1 00:00:11,928 --> 00:00:15,828 Направете нещо! 2 00:00:16,850 --> 00:00:22,147 Съвземете се и чуйте! Щом дам знак, направете само три крачки напред! 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,704 Напред? Луд ли си? 4 00:00:24,829 --> 00:00:27,096 Трябва да ги накараме да отпуснат! 5 00:00:27,221 --> 00:00:29,946 Пълни глупости! - Нека опитаме! 6 00:00:30,129 --> 00:00:33,575 Не мога! - Тогава умираш! 7 00:00:33,758 --> 00:00:35,618 Ще броя до три! Едно! 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 Две! Три! 9 00:00:46,671 --> 00:00:48,171 Дърпайте! 10 00:00:51,301 --> 00:00:52,801 Дърпайте! 11 00:01:15,742 --> 00:01:17,242 Дърпайте! 12 00:01:20,121 --> 00:01:21,621 Не! 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,082 Не! 14 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 15 00:02:20,500 --> 00:02:25,400 ИГРА НА КАЛМАРИ 16 00:02:27,021 --> 00:02:30,692 = Епизод 5 = СПРАВЕДЛИВ СВЯТ 17 00:02:52,338 --> 00:02:53,838 Г-не. 18 00:02:54,424 --> 00:02:55,924 На кого се молиш? 19 00:02:57,719 --> 00:02:59,219 На Господ? 20 00:03:00,305 --> 00:03:03,305 Мислиш, че си жив, благодарение на Бог? 21 00:03:09,689 --> 00:03:15,361 Все още дишаш и движиш езика си, благодарение на онзи старец 22 00:03:16,529 --> 00:03:20,783 и онзи човек, който измисли страхотен трик в последната минута. 23 00:03:22,493 --> 00:03:27,040 Така че, ако искаш да благодариш на някого, благодари на тях. 24 00:03:30,040 --> 00:03:31,540 Бедни изгубени овце. 25 00:03:31,665 --> 00:03:35,990 Не чувате ли виковете на онези, които днес бяха приковани на кръста? 26 00:03:36,090 --> 00:03:39,690 Доживяхме утрото благодарение на тяхната кръв и жертва. 27 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 От името на всички нас, грешните, 28 00:03:43,114 --> 00:03:46,517 благодарих на решението на Господ за тяхната жертва 29 00:03:47,143 --> 00:03:49,729 и казах молитва. - Глупости. 30 00:03:51,105 --> 00:03:52,605 Ти лично ги уби. 31 00:03:56,605 --> 00:03:59,739 Отиваме ли на небето, ако кажем няколко молитви? 32 00:03:59,864 --> 00:04:02,464 Мамка му, тогава и аз трябва да се моля. 33 00:04:03,409 --> 00:04:08,815 Отче наш, днес работихме заедно, за да изпратим много хора при Теб. 34 00:04:08,940 --> 00:04:12,207 Моля, помогни ни да изпращаме повече хора при Теб… 35 00:04:12,332 --> 00:04:13,832 Замълчи! 36 00:04:19,133 --> 00:04:21,811 Аз? Или той? 37 00:04:21,936 --> 00:04:23,436 И двамата. 38 00:04:44,136 --> 00:04:45,636 Как се казваш? 39 00:04:46,236 --> 00:04:47,736 Защо искаш да знаеш? 40 00:04:48,536 --> 00:04:52,203 За да ти викам по име, разбира се. - Не ме викай тогава. 41 00:04:52,667 --> 00:04:54,167 Толкова си потайна. 42 00:04:55,461 --> 00:04:56,961 Направи ми услуга. 43 00:04:57,297 --> 00:04:58,964 Просто ме остави на мира. 44 00:05:00,216 --> 00:05:02,216 Ти ме заговори първа. 45 00:05:08,035 --> 00:05:11,035 Видяхте ли плешивеца, който си намокри гащите? 46 00:05:11,285 --> 00:05:14,689 След това всички деца зад него… 47 00:06:55,456 --> 00:06:58,000 Не диша. Доведи доктора бързо. 48 00:07:03,172 --> 00:07:06,425 Наистина си мислех, че всички ще умрем. 49 00:07:06,609 --> 00:07:09,809 Но след като се отпуснах, се почувствах по-силна. 50 00:07:09,909 --> 00:07:13,349 "Какво? Проработи ли?" Г-не. Как се сети за това. 51 00:07:14,725 --> 00:07:16,325 Просто, когато бях млад… 52 00:07:16,450 --> 00:07:19,772 Копира го от филма, нали? Кой беше? 53 00:07:19,956 --> 00:07:23,109 Сещаш се, онзи, който ходи така. - Матрицата. 54 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 Само филми ли гледаш в Корея, вместо да работиш? 55 00:07:32,407 --> 00:07:33,907 И ти, скъпи. 56 00:07:34,407 --> 00:07:36,741 "Направете само три крачки напред!" 57 00:07:38,040 --> 00:07:42,628 Беше толкова готин. Как се сети за това в тази ситуация? 58 00:07:42,812 --> 00:07:45,079 По-рано каза, че това са глупости. 59 00:07:45,882 --> 00:07:47,382 Аз ли? 60 00:07:47,836 --> 00:07:50,636 Какви ги дрънкаш? - Плачеше и викаше: 61 00:07:50,736 --> 00:07:55,036 "Луд ли си? Пълни глупости!" Това каза. 62 00:07:55,442 --> 00:07:57,727 От коя страна си? 63 00:07:57,910 --> 00:08:00,605 Имаш ли виза? Нелегален си, нали? 64 00:08:00,788 --> 00:08:02,648 Вижте, момчета. 65 00:08:02,832 --> 00:08:07,232 Трябва ли да оставим този странен чужденец в екипа ни? 66 00:08:07,532 --> 00:08:11,066 Трябва да преструктурирам този отбор, докато има шанс. 67 00:08:11,324 --> 00:08:12,824 Кой е лидерът тук? 68 00:08:14,243 --> 00:08:17,079 Ти ли си лидерът? 69 00:08:17,705 --> 00:08:20,708 Нямаме лидер. Всички сме равни в този екип. 70 00:08:21,834 --> 00:08:23,334 Още по-добре. 71 00:08:23,628 --> 00:08:25,228 Равнопоставено общество! 72 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 Това е напълно различно от някакъв бандит, 73 00:08:29,300 --> 00:08:32,834 който управлява всичко, както си иска, сякаш е кралят. 74 00:08:33,329 --> 00:08:35,263 Но защо ви изгониха, госпожо? 75 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 Скъпи. Не ме наричай така. 76 00:08:42,522 --> 00:08:47,318 Казвам се Хан Ми Ньо. Наричай ме просто Ми Ньо. 77 00:08:49,237 --> 00:08:52,740 И не бях изгонена. Избрах да напусна отбора. 78 00:08:52,923 --> 00:08:56,536 Тези главорези и аз бяхме на съвсем различни нива. 79 00:08:56,719 --> 00:08:59,997 Изоставиха те и избраха силни мъже. 80 00:09:00,581 --> 00:09:02,081 Точно преди играта. 81 00:09:02,475 --> 00:09:04,794 Сякаш знаеха каква игра следва. 82 00:09:11,341 --> 00:09:14,141 Изключване на светлините след 30 минути. 83 00:09:14,266 --> 00:09:17,066 Моля, пригответе се за сън. 84 00:09:17,191 --> 00:09:21,325 Друга битка може да избухне довечера. Трябва да сме подготвени. 85 00:09:21,450 --> 00:09:27,081 Как? Имаме тези жени и един старец. Ние сме най-слабият отбор тук. 86 00:09:27,281 --> 00:09:30,081 Да изберем слаб отбор и да атакуваме първи. 87 00:09:31,237 --> 00:09:35,908 Божият служител е по-брутален от нас. - Всички вече сме грешници. 88 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 Ръцете ни са покрити с кръв. 89 00:09:41,417 --> 00:09:44,884 Нападението е най-добрият вид защита. Нека атакуваме. 90 00:09:45,017 --> 00:09:50,256 По време на битката снощи, знаете ли как умря човекът пред мен? 91 00:09:51,456 --> 00:09:55,456 Някой, когото смяташе, че е на негова страна, му счупи врата. 92 00:09:55,886 --> 00:09:57,386 Всички ли ми вярвате? 93 00:09:59,682 --> 00:10:01,682 Аз не вярвам на никого от вас. 94 00:10:05,438 --> 00:10:08,941 Разбира се. Първо трябва да защитим себе си. 95 00:10:09,650 --> 00:10:12,917 Да направим барикада, преди светлините да угаснат. 96 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 Ще бъде някаква форма на прикритие. 97 00:10:44,727 --> 00:10:46,227 Г-н Сангмун. 98 00:10:49,527 --> 00:10:52,127 Толкова много се опитваш да останеш жив. 99 00:10:53,152 --> 00:10:56,238 Но мислиш ли, че това ще помогне? 100 00:10:57,073 --> 00:10:59,700 Изглежда нестабилно. 101 00:11:01,160 --> 00:11:02,660 Ами ти добре ли ще си? 102 00:11:03,788 --> 00:11:06,388 Тези боклуци от така наречения ти отбор. 103 00:11:07,249 --> 00:11:08,749 Наистина ли им вярваш? 104 00:11:17,551 --> 00:11:19,345 Ако бях един от тях, 105 00:11:22,306 --> 00:11:24,773 след като боевете започнат през нощта, 106 00:11:25,267 --> 00:11:27,311 първо щях да убия теб. 107 00:11:30,356 --> 00:11:32,623 В крайна сметка ти си най-силният. 108 00:11:51,961 --> 00:11:55,256 С кой отбор ще започнем? - Нека си починем днес. 109 00:11:55,923 --> 00:11:57,423 Защо? 110 00:11:57,867 --> 00:12:01,201 Хайде да намалим числата… - Нека просто си починем. 111 00:12:02,767 --> 00:12:04,267 Добре. 112 00:12:06,434 --> 00:12:09,687 Оставете тези неща и си починете. 113 00:12:15,943 --> 00:12:17,443 Къде е докторът? 114 00:12:17,568 --> 00:12:21,532 Преди малко излезе да ползва тоалетната. 115 00:13:01,532 --> 00:13:05,666 Светлините скоро ще угаснат. Няма да ни атакуват толкова лесно, 116 00:13:05,801 --> 00:13:08,787 но нека за всеки случай се редуваме да пазим. 117 00:13:08,971 --> 00:13:10,638 Да го направим по двойки. 118 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 Има шанс някой да заспи 119 00:13:13,258 --> 00:13:16,992 или да застане на страната на друг отбор и да ни предаде. 120 00:13:19,340 --> 00:13:22,340 Аз ще бъда пръв. 121 00:13:23,052 --> 00:13:26,680 Възрастните хора не спят много. - Г-не, 122 00:13:26,864 --> 00:13:30,643 как ще се доверим на старец като теб и да спим спокойно? 123 00:13:34,104 --> 00:13:35,604 Аз ще бъда пръв. 124 00:13:38,817 --> 00:13:42,279 И аз ще се присъединя. В момента не ми се спи. 125 00:13:43,431 --> 00:13:45,031 Тогава аз съм след това. 126 00:13:45,558 --> 00:13:47,425 Събуди ме, когато се умориш. 127 00:13:48,244 --> 00:13:53,332 Тогава аз съм с теб, ако си съгласен. 128 00:13:54,333 --> 00:13:55,833 Да го направим. 129 00:14:10,750 --> 00:14:13,150 Работният ден приключи. 130 00:14:13,275 --> 00:14:16,730 Всички работници, моля, върнете се в стаите си. 131 00:14:18,399 --> 00:14:22,987 Всички работници, моля, върнете се в стаите си. 132 00:14:43,632 --> 00:14:45,132 Изяжте това. 133 00:14:45,676 --> 00:14:48,345 Запазих го от вечерята по-рано. 134 00:14:48,845 --> 00:14:52,308 За да ви го дам. - Защо си го направил? 135 00:14:53,225 --> 00:14:55,644 Вие спасихте живота ми днес. 136 00:14:56,520 --> 00:14:58,020 Исках да ви благодаря. 137 00:14:58,220 --> 00:15:02,287 Няма нужда да ми благодариш. Направих го, за да спася себе си. 138 00:15:02,412 --> 00:15:04,412 Дадохте ми и пари за автобуса. 139 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Трябва да върна услугата. 140 00:15:15,898 --> 00:15:17,398 Доволен ли си? 141 00:15:24,131 --> 00:15:25,631 Казваш се Али, нали? 142 00:15:26,300 --> 00:15:27,800 На колко години си? 143 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 На 33. 144 00:15:32,331 --> 00:15:33,931 Тогава ми казвай Санг У. 145 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 Мога ли да го направя, Санг У? 146 00:15:45,986 --> 00:15:47,486 Как се озова тук? 147 00:15:48,197 --> 00:15:51,197 Дойдох в Корея да печеля пари. 148 00:15:52,097 --> 00:15:56,097 Нямам предвид в Корея, а тук. В тази игра. 149 00:15:57,706 --> 00:16:00,918 Дойдох, защото нямах пари. 150 00:16:05,839 --> 00:16:07,339 Имаш ли семейство? 151 00:16:10,469 --> 00:16:14,869 Родителите ми и по-малките ми братя и сестри се върнаха в Пакистан. 152 00:16:16,225 --> 00:16:19,603 Съпругата ми и бебето ми са в Корея с мен. 153 00:16:20,229 --> 00:16:21,729 Имаш дете? 154 00:16:23,190 --> 00:16:25,901 Колко е голямо? - Син на една година. 155 00:16:29,488 --> 00:16:30,988 Сигурно ти липсват. 156 00:16:32,866 --> 00:16:34,366 Да. 157 00:16:38,998 --> 00:16:42,793 А ти как се озова тук? 158 00:16:47,297 --> 00:16:48,797 Защото нямах пари. 159 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 Да направя пари. 160 00:17:28,464 --> 00:17:32,426 Номер 29, какво се случи вчера? Защо не дойде? 161 00:17:33,969 --> 00:17:35,469 Съжалявам. 162 00:17:36,138 --> 00:17:37,638 "Съжалявам"? 163 00:17:39,433 --> 00:17:42,500 Спрях другите да те убият, защото не ти вярват. 164 00:17:43,687 --> 00:17:47,900 Дължа ти го, понеже спаси живота ми последния път. 165 00:17:49,568 --> 00:17:52,279 Ако направиш това отново, изхвърчаш. 166 00:18:23,811 --> 00:18:26,511 Номер 29. Най-накрая си тук. 167 00:18:27,297 --> 00:18:28,797 Предупредих го. 168 00:18:28,897 --> 00:18:32,694 Не успяхме да извършим доставката снощи. Не може да мине с мъмрене! 169 00:18:32,794 --> 00:18:35,461 Тогава можеш да направиш доставката сам. 170 00:18:35,768 --> 00:18:39,368 Мислиш ли, че е лесно да намериш водолази като нас тук? 171 00:18:39,468 --> 00:18:42,602 Увери се, че днес няма да има проблеми. 172 00:18:50,129 --> 00:18:52,965 Какво? Не сте приключили? 173 00:18:53,148 --> 00:18:56,093 Днес докторът е много по-бавен от обикновено. 174 00:18:56,218 --> 00:18:58,618 Шарлатанино, побързай. Ще е напразно, 175 00:18:58,810 --> 00:19:01,290 ако корабът тръгне, преди да доставим. 176 00:19:01,490 --> 00:19:05,357 Опитайте се да правите това без прилична храна и много сън, 177 00:19:06,520 --> 00:19:08,987 като всекидневно избягвате смъртта. 178 00:19:21,535 --> 00:19:24,621 Казахме ти каква е играта и ти дадохме храна, 179 00:19:24,805 --> 00:19:27,205 за да сме сигурни, че няма да умреш. 180 00:19:47,144 --> 00:19:49,144 Ги Хун. - Санг У. 181 00:19:49,897 --> 00:19:51,397 Да се сменим. 182 00:19:53,025 --> 00:19:54,525 Добре. 183 00:19:58,739 --> 00:20:00,239 Добре ли ще си? 184 00:20:01,339 --> 00:20:02,900 Изглежда, имаше кошмар. 185 00:20:03,325 --> 00:20:06,205 Не. Добре съм. 186 00:20:10,709 --> 00:20:12,209 Защо не спиш? 187 00:20:15,172 --> 00:20:16,672 Не мога да заспя. 188 00:20:18,050 --> 00:20:22,619 Пазя тук. Не се притеснявай и лягай да спиш. 189 00:20:23,764 --> 00:20:25,264 Вярвам ти, копеле. 190 00:20:29,645 --> 00:20:31,939 Докторът още ли го няма? - Да. 191 00:20:32,122 --> 00:20:34,441 Това е странно. Много се забави. 192 00:20:39,780 --> 00:20:41,280 Задръж. 193 00:20:44,451 --> 00:20:47,621 Бързаме. Да го направя ли аз? 194 00:20:47,721 --> 00:20:51,121 Мисля, че ще се справя, ако ме научиш на някои неща. 195 00:20:51,266 --> 00:20:53,627 Изглежда ли лесно, защото съм тук? 196 00:20:54,294 --> 00:20:58,840 Видях по новините, че мед. сестри или мениджърите извършват операции. 197 00:21:00,227 --> 00:21:02,761 И някои от тях са по-добри от лекарите. 198 00:21:02,861 --> 00:21:05,328 Ако си толкова уверен, направи го сам. 199 00:21:05,931 --> 00:21:11,186 Шарлатанинът, който уби човек, все още е горд. 200 00:21:11,286 --> 00:21:14,773 Ако си толкова добър, как съсипа очните ябълки миналия път? 201 00:21:14,873 --> 00:21:16,573 Купувачите ми казаха! 202 00:21:16,900 --> 00:21:19,745 Стана така, понеже човекът беше още жив! 203 00:21:19,845 --> 00:21:22,845 Всичко се прецака, защото се събуди и се бори! 204 00:21:22,945 --> 00:21:26,034 Нямаме време за това. Корабът ще е тук скоро. 205 00:22:15,417 --> 00:22:16,917 Ги Хун. 206 00:22:28,889 --> 00:22:30,389 Ги Хун. 207 00:22:34,811 --> 00:22:37,111 За какво си се замислил? 208 00:22:38,023 --> 00:22:41,234 Мислех, че спиш с отворени очи. 209 00:22:45,030 --> 00:22:48,075 Мислех за миналото. - Миналото? 210 00:22:49,618 --> 00:22:53,121 Веднъж стачкувахме в старата ми компания. 211 00:22:55,707 --> 00:22:57,834 Поставихме такава барикада. 212 00:22:58,018 --> 00:23:02,089 Каква компания? - Автомобилна. 213 00:23:05,967 --> 00:23:07,501 За какво беше стачката? 214 00:23:07,626 --> 00:23:10,626 Уволниха ни, защото бяха финансово затруднени. 215 00:23:12,426 --> 00:23:14,693 Работих там повече от десетилетие. 216 00:23:17,646 --> 00:23:19,146 Сигурно е било трудно. 217 00:23:24,846 --> 00:23:26,780 Детето ми бе напът да се роди 218 00:23:27,597 --> 00:23:29,797 и трябваше да плащам милион неща. 219 00:23:31,668 --> 00:23:35,468 Изведнъж ни казаха да напуснем, така че нямах алтернатива. 220 00:23:36,498 --> 00:23:39,626 Те съсипаха компанията и ни държаха отговорни. 221 00:23:41,169 --> 00:23:42,669 Това ме вбеси. 222 00:23:44,089 --> 00:23:46,423 Точно както сега, моите колеги и аз 223 00:23:47,592 --> 00:23:52,180 се редувахме да пазим през нощта, за да окупираме фабриката. 224 00:23:54,480 --> 00:23:57,814 Уплашени, че полицията може да нахлуе всеки момент, 225 00:23:58,645 --> 00:24:02,899 треперехме всяка вечер. - Спомням си. Преди около 10 години 226 00:24:04,484 --> 00:24:07,946 имаше голяма стачка в автомобилна компания. 227 00:24:09,489 --> 00:24:13,577 Мисля, че и новините го превърнаха в голяма история. 228 00:24:14,494 --> 00:24:17,894 Някой умря там, нали? 229 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Да. 230 00:24:21,585 --> 00:24:24,629 Боже! Извинявай. 231 00:24:25,380 --> 00:24:28,967 Не трябваше да го споменавам. 232 00:24:42,867 --> 00:24:44,367 Господине. 233 00:24:45,859 --> 00:24:47,359 Добре ли сте? 234 00:24:50,614 --> 00:24:53,116 Горите. - Добре съм. 235 00:24:53,300 --> 00:24:55,619 Почти се подмокрих тогава. 236 00:24:55,802 --> 00:24:59,002 Мислех, че е мъртъв, но изведнъж стана като зомби 237 00:24:59,180 --> 00:25:01,708 и ме погледна с изпъкнало око. 238 00:25:02,876 --> 00:25:04,543 Видях го в съня си снощи. 239 00:25:04,668 --> 00:25:08,763 Всички отпаднали от първата игра бяха застреляни със снайпер, 240 00:25:09,152 --> 00:25:11,952 така че едва ли бихме могли да спасим нещо. 241 00:25:12,052 --> 00:25:15,519 Мислех, че зомбито е прилично само по външния си вид. 242 00:25:15,644 --> 00:25:19,844 Почти умрях с доставката тогава, а дори не получихме пълна сума, 243 00:25:19,969 --> 00:25:21,678 защото имаше само един бъбрек. 244 00:25:21,803 --> 00:25:24,548 Моя ли е вината, че е бил само с един бъбрек? 245 00:25:24,673 --> 00:25:26,483 Дано този човек е добре. 246 00:25:27,696 --> 00:25:31,363 Повечето тук или са се продали, или са неизлечимо болни. 247 00:25:31,463 --> 00:25:33,397 Не се чувствам добре от това. 248 00:25:37,327 --> 00:25:38,827 Легнете. 249 00:25:40,413 --> 00:25:43,708 Почакайте малко. Трябва да свалим температурата. 250 00:25:50,400 --> 00:25:51,900 Използвай това. 251 00:26:01,101 --> 00:26:02,601 Какво стана… 252 00:26:04,271 --> 00:26:05,771 с това зомби? 253 00:26:06,690 --> 00:26:08,690 Какво мислиш? 254 00:26:08,917 --> 00:26:12,237 Бързо го пребих до смърт с онова там. 255 00:26:16,324 --> 00:26:20,161 Но защо питаш? Видя всичко. 256 00:26:20,345 --> 00:26:21,845 Какво ти има? 257 00:26:22,622 --> 00:26:24,122 Не помниш ли? 258 00:26:27,168 --> 00:26:28,668 Тогава… 259 00:26:29,921 --> 00:26:31,421 не бях на себе си. 260 00:26:31,606 --> 00:26:33,106 Не си бил на себе си? 261 00:26:34,384 --> 00:26:37,584 Дори се отърва от тялото със собствените си ръце. 262 00:26:39,097 --> 00:26:40,597 Номер 29. 263 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 Ти… - Това е моята операционна! 264 00:26:45,687 --> 00:26:48,606 Стига сте говорили и дръжте това правилно! 265 00:26:50,275 --> 00:26:52,525 Оставете ме да се концентрирам! 266 00:26:52,836 --> 00:26:57,036 Ако не го направите, ще срежа черния му дроб и бъбреците с това! 267 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Благодаря. 268 00:27:16,343 --> 00:27:17,843 Починете си. 269 00:27:19,512 --> 00:27:23,379 Трябва да се оправите и да играете другата игра с нас утре. 270 00:27:33,651 --> 00:27:35,151 Отивай да спиш. 271 00:27:35,862 --> 00:27:37,362 Мога да се справя сам. 272 00:27:38,662 --> 00:27:40,662 Разбрахме се да сме по двойки. 273 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Така или иначе вече съм будна. 274 00:27:47,040 --> 00:27:48,540 Благодаря… 275 00:27:53,296 --> 00:27:54,796 за водата. 276 00:27:56,299 --> 00:27:57,799 Не беше безплатно. 277 00:27:58,885 --> 00:28:00,419 Ще ми се отплатиш утре. 278 00:28:18,200 --> 00:28:20,990 По-бързо. - Този път всички са перфектни. 279 00:28:21,590 --> 00:28:24,057 Уверете се, че получавате пълна сума. 280 00:28:33,002 --> 00:28:35,004 По-бързо. Корабът вече е тук. 281 00:28:52,147 --> 00:28:54,733 Сега ми кажи. Каква е следващата игра? 282 00:28:54,858 --> 00:28:56,358 Още не знаем. 283 00:28:57,058 --> 00:29:00,355 Какво имаш предвид? Как така не знаете? 284 00:29:00,455 --> 00:29:01,955 Още не са ни казали. 285 00:29:02,055 --> 00:29:06,589 Тогава отивайте да питате шефа си. Сигурен съм, че има някой зад вас! 286 00:29:06,689 --> 00:29:08,663 Ако знаеше, вече щеше да ни каже. 287 00:29:08,763 --> 00:29:12,030 Сигурен съм, че има причина. - Това е ваш проблем. 288 00:29:12,917 --> 00:29:15,184 Направих всичко, което ми казахте. 289 00:29:15,284 --> 00:29:18,381 Отидете и разберете! - Върни се и чакай! 290 00:29:18,565 --> 00:29:21,032 Ще ти кажем преди началото на играта. 291 00:29:21,509 --> 00:29:23,009 Това са глупости! 292 00:29:42,489 --> 00:29:45,158 Какво чакаш? Дърпай. 293 00:30:27,958 --> 00:30:30,825 Успокой се. - Ако не разбера каква е играта, 294 00:30:30,925 --> 00:30:32,725 ще ме убият още тази вечер. 295 00:30:32,825 --> 00:30:35,425 Не можем да разберем сега! Дай ни време! 296 00:30:35,525 --> 00:30:38,211 Мислите ли, че ще се доверя на негодници като вас? 297 00:30:38,311 --> 00:30:41,111 Какво можем да направим? - Отиди и разбери! 298 00:30:42,340 --> 00:30:45,827 А ти оставаш тук с мен, докато той се върне. 299 00:30:45,927 --> 00:30:48,261 Ще бъде по-опасно, ако останем тук. 300 00:30:48,361 --> 00:30:50,615 Трябва да се върнем преди сутрешната проверка. 301 00:30:50,715 --> 00:30:52,767 Това не е моя работа! 302 00:30:53,872 --> 00:30:57,272 Няма да се връщам, докато не разбера каква е играта. 303 00:30:57,372 --> 00:30:59,482 Добре. Успокой се. 304 00:31:00,775 --> 00:31:02,842 Отиди и разбери каква е играта. 305 00:31:04,320 --> 00:31:05,820 Добре. 306 00:31:11,035 --> 00:31:14,038 Почакай! Трябва да вземеш ключа. 307 00:31:14,664 --> 00:31:17,333 Ключът за горе е в десния ми джоб. 308 00:31:18,585 --> 00:31:21,435 Не опитвайте нищо. - Истина е. 309 00:31:21,539 --> 00:31:24,273 Трябва му, за да влезе в контролната зала. 310 00:31:24,373 --> 00:31:27,173 Ако не ми вярваш, можеш да му го дадеш сам. 311 00:32:07,091 --> 00:32:10,278 Не го пипай. Това е бомба. - Бомба? 312 00:32:10,403 --> 00:32:14,032 Това е направено, за да избягат виповете при спешност. 313 00:32:14,157 --> 00:32:18,436 Щом излязат, го включват и погребват цялото място. 314 00:32:18,619 --> 00:32:21,230 Какви хора са виповете? 315 00:32:22,440 --> 00:32:23,940 Не е наша работа. 316 00:32:45,129 --> 00:32:46,629 Номер 29. 317 00:32:57,225 --> 00:32:59,394 Спешен случай. Докторът избяга. 318 00:33:05,900 --> 00:33:07,400 Мамка му. 319 00:33:42,145 --> 00:33:44,689 Защо искаш да знаеш кои са виповете? 320 00:33:46,983 --> 00:33:51,738 Благодарен съм за водолазното оборудване и пасажа. 321 00:33:52,655 --> 00:33:54,322 Приготвиха всичко за нас. 322 00:33:54,632 --> 00:33:59,078 Не само си станал любопитен, но и гласът ти се е променил. 323 00:33:59,262 --> 00:34:00,762 Нека видя лицето ти. 324 00:34:02,665 --> 00:34:04,332 Трябва ли да правиш това? 325 00:34:07,132 --> 00:34:09,532 Трябва ли да те убия, за да разбера? 326 00:34:21,350 --> 00:34:22,850 Кой си ти? 327 00:34:33,237 --> 00:34:34,737 Нека видя лицето ти. 328 00:34:36,165 --> 00:34:38,565 Трябва ли да те убия, за да разбера? 329 00:34:58,012 --> 00:34:59,512 Не се приближавай! 330 00:35:00,509 --> 00:35:03,309 Успокой се. Все още можем да поправим това. 331 00:35:03,492 --> 00:35:04,992 Как ще го поправиш? 332 00:35:06,270 --> 00:35:10,289 Като ме убиеш? - Помисли малко. Защо да те убивам? 333 00:35:10,541 --> 00:35:14,112 Това само ще усложни нещата. - Нещата вече са сложни. 334 00:35:14,648 --> 00:35:17,782 Приятелят ти е мъртъв. - Той не ми беше приятел. 335 00:35:17,965 --> 00:35:21,994 Ще хвърля тялото му в пещта и ще го изгоря. 336 00:35:22,745 --> 00:35:24,245 Няма да оставя следа. 337 00:35:25,248 --> 00:35:30,586 Изчезването на играч е проблем, но изчезването на войник не е. 338 00:35:33,047 --> 00:35:34,547 Кой съм аз? 339 00:35:35,299 --> 00:35:37,468 Важното не е кой съм аз. 340 00:35:42,723 --> 00:35:46,457 Важна е самоличността на мъжа, на когото причинихте това. 341 00:35:48,020 --> 00:35:50,020 Мъжът, когото нарекохте зомби. 342 00:35:50,940 --> 00:35:54,007 Мъжът с един бъбрек, който се събуди на масата. 343 00:35:54,800 --> 00:35:57,067 Знаеш ли къде е другият му бъбрек? 344 00:35:57,738 --> 00:36:00,867 Тук. Тук вътре. 345 00:36:02,869 --> 00:36:04,369 Той го даде на мен. 346 00:36:06,080 --> 00:36:07,999 Този мъж е моят брат! - Не! 347 00:36:10,668 --> 00:36:14,630 Беше жена. Жена. Не беше мъж. 348 00:36:14,730 --> 00:36:17,383 Ще се погрижа да разбера коя е следващата игра. 349 00:36:17,483 --> 00:36:20,078 Ако направиш по-голяма сцена и бъдеш хванат, 350 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 и двамата ще умрем напразно. 351 00:36:22,930 --> 00:36:24,430 Довери ми се. 352 00:36:24,615 --> 00:36:28,186 Все още имаме шанс. - Как мога да ти се доверя? 353 00:36:45,703 --> 00:36:49,540 Виждаш ли? Аз съм просто човек като теб. 354 00:37:03,095 --> 00:37:07,183 Точно така. Просто трябва да се върнеш тихо. 355 00:37:07,366 --> 00:37:09,500 Ако се върнеш преди сутринта, 356 00:37:11,020 --> 00:37:12,520 и двамата ще живеем. 357 00:37:19,720 --> 00:37:21,787 Тогава какво трябва да направя? 358 00:37:25,743 --> 00:37:27,243 Докторе. 359 00:37:32,943 --> 00:37:34,743 Нека първо те измием. 360 00:37:40,800 --> 00:37:42,300 Казвам истината. 361 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Беше жена. - Как да ти повярвам? 362 00:37:46,447 --> 00:37:48,933 Преди да я отворим, 363 00:37:50,059 --> 00:37:52,126 ние се редувахме да я оправяме. 364 00:37:53,104 --> 00:37:55,171 Бихме ли направили това на мъж? 365 00:37:55,871 --> 00:37:58,338 Ако още не ми вярваш, провери списъка. 366 00:37:58,438 --> 00:38:00,838 Списък? - Има списък на всички играчи 367 00:38:00,980 --> 00:38:02,780 и тяхната лична информация. 368 00:38:02,880 --> 00:38:05,947 Включва дори медицинските им досиета. - Къде е? 369 00:38:09,078 --> 00:38:10,578 Над стълбата, 370 00:38:11,330 --> 00:38:13,791 в стаята на началника. - Началник? 371 00:38:13,974 --> 00:38:17,628 Виждал си го. Този с различна маска. 372 00:38:26,470 --> 00:38:30,170 Ще ти помогна да намериш брат си. 373 00:38:31,100 --> 00:38:34,967 И можеш да вземеш цялата печалба от продажбата на органите. 374 00:38:36,689 --> 00:38:38,189 След като станем екип… 375 00:38:54,065 --> 00:38:58,878 Независимо дали продавате органите на мъртвите, или ги ядете, 376 00:38:59,061 --> 00:39:00,561 не ми пука. 377 00:39:00,980 --> 00:39:04,884 Вие обаче нарушихте най-важния принцип на това място. 378 00:39:09,555 --> 00:39:11,055 Равенството. 379 00:39:11,682 --> 00:39:14,349 Всички са равни, докато играят тази игра. 380 00:39:15,061 --> 00:39:19,061 Тук играчите могат да играят честна игра при еднакви условия. 381 00:39:19,357 --> 00:39:23,157 Тези хора страдат от неравенство и дискриминация по света, 382 00:39:23,319 --> 00:39:27,453 а ние им даваме последния шанс да се бият честно и да спечелят. 383 00:39:27,907 --> 00:39:30,868 Вие обаче нарушихте този принцип. 384 00:39:33,996 --> 00:39:35,496 Съжалявам. 385 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Началник, намерихме още един. 386 00:41:34,950 --> 00:41:37,411 Номер 28. - Има още един. 387 00:41:38,162 --> 00:41:39,662 Този, който уби този. 388 00:41:40,456 --> 00:41:42,590 Вече може да е избягал в морето. 389 00:41:45,221 --> 00:41:48,714 Няма липсващи кислородни бутилки. Той все още е тук. 390 00:41:49,614 --> 00:41:51,114 Намерете го. 391 00:43:37,740 --> 00:43:40,740 СПИСЪК НА ИГРАЧИТЕ, 1999 г. 392 00:44:13,776 --> 00:44:16,776 СПИСЪК НА ИГРАЧИТЕ 1 393 00:44:42,304 --> 00:44:45,474 Номер 29 също го няма. - Намерете го. 394 00:44:46,767 --> 00:44:48,567 И него го няма на камерите. 395 00:44:53,232 --> 00:44:54,732 Той трябва да е тук. 396 00:45:01,240 --> 00:45:05,244 Всички играчи, моля, наредете се в линии в центъра. 397 00:45:05,427 --> 00:45:06,927 Нека повторя. 398 00:45:07,587 --> 00:45:09,087 Всички в средата! 399 00:45:14,128 --> 00:45:15,628 Движете се бързо! 400 00:45:15,896 --> 00:45:18,896 Каква е тази врява този път? 401 00:45:21,510 --> 00:45:23,010 Докторът… 402 00:45:26,910 --> 00:45:28,410 Ставай! 403 00:45:29,710 --> 00:45:31,210 Ставай! 404 00:45:33,147 --> 00:45:36,275 Бързо! - В момента е много болен. 405 00:45:54,251 --> 00:45:58,151 ПРОФЕСИЯ: ШОФЬОР 406 00:46:27,493 --> 00:46:31,693 СПИСЪК НА ПОБЕДИТЕЛИТЕ 407 00:46:32,517 --> 00:46:35,817 2015, 28-МА ИГРА НА КАЛМАРИ ИГРАЧ 132, ХУАНГ ИН ХО 408 00:46:35,917 --> 00:46:37,417 Хуанг Ин Хо. 409 00:46:42,917 --> 00:46:44,417 2015 година… 410 00:46:44,517 --> 00:46:46,470 СПИСЪК НА ИГРАЧИТЕ 1, 2015 411 00:46:51,141 --> 00:46:52,641 Номер 132… 412 00:47:04,641 --> 00:47:06,141 Батко. 413 00:47:06,641 --> 00:47:11,641 Превод: IPurpleYou Редакция: battle4thesunn 414 00:47:12,141 --> 00:47:17,141 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org 415 00:47:17,641 --> 00:47:22,641 Eastern Spirit ® 2021