1
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
2
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
ИГРА НА КАЛМАРИ
3
00:00:55,638 --> 00:00:59,017
= Епизод 8 =
ПРЕДНАТА МАСКА
4
00:02:08,002 --> 00:02:09,502
Защо го направи?
5
00:02:11,402 --> 00:02:13,002
Какво искаш да кажеш?
6
00:02:13,418 --> 00:02:14,918
Защо го бутна?
7
00:02:16,678 --> 00:02:19,078
Имаше късмет и взе последното място.
8
00:02:19,347 --> 00:02:21,414
Предполагам, че си се отпуснал.
9
00:02:22,475 --> 00:02:25,854
Ами ако ти беше на мое място?
10
00:02:26,771 --> 00:02:29,971
Какво би направил?
- Това беше последната плочка.
11
00:02:30,871 --> 00:02:32,371
Щеше да се премести.
12
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
Откъде си сигурен?
13
00:02:35,071 --> 00:02:40,671
Знаеше как да различава стъклата,
но гледаше как хората падат и умират.
14
00:02:40,796 --> 00:02:45,063
В крайна сметка и ти, и аз преминахме
моста благодарение на него.
15
00:02:45,188 --> 00:02:49,377
Не знам за теб,
но аз не съм жив заради него.
16
00:02:50,128 --> 00:02:54,799
Жив съм,
защото се опитвах да остана жив.
17
00:02:54,983 --> 00:02:59,383
Без значение как се оправдаваш,
все пак уби невинен човек.
18
00:02:59,612 --> 00:03:01,112
Осъзнай се!
19
00:03:02,557 --> 00:03:07,186
Така или иначе трябва да убием
всички, за да си тръгнем с парите.
20
00:03:08,600 --> 00:03:12,600
Не трябва ли да си благодарен,
че аз свърших мръсната работа?
21
00:03:14,068 --> 00:03:16,068
Щеше ли ме бутнеш, ако бях аз?
22
00:03:19,574 --> 00:03:21,074
Ги Хун!
23
00:03:23,474 --> 00:03:26,141
Знаеш ли защо животът ти
е толкова жалък?
24
00:03:26,941 --> 00:03:30,275
Защото задаваш тъпи въпроси
дори в такава ситуация.
25
00:03:31,377 --> 00:03:34,464
Защото си любопитен идиот,
който е адски бавен
26
00:03:35,064 --> 00:03:39,664
и трябва да изпаднеш в неприятности,
за да знаеш, че това са проблеми.
27
00:03:41,471 --> 00:03:42,971
Добре.
28
00:03:44,171 --> 00:03:46,438
Моя си е вината, че стигнах дотук.
29
00:03:48,138 --> 00:03:51,138
Аз съм бавен и некадърен.
30
00:03:52,440 --> 00:03:56,340
Аз съм идиот, който живее
на гърба на старата си майка.
31
00:03:58,863 --> 00:04:04,563
Но защо гордостта на квартала,
гениалният Чо Санг У от СНУ, е тук?
32
00:04:05,495 --> 00:04:09,095
И обикаля наоколо с глупак като мен?
33
00:04:11,417 --> 00:04:13,217
И това ли е по моя вина?
34
00:04:26,724 --> 00:04:32,664
Искрено ви поздравяваме за
успешното преминаване на петте игри.
35
00:04:35,316 --> 00:04:41,223
Понеже сте финалисти,
сме ви подготвили специален подарък.
36
00:04:42,458 --> 00:04:44,258
Преди да разкрием подаръка,
37
00:04:44,458 --> 00:04:47,858
моля, преоблечете се в облеклото,
което подготвихме.
38
00:06:30,014 --> 00:06:31,514
Хванете го жив.
39
00:06:46,489 --> 00:06:47,989
29 ЮНИ
ПОНЕДЕЛНИК
40
00:06:50,201 --> 00:06:51,701
НАЧАЛНИКА
41
00:06:54,701 --> 00:06:56,201
Джун Хо!
- Началник!
42
00:06:56,326 --> 00:06:57,976
Къде си?
- Чувате ли ме?
43
00:06:58,101 --> 00:07:00,835
Не съм те чувал с дни!
- Ще обясня всичко.
44
00:07:00,960 --> 00:07:03,827
Аз съм на остров
някъде в югозападното море.
45
00:07:03,952 --> 00:07:06,803
Можете ли да ме проследите
и да изпратите подкрепление?
46
00:07:06,928 --> 00:07:08,428
Какво? Подкрепление?
47
00:07:08,553 --> 00:07:11,639
Трябва ми подкрепление.
Поне брегова охрана и полиция.
48
00:07:11,764 --> 00:07:15,098
Какво? Не те чувам!
- Ще ви изпратя снимки и видеа.
49
00:07:15,267 --> 00:07:18,234
Вижте ги. Пак ще се обадя.
- Говори по-бавно.
50
00:08:52,949 --> 00:08:54,449
Днешната вечеря…
51
00:08:54,634 --> 00:08:59,622
е в знак на благодарност за жертвите
и усилията, които направихте
52
00:08:59,805 --> 00:09:05,205
и да ви насърчи да се представите
още по-добре в последната игра.
53
00:09:05,436 --> 00:09:08,503
Не се притеснявайте
и се насладете на вечерята.
54
00:09:45,001 --> 00:09:46,501
ПОВТОРНО ИЗПРАЩАНЕ
55
00:09:55,595 --> 00:09:57,095
Там е!
56
00:11:11,095 --> 00:11:14,229
Аз съм полицай! Хвърлете оръжията
и се предайте!
57
00:11:16,529 --> 00:11:21,196
Вече уведомих полицията за всичко.
Бреговата охрана ще пристигне скоро.
58
00:11:22,696 --> 00:11:24,196
Не съм сигурен.
59
00:11:24,321 --> 00:11:27,521
Полицията някога била ли е
толкова ентусиазирана?
60
00:11:27,743 --> 00:11:31,482
Освен това почти няма сигнал
в тази област.
61
00:11:32,358 --> 00:11:34,092
Не знам какво си изпратил,
62
00:11:34,253 --> 00:11:36,320
но се съмнявам, че е изпратено.
63
00:11:36,420 --> 00:11:39,824
Ако се предадете сега, можете
да отправите молба за смекчаване.
64
00:11:39,924 --> 00:11:43,536
Ако хвърлиш пистолета
и предадеш телефона,
65
00:11:43,719 --> 00:11:45,663
може да те оставя да живееш.
66
00:11:45,846 --> 00:11:47,346
Стой на място!
67
00:11:49,125 --> 00:11:51,325
Този пистолет побира пет куршума.
68
00:11:52,731 --> 00:11:55,131
Но според разпоредбите на полицията,
69
00:11:55,314 --> 00:11:59,581
едната камера трябва да е празна,
а другата да е с празен куршум.
70
00:12:00,219 --> 00:12:01,719
Остават три.
71
00:12:02,596 --> 00:12:05,063
Вече стреля веднъж, за да убиеш човек
72
00:12:05,558 --> 00:12:08,092
и още веднъж,
за да разбиеш ключалката.
73
00:12:09,770 --> 00:12:13,704
Това означава, че в пистолета ти
е останал само един куршум.
74
00:12:14,004 --> 00:12:15,604
Достатъчен е да те убия.
75
00:13:49,604 --> 00:13:51,104
Откажи се.
76
00:13:54,404 --> 00:13:57,392
Предупредих те.
Ако направиш още една крачка…
77
00:14:06,692 --> 00:14:08,192
Всичко приключи.
78
00:14:09,682 --> 00:14:11,182
Ела с мен.
79
00:14:16,438 --> 00:14:20,192
Прави, каквото ти казвам и ще живееш.
80
00:14:31,036 --> 00:14:33,736
Кой си ти?
81
00:14:53,484 --> 00:14:54,984
Батко.
82
00:14:56,734 --> 00:14:58,234
Да вървим.
83
00:15:01,609 --> 00:15:03,109
Ела с мен.
84
00:15:25,758 --> 00:15:29,758
Батко…
Защо…
85
00:17:07,408 --> 00:17:08,908
Канг Се Бьок.
86
00:17:12,406 --> 00:17:16,406
Не се тревожи.
Не съм тук да те убия.
87
00:17:18,006 --> 00:17:21,140
Ти дремеше.
Ако исках, вече да съм те убил.
88
00:17:27,588 --> 00:17:29,588
Взех това само заради него.
89
00:17:32,426 --> 00:17:33,926
За защита.
90
00:17:59,912 --> 00:18:01,912
Не изглеждаш добре.
91
00:18:03,749 --> 00:18:06,049
Не, добре съм.
92
00:18:07,169 --> 00:18:09,369
Тогава защо остави толкова храна?
93
00:18:11,507 --> 00:18:13,007
Не беше вкусно.
94
00:18:17,971 --> 00:18:19,471
Стига си лъгала.
95
00:18:21,683 --> 00:18:26,563
Ако съм ранена, ще ме лекуваш ли?
96
00:18:30,526 --> 00:18:35,322
Не ме притеснявай
и се тревожи за себе си.
97
00:18:38,700 --> 00:18:40,200
Канг Се Бьок.
98
00:18:42,287 --> 00:18:45,916
Нека се обединим за следващата игра.
99
00:18:46,959 --> 00:18:51,130
Каквато и да е,
да си помагаме като екип.
100
00:18:57,630 --> 00:19:00,030
Тогава можем да спечелим срещу него.
101
00:19:07,630 --> 00:19:10,897
Всеки ще вземе половината
и ще напусне това място.
102
00:19:20,659 --> 00:19:23,926
Какво ще направиш,
като излезеш оттук с тези пари?
103
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
Първо ще изплатя дълга си.
104
00:19:30,127 --> 00:19:32,796
След това ще отворя магазин
за майка ми.
105
00:19:36,091 --> 00:19:40,220
Желанието й е да има магазин,
а не щанд.
106
00:19:41,763 --> 00:19:43,263
Също така…
107
00:19:47,102 --> 00:19:49,636
Искам поне веднъж да бъда добър баща…
108
00:19:53,567 --> 00:19:55,067
за дъщеря си.
109
00:19:55,853 --> 00:19:57,353
На колко е тя?
110
00:19:57,978 --> 00:19:59,478
На 10.
111
00:20:01,283 --> 00:20:03,350
На същата възраст като брат ми.
112
00:20:07,748 --> 00:20:09,848
Къде е брат ти в момента?
113
00:20:10,183 --> 00:20:11,683
В сиропиталище.
114
00:20:16,173 --> 00:20:18,973
Обещах да се върна,
след като спечеля пари.
115
00:20:20,302 --> 00:20:22,202
И да доведа и майка ми.
116
00:20:26,350 --> 00:20:30,550
Обещах да го направя, след като
спечеля достатъчно пари за къща.
117
00:20:32,397 --> 00:20:36,597
Половината от тази награда
ще бъде повече от достатъчна за това.
118
00:20:39,905 --> 00:20:41,405
Господине.
119
00:20:45,869 --> 00:20:47,369
Нека си обещаем.
120
00:20:53,961 --> 00:20:55,461
Какво обещание?
121
00:20:59,549 --> 00:21:01,149
Че ако някой от нас…
122
00:21:03,095 --> 00:21:05,395
се измъкне жив оттук,
123
00:21:07,224 --> 00:21:09,691
ще се грижим
за семейството на другия.
124
00:21:13,814 --> 00:21:15,314
Не говори глупости.
125
00:21:19,111 --> 00:21:21,488
Ще го победим и ще излезем заедно.
126
00:21:27,244 --> 00:21:28,744
Все пак ми обещай.
127
00:21:35,744 --> 00:21:38,211
Обещай ми,
че ще се грижиш за брат ми.
128
00:22:20,547 --> 00:22:22,047
Не го прави.
129
00:22:24,676 --> 00:22:28,476
Не си такъв човек.
130
00:22:50,368 --> 00:22:55,568
Какво не е наред?
Ти…
131
00:22:56,458 --> 00:23:00,170
Кога се случи това?
Кога се рани?
132
00:23:03,507 --> 00:23:05,467
Господине.
- Да?
133
00:23:06,367 --> 00:23:08,667
Искам да си отида вкъщи.
134
00:23:11,014 --> 00:23:13,809
Се Бьок.
Съвземи се.
135
00:23:14,684 --> 00:23:17,312
Не се оставяй да умреш.
Остани тук.
136
00:23:17,979 --> 00:23:19,479
Ще повикам лекар.
137
00:23:25,695 --> 00:23:28,895
Извинете! Помощ!
Загубила е много кръв!
138
00:23:29,090 --> 00:23:31,890
Моля ви, помогнете!
Човек умира тук!
139
00:23:32,786 --> 00:23:34,286
Никой ли няма там?
140
00:23:35,914 --> 00:23:39,793
Ей, копелета!
Човек умира тук!
141
00:23:40,418 --> 00:23:43,952
Трябва да е жива,
ако искате да играе проклетата игра!
142
00:23:44,172 --> 00:23:46,372
Отговорете ми!
143
00:23:54,474 --> 00:23:59,974
Може ли да доведете лекар?
Губи много кръв. Побързайте!
144
00:24:01,022 --> 00:24:02,522
Тя е…
145
00:24:33,889 --> 00:24:35,389
Се Бьок.
146
00:24:40,478 --> 00:24:43,878
Се Бьок.
Се Бьок.
147
00:24:46,568 --> 00:24:51,068
Не, не, Се Бьок!
Не, Се Бьок!
148
00:27:03,455 --> 00:27:04,955
Батко, защо…
149
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
Превод: IPurpleYou
Редакция: battle4thesunn
150
00:28:04,500 --> 00:28:09,500
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org
151
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
Eastern Spirit ® 2021