Къде ли е отишла? Оставила е вратата отворена. 224 00:23:22,651 --> 00:23:24,151 Санг У. 225 00:23:26,488 --> 00:23:27,988 Какво правиш тук? 226 00:23:39,751 --> 00:23:41,251 Заради дълга ли? 227 00:23:44,251 --> 00:23:48,318 Ей, ти си гордостта на квартала, геният, роден и израснал тук, 228 00:23:48,443 --> 00:23:52,310 който бе приет в Бизнес факултета на СНУ като преподавател. 229 00:23:52,435 --> 00:23:54,435 Винаги можеш да спечелиш пари. 230 00:23:54,560 --> 00:23:57,735 Разкажи на майка си и започни отначало. 231 00:23:59,062 --> 00:24:00,562 Как ще спечеля… 232 00:24:01,481 --> 00:24:04,776 шест милиарда? - Шест милиарда? 233 00:24:06,528 --> 00:24:08,262 Мислех, че са 600 милиона. 234 00:24:09,531 --> 00:24:11,198 Има неща, които не знаят. 235 00:24:12,450 --> 00:24:18,039 Да не инвестира в акции? - Акциите не бяха много. 236 00:24:21,084 --> 00:24:23,684 Занимавах се и със залагане. - Залагане? 237 00:24:24,821 --> 00:24:26,488 Заложил си толкова много? 238 00:24:27,138 --> 00:24:30,272 Какви залози бяха, че си използвал толкова пари? 239 00:24:31,469 --> 00:24:34,269 Приятелка ли си намери? - Не такива залози. 240 00:24:36,683 --> 00:24:38,183 Няма значение. 241 00:24:42,814 --> 00:24:47,114 Не можеш ли да подадеш молба за личен фалит или нещо такова? 242 00:24:47,214 --> 00:24:50,322 Чух, че не се налага да плащаш дълговете си, ако го направиш. 243 00:24:50,422 --> 00:24:53,822 Използвах всички имоти на майка ми като обезпечение. 244 00:24:53,922 --> 00:24:57,412 Включително къщата й, магазина й, всичко. 245 00:25:07,881 --> 00:25:09,381 Ало? 246 00:25:12,802 --> 00:25:14,302 Да, аз съм. 247 00:25:17,402 --> 00:25:18,902 Моля? 248 00:25:19,027 --> 00:25:20,561 ДЕНОНОЩЕН СПЕШЕН ЦЕНТЪР 249 00:25:22,812 --> 00:25:24,312 Тя е диабетичка. 250 00:25:26,775 --> 00:25:28,975 Ако не се лекува, има усложнения. 251 00:25:29,527 --> 00:25:33,615 Сигурно е изпитвала много болка. Не знаехте ли? 252 00:25:34,241 --> 00:25:35,975 Може да се излекува, нали? 253 00:25:36,675 --> 00:25:39,742 В най-лошия случай може да се наложи ампутация. 254 00:25:40,342 --> 00:25:44,942 Нека я хоспитализираме и да видим как вървят нещата, докато се лекува. 255 00:25:51,967 --> 00:25:53,467 Мамо! 256 00:25:57,806 --> 00:25:59,306 Мамо! 257 00:26:00,806 --> 00:26:04,312 Мамо, къде отиваш? Трябва да бъдеш хоспитализирана. 258 00:26:04,496 --> 00:26:07,816 Добре съм. - Как ще си добре? 259 00:26:07,999 --> 00:26:11,569 Дори не можеш да ходиш нормално. - Забрави. 260 00:26:12,237 --> 00:26:15,037 Не си се прибирал с дни. 261 00:26:15,298 --> 00:26:18,298 Изведнъж се появяваш и се правиш на добър син? 262 00:26:18,718 --> 00:26:22,852 Мамо, не бъди толкова глупава. Ще се влошиш, ако не се лекуваш! 263 00:26:23,164 --> 00:26:28,962 Ами ако го направя? Ако остана в болницата, кой ще плаща наема? 264 00:26:30,046 --> 00:26:35,051 Освен това, имаш ли представа колко струва престоя в болницата, 265 00:26:35,235 --> 00:26:38,596 да не говорим за лечението? - Имаш застраховка! 266 00:26:38,780 --> 00:26:43,393 Какво каза? Застраховка? Не помниш ли? 267 00:26:44,185 --> 00:26:47,885 Анулира всичко и издуха парите. 268 00:26:48,210 --> 00:26:50,559 Ще се осъзнаеш ли? 269 00:26:51,443 --> 00:26:52,943 Господи! 270 00:26:54,946 --> 00:26:56,446 Ги Хун. 271 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Прекалено съм уморена. 272 00:27:00,869 --> 00:27:04,956 Прекалено съм уморена, за да продължа. 273 00:27:05,749 --> 00:27:07,249 Нека спрем дотук. 274 00:27:13,006 --> 00:27:15,550 Ще донеса пари! 275 00:27:16,092 --> 00:27:17,592 Ще донеса пари у дома! 276 00:27:23,725 --> 00:27:25,225 Да, майко. 277 00:27:26,770 --> 00:27:28,646 Пътувам към стаята му. 278 00:27:31,524 --> 00:27:35,924 Сигурен съм, че е добре. Знаеш, че понякога избягва обажданията. 279 00:27:39,699 --> 00:27:42,833 Ще се обадя на всеки, който може да знае къде е. 280 00:27:43,703 --> 00:27:48,291 Ако не се свържа с него, утре ще съобщя за изчезването му. 281 00:27:51,461 --> 00:27:53,128 Полицай съм, нали помниш? 282 00:27:54,714 --> 00:27:56,214 Ще го намеря. 283 00:27:56,758 --> 00:27:58,625 Да, майко. Не се притеснявай. 284 00:28:01,513 --> 00:28:04,247 Колко време мина от последното му идване? 285 00:28:04,349 --> 00:28:06,949 Не проверявам хората тук всеки ден. 286 00:28:07,074 --> 00:28:10,080 Но той трябваше да плати наема преди седмица. 287 00:28:10,205 --> 00:28:12,565 Оттогава се отбивам всеки ден, 288 00:28:12,749 --> 00:28:15,860 но той не е идвал и не вдига телефона си. 289 00:28:18,905 --> 00:28:21,991 Между другото, относно наема… 290 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 В противен случай ще трябва веднага да му изнесете нещата. 291 00:28:29,582 --> 00:28:31,849 Ще огледам, след това ще ви платя. 292 00:28:35,213 --> 00:28:36,713 Не бързайте тогава. 293 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 ТЕОРИЯ НА ЖЕЛАНИЕТО ЖАК ЛАКАН 294 00:29:20,967 --> 00:29:23,595 Пияница? - Просто луд. 295 00:29:23,720 --> 00:29:25,854 Нещата са ужасно забързани днес. 296 00:29:31,019 --> 00:29:33,153 Деца, елате да хапнете сладолед. 297 00:29:33,688 --> 00:29:35,815 Сладолед! 298 00:29:41,237 --> 00:29:43,948 Какво има? Мислех, че искаш сладолед. 299 00:29:50,914 --> 00:29:52,514 Какво стана с лицето ти? 300 00:29:53,383 --> 00:29:55,317 Да не се сби с приятелите си? 301 00:29:59,214 --> 00:30:02,425 Ако мълчиш така, ще си тръгна. 302 00:30:07,222 --> 00:30:09,849 Не искам да оставам тук. 303 00:30:11,849 --> 00:30:13,916 Каза, че скоро ще доведеш мама. 304 00:30:15,396 --> 00:30:19,651 Каза, че всички ще живеем заедно, ако потърпя един месец. 305 00:30:23,530 --> 00:30:25,030 Чол. 306 00:30:26,400 --> 00:30:28,800 Това… - Всички деца казват, че лъжеш. 307 00:30:28,925 --> 00:30:31,259 Че никога няма да си тръгна от тук. 308 00:30:32,539 --> 00:30:34,673 Казаха, че си ме изоставила тук. 309 00:30:38,711 --> 00:30:40,211 Не е така. 310 00:30:41,506 --> 00:30:43,040 Мама и татко ще дойдат. 311 00:30:45,510 --> 00:30:47,444 Ще се погрижа да го направят. 312 00:30:50,974 --> 00:30:54,477 Следващата година всички ще живеем заедно. 313 00:30:58,356 --> 00:30:59,856 Познаваш ме, нали? 314 00:31:00,656 --> 00:31:03,190 Знаеш, че винаги спазвам обещанията си. 315 00:31:12,690 --> 00:31:15,690 Онзи човек? Червена светлина, зелена светлина? 316 00:31:15,915 --> 00:31:19,182 Защо ти е името на тази откачалка, детектив Хуанг? 317 00:31:19,310 --> 00:31:24,424 Вчера го видях и мисля, че може да е стар познат. 318 00:31:24,607 --> 00:31:27,093 Така ли? Как се казваше? 319 00:31:27,218 --> 00:31:31,068 Сонг нещо си, който живее в Сангмун. - Сонг Ги Хун! 320 00:31:31,193 --> 00:31:34,726 Сонг Ги Хун от кв. Сангмун. - Точно така. Сонг Ги Хун. 321 00:31:34,851 --> 00:31:38,187 Познаваш ли го? - Да, така мисля. 322 00:31:39,063 --> 00:31:42,108 Може ли да ми дадете адреса му? 323 00:31:47,030 --> 00:31:49,097 Али! Отдавна не сме се виждали! 324 00:31:56,797 --> 00:31:58,297 Али. 325 00:31:58,422 --> 00:32:01,836 Защо не ми вдигате? - Ти ли звъня? Не знаех. 326 00:32:02,020 --> 00:32:06,299 Защо? Случило ли се е нещо? - Платете ми дължимото. 327 00:32:08,843 --> 00:32:11,243 Колко пъти да ти казвам? 328 00:32:11,368 --> 00:32:14,198 В момента нямам пари. Бизнесът не върви и… 329 00:32:14,323 --> 00:32:18,057 Не можех да си лекувам пръста, не успях да платя таксата. 330 00:32:18,937 --> 00:32:22,128 Прибирам се вкъщи. Моля, дайте ми парите. 331 00:32:22,253 --> 00:32:25,120 Отиди да попиташ другите дали съм им платил. 332 00:32:25,245 --> 00:32:27,779 Мога да ти платя, когато платят на мен! 333 00:32:27,904 --> 00:32:30,604 Боли ме цялото тяло. 334 00:32:30,729 --> 00:32:33,760 Но не мога да ида на лекар, защото нямам пари. 335 00:32:33,860 --> 00:32:35,787 Казахте, че ще ми платите. 336 00:32:36,829 --> 00:32:39,666 Моля, платете ми. Изминаха шест месеца. 337 00:32:39,849 --> 00:32:41,849 Това копеле… 338 00:32:43,711 --> 00:32:46,311 Ще говорим по-късно. В момента съм зает. 339 00:32:52,178 --> 00:32:53,678 Дайте ми парите. 340 00:32:54,267 --> 00:32:58,267 Моля ви, дайте ми парите. - Как смееш да ме докосваш, копеле? 341 00:32:58,367 --> 00:32:59,867 Не ме псувайте! 342 00:33:02,772 --> 00:33:04,272 Имате пари тук! 343 00:33:04,440 --> 00:33:05,940 Копеле! - Моите пари! 344 00:33:07,276 --> 00:33:08,776 Пусни ме, копеле! 345 00:33:09,779 --> 00:33:11,279 Върнете ми парите! 346 00:33:20,079 --> 00:33:22,346 Ей, не можеш просто да си тръгнеш! 347 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 ЮЖНИ МЪЖЕ, СЕВЕРНИ ЖЕНИ 348 00:33:27,755 --> 00:33:31,342 Разбирам много добре положението ти. 349 00:33:32,468 --> 00:33:37,557 Но знаеш, че е невъзможно да се намерят брокери, избягали с парите. 350 00:33:37,740 --> 00:33:39,934 Не си единствената жертва. 351 00:33:40,518 --> 00:33:44,318 Някои от жертвите отидоха чак до Дандонг, за да ги хванат, 352 00:33:44,418 --> 00:33:49,235 но бяха хванати от китайската полиция и ги отведоха обратно на север. 353 00:33:49,418 --> 00:33:51,988 А има ли друг начин тогава? 354 00:33:54,449 --> 00:33:56,576 Трябва да наемеш друг брокер. 355 00:33:57,618 --> 00:34:02,540 Но както вероятно знаеш, ще трябва да започнеш всичко отначало. 356 00:34:04,125 --> 00:34:05,625 Колко? 357 00:34:06,419 --> 00:34:10,081 Първо, трябва да намерят родителите ти. 358 00:34:10,281 --> 00:34:12,881 Сигурността на границата е засилена, 359 00:34:12,981 --> 00:34:16,554 така че цената за преминаването на реката е по-висока. 360 00:34:16,654 --> 00:34:18,154 Колко? 361 00:34:20,683 --> 00:34:22,183 Ще ти трябват… 362 00:34:24,270 --> 00:34:25,770 най-малко 40 милиона. 363 00:34:28,070 --> 00:34:29,570 40 милиона. 364 00:34:29,695 --> 00:34:33,812 Това е цената да отидат в Китай. Ако искаш да дойдат на юг… 365 00:34:35,615 --> 00:34:37,115 Горещо е! 366 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 Доверих ти се миналия път и изпратих парите. 367 00:34:44,607 --> 00:34:47,707 Парите, които получих, като рискувах живота си. 368 00:34:48,211 --> 00:34:51,714 Ей, наистина нямах представа. 369 00:34:52,381 --> 00:34:55,676 Не знаех, че ще избягат с парите ти. 370 00:34:56,469 --> 00:34:57,969 Кълна се. 371 00:35:00,973 --> 00:35:04,519 Ще донеса парите. 372 00:35:06,437 --> 00:35:11,317 Но измамиш ли ме отново, ще ти прережа гърлото следващия път. 373 00:35:12,985 --> 00:35:15,822 Ясно? - Да. 374 00:35:35,722 --> 00:35:37,222 РИБЕН МАГАЗИН САНГ У 375 00:35:37,347 --> 00:35:43,299 Храниш ли се добре? - Да, ям добре, не се притеснявай. 376 00:35:43,599 --> 00:35:47,733 Съмнявам се, че американската храна е по твой вкус. Какво ядеш? 377 00:35:47,858 --> 00:35:51,525 Всичко е наред, мамо. Тук има много корейски ресторанти. 378 00:35:51,650 --> 00:35:56,320 Наистина ли? Успокоих се. Кога се връщаш? 379 00:35:57,520 --> 00:36:00,787 Отнема повече време от очакваното, не съм сигурен. 380 00:36:00,912 --> 00:36:03,678 Може да отнеме известно време. - Разбирам. 381 00:36:03,803 --> 00:36:05,678 Сигурно ти е много трудно. 382 00:36:06,080 --> 00:36:08,583 Мамо. - Да? Какво има? 383 00:36:12,962 --> 00:36:16,562 Госпожо. Ще взема три калмара. 384 00:36:16,687 --> 00:36:19,760 Добре, момент. Санг У, имам клиент. 385 00:36:19,885 --> 00:36:22,385 Не ми взимай нищо, като се прибираш. 386 00:36:22,510 --> 00:36:26,300 Не се нуждая от нищо. Разбра ли? - Добре. 387 00:36:26,425 --> 00:36:30,483 Добре. Храни се редовно и се обличай топло. 388 00:36:31,083 --> 00:36:35,067 Пак ще се чуем. Обичам те, сине. 389 00:36:36,152 --> 00:36:37,652 Калмари ли казахте? 390 00:36:53,127 --> 00:36:59,034 Винаги ми взема нещо, когато е в командировка в чужбина. 391 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 Сигурно имате прекрасен син. 392 00:37:03,638 --> 00:37:07,516 Завърши Сеулския университет. Бизнес администрация. 393 00:37:07,700 --> 00:37:10,353 Боже, бизнес администрация в СНУ? 394 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 Той не само е умен, но и красив. 395 00:37:14,707 --> 00:37:17,318 Женен ли е? - Още не. 396 00:37:17,501 --> 00:37:20,154 На колко е? Да го запозная ли с някого? 397 00:37:20,738 --> 00:37:23,115 Синът ми има високи стандарти. 398 00:37:25,076 --> 00:37:26,576 Извинете. 399 00:37:27,870 --> 00:37:30,270 Вие ли сте майката на г-н Чо Санг У? 400 00:37:30,395 --> 00:37:33,095 Да, Чо Санг У е мой син. 401 00:37:33,220 --> 00:37:37,421 Къде е той в момента? - На командировка в Щатите. 402 00:37:37,605 --> 00:37:40,132 Защо го търсите? - Ние сме от полиция. 403 00:37:40,982 --> 00:37:43,849 Издадена е заповед за арест на г-н Чо Санг У 404 00:37:43,974 --> 00:37:46,824 за присвояване, фалшифициране на документи 405 00:37:47,640 --> 00:37:49,707 и други финансови престъпления. 406 00:37:49,934 --> 00:37:51,434 Какво? 407 00:37:52,103 --> 00:37:54,397 Да арестувате кого? 408 00:37:57,108 --> 00:38:00,987 Трябва да има недоразумение. 409 00:38:01,170 --> 00:38:04,490 Синът ми никога не би направил нещо незаконно. 410 00:38:05,190 --> 00:38:10,121 Ако се свържете с него, кажете му да се яви доброволно. 411 00:38:10,304 --> 00:38:14,667 Ако продължава да бяга така, ще се отрази негативно на делото му. 412 00:39:32,286 --> 00:39:33,786 Кой е? 413 00:39:57,186 --> 00:40:00,986 ВРЕМЕ: ПОЛУНОЩ, 23 ЮНИ МЯСТО: СЪЩОТО ОТ ПРЕДНИЯ ПЪТ 414 00:40:14,912 --> 00:40:16,412 Откъде взе тези пари? 415 00:40:17,456 --> 00:40:19,500 Али, откъде взе тези пари? 416 00:40:21,700 --> 00:40:23,200 Слушай внимателно. 417 00:40:23,325 --> 00:40:26,841 Купи билети за най-ранния полет за теб и детето и се прибирайте. 418 00:40:26,941 --> 00:40:29,927 Ами ти? - Вие трябва да тръгнете първи. 419 00:40:30,052 --> 00:40:32,552 Ще дойда, щом свърша с работата си. 420 00:40:32,677 --> 00:40:36,877 Нещо става с теб, нали? 421 00:40:37,017 --> 00:40:42,440 Не питай нищо засега. Събери багажа и тръгвайте веднага! 422 00:40:43,274 --> 00:40:45,734 Надявам се да разбереш. 423 00:40:47,945 --> 00:40:49,679 Обичам ви. Теб и детето ни. 424 00:40:53,367 --> 00:40:54,867 Нямам пари. 425 00:40:56,267 --> 00:41:00,300 Заеми ми само три милиона. Ще ти ги върна след два месеца. 426 00:41:00,425 --> 00:41:03,025 Приятелите не трябва да говорят за пари. 427 00:41:03,185 --> 00:41:07,298 А и ми знаеш положението. - Знам. 428 00:41:08,007 --> 00:41:10,474 Нямаше да те моля, ако не беше спешно. 429 00:41:11,095 --> 00:41:13,762 Ако трябва, ще работя тук като доставчик. 430 00:41:13,862 --> 00:41:16,140 Какъв ти доставчик? 431 00:41:16,252 --> 00:41:19,390 Погледни кръчмата. Не мога да си позволя наема. 432 00:41:21,290 --> 00:41:23,290 Тогава ще ги върна след месец. 433 00:41:24,523 --> 00:41:27,923 Мога, ако работя две работи като шофьор и доставчик. 434 00:41:30,473 --> 00:41:33,540 Докторът каза, че трябва да се оперира веднага… 435 00:41:33,665 --> 00:41:36,911 Скъпи. Няма ли да влизаш вече? 436 00:41:37,495 --> 00:41:41,540 След малко. - Влизай веднага! И хвърли цигарата! 437 00:41:51,990 --> 00:41:53,490 Здравей. 438 00:41:54,090 --> 00:41:55,590 Ги Хун. - Да? 439 00:41:56,155 --> 00:41:59,099 Не бива да пушиш пред чужд магазин. 440 00:42:01,685 --> 00:42:03,185 Добре. 441 00:42:34,718 --> 00:42:36,218 Ти… 442 00:42:43,602 --> 00:42:45,102 Господине. 443 00:42:45,813 --> 00:42:49,900 Ти си, нали? Играч 456. 444 00:42:50,025 --> 00:42:52,770 Да, точно така. 445 00:42:53,153 --> 00:42:58,450 Какво правиш в този квартал? - Живея наблизо. 446 00:43:02,955 --> 00:43:06,208 И вие ли сте от тук? - Не. 447 00:43:06,750 --> 00:43:10,462 Имам приятел, който живее наблизо. 448 00:43:11,589 --> 00:43:17,562 Нямам къде да отида в момента, затова останах там известно време. 449 00:43:22,308 --> 00:43:23,808 Искате ли да седнете? 450 00:43:27,208 --> 00:43:29,875 Не мога да повярвам, че се срещнахме тук. 451 00:43:30,107 --> 00:43:31,607 Какви са шансовете? 452 00:43:31,942 --> 00:43:36,071 Предполагам, е трябвало да се срещнем. 453 00:43:39,158 --> 00:43:42,225 Искате ли малко? - Да. 454 00:43:44,766 --> 00:43:47,833 Добре ли е главата ви? Разрешено ли е да пиете? 455 00:43:47,933 --> 00:43:49,433 Всичко е наред. 456 00:43:59,595 --> 00:44:01,329 Съжалявам, че нямам храна. 457 00:44:03,057 --> 00:44:04,557 Момент. 458 00:44:21,950 --> 00:44:25,079 Наистина ли сте добре? Не пийнахте ли повечко? 459 00:44:33,587 --> 00:44:35,087 Аз… 460 00:44:36,090 --> 00:44:40,552 реших да се върна там. - Къде? 461 00:44:48,018 --> 00:44:49,518 Там? 462 00:44:52,356 --> 00:44:56,402 Така или иначе не ми остава много време. 463 00:44:56,585 --> 00:45:01,990 Не искам да седя и да чакам смъртта си. 464 00:45:04,118 --> 00:45:05,618 Никога не знаеш. 465 00:45:05,869 --> 00:45:09,790 Може и да спечеля там. 466 00:45:10,791 --> 00:45:16,764 Когато играхме играта, финиширах пръв. 467 00:45:17,047 --> 00:45:18,647 Но все пак това място е… 468 00:45:20,342 --> 00:45:21,942 След като се върнах тук, 469 00:45:23,178 --> 00:45:27,641 разбрах, че всичко, което казаха, е истина. 470 00:45:28,892 --> 00:45:32,479 Животът тук е по-мъчителен. 471 00:45:47,578 --> 00:45:49,078 Шефе! 472 00:45:50,228 --> 00:45:51,728 Защо закъсня толкова? 473 00:45:51,853 --> 00:45:55,919 Тези пияници се сбиха в бара ми точно когато си тръгвах. 474 00:45:56,669 --> 00:46:01,717 Знаеш как е. Всякакви неудачници излизат в петък вечер. 475 00:46:01,842 --> 00:46:03,342 Къде са парите? 476 00:46:06,198 --> 00:46:10,598 Само това мога да получа бързо. Мога да събера повече след уикенда. 477 00:46:11,226 --> 00:46:14,646 Както и да е, чух, че Големия шеф изпратил всички 478 00:46:14,830 --> 00:46:17,316 в Инчон и Илсан да те търсят. 479 00:46:18,317 --> 00:46:21,862 Къде се скри? - Не мога да обсъждам това тук. 480 00:46:22,362 --> 00:46:25,616 С колата ли си? - Да, насам. 481 00:46:31,434 --> 00:46:36,168 Значи това е поканата за онова нещо "Червена светлина, зелена светлина"? 482 00:46:36,351 --> 00:46:37,851 Да. 483 00:46:38,420 --> 00:46:39,920 Пратиха ми го вчера. 484 00:46:40,670 --> 00:46:42,870 Изглежда, че ще го правят отново. 485 00:46:43,342 --> 00:46:47,930 Така че събери колкото се може повече момчета до вторник. 486 00:46:48,847 --> 00:46:50,447 И вземи малко пистолети. 487 00:46:51,475 --> 00:46:53,602 Пистолети? - Те носят пистолети. 488 00:46:54,144 --> 00:46:56,544 Но само един човек идва да ни вземе. 489 00:46:57,731 --> 00:47:01,777 Ще убием маскирания човек и ще проникнем. 490 00:47:01,960 --> 00:47:05,310 Ако всичко, което каза, е вярно… 491 00:47:05,435 --> 00:47:08,867 Копеле, какво искаш да кажеш? Вярно е. 492 00:47:10,827 --> 00:47:12,327 Съжалявам. 493 00:47:13,121 --> 00:47:17,501 Копелетата държат десетки милиарди в огромна каса. 494 00:47:18,085 --> 00:47:19,685 Ако успеем да ги вземем, 495 00:47:20,546 --> 00:47:25,175 няма да се налага да се занимаваме с пияници повече. 496 00:47:26,176 --> 00:47:27,676 Но, шефе… 497 00:47:28,387 --> 00:47:33,058 всички предполагат, че си се скрил, след като си ядосал Големия шеф. 498 00:47:33,241 --> 00:47:35,894 Всички в Инчон мислят така. 499 00:47:37,771 --> 00:47:40,357 Не мисля, че мога да убедя никого. 500 00:47:40,540 --> 00:47:44,403 Казвам, че ще ги ограбя и ще му върна всичко. 501 00:47:46,280 --> 00:47:47,780 Шефе. 502 00:47:48,448 --> 00:47:51,243 Колко загуби в казиното във Филипините? 503 00:47:53,620 --> 00:47:57,708 Как разбра? - Трябваше да знаеш кога да спреш. 504 00:47:57,891 --> 00:47:59,391 Побърка ли се? 505 00:48:05,299 --> 00:48:07,259 Док Су. - Док Су? 506 00:48:07,442 --> 00:48:08,942 Идиот. 507 00:48:10,262 --> 00:48:14,262 От казиното дойдоха тук 508 00:48:14,574 --> 00:48:19,521 да вземат черния ти дроб, бъбреците и очите вместо пари. 509 00:48:20,939 --> 00:48:23,191 Обречен си, глупако. 510 00:48:45,700 --> 00:48:47,634 Ей, добре дошли в Корея! 511 00:48:49,100 --> 00:48:52,225 Добре дошли! Убих Док Су! 512 00:48:52,350 --> 00:48:55,347 Хайде! Елате ми, копелета. 513 00:48:56,372 --> 00:48:59,872 Ким Док Су! - Хванете го! 514 00:49:06,109 --> 00:49:08,403 Пари? - Да. 515 00:49:10,447 --> 00:49:11,947 Колко? 516 00:49:13,992 --> 00:49:17,788 Около… 2 милиона. 517 00:49:18,705 --> 00:49:20,205 Два милиона? 518 00:49:23,455 --> 00:49:24,955 Да. 519 00:49:29,255 --> 00:49:31,655 Не мислиш ли, че си твърде нагъл? 520 00:49:31,780 --> 00:49:36,306 Никога не си плащал издръжката за детето. 521 00:49:36,490 --> 00:49:38,424 Как може да ме молиш за пари? 522 00:49:42,521 --> 00:49:46,108 Съжалявам. За болничните сметки на майка ми са. 523 00:49:51,029 --> 00:49:52,529 Много ли е болна? 524 00:49:54,116 --> 00:49:55,616 Има тежък диабет. 525 00:49:57,536 --> 00:49:59,036 Нуждае се от операция. 526 00:50:08,422 --> 00:50:11,675 Нямам пари. Едва свързваме двата края. 527 00:50:16,638 --> 00:50:18,138 Умолявам те. 528 00:50:19,516 --> 00:50:23,645 Майка ми беше добра с теб. Представи си колко съм отчаян. 529 00:50:24,695 --> 00:50:26,629 Ще се погрижа да ти ги върна. 530 00:50:27,816 --> 00:50:31,486 Наистина нямам пари. Съпругът ми ми дава джобни. 531 00:50:32,904 --> 00:50:36,199 Тогава можеш ли да го попиташ… - Полудя ли? 532 00:50:40,328 --> 00:50:43,123 За какво да му кажа, че са? 533 00:50:47,502 --> 00:50:52,674 Махай се! Бащата на децата скоро ще се прибере. 534 00:50:53,550 --> 00:50:55,950 Защо продължаваш да го наричаш така? 535 00:50:56,629 --> 00:50:59,264 Аз съм бащата на Га Йонг! - Какво? Баща? 536 00:50:59,364 --> 00:51:03,297 Какво направи за нея? Мислиш ли, че заслужаваш да си й баща? 537 00:51:03,422 --> 00:51:05,822 Дори не беше там, когато тя се роди! 538 00:51:07,314 --> 00:51:08,814 Това беше… 539 00:51:09,316 --> 00:51:12,319 Знаеш историята! Не можех да дойда! 540 00:51:12,502 --> 00:51:15,369 Колегата ми припадна… - Аз също припаднах! 541 00:51:15,919 --> 00:51:18,053 На практика пълзях до болницата! 542 00:51:18,153 --> 00:51:20,820 Ако бях закъсняла малко, щях да я загубя! 543 00:51:20,920 --> 00:51:23,789 Колегата ми почина пред очите ми в този ден! 544 00:51:24,581 --> 00:51:26,848 Дори не можа да отиде в болницата! 545 00:51:31,546 --> 00:51:33,046 Скъпа, прибрахме се! 546 00:51:36,551 --> 00:51:38,051 Рано си идвате. 547 00:51:39,471 --> 00:51:40,971 Татко. 548 00:51:45,852 --> 00:51:47,352 Мамо! 549 00:51:49,773 --> 00:51:53,193 Бил в квартала и се отби да види Га Йонг. 550 00:51:55,237 --> 00:51:57,572 Сега, когато я видях, ще тръгвам. 551 00:52:01,034 --> 00:52:03,578 Тръгваш ли? - Да, имам важна среща. 552 00:52:04,454 --> 00:52:07,582 Га Йонг, тръгвам. Скоро ще се видим. 553 00:52:19,286 --> 00:52:20,886 За какво дойде този път? 554 00:52:21,888 --> 00:52:24,224 Защо го пусна вътре? - Съжалявам. 555 00:52:25,267 --> 00:52:29,187 Върнах се от магазина, а той чакаше пред входната врата. 556 00:52:38,387 --> 00:52:39,887 Извинявай! 557 00:52:48,790 --> 00:52:51,724 Какво е това? Разбрах, че се нуждаеш от пари. 558 00:53:03,513 --> 00:53:08,393 Благодаря. Ще ти ги върна. 559 00:53:08,576 --> 00:53:10,076 Няма нужда. 560 00:53:10,812 --> 00:53:14,441 Вместо това, спри да се виждаш със семейството ми. 561 00:53:16,841 --> 00:53:18,575 Га Йонг изпитва трудности. 562 00:53:19,075 --> 00:53:22,742 Скоро се местим в САЩ, но ако продължаваш да идваш така… 563 00:53:23,950 --> 00:53:25,450 Копеле! 564 00:53:26,119 --> 00:53:28,319 Мислиш, че парите решават всичко? 565 00:53:32,208 --> 00:53:33,708 Татко. 566 00:54:07,869 --> 00:54:09,369 Г-н Сонг Ги Хун? 567 00:54:11,122 --> 00:54:12,622 Да? 568 00:54:14,709 --> 00:54:16,243 Детектив Хуанг Джун Хо. 569 00:54:17,837 --> 00:54:20,237 Наскоро подадохте сигнал в участъка. 570 00:54:21,836 --> 00:54:25,303 Че са отвлекли хора, за да ги накарат да играят игри. 571 00:54:25,403 --> 00:54:26,903 И за това… 572 00:54:27,597 --> 00:54:29,097 че там убиват хора. 573 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 А, това ли? Измислих си го. 574 00:54:32,435 --> 00:54:34,635 Бях пиян и си измислих историята. 575 00:54:36,106 --> 00:54:40,276 Брат ми има същата визитка като вашата. 576 00:54:42,779 --> 00:54:44,279 И в момента го няма. 577 00:54:46,992 --> 00:54:50,954 Просто я намерих на улицата и я прибрах. 578 00:54:51,137 --> 00:54:52,637 Г-н Сонг. 579 00:54:53,498 --> 00:54:54,998 Моля, помогнете ми. 580 00:54:56,598 --> 00:54:58,265 Трябва да намеря брат си. 581 00:55:02,799 --> 00:55:04,299 Съжалявам, 582 00:55:06,136 --> 00:55:08,870 но в момента не мога да помогна на никого. 583 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 Превод: IPurpleYou Редакция: battle4thesunn 584 00:57:59,500 --> 00:58:04,500 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org 585 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 Eastern Spirit ® 2021