1 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 2 00:00:48,500 --> 00:00:53,500 ИГРА НА КАЛМАРИ 3 00:00:55,638 --> 00:00:59,017 = Епизод 8 = ПРЕДНАТА МАСКА 4 00:02:08,002 --> 00:02:09,502 Защо го направи? 5 00:02:11,402 --> 00:02:13,002 Какво искаш да кажеш? 6 00:02:13,418 --> 00:02:14,918 Защо го бутна? 7 00:02:16,678 --> 00:02:19,078 Имаше късмет и взе последното място. 8 00:02:19,347 --> 00:02:21,414 Предполагам, че си се отпуснал. 9 00:02:22,475 --> 00:02:25,854 Ами ако ти беше на мое място? 10 00:02:26,771 --> 00:02:29,971 Какво би направил? - Това беше последната плочка. 11 00:02:30,871 --> 00:02:32,371 Щеше да се премести. 12 00:02:32,500 --> 00:02:34,000 Откъде си сигурен? 13 00:02:35,071 --> 00:02:40,671 Знаеше как да различава стъклата, но гледаше как хората падат и умират. 14 00:02:40,796 --> 00:02:45,063 В крайна сметка и ти, и аз преминахме моста благодарение на него. 15 00:02:45,188 --> 00:02:49,377 Не знам за теб, но аз не съм жив заради него. 16 00:02:50,128 --> 00:02:54,799 Жив съм, защото се опитвах да остана жив. 17 00:02:54,983 --> 00:02:59,383 Без значение как се оправдаваш, все пак уби невинен човек. 18 00:02:59,612 --> 00:03:01,112 Осъзнай се! 19 00:03:02,557 --> 00:03:07,186 Така или иначе трябва да убием всички, за да си тръгнем с парите. 20 00:03:08,600 --> 00:03:12,600 Не трябва ли да си благодарен, че аз свърших мръсната работа? 21 00:03:14,068 --> 00:03:16,068 Щеше ли ме бутнеш, ако бях аз? 22 00:03:19,574 --> 00:03:21,074 Ги Хун! 23 00:03:23,474 --> 00:03:26,141 Знаеш ли защо животът ти е толкова жалък? 24 00:03:26,941 --> 00:03:30,275 Защото задаваш тъпи въпроси дори в такава ситуация. 25 00:03:31,377 --> 00:03:34,464 Защото си любопитен идиот, който е адски бавен 26 00:03:35,064 --> 00:03:39,664 и трябва да изпаднеш в неприятности, за да знаеш, че това са проблеми. 27 00:03:41,471 --> 00:03:42,971 Добре. 28 00:03:44,171 --> 00:03:46,438 Моя си е вината, че стигнах дотук. 29 00:03:48,138 --> 00:03:51,138 Аз съм бавен и некадърен. 30 00:03:52,440 --> 00:03:56,340 Аз съм идиот, който живее на гърба на старата си майка. 31 00:03:58,863 --> 00:04:04,563 Но защо гордостта на квартала, гениалният Чо Санг У от СНУ, е тук? 32 00:04:05,495 --> 00:04:09,095 И обикаля наоколо с глупак като мен? 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,217 И това ли е по моя вина? 34 00:04:26,724 --> 00:04:32,664 Искрено ви поздравяваме за успешното преминаване на петте игри. 35 00:04:35,316 --> 00:04:41,223 Понеже сте финалисти, сме ви подготвили специален подарък. 36 00:04:42,458 --> 00:04:44,258 Преди да разкрием подаръка, 37 00:04:44,458 --> 00:04:47,858 моля, преоблечете се в облеклото, което подготвихме. 38 00:06:30,014 --> 00:06:31,514 Хванете го жив. 39 00:06:46,489 --> 00:06:47,989 29 ЮНИ ПОНЕДЕЛНИК 40 00:06:50,201 --> 00:06:51,701 НАЧАЛНИКА 41 00:06:54,701 --> 00:06:56,201 Джун Хо! - Началник! 42 00:06:56,326 --> 00:06:57,976 Къде си? - Чувате ли ме? 43 00:06:58,101 --> 00:07:00,835 Не съм те чувал с дни! - Ще обясня всичко. 44 00:07:00,960 --> 00:07:03,827 Аз съм на остров някъде в югозападното море. 45 00:07:03,952 --> 00:07:06,803 Можете ли да ме проследите и да изпратите подкрепление? 46 00:07:06,928 --> 00:07:08,428 Какво? Подкрепление? 47 00:07:08,553 --> 00:07:11,639 Трябва ми подкрепление. Поне брегова охрана и полиция. 48 00:07:11,764 --> 00:07:15,098 Какво? Не те чувам! - Ще ви изпратя снимки и видеа. 49 00:07:15,267 --> 00:07:18,234 Вижте ги. Пак ще се обадя. - Говори по-бавно. 50 00:08:52,949 --> 00:08:54,449 Днешната вечеря… 51 00:08:54,634 --> 00:08:59,622 е в знак на благодарност за жертвите и усилията, които направихте 52 00:08:59,805 --> 00:09:05,205 и да ви насърчи да се представите още по-добре в последната игра. 53 00:09:05,436 --> 00:09:08,503 Не се притеснявайте и се насладете на вечерята. 54 00:09:45,001 --> 00:09:46,501 ПОВТОРНО ИЗПРАЩАНЕ 55 00:09:55,595 --> 00:09:57,095 Там е! 56 00:11:11,095 --> 00:11:14,229 Аз съм полицай! Хвърлете оръжията и се предайте! 57 00:11:16,529 --> 00:11:21,196 Вече уведомих полицията за всичко. Бреговата охрана ще пристигне скоро. 58 00:11:22,696 --> 00:11:24,196 Не съм сигурен. 59 00:11:24,321 --> 00:11:27,521 Полицията някога била ли е толкова ентусиазирана? 60 00:11:27,743 --> 00:11:31,482 Освен това почти няма сигнал в тази област. 61 00:11:32,358 --> 00:11:34,092 Не знам какво си изпратил, 62 00:11:34,253 --> 00:11:36,320 но се съмнявам, че е изпратено. 63 00:11:36,420 --> 00:11:39,824 Ако се предадете сега, можете да отправите молба за смекчаване. 64 00:11:39,924 --> 00:11:43,536 Ако хвърлиш пистолета и предадеш телефона, 65 00:11:43,719 --> 00:11:45,663 може да те оставя да живееш. 66 00:11:45,846 --> 00:11:47,346 Стой на място! 67 00:11:49,125 --> 00:11:51,325 Този пистолет побира пет куршума. 68 00:11:52,731 --> 00:11:55,131 Но според разпоредбите на полицията, 69 00:11:55,314 --> 00:11:59,581 едната камера трябва да е празна, а другата да е с празен куршум. 70 00:12:00,219 --> 00:12:01,719 Остават три. 71 00:12:02,596 --> 00:12:05,063 Вече стреля веднъж, за да убиеш човек 72 00:12:05,558 --> 00:12:08,092 и още веднъж, за да разбиеш ключалката. 73 00:12:09,770 --> 00:12:13,704 Това означава, че в пистолета ти е останал само един куршум. 74 00:12:14,004 --> 00:12:15,604 Достатъчен е да те убия. 75 00:13:49,604 --> 00:13:51,104 Откажи се. 76 00:13:54,404 --> 00:13:57,392 Предупредих те. Ако направиш още една крачка… 77 00:14:06,692 --> 00:14:08,192 Всичко приключи. 78 00:14:09,682 --> 00:14:11,182 Ела с мен. 79 00:14:16,438 --> 00:14:20,192 Прави, каквото ти казвам и ще живееш. 80 00:14:31,036 --> 00:14:33,736 Кой си ти? 81 00:14:53,484 --> 00:14:54,984 Батко. 82 00:14:56,734 --> 00:14:58,234 Да вървим. 83 00:15:01,609 --> 00:15:03,109 Ела с мен. 84 00:15:25,758 --> 00:15:29,758 Батко… Защо… 85 00:17:07,408 --> 00:17:08,908 Канг Се Бьок. 86 00:17:12,406 --> 00:17:16,406 Не се тревожи. Не съм тук да те убия. 87 00:17:18,006 --> 00:17:21,140 Ти дремеше. Ако исках, вече да съм те убил. 88 00:17:27,588 --> 00:17:29,588 Взех това само заради него. 89 00:17:32,426 --> 00:17:33,926 За защита. 90 00:17:59,912 --> 00:18:01,912 Не изглеждаш добре. 91 00:18:03,749 --> 00:18:06,049 Не, добре съм. 92 00:18:07,169 --> 00:18:09,369 Тогава защо остави толкова храна? 93 00:18:11,507 --> 00:18:13,007 Не беше вкусно. 94 00:18:17,971 --> 00:18:19,471 Стига си лъгала. 95 00:18:21,683 --> 00:18:26,563 Ако съм ранена, ще ме лекуваш ли? 96 00:18:30,526 --> 00:18:35,322 Не ме притеснявай и се тревожи за себе си. 97 00:18:38,700 --> 00:18:40,200 Канг Се Бьок. 98 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Нека се обединим за следващата игра. 99 00:18:46,959 --> 00:18:51,130 Каквато и да е, да си помагаме като екип. 100 00:18:57,630 --> 00:19:00,030 Тогава можем да спечелим срещу него. 101 00:19:07,630 --> 00:19:10,897 Всеки ще вземе половината и ще напусне това място. 102 00:19:20,659 --> 00:19:23,926 Какво ще направиш, като излезеш оттук с тези пари? 103 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Първо ще изплатя дълга си. 104 00:19:30,127 --> 00:19:32,796 След това ще отворя магазин за майка ми. 105 00:19:36,091 --> 00:19:40,220 Желанието й е да има магазин, а не щанд. 106 00:19:41,763 --> 00:19:43,263 Също така… 107 00:19:47,102 --> 00:19:49,636 Искам поне веднъж да бъда добър баща… 108 00:19:53,567 --> 00:19:55,067 за дъщеря си. 109 00:19:55,853 --> 00:19:57,353 На колко е тя? 110 00:19:57,978 --> 00:19:59,478 На 10. 111 00:20:01,283 --> 00:20:03,350 На същата възраст като брат ми. 112 00:20:07,748 --> 00:20:09,848 Къде е брат ти в момента? 113 00:20:10,183 --> 00:20:11,683 В сиропиталище. 114 00:20:16,173 --> 00:20:18,973 Обещах да се върна, след като спечеля пари. 115 00:20:20,302 --> 00:20:22,202 И да доведа и майка ми. 116 00:20:26,350 --> 00:20:30,550 Обещах да го направя, след като спечеля достатъчно пари за къща. 117 00:20:32,397 --> 00:20:36,597 Половината от тази награда ще бъде повече от достатъчна за това. 118 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 Господине. 119 00:20:45,869 --> 00:20:47,369 Нека си обещаем. 120 00:20:53,961 --> 00:20:55,461 Какво обещание? 121 00:20:59,549 --> 00:21:01,149 Че ако някой от нас… 122 00:21:03,095 --> 00:21:05,395 се измъкне жив оттук, 123 00:21:07,224 --> 00:21:09,691 ще се грижим за семейството на другия. 124 00:21:13,814 --> 00:21:15,314 Не говори глупости. 125 00:21:19,111 --> 00:21:21,488 Ще го победим и ще излезем заедно. 126 00:21:27,244 --> 00:21:28,744 Все пак ми обещай. 127 00:21:35,744 --> 00:21:38,211 Обещай ми, че ще се грижиш за брат ми. 128 00:22:20,547 --> 00:22:22,047 Не го прави. 129 00:22:24,676 --> 00:22:28,476 Не си такъв човек. 130 00:22:50,368 --> 00:22:55,568 Какво не е наред? Ти… 131 00:22:56,458 --> 00:23:00,170 Кога се случи това? Кога се рани? 132 00:23:03,507 --> 00:23:05,467 Господине. - Да? 133 00:23:06,367 --> 00:23:08,667 Искам да си отида вкъщи. 134 00:23:11,014 --> 00:23:13,809 Се Бьок. Съвземи се. 135 00:23:14,684 --> 00:23:17,312 Не се оставяй да умреш. Остани тук. 136 00:23:17,979 --> 00:23:19,479 Ще повикам лекар. 137 00:23:25,695 --> 00:23:28,895 Извинете! Помощ! Загубила е много кръв! 138 00:23:29,090 --> 00:23:31,890 Моля ви, помогнете! Човек умира тук! 139 00:23:32,786 --> 00:23:34,286 Никой ли няма там? 140 00:23:35,914 --> 00:23:39,793 Ей, копелета! Човек умира тук! 141 00:23:40,418 --> 00:23:43,952 Трябва да е жива, ако искате да играе проклетата игра! 142 00:23:44,172 --> 00:23:46,372 Отговорете ми! 143 00:23:54,474 --> 00:23:59,974 Може ли да доведете лекар? Губи много кръв. Побързайте! 144 00:24:01,022 --> 00:24:02,522 Тя е… 145 00:24:33,889 --> 00:24:35,389 Се Бьок. 146 00:24:40,478 --> 00:24:43,878 Се Бьок. Се Бьок. 147 00:24:46,568 --> 00:24:51,068 Не, не, Се Бьок! Не, Се Бьок! 148 00:27:03,455 --> 00:27:04,955 Батко, защо… 149 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 Превод: IPurpleYou Редакция: battle4thesunn 150 00:28:04,500 --> 00:28:09,500 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org 151 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Eastern Spirit ® 2021