1
00:00:37,800 --> 00:00:39,300
Ами нарушителя?
2
00:00:40,582 --> 00:00:42,250
Още не сме го намерили.
3
00:00:46,550 --> 00:00:50,484
Уверете се, че ще го хванете.
Виповете ще пристигнат скоро.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
5
00:01:00,500 --> 00:01:05,500
ИГРА НА КАЛМАРИ
6
00:01:07,067 --> 00:01:10,067
= Епизод 7 =
ВИПОВЕ
7
00:01:36,888 --> 00:01:39,641
Док Су, най-накрая дойде.
8
00:01:41,643 --> 00:01:44,687
Ти… Как…
9
00:01:44,887 --> 00:01:49,737
Какво? Имаш чувството, че мъртвата
ти майка се е върнала към живота?
10
00:01:54,739 --> 00:01:57,673
Маскираните казаха,
че съм най-слабото звено.
11
00:01:59,706 --> 00:02:04,015
Като някой, останал без партньор,
когато бяхме деца.
12
00:02:04,140 --> 00:02:07,544
Чували сте за това, нали?
Най-слабото звено!
13
00:02:09,796 --> 00:02:13,341
Придружиха ме учтиво до тук.
14
00:02:17,220 --> 00:02:18,720
Ами,
15
00:02:19,222 --> 00:02:21,622
казаха, че това е прекрасно правило,
16
00:02:22,642 --> 00:02:24,309
което децата са спазвали,
17
00:02:24,894 --> 00:02:28,228
така че най-слабото дете
да не бъде отхвърляно.
18
00:02:31,442 --> 00:02:32,942
Не е ли страхотно?
19
00:02:57,497 --> 00:02:58,997
Говори Предната маска.
20
00:03:00,597 --> 00:03:03,984
Радвам се да чуя,
че се наслаждавате на играта.
21
00:03:04,384 --> 00:03:08,302
Да, домакинът чака
пристигането на виповете.
22
00:03:38,468 --> 00:03:39,968
Тук ли си в момента?
23
00:03:41,095 --> 00:03:42,595
Направи една грешка.
24
00:03:44,349 --> 00:03:46,749
Винаги оставям слушалката наобратно.
25
00:03:57,612 --> 00:04:01,679
Изстреляният от теб куршум
е за револвера Смит и Уесън М60,
26
00:04:01,908 --> 00:04:04,508
модела, който ползва
корейската полиция.
27
00:04:05,954 --> 00:04:07,872
Какво прави полицай тук…
28
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
сам без партньор?
29
00:04:14,170 --> 00:04:16,504
Сигурен съм, че имаш много въпроси.
30
00:04:18,091 --> 00:04:19,951
Излез и говори с мен.
31
00:04:22,303 --> 00:04:23,903
Не знам как си влязъл,
32
00:04:24,388 --> 00:04:27,988
но не можеш да напуснеш
това място без разрешението ми.
33
00:05:23,072 --> 00:05:25,972
Намерихме тяло.
- Къде?
34
00:05:27,035 --> 00:05:29,169
Северното крайбрежие на острова.
35
00:06:25,519 --> 00:06:27,519
Не унивай.
36
00:06:32,136 --> 00:06:35,270
Той беше просто старец,
с когото се запозна тук.
37
00:06:39,398 --> 00:06:40,998
Партньорът на този мъж
38
00:06:41,484 --> 00:06:43,084
беше неговата съпруга.
39
00:07:11,884 --> 00:07:14,018
Намерихме тази полицейска карта.
40
00:07:17,186 --> 00:07:19,986
ХУАНГ ДЖУН ХО
НАЦИОНАЛНА ПОЛИЦЕЙСКА АГЕНЦИЯ
41
00:07:22,586 --> 00:07:24,486
Виповете пристигнаха.
42
00:07:30,241 --> 00:07:31,741
Изгорете тялото.
43
00:07:40,293 --> 00:07:43,754
Да приключим с това.
Не мога повече така.
44
00:07:46,854 --> 00:07:50,388
Можем да го направим,
ако повечето от нас са съгласни.
45
00:07:50,513 --> 00:07:53,513
Ако сме деветима,
можем да си тръгнем.
46
00:07:53,848 --> 00:07:56,315
Никой от вас ли не иска да си тръгне?
47
00:07:56,601 --> 00:08:00,001
Ако искате да си тръгнете с мен,
моля, изправете се.
48
00:08:07,028 --> 00:08:09,328
Как се наричате хора?
49
00:08:10,615 --> 00:08:13,215
Наистина ли ще продължите
с тази лудост?
50
00:08:13,784 --> 00:08:15,284
Заради тези пари!
51
00:08:17,263 --> 00:08:23,226
Всички убихме най-близкия си човек
от това място заради тези пари.
52
00:08:24,670 --> 00:08:26,170
Ако излезем оттук…
53
00:08:28,216 --> 00:08:31,552
Съпругата ти ще се върне ли,
ако излезем оттук?
54
00:08:33,162 --> 00:08:35,896
Ще ти бъде ли простено,
че уби жена си?
55
00:08:36,046 --> 00:08:38,846
Ако се измъчваш толкова,
защо се върна жив?
56
00:08:39,118 --> 00:08:41,479
Трябваше да умреш вместо нея.
57
00:08:43,439 --> 00:08:47,339
Това не е само за жена ти,
58
00:08:47,464 --> 00:08:49,931
а цената за всички, които умряха тук.
59
00:08:50,056 --> 00:08:52,456
Искаш да го оставим и да си тръгнем?
60
00:08:52,590 --> 00:08:54,659
Искаш да си тръгнем
61
00:08:55,595 --> 00:09:00,289
и отначало да започнем
гадния си живот с вина в сърцата?
62
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
Готови ли сте да живеете така?
63
00:09:06,128 --> 00:09:08,678
Ако можете, си тръгнете веднага.
64
00:09:09,632 --> 00:09:11,676
Изправете се и тръгвайте!
65
00:09:19,392 --> 00:09:20,892
Не…
66
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
Виповете пристигнаха.
67
00:10:22,580 --> 00:10:24,080
Добре дошли!
68
00:10:24,205 --> 00:10:27,789
Надявам се дългото ви пътуване
до тук да е било леко.
69
00:10:27,960 --> 00:10:32,465
Аз съм Предната маска
и ръководя всичко в това съоръжение.
70
00:10:33,633 --> 00:10:36,033
За мен е чест да ви приветствам тук.
71
00:10:36,733 --> 00:10:38,233
Къде е домакинът?
72
00:10:38,358 --> 00:10:42,733
За съжаление, някои спешни неща
му попречиха да присъства.
73
00:10:42,854 --> 00:10:47,521
Сериозно? Трудно ми е да повярвам,
че домакинът ще пропусне такава нощ.
74
00:10:47,621 --> 00:10:50,088
Помоли ме да се извиня от негово име.
75
00:10:50,213 --> 00:10:52,255
Някакъв проблем ли има?
76
00:10:52,380 --> 00:10:56,072
Въобще не.
Просто личен въпрос на домакина.
77
00:10:56,255 --> 00:10:58,922
Останалите игри
ще се проведат по график.
78
00:10:59,322 --> 00:11:01,922
Сигурен съм,
че няма да се разочаровате.
79
00:11:02,047 --> 00:11:03,547
Надявам се.
80
00:11:03,747 --> 00:11:07,950
Слушайте, готов съм да бъда
снизходителен. Това не е проблем.
81
00:11:09,460 --> 00:11:12,922
Но трябва да кажа,
че е трудно да ми се угоди.
82
00:11:13,631 --> 00:11:16,165
Надявам се,
че няма да ме разочаровате.
83
00:11:17,385 --> 00:11:18,885
Ще тръгваме ли?
84
00:11:36,985 --> 00:11:39,852
О, Господи, бъди мой пастир,
бъди мой водач…
85
00:12:13,252 --> 00:12:16,252
Умирам си да разбера
каква е следващата игра.
86
00:12:16,452 --> 00:12:17,952
Ще ни подскажеш ли?
87
00:12:18,446 --> 00:12:23,180
Колкото и да ми се иска, не бих искал
да разваля забавлението за всички.
88
00:12:23,742 --> 00:12:26,276
Игрите на това издание
бяха невероятни.
89
00:12:26,412 --> 00:12:29,279
Точно така.
Игрите в Корея бяха най-добрите.
90
00:12:30,116 --> 00:12:31,616
Благодаря.
91
00:12:31,741 --> 00:12:35,208
Вярвам, че следващата игра
ще надмине очакванията ви.
92
00:12:35,333 --> 00:12:37,600
Затова изминахме всичкия този път.
93
00:12:37,725 --> 00:12:43,137
Повярвай, екраните вкъщи са огромни,
но не виждаш нищо с очите си.
94
00:12:44,013 --> 00:12:49,518
Не! Не, не го прави, задник!
Проклет негодник!
95
00:12:49,702 --> 00:12:51,602
Защо си толкова разстроен?
96
00:12:51,702 --> 00:12:54,769
Вложих много пари в този глупак,
за да спечеля.
97
00:12:55,107 --> 00:12:58,652
Колко заложи?
- Милион долара!
98
00:12:58,836 --> 00:13:02,490
Какво те убеди да заложиш
толкова много на номер 69?
99
00:13:02,673 --> 00:13:07,578
Числото е толкова красиво, 69.
100
00:13:07,761 --> 00:13:10,122
Ти, старо куче.
101
00:13:12,750 --> 00:13:16,350
Можете да направите нови залози
преди следващата игра.
102
00:13:18,255 --> 00:13:20,389
Защо не си починете в стаите си?
103
00:13:21,217 --> 00:13:23,928
Ще дойдем за вас,
когато всичко е готово.
104
00:13:24,111 --> 00:13:25,611
Ще очаквам с търпение.
105
00:13:27,184 --> 00:13:29,251
На мозък или на мускули заложи?
106
00:13:29,376 --> 00:13:31,443
На кого заложи парите този път?
107
00:13:32,393 --> 00:13:34,539
Все още не съм решил.
108
00:13:54,542 --> 00:13:56,042
Смяната ти приключи.
109
00:15:05,738 --> 00:15:07,738
Играч 69, елиминиран.
110
00:15:24,673 --> 00:15:28,873
Петата игра ще започне всеки момент.
111
00:15:29,111 --> 00:15:33,978
Следвайте инструкциите на персонала
и продължете към игралната зала.
112
00:16:04,078 --> 00:16:07,612
Какви са резултатите досега?
На победители ли залагаш?
113
00:16:08,112 --> 00:16:09,612
Не.
114
00:16:10,427 --> 00:16:13,627
По някаква причина продължавам
да избирам губещи.
115
00:16:13,752 --> 00:16:15,752
Сега е твоят шанс да наваксаш.
116
00:16:15,933 --> 00:16:18,733
Сериозните залагания
започват в този кръг.
117
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
И колко ще заложиш?
118
00:16:22,022 --> 00:16:24,733
Удвоявам залозите си в този кръг.
119
00:16:25,609 --> 00:16:29,143
Сигурен ли си в това?
Дори не знаеш каква ще е играта.
120
00:16:29,468 --> 00:16:33,268
Няма значение каква е,
доверявам се на интуицията си.
121
00:16:53,012 --> 00:16:56,682
Мамка му, просто ни кажи
каква ще е следващата игра.
122
00:16:56,865 --> 00:16:59,309
Колко време ще ни баламосваш така?
123
00:16:59,430 --> 00:17:03,230
В лошо настроение е заради 69.
По-добре му кажи бързо.
124
00:17:03,330 --> 00:17:06,900
Много добре,
нека ви представя следващата игра.
125
00:17:15,909 --> 00:17:17,409
Какво е това нещо?
126
00:17:17,870 --> 00:17:21,208
Прилича на мост.
127
00:17:21,333 --> 00:17:23,083
Харесва ми как изглежда.
128
00:17:23,667 --> 00:17:26,086
Какво, по дяволите, е това?
129
00:17:58,410 --> 00:18:01,705
Добре дошли в петата игра.
130
00:18:02,623 --> 00:18:07,523
Преди да започне играта, моля,
изберете по един от манекените,
131
00:18:07,648 --> 00:18:12,132
които виждате пред вас.
132
00:18:13,509 --> 00:18:15,709
Нека повторя.
133
00:18:16,320 --> 00:18:21,220
Преди да започне играта, моля,
изберете по един от манекените,
134
00:18:21,345 --> 00:18:25,000
които виждате пред вас.
135
00:18:28,565 --> 00:18:30,065
Това е вълнуващо.
136
00:18:30,459 --> 00:18:33,459
Господа, това може да е
решаващият момент.
137
00:18:33,584 --> 00:18:38,118
Има много променливи, но мисля,
че редът им на минаване, е най-важен.
138
00:18:38,243 --> 00:18:39,910
На кого залагаш този път?
139
00:18:42,204 --> 00:18:44,998
96.
- Каква е причината?
140
00:18:45,582 --> 00:18:50,337
Ако не мога да направя 69,
ще опитам 96.
141
00:18:53,369 --> 00:18:56,236
Късмет с това.
- Откъде познаваш този човек?
142
00:18:56,360 --> 00:18:58,196
Мислех, че ти си го довел.
143
00:19:15,988 --> 00:19:19,867
Остават 16 души и има 16 номера.
144
00:19:35,132 --> 00:19:38,510
Бог е създал човека
на шестия ден на този свят.
145
00:19:39,261 --> 00:19:44,558
Връщам се в онзи ден, когато Бог
създаде безгрешния и невинен човек.
146
00:19:56,904 --> 00:19:59,865
Добре.
Седем е щастливо число.
147
00:20:17,090 --> 00:20:20,944
Винаги вземат първо средните числа.
- Животински инстинкт.
148
00:20:21,970 --> 00:20:25,904
Сблъскаш ли се с опасност,
търсиш убежище в стадото.
149
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
Какво да направя?
Средните числа са взети.
150
00:20:31,188 --> 00:20:34,816
Остават само два избора.
Отпред или отзад.
151
00:20:36,100 --> 00:20:38,200
И аз бих знаел кой да избера.
152
00:20:38,325 --> 00:20:41,064
Да им помогна ли в решението?
153
00:20:41,164 --> 00:20:43,200
Разбира се, подскажи им.
154
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
Покажи милост на нещастните!
155
00:20:47,287 --> 00:20:48,787
Добре, направи го.
156
00:20:51,917 --> 00:20:53,417
Внимание, моля.
157
00:20:53,643 --> 00:20:59,007
Числата пред вас са реда,
в който ще играете.
158
00:20:59,191 --> 00:21:01,510
Моля, избирайте внимателно.
159
00:21:02,761 --> 00:21:05,847
Ред?
Редът, в който ще играем?
160
00:21:08,016 --> 00:21:12,483
Добре. Ако това е редът, в който
играем, предните номера са изгодни.
161
00:21:13,438 --> 00:21:18,105
Има голям шанс да има ограничение
във времето, както беше в някои игри.
162
00:21:18,527 --> 00:21:20,327
По-добре да съм от първите.
163
00:21:21,989 --> 00:21:23,989
Не. Момент.
164
00:21:24,866 --> 00:21:28,666
Би било твърде опасно да съм пръв,
без да знам играта.
165
00:21:28,829 --> 00:21:33,363
Отзад мога да наблюдавам онези,
които играят първи и да съставя план.
166
00:21:42,551 --> 00:21:46,263
Номер 16?
Не мога да взема номер 16.
167
00:21:46,388 --> 00:21:48,055
Не искам да съм последен.
168
00:21:59,943 --> 00:22:02,943
Номер 1? Това означава,
че аз започвам играта.
169
00:22:03,723 --> 00:22:05,590
Дали да съм последен тогава?
170
00:22:05,782 --> 00:22:07,993
Не, и това не изглежда правилно.
171
00:22:10,662 --> 00:22:12,162
Хайде, Ги Хун!
172
00:22:12,539 --> 00:22:16,626
Останаха две позиции,
първата и последната.
173
00:22:16,810 --> 00:22:21,410
Началото и краят. Две места,
на които не искаш да бъдеш.
174
00:22:21,535 --> 00:22:24,535
Да тръгнеш първи в игра
на живот или смърт.
175
00:22:25,035 --> 00:22:26,535
Много плашещо.
176
00:22:26,660 --> 00:22:29,222
Нека си припомним, че в първата игра
177
00:22:29,406 --> 00:22:33,906
повечето от състезателите отзад
умряха след изтичане на времето,
178
00:22:34,106 --> 00:22:37,314
така че няма да е сигурно
и да изберат 16.
179
00:22:38,106 --> 00:22:40,506
Заложи на 96, нали?
180
00:22:40,756 --> 00:22:42,256
Да.
181
00:22:43,528 --> 00:22:45,028
Избрах добър.
182
00:22:49,409 --> 00:22:50,909
Къде отиде?
183
00:22:52,412 --> 00:22:53,912
Извинявай.
184
00:22:58,502 --> 00:23:00,587
Мога ли да взема номер 1?
185
00:23:01,887 --> 00:23:05,697
Винаги съм живял, криейки се
зад другите като страхливец.
186
00:23:06,426 --> 00:23:10,055
Никога не съм живял,
сякаш контролирам живота си.
187
00:23:11,056 --> 00:23:14,351
Повтарям си, че не трябва,
но винаги се страхувам.
188
00:23:16,520 --> 00:23:21,775
Дори днес избягах
и в крайна сметка избрах последен.
189
00:23:22,984 --> 00:23:26,451
Искам поне един шанс
да бъда собственик на живота си,
190
00:23:27,114 --> 00:23:28,949
уверено на самия фронт.
191
00:23:31,076 --> 00:23:32,576
Умолявам те.
192
00:23:41,128 --> 00:23:42,928
Благодаря!
193
00:23:43,104 --> 00:23:46,967
Ти, копеле!
Нещастник!
194
00:23:48,593 --> 00:23:53,265
Определено не ти е ден, нали?
- Първо 69, сега 96.
195
00:23:56,226 --> 00:23:58,126
Копеле!
196
00:24:00,121 --> 00:24:01,621
Кучи син!
197
00:24:02,941 --> 00:24:04,841
Сега играта ще започне.
198
00:24:31,219 --> 00:24:37,058
По-голям е!
- Да, много по-голям!
199
00:24:51,031 --> 00:24:55,131
Играчи, добре дошли в петата игра.
200
00:24:55,827 --> 00:24:59,581
Петата игра е "Стъклен мост".
201
00:25:00,624 --> 00:25:04,169
Плочките пред вас са направени
от два вида стъкло -
202
00:25:04,352 --> 00:25:07,222
закалено и нормално.
203
00:25:08,465 --> 00:25:12,999
Закаленото е достатъчно здраво,
за да издържи теглото на двама.
204
00:25:13,124 --> 00:25:17,658
Нормалното стъкло обаче ще се счупи,
ако един играч стъпи върху него.
205
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
Ще трябва да познаете кои плочки
206
00:25:21,286 --> 00:25:24,022
са изработени от закалено стъкло
207
00:25:24,205 --> 00:25:27,943
и да стъпвате само върху тях
сред 18 чифта плочки,
208
00:25:28,126 --> 00:25:32,660
за да прекосите безопасно моста
и да преминете тази игра.
209
00:25:45,919 --> 00:25:48,053
Значи, тези числа са…
210
00:25:48,703 --> 00:25:50,970
Редът, по който преминавате моста.
211
00:26:13,697 --> 00:26:16,947
Как да разбера кое стъкло е закалено?
212
00:26:39,431 --> 00:26:40,931
Мръсник.
213
00:26:44,686 --> 00:26:46,186
Донеси ми друг скоч.
214
00:26:50,066 --> 00:26:51,566
Ей, ти!
215
00:27:06,333 --> 00:27:09,083
Не искам да те викам постоянно.
216
00:27:10,003 --> 00:27:12,803
Седни тук.
217
00:27:13,064 --> 00:27:15,731
Трябва да сервирам
и на останалите гости.
218
00:27:16,009 --> 00:27:18,409
Ще го взема до себе си.
219
00:27:19,012 --> 00:27:21,688
Някакви възражения?
- Никакви.
220
00:27:21,865 --> 00:27:24,142
Както желаеш.
- Той е изцяло твой.
221
00:27:27,896 --> 00:27:30,315
За тази игра имате 16 минути.
222
00:27:30,498 --> 00:27:33,568
Имате 16 минути,
за да преминете моста.
223
00:27:34,277 --> 00:27:36,863
Тогава, нека играта да започне.
224
00:27:37,447 --> 00:27:41,659
Моля, свалете си обувките
и стъпете на моста по ред.
225
00:28:06,851 --> 00:28:08,651
Какво правиш?
- Губим време!
226
00:28:08,776 --> 00:28:10,710
Бързо тръгвай!
- Просто скочи!
227
00:28:12,148 --> 00:28:17,821
Ако не тръгнеш, аз ще те бутна.
- Тръгвам!
228
00:28:18,004 --> 00:28:20,404
Моля те, избирай разумно.
229
00:28:25,286 --> 00:28:26,786
Добра работа!
230
00:28:29,999 --> 00:28:34,421
Това е.
Продължавай така едно след друго.
231
00:28:49,686 --> 00:28:51,186
Той си отиде.
232
00:28:52,272 --> 00:28:53,898
Е, това беше от 96.
233
00:28:54,082 --> 00:28:56,484
Какъв срам.
234
00:28:57,777 --> 00:29:00,572
Вече си намерил още малко забавление.
235
00:29:02,699 --> 00:29:05,299
Какви красиви очи имаш.
236
00:29:26,222 --> 00:29:31,436
Първото беше вляво.
Второто вдясно.
237
00:29:56,288 --> 00:29:58,755
Ще се справиш!
- Можеш да го направиш!
238
00:30:00,465 --> 00:30:03,665
Имам още 15 плочки.
239
00:30:04,928 --> 00:30:10,433
Вероятността да стигна до края
е 2 на 15-та степен.
240
00:30:18,358 --> 00:30:21,945
Това е шанс 1 към 32 768.
241
00:31:20,712 --> 00:31:22,212
Госпожо.
242
00:31:22,505 --> 00:31:27,927
Случайно, помните ли откъде мина той?
243
00:31:28,636 --> 00:31:30,436
Не мога да си спомня.
244
00:31:31,806 --> 00:31:35,273
Всичко стана твърде бързо.
- Опитайте да си спомните.
245
00:31:35,896 --> 00:31:38,963
Трябва да го направя правилно,
за да живеете.
246
00:31:43,880 --> 00:31:47,614
Мисля, че беше вляво.
- Не! Тръгна надясно, после наляво.
247
00:31:47,714 --> 00:31:51,451
Не, той тръгна наляво.
- Не, точно оттам беше.
248
00:32:00,418 --> 00:32:01,918
Сигурна ли сте…
249
00:32:04,756 --> 00:32:06,256
че тръгна наляво?
250
00:32:07,258 --> 00:32:08,758
Да.
251
00:32:29,864 --> 00:32:31,364
Значи е поел надясно.
252
00:32:33,284 --> 00:32:36,684
Номер пет е прецакан.
- Поредното падане.
253
00:32:37,080 --> 00:32:38,580
Свали тази маска.
254
00:32:40,541 --> 00:32:43,841
Свали си маската!
255
00:32:44,796 --> 00:32:47,796
Искам да видя лицето ти.
256
00:33:03,731 --> 00:33:07,026
Остават 10 плочки и 11 души.
257
00:33:07,804 --> 00:33:10,471
Ако изберат една или две
правилни плочки,
258
00:33:10,571 --> 00:33:13,038
всички ще можем
да преминем безопасно.
259
00:33:13,366 --> 00:33:14,917
Може и да не е така.
260
00:33:15,243 --> 00:33:18,162
Ако хората отпред се уплашат
и губят време,
261
00:33:19,163 --> 00:33:21,163
това ще ни постави в опасност.
262
00:33:51,487 --> 00:33:52,987
Отче наш…
263
00:33:54,282 --> 00:33:56,182
Какво правиш?
264
00:33:56,384 --> 00:33:58,584
Молиш ли се в момента?
265
00:33:58,803 --> 00:34:01,789
Какво правиш?
- Просто върви!
266
00:34:01,973 --> 00:34:06,627
Спри с тези глупости и се изправи!
Твой ред е, копеле!
267
00:34:06,811 --> 00:34:09,630
Тръгвай бързо!
Заради теб всички ще умрем!
268
00:34:12,550 --> 00:34:17,138
Няма ред,
в който Бог да ни призовава.
269
00:34:20,600 --> 00:34:22,600
Съдният ден е пред нас.
270
00:34:24,103 --> 00:34:25,603
Така или иначе…
271
00:34:27,953 --> 00:34:29,553
всички ще свършим в Ада.
272
00:34:29,678 --> 00:34:32,028
Направи нещо и го накрай да тръгне.
273
00:34:32,128 --> 00:34:35,128
Ако не направиш нищо,
ще трябва да те избутам.
274
00:34:38,326 --> 00:34:41,871
Ако не искаш да умреш първи,
бутни този глупак напред.
275
00:34:46,417 --> 00:34:48,917
Изправи се вече, копеле!
276
00:34:49,145 --> 00:34:52,924
Стъпи напред, лудо копеле!
277
00:35:17,448 --> 00:35:20,248
Благодаря ти, Господи!
278
00:35:31,420 --> 00:35:34,220
Не ме бутай.
Тръгвам.
279
00:35:34,482 --> 00:35:37,218
Не се притеснявай.
Защо да те убивам?
280
00:35:38,136 --> 00:35:40,603
Трябва да преминеш,
за да живея, нали?
281
00:36:25,850 --> 00:36:27,350
Вляво.
282
00:36:28,060 --> 00:36:30,760
Лявото е!
Съвземи се.
283
00:36:44,076 --> 00:36:45,576
Благодаря.
284
00:36:58,424 --> 00:37:00,424
Добра работа!
Продължавай така.
285
00:37:07,308 --> 00:37:10,186
Мисля, че знам
кое е закаленото стъкло.
286
00:37:10,369 --> 00:37:11,869
Наистина ли?
287
00:37:12,169 --> 00:37:14,169
Наистина ли можеш да разбереш?
288
00:37:14,294 --> 00:37:15,794
Почти съм сигурен.
289
00:37:16,400 --> 00:37:17,900
Цветовете са различни.
290
00:37:30,164 --> 00:37:33,064
Глупаво копеле.
Нищо не знаеш.
291
00:37:59,318 --> 00:38:01,320
Ей, глупаци!
292
00:38:02,715 --> 00:38:04,849
Няма да направя и крачка повече!
293
00:38:04,949 --> 00:38:08,016
Ако искате да минете,
можете да тръгнете първи!
294
00:38:12,665 --> 00:38:14,665
Става вълнуващо.
295
00:38:17,128 --> 00:38:19,395
Не можем да покажем лицата си тук.
296
00:38:20,172 --> 00:38:21,672
Целият си мой!
297
00:38:22,466 --> 00:38:25,761
След като си тръгнеш, те ще ме убият.
298
00:38:28,597 --> 00:38:30,997
Ако не правиш това, което ти казвам,
299
00:38:32,059 --> 00:38:34,562
аз ще те убия, преди да си тръгна.
300
00:38:40,151 --> 00:38:41,651
Моля те.
301
00:38:41,986 --> 00:38:43,486
Заведи ме някъде,
302
00:38:43,926 --> 00:38:45,593
където можем да сме сами.
303
00:38:56,334 --> 00:38:58,468
Тръгваш в най-вълнуващия момент?
304
00:38:58,602 --> 00:39:00,102
Забавлявайте се!
305
00:39:01,422 --> 00:39:04,675
Отивам на различен вид забавление.
306
00:39:04,859 --> 00:39:08,159
Истинският 69, а?
307
00:39:09,263 --> 00:39:13,392
Бон апети!
- Прекарай си хубаво.
308
00:39:21,067 --> 00:39:23,667
Какво правиш?
- Не разбираш ли корейски?
309
00:39:24,195 --> 00:39:27,662
Няма да продължа напред.
- Спри с мръсните си номера.
310
00:39:28,282 --> 00:39:30,282
Правилото е, че вървим по ред.
311
00:39:33,704 --> 00:39:35,204
Пълни глупости.
312
00:39:36,582 --> 00:39:41,170
Това е адът. В ада няма правила.
Ако искаш да минеш, тръгни пръв.
313
00:39:41,270 --> 00:39:42,770
Копеле!
314
00:39:45,633 --> 00:39:48,511
Ако не тръгнеш, ще те бутна.
- Добре.
315
00:39:49,303 --> 00:39:50,803
Направи го, копеле.
316
00:39:50,963 --> 00:39:55,267
Елате! Нека да умрем заедно!
Копелета!
317
00:39:55,451 --> 00:39:58,521
Няма да умра, за да живеете вие.
318
00:40:00,621 --> 00:40:02,121
Или тръгваш пръв,
319
00:40:03,401 --> 00:40:05,135
или и двамата умираме тук!
320
00:40:06,320 --> 00:40:07,820
Така че избирай.
321
00:40:08,322 --> 00:40:10,056
Стига си блъфирал, копеле!
322
00:40:11,256 --> 00:40:13,456
Няма време.
Няма ли да тръгваш?
323
00:40:13,581 --> 00:40:15,848
Тогава чакай, докато всички умрем.
324
00:40:42,731 --> 00:40:44,931
Това не е лице,
325
00:40:46,360 --> 00:40:49,560
което трябва да държиш зад маска.
326
00:41:04,086 --> 00:41:05,586
Ако…
327
00:41:06,422 --> 00:41:08,222
успееш да ме задоволиш
328
00:41:09,592 --> 00:41:11,792
за пет минути,
329
00:41:14,054 --> 00:41:16,054
ще променя живота ти.
330
00:41:29,695 --> 00:41:31,195
Задоволен ли си?
331
00:41:42,958 --> 00:41:45,825
Ако ти успееш да ме задоволиш
за пет минути,
332
00:41:46,295 --> 00:41:48,162
може да те оставя да живееш.
333
00:41:53,093 --> 00:41:56,388
Кажи ми всичко,
което знаеш за играта.
334
00:42:05,105 --> 00:42:06,605
Бързо тръгвай!
335
00:42:06,915 --> 00:42:09,235
Тръгвай бързо!
- Ти върви!
336
00:42:33,842 --> 00:42:35,509
Всички сте такива идиоти.
337
00:42:40,266 --> 00:42:43,561
Държеше се като толкова корав човек.
338
00:42:44,353 --> 00:42:45,887
Но не можеш да тръгнеш?
339
00:42:46,188 --> 00:42:50,818
Колко засрамващо…
- Стига си дрънкала глупости.
340
00:42:51,485 --> 00:42:54,085
Няма да тръгна, каквото и да кажеш.
341
00:42:54,210 --> 00:42:55,710
Док Су.
342
00:42:56,010 --> 00:42:59,344
Толкова много хора умряха,
но се срамувам най-вече,
343
00:43:00,286 --> 00:43:02,830
че чуках идиот като теб.
344
00:43:03,230 --> 00:43:05,097
Тогава върви да умреш първа.
345
00:43:08,127 --> 00:43:09,627
Отдръпни се.
346
00:43:10,671 --> 00:43:12,171
Сериозно?
347
00:43:12,381 --> 00:43:14,592
Ще отидеш първа?
- Да.
348
00:43:15,634 --> 00:43:17,134
Аз съм Хан Ми Ньо.
349
00:43:18,554 --> 00:43:23,183
Няма да стоя със страхливец като теб
и да чакам да умра.
350
00:43:29,315 --> 00:43:30,849
Тогава продължи напред.
351
00:43:41,201 --> 00:43:42,701
Избирай внимателно.
352
00:43:49,835 --> 00:43:52,585
Какво правиш?
- Наивно копеле.
353
00:43:52,710 --> 00:43:55,910
Наистина ли си мислеше,
че ще умра, за да живееш?
354
00:43:58,093 --> 00:44:00,143
Пусни ме.
- Не помниш ли?
355
00:44:00,268 --> 00:44:02,735
Обещахме си да останем
заедно до края.
356
00:44:02,865 --> 00:44:07,394
Луда кучка!
Пусни ме!
357
00:44:14,026 --> 00:44:17,696
Казах ти, че ще те убия,
ако ме предадеш.
358
00:44:21,575 --> 00:44:24,575
Не го прави.
Аз ще тръгна пръв.
359
00:44:26,372 --> 00:44:29,833
Махни се от мен. Пусни ме!
- Копеле.
360
00:44:31,585 --> 00:44:34,585
Док Су.
Знаеш ли какво?
361
00:44:35,589 --> 00:44:37,789
Оная ти работа е прекалено малка.
362
00:44:38,842 --> 00:44:40,942
Мамка ти!
363
00:45:04,493 --> 00:45:06,962
Има поетичен край за тези двамата.
364
00:45:07,087 --> 00:45:10,021
"И в ада няма ярост
като на презряната жена."
365
00:45:10,421 --> 00:45:13,421
Друг ученик на Бард.
Нямах идея.
366
00:45:13,546 --> 00:45:17,480
Всъщност това не е Шекспир.
Това е Конгрийв. Уилям Конгрийв.
367
00:45:17,605 --> 00:45:20,228
Харесваш ми повече,
когато не говориш.
368
00:45:27,683 --> 00:45:29,183
Проверете ВИП стаите.
369
00:45:46,869 --> 00:45:49,769
Какво правиш?
Стига си ни забавял.
370
00:45:49,972 --> 00:45:53,208
Само секунда. Знам как да ги различа.
- Как?
371
00:45:53,308 --> 00:45:56,545
Работих 30 години
във фабрика за стъкло.
372
00:45:57,588 --> 00:45:59,522
Другите не могат да го видят,
373
00:45:59,673 --> 00:46:03,552
но ако се погледне под ъгъл
и определена светлина,
374
00:46:04,178 --> 00:46:07,478
закаленото стъкло има слаби петна.
375
00:46:23,739 --> 00:46:25,739
Следващата следа е звукът.
376
00:46:25,841 --> 00:46:30,370
Закаленото стъкло се произвежда
при температура над 700 градуса.
377
00:46:30,470 --> 00:46:34,070
Ако го почукате, се чува
по-ясно от нормалното стъкло.
378
00:46:34,583 --> 00:46:36,210
Защо ни казваш сега?
379
00:46:36,335 --> 00:46:38,602
Ако беше повел…
- Защо да го правя?
380
00:46:39,254 --> 00:46:42,854
Тези хора се опитваха да ме убият
при всяка възможност.
381
00:46:59,358 --> 00:47:02,402
Наистина ли може да ги различи?
- Така мисля.
382
00:47:02,527 --> 00:47:04,461
РАБОТИЛ ВЪВ ФАБРИКА ЗА СТЪКЛО
383
00:47:05,656 --> 00:47:09,993
Според досието му,
е работил във фабрика за стъкло.
384
00:47:10,661 --> 00:47:14,289
Било е в досието?
Как съм го пропуснал?
385
00:47:14,473 --> 00:47:18,252
И аз не съм разбрал.
- Това не е забавно.
386
00:47:18,961 --> 00:47:23,340
Да, номер 13 определено вижда нещо,
което другите не могат.
387
00:47:23,523 --> 00:47:27,057
Мисля, че може да изследва
пречупването на светлината.
388
00:47:27,427 --> 00:47:29,427
Нека коригирам настройките.
389
00:47:54,288 --> 00:47:56,588
Изглежда, триковете му свършиха.
390
00:47:56,713 --> 00:47:59,376
Да, сега не е толкова уверен.
391
00:48:13,348 --> 00:48:14,848
Какво има?
392
00:48:15,183 --> 00:48:16,683
Какъв е проблемът?
393
00:48:18,383 --> 00:48:20,183
Твърде е тъмно, за да видя.
394
00:48:25,652 --> 00:48:27,152
Извинете, г-не.
395
00:48:37,497 --> 00:48:38,997
Випът е припаднал.
396
00:48:39,708 --> 00:48:42,294
Жив ли е?
- Добре е.
397
00:48:42,477 --> 00:48:45,422
Ами натрапникът?
- Търсим го.
398
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
Коя ще бъде?
Вземи решение!
399
00:48:59,394 --> 00:49:00,894
Трябва да чуя звука.
400
00:49:02,981 --> 00:49:04,981
Имаш ли нещо, което да хвърля?
401
00:49:08,028 --> 00:49:09,528
Имате ли нещо?
402
00:49:36,264 --> 00:49:37,764
Дайте ми още едно.
403
00:49:38,308 --> 00:49:39,975
Трябва да чуя още веднъж.
404
00:50:18,400 --> 00:50:19,900
Не мога да кажа.
405
00:50:20,200 --> 00:50:21,982
Тогава просто върви.
406
00:52:23,432 --> 00:52:25,899
Една от водолазните екипировки
я няма.
407
00:52:26,024 --> 00:52:28,691
Сигурно е тръгнал
през подводната пещера.
408
00:52:28,820 --> 00:52:31,189
Проследете го и пригответе лодката.
409
00:53:31,000 --> 00:53:36,000
Превод: IPurpleYou
Редакция: battle4thesunn
410
00:53:36,500 --> 00:53:41,500
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org
411
00:53:42,000 --> 00:53:47,000
Eastern Spirit ® 2021