1 00:00:37,800 --> 00:00:39,300 Ами нарушителя? 2 00:00:40,582 --> 00:00:42,250 Още не сме го намерили. 3 00:00:46,550 --> 00:00:50,484 Уверете се, че ще го хванете. Виповете ще пристигнат скоро. 4 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 5 00:01:00,500 --> 00:01:05,500 ИГРА НА КАЛМАРИ 6 00:01:07,067 --> 00:01:10,067 = Епизод 7 = ВИПОВЕ 7 00:01:36,888 --> 00:01:39,641 Док Су, най-накрая дойде. 8 00:01:41,643 --> 00:01:44,687 Ти… Как… 9 00:01:44,887 --> 00:01:49,737 Какво? Имаш чувството, че мъртвата ти майка се е върнала към живота? 10 00:01:54,739 --> 00:01:57,673 Маскираните казаха, че съм най-слабото звено. 11 00:01:59,706 --> 00:02:04,015 Като някой, останал без партньор, когато бяхме деца. 12 00:02:04,140 --> 00:02:07,544 Чували сте за това, нали? Най-слабото звено! 13 00:02:09,796 --> 00:02:13,341 Придружиха ме учтиво до тук. 14 00:02:17,220 --> 00:02:18,720 Ами, 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,622 казаха, че това е прекрасно правило, 16 00:02:22,642 --> 00:02:24,309 което децата са спазвали, 17 00:02:24,894 --> 00:02:28,228 така че най-слабото дете да не бъде отхвърляно. 18 00:02:31,442 --> 00:02:32,942 Не е ли страхотно? 19 00:02:57,497 --> 00:02:58,997 Говори Предната маска. 20 00:03:00,597 --> 00:03:03,984 Радвам се да чуя, че се наслаждавате на играта. 21 00:03:04,384 --> 00:03:08,302 Да, домакинът чака пристигането на виповете. 22 00:03:38,468 --> 00:03:39,968 Тук ли си в момента? 23 00:03:41,095 --> 00:03:42,595 Направи една грешка. 24 00:03:44,349 --> 00:03:46,749 Винаги оставям слушалката наобратно. 25 00:03:57,612 --> 00:04:01,679 Изстреляният от теб куршум е за револвера Смит и Уесън М60, 26 00:04:01,908 --> 00:04:04,508 модела, който ползва корейската полиция. 27 00:04:05,954 --> 00:04:07,872 Какво прави полицай тук… 28 00:04:09,707 --> 00:04:11,459 сам без партньор? 29 00:04:14,170 --> 00:04:16,504 Сигурен съм, че имаш много въпроси. 30 00:04:18,091 --> 00:04:19,951 Излез и говори с мен. 31 00:04:22,303 --> 00:04:23,903 Не знам как си влязъл, 32 00:04:24,388 --> 00:04:27,988 но не можеш да напуснеш това място без разрешението ми. 33 00:05:23,072 --> 00:05:25,972 Намерихме тяло. - Къде? 34 00:05:27,035 --> 00:05:29,169 Северното крайбрежие на острова. 35 00:06:25,519 --> 00:06:27,519 Не унивай. 36 00:06:32,136 --> 00:06:35,270 Той беше просто старец, с когото се запозна тук. 37 00:06:39,398 --> 00:06:40,998 Партньорът на този мъж 38 00:06:41,484 --> 00:06:43,084 беше неговата съпруга. 39 00:07:11,884 --> 00:07:14,018 Намерихме тази полицейска карта. 40 00:07:17,186 --> 00:07:19,986 ХУАНГ ДЖУН ХО НАЦИОНАЛНА ПОЛИЦЕЙСКА АГЕНЦИЯ 41 00:07:22,586 --> 00:07:24,486 Виповете пристигнаха. 42 00:07:30,241 --> 00:07:31,741 Изгорете тялото. 43 00:07:40,293 --> 00:07:43,754 Да приключим с това. Не мога повече така. 44 00:07:46,854 --> 00:07:50,388 Можем да го направим, ако повечето от нас са съгласни. 45 00:07:50,513 --> 00:07:53,513 Ако сме деветима, можем да си тръгнем. 46 00:07:53,848 --> 00:07:56,315 Никой от вас ли не иска да си тръгне? 47 00:07:56,601 --> 00:08:00,001 Ако искате да си тръгнете с мен, моля, изправете се. 48 00:08:07,028 --> 00:08:09,328 Как се наричате хора? 49 00:08:10,615 --> 00:08:13,215 Наистина ли ще продължите с тази лудост? 50 00:08:13,784 --> 00:08:15,284 Заради тези пари! 51 00:08:17,263 --> 00:08:23,226 Всички убихме най-близкия си човек от това място заради тези пари. 52 00:08:24,670 --> 00:08:26,170 Ако излезем оттук… 53 00:08:28,216 --> 00:08:31,552 Съпругата ти ще се върне ли, ако излезем оттук? 54 00:08:33,162 --> 00:08:35,896 Ще ти бъде ли простено, че уби жена си? 55 00:08:36,046 --> 00:08:38,846 Ако се измъчваш толкова, защо се върна жив? 56 00:08:39,118 --> 00:08:41,479 Трябваше да умреш вместо нея. 57 00:08:43,439 --> 00:08:47,339 Това не е само за жена ти, 58 00:08:47,464 --> 00:08:49,931 а цената за всички, които умряха тук. 59 00:08:50,056 --> 00:08:52,456 Искаш да го оставим и да си тръгнем? 60 00:08:52,590 --> 00:08:54,659 Искаш да си тръгнем 61 00:08:55,595 --> 00:09:00,289 и отначало да започнем гадния си живот с вина в сърцата? 62 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 Готови ли сте да живеете така? 63 00:09:06,128 --> 00:09:08,678 Ако можете, си тръгнете веднага. 64 00:09:09,632 --> 00:09:11,676 Изправете се и тръгвайте! 65 00:09:19,392 --> 00:09:20,892 Не… 66 00:09:50,506 --> 00:09:52,675 Виповете пристигнаха. 67 00:10:22,580 --> 00:10:24,080 Добре дошли! 68 00:10:24,205 --> 00:10:27,789 Надявам се дългото ви пътуване до тук да е било леко. 69 00:10:27,960 --> 00:10:32,465 Аз съм Предната маска и ръководя всичко в това съоръжение. 70 00:10:33,633 --> 00:10:36,033 За мен е чест да ви приветствам тук. 71 00:10:36,733 --> 00:10:38,233 Къде е домакинът? 72 00:10:38,358 --> 00:10:42,733 За съжаление, някои спешни неща му попречиха да присъства. 73 00:10:42,854 --> 00:10:47,521 Сериозно? Трудно ми е да повярвам, че домакинът ще пропусне такава нощ. 74 00:10:47,621 --> 00:10:50,088 Помоли ме да се извиня от негово име. 75 00:10:50,213 --> 00:10:52,255 Някакъв проблем ли има? 76 00:10:52,380 --> 00:10:56,072 Въобще не. Просто личен въпрос на домакина. 77 00:10:56,255 --> 00:10:58,922 Останалите игри ще се проведат по график. 78 00:10:59,322 --> 00:11:01,922 Сигурен съм, че няма да се разочаровате. 79 00:11:02,047 --> 00:11:03,547 Надявам се. 80 00:11:03,747 --> 00:11:07,950 Слушайте, готов съм да бъда снизходителен. Това не е проблем. 81 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 Но трябва да кажа, че е трудно да ми се угоди. 82 00:11:13,631 --> 00:11:16,165 Надявам се, че няма да ме разочаровате. 83 00:11:17,385 --> 00:11:18,885 Ще тръгваме ли? 84 00:11:36,985 --> 00:11:39,852 О, Господи, бъди мой пастир, бъди мой водач… 85 00:12:13,252 --> 00:12:16,252 Умирам си да разбера каква е следващата игра. 86 00:12:16,452 --> 00:12:17,952 Ще ни подскажеш ли? 87 00:12:18,446 --> 00:12:23,180 Колкото и да ми се иска, не бих искал да разваля забавлението за всички. 88 00:12:23,742 --> 00:12:26,276 Игрите на това издание бяха невероятни. 89 00:12:26,412 --> 00:12:29,279 Точно така. Игрите в Корея бяха най-добрите. 90 00:12:30,116 --> 00:12:31,616 Благодаря. 91 00:12:31,741 --> 00:12:35,208 Вярвам, че следващата игра ще надмине очакванията ви. 92 00:12:35,333 --> 00:12:37,600 Затова изминахме всичкия този път. 93 00:12:37,725 --> 00:12:43,137 Повярвай, екраните вкъщи са огромни, но не виждаш нищо с очите си. 94 00:12:44,013 --> 00:12:49,518 Не! Не, не го прави, задник! Проклет негодник! 95 00:12:49,702 --> 00:12:51,602 Защо си толкова разстроен? 96 00:12:51,702 --> 00:12:54,769 Вложих много пари в този глупак, за да спечеля. 97 00:12:55,107 --> 00:12:58,652 Колко заложи? - Милион долара! 98 00:12:58,836 --> 00:13:02,490 Какво те убеди да заложиш толкова много на номер 69? 99 00:13:02,673 --> 00:13:07,578 Числото е толкова красиво, 69. 100 00:13:07,761 --> 00:13:10,122 Ти, старо куче. 101 00:13:12,750 --> 00:13:16,350 Можете да направите нови залози преди следващата игра. 102 00:13:18,255 --> 00:13:20,389 Защо не си починете в стаите си? 103 00:13:21,217 --> 00:13:23,928 Ще дойдем за вас, когато всичко е готово. 104 00:13:24,111 --> 00:13:25,611 Ще очаквам с търпение. 105 00:13:27,184 --> 00:13:29,251 На мозък или на мускули заложи? 106 00:13:29,376 --> 00:13:31,443 На кого заложи парите този път? 107 00:13:32,393 --> 00:13:34,539 Все още не съм решил. 108 00:13:54,542 --> 00:13:56,042 Смяната ти приключи. 109 00:15:05,738 --> 00:15:07,738 Играч 69, елиминиран. 110 00:15:24,673 --> 00:15:28,873 Петата игра ще започне всеки момент. 111 00:15:29,111 --> 00:15:33,978 Следвайте инструкциите на персонала и продължете към игралната зала. 112 00:16:04,078 --> 00:16:07,612 Какви са резултатите досега? На победители ли залагаш? 113 00:16:08,112 --> 00:16:09,612 Не. 114 00:16:10,427 --> 00:16:13,627 По някаква причина продължавам да избирам губещи. 115 00:16:13,752 --> 00:16:15,752 Сега е твоят шанс да наваксаш. 116 00:16:15,933 --> 00:16:18,733 Сериозните залагания започват в този кръг. 117 00:16:19,311 --> 00:16:20,811 И колко ще заложиш? 118 00:16:22,022 --> 00:16:24,733 Удвоявам залозите си в този кръг. 119 00:16:25,609 --> 00:16:29,143 Сигурен ли си в това? Дори не знаеш каква ще е играта. 120 00:16:29,468 --> 00:16:33,268 Няма значение каква е, доверявам се на интуицията си. 121 00:16:53,012 --> 00:16:56,682 Мамка му, просто ни кажи каква ще е следващата игра. 122 00:16:56,865 --> 00:16:59,309 Колко време ще ни баламосваш така? 123 00:16:59,430 --> 00:17:03,230 В лошо настроение е заради 69. По-добре му кажи бързо. 124 00:17:03,330 --> 00:17:06,900 Много добре, нека ви представя следващата игра. 125 00:17:15,909 --> 00:17:17,409 Какво е това нещо? 126 00:17:17,870 --> 00:17:21,208 Прилича на мост. 127 00:17:21,333 --> 00:17:23,083 Харесва ми как изглежда. 128 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 Какво, по дяволите, е това? 129 00:17:58,410 --> 00:18:01,705 Добре дошли в петата игра. 130 00:18:02,623 --> 00:18:07,523 Преди да започне играта, моля, изберете по един от манекените, 131 00:18:07,648 --> 00:18:12,132 които виждате пред вас. 132 00:18:13,509 --> 00:18:15,709 Нека повторя. 133 00:18:16,320 --> 00:18:21,220 Преди да започне играта, моля, изберете по един от манекените, 134 00:18:21,345 --> 00:18:25,000 които виждате пред вас. 135 00:18:28,565 --> 00:18:30,065 Това е вълнуващо. 136 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 Господа, това може да е решаващият момент. 137 00:18:33,584 --> 00:18:38,118 Има много променливи, но мисля, че редът им на минаване, е най-важен. 138 00:18:38,243 --> 00:18:39,910 На кого залагаш този път? 139 00:18:42,204 --> 00:18:44,998 96. - Каква е причината? 140 00:18:45,582 --> 00:18:50,337 Ако не мога да направя 69, ще опитам 96. 141 00:18:53,369 --> 00:18:56,236 Късмет с това. - Откъде познаваш този човек? 142 00:18:56,360 --> 00:18:58,196 Мислех, че ти си го довел. 143 00:19:15,988 --> 00:19:19,867 Остават 16 души и има 16 номера. 144 00:19:35,132 --> 00:19:38,510 Бог е създал човека на шестия ден на този свят. 145 00:19:39,261 --> 00:19:44,558 Връщам се в онзи ден, когато Бог създаде безгрешния и невинен човек. 146 00:19:56,904 --> 00:19:59,865 Добре. Седем е щастливо число. 147 00:20:17,090 --> 00:20:20,944 Винаги вземат първо средните числа. - Животински инстинкт. 148 00:20:21,970 --> 00:20:25,904 Сблъскаш ли се с опасност, търсиш убежище в стадото. 149 00:20:27,100 --> 00:20:30,103 Какво да направя? Средните числа са взети. 150 00:20:31,188 --> 00:20:34,816 Остават само два избора. Отпред или отзад. 151 00:20:36,100 --> 00:20:38,200 И аз бих знаел кой да избера. 152 00:20:38,325 --> 00:20:41,064 Да им помогна ли в решението? 153 00:20:41,164 --> 00:20:43,200 Разбира се, подскажи им. 154 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 Покажи милост на нещастните! 155 00:20:47,287 --> 00:20:48,787 Добре, направи го. 156 00:20:51,917 --> 00:20:53,417 Внимание, моля. 157 00:20:53,643 --> 00:20:59,007 Числата пред вас са реда, в който ще играете. 158 00:20:59,191 --> 00:21:01,510 Моля, избирайте внимателно. 159 00:21:02,761 --> 00:21:05,847 Ред? Редът, в който ще играем? 160 00:21:08,016 --> 00:21:12,483 Добре. Ако това е редът, в който играем, предните номера са изгодни. 161 00:21:13,438 --> 00:21:18,105 Има голям шанс да има ограничение във времето, както беше в някои игри. 162 00:21:18,527 --> 00:21:20,327 По-добре да съм от първите. 163 00:21:21,989 --> 00:21:23,989 Не. Момент. 164 00:21:24,866 --> 00:21:28,666 Би било твърде опасно да съм пръв, без да знам играта. 165 00:21:28,829 --> 00:21:33,363 Отзад мога да наблюдавам онези, които играят първи и да съставя план. 166 00:21:42,551 --> 00:21:46,263 Номер 16? Не мога да взема номер 16. 167 00:21:46,388 --> 00:21:48,055 Не искам да съм последен. 168 00:21:59,943 --> 00:22:02,943 Номер 1? Това означава, че аз започвам играта. 169 00:22:03,723 --> 00:22:05,590 Дали да съм последен тогава? 170 00:22:05,782 --> 00:22:07,993 Не, и това не изглежда правилно. 171 00:22:10,662 --> 00:22:12,162 Хайде, Ги Хун! 172 00:22:12,539 --> 00:22:16,626 Останаха две позиции, първата и последната. 173 00:22:16,810 --> 00:22:21,410 Началото и краят. Две места, на които не искаш да бъдеш. 174 00:22:21,535 --> 00:22:24,535 Да тръгнеш първи в игра на живот или смърт. 175 00:22:25,035 --> 00:22:26,535 Много плашещо. 176 00:22:26,660 --> 00:22:29,222 Нека си припомним, че в първата игра 177 00:22:29,406 --> 00:22:33,906 повечето от състезателите отзад умряха след изтичане на времето, 178 00:22:34,106 --> 00:22:37,314 така че няма да е сигурно и да изберат 16. 179 00:22:38,106 --> 00:22:40,506 Заложи на 96, нали? 180 00:22:40,756 --> 00:22:42,256 Да. 181 00:22:43,528 --> 00:22:45,028 Избрах добър. 182 00:22:49,409 --> 00:22:50,909 Къде отиде? 183 00:22:52,412 --> 00:22:53,912 Извинявай. 184 00:22:58,502 --> 00:23:00,587 Мога ли да взема номер 1? 185 00:23:01,887 --> 00:23:05,697 Винаги съм живял, криейки се зад другите като страхливец. 186 00:23:06,426 --> 00:23:10,055 Никога не съм живял, сякаш контролирам живота си. 187 00:23:11,056 --> 00:23:14,351 Повтарям си, че не трябва, но винаги се страхувам. 188 00:23:16,520 --> 00:23:21,775 Дори днес избягах и в крайна сметка избрах последен. 189 00:23:22,984 --> 00:23:26,451 Искам поне един шанс да бъда собственик на живота си, 190 00:23:27,114 --> 00:23:28,949 уверено на самия фронт. 191 00:23:31,076 --> 00:23:32,576 Умолявам те. 192 00:23:41,128 --> 00:23:42,928 Благодаря! 193 00:23:43,104 --> 00:23:46,967 Ти, копеле! Нещастник! 194 00:23:48,593 --> 00:23:53,265 Определено не ти е ден, нали? - Първо 69, сега 96. 195 00:23:56,226 --> 00:23:58,126 Копеле! 196 00:24:00,121 --> 00:24:01,621 Кучи син! 197 00:24:02,941 --> 00:24:04,841 Сега играта ще започне. 198 00:24:31,219 --> 00:24:37,058 По-голям е! - Да, много по-голям! 199 00:24:51,031 --> 00:24:55,131 Играчи, добре дошли в петата игра. 200 00:24:55,827 --> 00:24:59,581 Петата игра е "Стъклен мост". 201 00:25:00,624 --> 00:25:04,169 Плочките пред вас са направени от два вида стъкло - 202 00:25:04,352 --> 00:25:07,222 закалено и нормално. 203 00:25:08,465 --> 00:25:12,999 Закаленото е достатъчно здраво, за да издържи теглото на двама. 204 00:25:13,124 --> 00:25:17,658 Нормалното стъкло обаче ще се счупи, ако един играч стъпи върху него. 205 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 Ще трябва да познаете кои плочки 206 00:25:21,286 --> 00:25:24,022 са изработени от закалено стъкло 207 00:25:24,205 --> 00:25:27,943 и да стъпвате само върху тях сред 18 чифта плочки, 208 00:25:28,126 --> 00:25:32,660 за да прекосите безопасно моста и да преминете тази игра. 209 00:25:45,919 --> 00:25:48,053 Значи, тези числа са… 210 00:25:48,703 --> 00:25:50,970 Редът, по който преминавате моста. 211 00:26:13,697 --> 00:26:16,947 Как да разбера кое стъкло е закалено? 212 00:26:39,431 --> 00:26:40,931 Мръсник. 213 00:26:44,686 --> 00:26:46,186 Донеси ми друг скоч. 214 00:26:50,066 --> 00:26:51,566 Ей, ти! 215 00:27:06,333 --> 00:27:09,083 Не искам да те викам постоянно. 216 00:27:10,003 --> 00:27:12,803 Седни тук. 217 00:27:13,064 --> 00:27:15,731 Трябва да сервирам и на останалите гости. 218 00:27:16,009 --> 00:27:18,409 Ще го взема до себе си. 219 00:27:19,012 --> 00:27:21,688 Някакви възражения? - Никакви. 220 00:27:21,865 --> 00:27:24,142 Както желаеш. - Той е изцяло твой. 221 00:27:27,896 --> 00:27:30,315 За тази игра имате 16 минути. 222 00:27:30,498 --> 00:27:33,568 Имате 16 минути, за да преминете моста. 223 00:27:34,277 --> 00:27:36,863 Тогава, нека играта да започне. 224 00:27:37,447 --> 00:27:41,659 Моля, свалете си обувките и стъпете на моста по ред. 225 00:28:06,851 --> 00:28:08,651 Какво правиш? - Губим време! 226 00:28:08,776 --> 00:28:10,710 Бързо тръгвай! - Просто скочи! 227 00:28:12,148 --> 00:28:17,821 Ако не тръгнеш, аз ще те бутна. - Тръгвам! 228 00:28:18,004 --> 00:28:20,404 Моля те, избирай разумно. 229 00:28:25,286 --> 00:28:26,786 Добра работа! 230 00:28:29,999 --> 00:28:34,421 Това е. Продължавай така едно след друго. 231 00:28:49,686 --> 00:28:51,186 Той си отиде. 232 00:28:52,272 --> 00:28:53,898 Е, това беше от 96. 233 00:28:54,082 --> 00:28:56,484 Какъв срам. 234 00:28:57,777 --> 00:29:00,572 Вече си намерил още малко забавление. 235 00:29:02,699 --> 00:29:05,299 Какви красиви очи имаш. 236 00:29:26,222 --> 00:29:31,436 Първото беше вляво. Второто вдясно. 237 00:29:56,288 --> 00:29:58,755 Ще се справиш! - Можеш да го направиш! 238 00:30:00,465 --> 00:30:03,665 Имам още 15 плочки. 239 00:30:04,928 --> 00:30:10,433 Вероятността да стигна до края е 2 на 15-та степен. 240 00:30:18,358 --> 00:30:21,945 Това е шанс 1 към 32 768. 241 00:31:20,712 --> 00:31:22,212 Госпожо. 242 00:31:22,505 --> 00:31:27,927 Случайно, помните ли откъде мина той? 243 00:31:28,636 --> 00:31:30,436 Не мога да си спомня. 244 00:31:31,806 --> 00:31:35,273 Всичко стана твърде бързо. - Опитайте да си спомните. 245 00:31:35,896 --> 00:31:38,963 Трябва да го направя правилно, за да живеете. 246 00:31:43,880 --> 00:31:47,614 Мисля, че беше вляво. - Не! Тръгна надясно, после наляво. 247 00:31:47,714 --> 00:31:51,451 Не, той тръгна наляво. - Не, точно оттам беше. 248 00:32:00,418 --> 00:32:01,918 Сигурна ли сте… 249 00:32:04,756 --> 00:32:06,256 че тръгна наляво? 250 00:32:07,258 --> 00:32:08,758 Да. 251 00:32:29,864 --> 00:32:31,364 Значи е поел надясно. 252 00:32:33,284 --> 00:32:36,684 Номер пет е прецакан. - Поредното падане. 253 00:32:37,080 --> 00:32:38,580 Свали тази маска. 254 00:32:40,541 --> 00:32:43,841 Свали си маската! 255 00:32:44,796 --> 00:32:47,796 Искам да видя лицето ти. 256 00:33:03,731 --> 00:33:07,026 Остават 10 плочки и 11 души. 257 00:33:07,804 --> 00:33:10,471 Ако изберат една или две правилни плочки, 258 00:33:10,571 --> 00:33:13,038 всички ще можем да преминем безопасно. 259 00:33:13,366 --> 00:33:14,917 Може и да не е така. 260 00:33:15,243 --> 00:33:18,162 Ако хората отпред се уплашат и губят време, 261 00:33:19,163 --> 00:33:21,163 това ще ни постави в опасност. 262 00:33:51,487 --> 00:33:52,987 Отче наш… 263 00:33:54,282 --> 00:33:56,182 Какво правиш? 264 00:33:56,384 --> 00:33:58,584 Молиш ли се в момента? 265 00:33:58,803 --> 00:34:01,789 Какво правиш? - Просто върви! 266 00:34:01,973 --> 00:34:06,627 Спри с тези глупости и се изправи! Твой ред е, копеле! 267 00:34:06,811 --> 00:34:09,630 Тръгвай бързо! Заради теб всички ще умрем! 268 00:34:12,550 --> 00:34:17,138 Няма ред, в който Бог да ни призовава. 269 00:34:20,600 --> 00:34:22,600 Съдният ден е пред нас. 270 00:34:24,103 --> 00:34:25,603 Така или иначе… 271 00:34:27,953 --> 00:34:29,553 всички ще свършим в Ада. 272 00:34:29,678 --> 00:34:32,028 Направи нещо и го накрай да тръгне. 273 00:34:32,128 --> 00:34:35,128 Ако не направиш нищо, ще трябва да те избутам. 274 00:34:38,326 --> 00:34:41,871 Ако не искаш да умреш първи, бутни този глупак напред. 275 00:34:46,417 --> 00:34:48,917 Изправи се вече, копеле! 276 00:34:49,145 --> 00:34:52,924 Стъпи напред, лудо копеле! 277 00:35:17,448 --> 00:35:20,248 Благодаря ти, Господи! 278 00:35:31,420 --> 00:35:34,220 Не ме бутай. Тръгвам. 279 00:35:34,482 --> 00:35:37,218 Не се притеснявай. Защо да те убивам? 280 00:35:38,136 --> 00:35:40,603 Трябва да преминеш, за да живея, нали? 281 00:36:25,850 --> 00:36:27,350 Вляво. 282 00:36:28,060 --> 00:36:30,760 Лявото е! Съвземи се. 283 00:36:44,076 --> 00:36:45,576 Благодаря. 284 00:36:58,424 --> 00:37:00,424 Добра работа! Продължавай така. 285 00:37:07,308 --> 00:37:10,186 Мисля, че знам кое е закаленото стъкло. 286 00:37:10,369 --> 00:37:11,869 Наистина ли? 287 00:37:12,169 --> 00:37:14,169 Наистина ли можеш да разбереш? 288 00:37:14,294 --> 00:37:15,794 Почти съм сигурен. 289 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 Цветовете са различни. 290 00:37:30,164 --> 00:37:33,064 Глупаво копеле. Нищо не знаеш. 291 00:37:59,318 --> 00:38:01,320 Ей, глупаци! 292 00:38:02,715 --> 00:38:04,849 Няма да направя и крачка повече! 293 00:38:04,949 --> 00:38:08,016 Ако искате да минете, можете да тръгнете първи! 294 00:38:12,665 --> 00:38:14,665 Става вълнуващо. 295 00:38:17,128 --> 00:38:19,395 Не можем да покажем лицата си тук. 296 00:38:20,172 --> 00:38:21,672 Целият си мой! 297 00:38:22,466 --> 00:38:25,761 След като си тръгнеш, те ще ме убият. 298 00:38:28,597 --> 00:38:30,997 Ако не правиш това, което ти казвам, 299 00:38:32,059 --> 00:38:34,562 аз ще те убия, преди да си тръгна. 300 00:38:40,151 --> 00:38:41,651 Моля те. 301 00:38:41,986 --> 00:38:43,486 Заведи ме някъде, 302 00:38:43,926 --> 00:38:45,593 където можем да сме сами. 303 00:38:56,334 --> 00:38:58,468 Тръгваш в най-вълнуващия момент? 304 00:38:58,602 --> 00:39:00,102 Забавлявайте се! 305 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Отивам на различен вид забавление. 306 00:39:04,859 --> 00:39:08,159 Истинският 69, а? 307 00:39:09,263 --> 00:39:13,392 Бон апети! - Прекарай си хубаво. 308 00:39:21,067 --> 00:39:23,667 Какво правиш? - Не разбираш ли корейски? 309 00:39:24,195 --> 00:39:27,662 Няма да продължа напред. - Спри с мръсните си номера. 310 00:39:28,282 --> 00:39:30,282 Правилото е, че вървим по ред. 311 00:39:33,704 --> 00:39:35,204 Пълни глупости. 312 00:39:36,582 --> 00:39:41,170 Това е адът. В ада няма правила. Ако искаш да минеш, тръгни пръв. 313 00:39:41,270 --> 00:39:42,770 Копеле! 314 00:39:45,633 --> 00:39:48,511 Ако не тръгнеш, ще те бутна. - Добре. 315 00:39:49,303 --> 00:39:50,803 Направи го, копеле. 316 00:39:50,963 --> 00:39:55,267 Елате! Нека да умрем заедно! Копелета! 317 00:39:55,451 --> 00:39:58,521 Няма да умра, за да живеете вие. 318 00:40:00,621 --> 00:40:02,121 Или тръгваш пръв, 319 00:40:03,401 --> 00:40:05,135 или и двамата умираме тук! 320 00:40:06,320 --> 00:40:07,820 Така че избирай. 321 00:40:08,322 --> 00:40:10,056 Стига си блъфирал, копеле! 322 00:40:11,256 --> 00:40:13,456 Няма време. Няма ли да тръгваш? 323 00:40:13,581 --> 00:40:15,848 Тогава чакай, докато всички умрем. 324 00:40:42,731 --> 00:40:44,931 Това не е лице, 325 00:40:46,360 --> 00:40:49,560 което трябва да държиш зад маска. 326 00:41:04,086 --> 00:41:05,586 Ако… 327 00:41:06,422 --> 00:41:08,222 успееш да ме задоволиш 328 00:41:09,592 --> 00:41:11,792 за пет минути, 329 00:41:14,054 --> 00:41:16,054 ще променя живота ти. 330 00:41:29,695 --> 00:41:31,195 Задоволен ли си? 331 00:41:42,958 --> 00:41:45,825 Ако ти успееш да ме задоволиш за пет минути, 332 00:41:46,295 --> 00:41:48,162 може да те оставя да живееш. 333 00:41:53,093 --> 00:41:56,388 Кажи ми всичко, което знаеш за играта. 334 00:42:05,105 --> 00:42:06,605 Бързо тръгвай! 335 00:42:06,915 --> 00:42:09,235 Тръгвай бързо! - Ти върви! 336 00:42:33,842 --> 00:42:35,509 Всички сте такива идиоти. 337 00:42:40,266 --> 00:42:43,561 Държеше се като толкова корав човек. 338 00:42:44,353 --> 00:42:45,887 Но не можеш да тръгнеш? 339 00:42:46,188 --> 00:42:50,818 Колко засрамващо… - Стига си дрънкала глупости. 340 00:42:51,485 --> 00:42:54,085 Няма да тръгна, каквото и да кажеш. 341 00:42:54,210 --> 00:42:55,710 Док Су. 342 00:42:56,010 --> 00:42:59,344 Толкова много хора умряха, но се срамувам най-вече, 343 00:43:00,286 --> 00:43:02,830 че чуках идиот като теб. 344 00:43:03,230 --> 00:43:05,097 Тогава върви да умреш първа. 345 00:43:08,127 --> 00:43:09,627 Отдръпни се. 346 00:43:10,671 --> 00:43:12,171 Сериозно? 347 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 Ще отидеш първа? - Да. 348 00:43:15,634 --> 00:43:17,134 Аз съм Хан Ми Ньо. 349 00:43:18,554 --> 00:43:23,183 Няма да стоя със страхливец като теб и да чакам да умра. 350 00:43:29,315 --> 00:43:30,849 Тогава продължи напред. 351 00:43:41,201 --> 00:43:42,701 Избирай внимателно. 352 00:43:49,835 --> 00:43:52,585 Какво правиш? - Наивно копеле. 353 00:43:52,710 --> 00:43:55,910 Наистина ли си мислеше, че ще умра, за да живееш? 354 00:43:58,093 --> 00:44:00,143 Пусни ме. - Не помниш ли? 355 00:44:00,268 --> 00:44:02,735 Обещахме си да останем заедно до края. 356 00:44:02,865 --> 00:44:07,394 Луда кучка! Пусни ме! 357 00:44:14,026 --> 00:44:17,696 Казах ти, че ще те убия, ако ме предадеш. 358 00:44:21,575 --> 00:44:24,575 Не го прави. Аз ще тръгна пръв. 359 00:44:26,372 --> 00:44:29,833 Махни се от мен. Пусни ме! - Копеле. 360 00:44:31,585 --> 00:44:34,585 Док Су. Знаеш ли какво? 361 00:44:35,589 --> 00:44:37,789 Оная ти работа е прекалено малка. 362 00:44:38,842 --> 00:44:40,942 Мамка ти! 363 00:45:04,493 --> 00:45:06,962 Има поетичен край за тези двамата. 364 00:45:07,087 --> 00:45:10,021 "И в ада няма ярост като на презряната жена." 365 00:45:10,421 --> 00:45:13,421 Друг ученик на Бард. Нямах идея. 366 00:45:13,546 --> 00:45:17,480 Всъщност това не е Шекспир. Това е Конгрийв. Уилям Конгрийв. 367 00:45:17,605 --> 00:45:20,228 Харесваш ми повече, когато не говориш. 368 00:45:27,683 --> 00:45:29,183 Проверете ВИП стаите. 369 00:45:46,869 --> 00:45:49,769 Какво правиш? Стига си ни забавял. 370 00:45:49,972 --> 00:45:53,208 Само секунда. Знам как да ги различа. - Как? 371 00:45:53,308 --> 00:45:56,545 Работих 30 години във фабрика за стъкло. 372 00:45:57,588 --> 00:45:59,522 Другите не могат да го видят, 373 00:45:59,673 --> 00:46:03,552 но ако се погледне под ъгъл и определена светлина, 374 00:46:04,178 --> 00:46:07,478 закаленото стъкло има слаби петна. 375 00:46:23,739 --> 00:46:25,739 Следващата следа е звукът. 376 00:46:25,841 --> 00:46:30,370 Закаленото стъкло се произвежда при температура над 700 градуса. 377 00:46:30,470 --> 00:46:34,070 Ако го почукате, се чува по-ясно от нормалното стъкло. 378 00:46:34,583 --> 00:46:36,210 Защо ни казваш сега? 379 00:46:36,335 --> 00:46:38,602 Ако беше повел… - Защо да го правя? 380 00:46:39,254 --> 00:46:42,854 Тези хора се опитваха да ме убият при всяка възможност. 381 00:46:59,358 --> 00:47:02,402 Наистина ли може да ги различи? - Така мисля. 382 00:47:02,527 --> 00:47:04,461 РАБОТИЛ ВЪВ ФАБРИКА ЗА СТЪКЛО 383 00:47:05,656 --> 00:47:09,993 Според досието му, е работил във фабрика за стъкло. 384 00:47:10,661 --> 00:47:14,289 Било е в досието? Как съм го пропуснал? 385 00:47:14,473 --> 00:47:18,252 И аз не съм разбрал. - Това не е забавно. 386 00:47:18,961 --> 00:47:23,340 Да, номер 13 определено вижда нещо, което другите не могат. 387 00:47:23,523 --> 00:47:27,057 Мисля, че може да изследва пречупването на светлината. 388 00:47:27,427 --> 00:47:29,427 Нека коригирам настройките. 389 00:47:54,288 --> 00:47:56,588 Изглежда, триковете му свършиха. 390 00:47:56,713 --> 00:47:59,376 Да, сега не е толкова уверен. 391 00:48:13,348 --> 00:48:14,848 Какво има? 392 00:48:15,183 --> 00:48:16,683 Какъв е проблемът? 393 00:48:18,383 --> 00:48:20,183 Твърде е тъмно, за да видя. 394 00:48:25,652 --> 00:48:27,152 Извинете, г-не. 395 00:48:37,497 --> 00:48:38,997 Випът е припаднал. 396 00:48:39,708 --> 00:48:42,294 Жив ли е? - Добре е. 397 00:48:42,477 --> 00:48:45,422 Ами натрапникът? - Търсим го. 398 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 Коя ще бъде? Вземи решение! 399 00:48:59,394 --> 00:49:00,894 Трябва да чуя звука. 400 00:49:02,981 --> 00:49:04,981 Имаш ли нещо, което да хвърля? 401 00:49:08,028 --> 00:49:09,528 Имате ли нещо? 402 00:49:36,264 --> 00:49:37,764 Дайте ми още едно. 403 00:49:38,308 --> 00:49:39,975 Трябва да чуя още веднъж. 404 00:50:18,400 --> 00:50:19,900 Не мога да кажа. 405 00:50:20,200 --> 00:50:21,982 Тогава просто върви. 406 00:52:23,432 --> 00:52:25,899 Една от водолазните екипировки я няма. 407 00:52:26,024 --> 00:52:28,691 Сигурно е тръгнал през подводната пещера. 408 00:52:28,820 --> 00:52:31,189 Проследете го и пригответе лодката. 409 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 Превод: IPurpleYou Редакция: battle4thesunn 410 00:53:36,500 --> 00:53:41,500 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org 411 00:53:42,000 --> 00:53:47,000 Eastern Spirit ® 2021