1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,898 {\an8}‫أطلقت بلدتي على تلك اللعبة ‫اسم "لعبة الحبّار". 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,237 {\an8}‫سُمّيت هكذا لأن اللعبة كانت تُلعب ضمن مخطط ‫يشبه في شكله الحبّار. 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,240 {\an8}‫القواعد بسيطة. 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,996 {\an8}‫ينقسم الأطفال إلى مجموعتين، ‫الهجوم والدفاع. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,543 {\an8}‫بمجرد أن تبدأ اللعبة، ‫يمكن للمدافع الركض على قدمين داخل الحدود، 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,006 {\an8}‫بينما يُسمح للمهاجم من خارج الخط ‫بالقفز على قدم واحدة فقط. 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 {\an8}‫أمك! 9 00:00:52,552 --> 00:00:57,891 {\an8}‫لكن إذا اخترق المهاجم خصر الحبّار ‫متفوقًا على المدافع، 10 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 {\an8}‫يُمنح أو تُمنح الحرية في السير على قدمين. 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,069 {\an8}‫المفتش السري. 12 00:01:09,944 --> 00:01:14,949 {\an8}‫ولسبب ما، أطلقنا على من يفعل ذلك ‫اسم المفتش السري. 13 00:01:16,576 --> 00:01:19,788 {\an8}‫بعد الاستعداد للمعركة النهائية، 14 00:01:19,871 --> 00:01:24,042 {\an8}‫يجتمع المهاجمون عند مدخل رسم الحبّار. 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 {\an8}‫هيا. 16 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 {\an8}‫للفوز، ينبغي على المهاجمين 17 00:01:31,716 --> 00:01:36,012 {\an8}‫نقر المساحة الصغيرة المغلقة، ‫التي تشكل رأس الحبّار، بأقدامهم. 18 00:01:36,554 --> 00:01:42,310 {\an8}‫إن دفعك المدافع خارج حدود رسم الحبّار، 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 {\an8}‫تموت. 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,607 {\an8}‫هذا صحيح، تموت. 21 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 {\an8}‫مرحى! 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,211 {\an8}‫"مرحى." 23 00:02:08,294 --> 00:02:12,006 {\an8}‫حالما تنقر نقرة الفوز، تصرخ: "مرحى." 24 00:02:12,799 --> 00:02:16,845 {\an8}‫وفي تلك اللحظة، ‫شعرت كما لو أنني ملكت العالم بأسره، 25 00:02:16,928 --> 00:02:18,513 ‫غمرتني البهجة. 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,493 ‫"الحلقة 1، (إشارة حمراء، إشارة خضراء)" 27 00:02:47,458 --> 00:02:49,002 ‫ما هذا؟ هل هذا لي؟ 28 00:02:50,295 --> 00:02:54,424 ‫هل تتذكّر أن اليوم هو عيد ميلاد "غا يونغ"؟ 29 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 ‫نعم. 30 00:02:58,720 --> 00:03:03,766 ‫لا تنس، ادعها على العشاء لاحقًا. 31 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 ‫لا يمكن تناول أي وجبة لائقة ‫بهذا المبلغ في هذه الأيام. 32 00:03:07,896 --> 00:03:10,565 ‫"غا يونغ" تحب الدجاج المقلي كما تعلم. 33 00:03:11,316 --> 00:03:13,234 ‫اشتر لها بعض الدجاج المقلي. 34 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 ‫لا يمكنني أن أحضر لها الدجاج وحسب. 35 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 ‫يجب أن أشتري لها هدية عيد ميلاد. 36 00:03:17,655 --> 00:03:19,198 ‫أعطيني المزيد. 37 00:03:19,824 --> 00:03:20,950 ‫ليس لديّ مال. 38 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 ‫ماذا تقولين؟ 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,622 ‫أعطيتك كل المال الذي جنيته من عملي كسائق. 40 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 ‫عجبًا! تلك الفكّة التافهة؟ 41 00:03:28,124 --> 00:03:31,920 ‫إنها لا تكفي لتسديد الفائدة الشهرية ‫لقرضك حتى. 42 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 ‫والعيش على هذا النحو لن يمكّننا من تسديده ‫بأي حال، 43 00:03:35,381 --> 00:03:36,925 ‫فدعينا ننفق بعض المال عندما نضطر لذلك. 44 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 ‫يا إلهي! 45 00:03:46,517 --> 00:03:48,770 ‫وهلّا توقفت عن فعل ذلك؟ أرجوك. 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 ‫انقع الأطباق في الماء بعد أن تنتهي. 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,945 ‫دائمًا تقولين إن ظهرك يؤلمك، ‫مع أنك لا تطبخين الكثير! 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,537 ‫لنر. 49 00:04:22,345 --> 00:04:25,306 ‫"مصرف (دايهان)" 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 ‫"أدخل رقم التعريف الشخصي" 51 00:04:29,811 --> 00:04:30,853 ‫"رقم التعريف الشخصي غير صحيح" 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,146 ‫يجب أن يكون تاريخ عيد ميلادي. 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 ‫غيّرت رقم التعريف الشخصي. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,110 ‫تبرأت أمك منك أخيرًا. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 ‫تبًا. 56 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 ‫"رقم التعريف الشخصي غير صحيح" 57 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 ‫تبًا، إلام غيرته تلك العجوز؟ 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 ‫جرّب تاريخ عيد ميلادها أو ما شابه. 59 00:04:47,745 --> 00:04:48,663 ‫عيد ميلادها؟ 60 00:04:49,539 --> 00:04:50,415 ‫عيد ميلاد أمي… 61 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 ‫ألا تعرف تاريخ عيد ميلاد أمك؟ 62 00:04:53,418 --> 00:04:54,460 ‫يا لك من وغد جاحد! 63 00:04:54,544 --> 00:04:57,088 ‫يكفي أيها الأحمق، أعرفه! 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,675 ‫إنها تحتفل به تبعًا للتقويم القمري، ‫لذا يتغير كل سنة. 65 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 ‫أحمق، أنت لا تعرف شيئًا. 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,511 ‫جرّب التاريخ القمري إذًا. 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,930 ‫تبًا. 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 ‫اللعنة! 69 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 ‫تبًا. 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,605 ‫مهلًا، انتبه. 71 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 ‫ستُحظر البطاقة إن أخطأت مجددًا. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 ‫فكّر جيدًا، هل خطر لك أي رقم آخر؟ 73 00:05:29,912 --> 00:05:33,624 ‫التحقق جار…من فضلك ‫أدخل المبلغ الذي تريد سحبه. 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,210 ‫ما هو؟ ما الرقم الذي استخدمته؟ 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,670 ‫اليوم، تاريخ عيد ميلاد ابنتي. 76 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 ‫يا للعجب! تهتم العجوز بحفيدتها أكثر مني. 77 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 ‫يا إلهي! 78 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 ‫رقم 9، "تريبل لاين" ثانيًا، ‫رقم 6، "دراي ثاندر" ثالثًا، 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,556 ‫رقم 3، "جاك برينس" رابعًا. 80 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 ‫ويتسع الفارق بينها وبين المتصدّر. 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 ‫خرجت عن المسار المستقيم وانعطفت، 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,521 ‫- نعم، أحسنت، رقم 9! ‫- انطلق! 83 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 ‫- يزيد الرقم 3 "جاك برينس" من سرعته ‫- انطلق! 84 00:05:57,940 --> 00:06:00,693 ‫- ويلحق بالرقم 9 "تريبل لاين". ‫- انطلق، هيا! 85 00:06:00,777 --> 00:06:04,238 ‫- الرقم 4، "هوارانغ"، لا يتزحزح من مكانه. ‫- انطلق، اركض! 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,116 ‫- اجتاز الرقم 4، "هوارانغ"، خط النهاية. ‫- لا! 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 ‫تبًا! 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,871 ‫قلت إن رقم 9 سيفوز حتمًا! 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 ‫ذلك الغبي الأحمق. 90 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 ‫كيف يمكنك أن تخسر مع حصان رائع كهذا؟ 91 00:06:26,469 --> 00:06:30,807 ‫المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء. 92 00:06:31,849 --> 00:06:33,643 ‫- أكرّر. ‫- هلّا أسرعت؟ 93 00:06:33,726 --> 00:06:36,604 ‫المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء. 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 ‫أنت! 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,444 ‫- ما الذي… ‫- هلّا تدعني وشأني وحسب؟ 96 00:06:43,528 --> 00:06:45,154 ‫أحاول أن أفكّر! 97 00:06:55,998 --> 00:06:56,916 ‫حسنًا. 98 00:07:00,545 --> 00:07:03,089 ‫رقم 9، "بايكيل ليجند" في المنتصف تمامًا. 99 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 ‫- رقم 6، "ثاندر فلاش" يلحق ‫- حسنًا. 100 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 ‫- مسرعًا بالأحصنة المتصدرة، ‫- جيد، استمر. 101 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 ‫- لكن الفارق ما يزال كبيرًا. ‫- اركض! 102 00:07:08,052 --> 00:07:11,013 ‫- إنها تتجه نحو المنحنى ثانيةً. ‫- حسنًا، انعطف. 103 00:07:11,097 --> 00:07:13,141 ‫- رقم 7 "غولدن بوليت"، ورقم 8 "ماد داش". ‫- جيد، انعطف. 104 00:07:13,224 --> 00:07:16,018 ‫- إنهما ينطلقان بأقصى سرعة. ‫- واكبهما، إلى الخارج! 105 00:07:16,102 --> 00:07:18,479 ‫لكن، مهلًا! يلتف من الخارج، 106 00:07:18,563 --> 00:07:20,606 ‫- رقم 6 "ثاندر فلاش"! ‫- مرحى! 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 ‫- ويستمر في التقدّم. ‫- 6 و8، انطلقا! 108 00:07:22,567 --> 00:07:24,485 ‫- الفارق يتضاءل! ‫- انطلق! 109 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 ‫- احتلّ رقم 6 المركز الثاني، ‫- هيا! 110 00:07:27,405 --> 00:07:28,948 ‫- وهو لا يتوقف عند هذا الحد. ‫- هيا! 111 00:07:29,031 --> 00:07:32,034 ‫- إنه في المقدمة! ‫- هيا! 112 00:07:32,118 --> 00:07:34,912 ‫- رقم 6 "ثاندر فلاش" يجتاز خط النهاية! ‫- مرحى! 113 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‫تعالا إليّ، 6 و8! 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 ‫نجحت! 115 00:07:41,210 --> 00:07:43,504 ‫- من أين أتى الرقم 6؟ ‫- بئسًا، هل يُعقل! 116 00:07:43,588 --> 00:07:46,591 ‫ماذا قلت؟ قلت إن اليوم عيد ميلاد ابنتي! 117 00:07:46,674 --> 00:07:48,551 ‫8 يونيو، لذا راهنت على 6 و8! 118 00:07:52,680 --> 00:07:53,723 ‫إليك 4 ملايين و560 ألف وون. 119 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 ‫شكرًا لك. 120 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 ‫تفضلي. 121 00:07:58,269 --> 00:07:59,770 ‫اشتري لنفسك كوب أمريكانو. 122 00:07:59,854 --> 00:08:00,771 ‫ماذا عني؟ 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 ‫- أنقذتنا نقود أمي! ‫- انتظرني يا صديقي! 124 00:08:03,274 --> 00:08:04,108 ‫أين هو الصراف الآلي؟ 125 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 ‫"رهان خارج المضمار" 126 00:08:09,405 --> 00:08:12,950 ‫سيقلّك والدك من أمام أكاديميتك. 127 00:08:16,954 --> 00:08:18,581 ‫ماذا؟ دجاج مقلي؟ 128 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 ‫لا تترددي في اختيار وجبة أغلى ثمنًا. 129 00:08:21,334 --> 00:08:23,503 ‫دوّني كل ما تريدين تناوله. 130 00:08:24,170 --> 00:08:25,213 ‫لا. 131 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 ‫لا تدوّنيه أثناء الدرس. 132 00:08:28,132 --> 00:08:29,634 ‫افعلي ذلك خلال فترة الاستراحة، اتفقنا؟ 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 ‫حسنًا، في تمام الساعة السابعة. 134 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 ‫خمّني ماذا سأجلب لك في عيد ميلادك. 135 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 ‫لك أن تتشوقي لرؤيته. 136 00:08:37,475 --> 00:08:38,768 ‫سوف تتفاجئين… 137 00:08:39,602 --> 00:08:42,104 ‫مرحبًا يا "غي هون"! 138 00:08:42,188 --> 00:08:43,147 ‫مرحبًا! 139 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 ‫لم نلتق منذ زمن طويل! 140 00:08:46,442 --> 00:08:49,111 ‫حسنًا يا "غا يونغ"، أنا أحبك أيضًا. 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 ‫- ماذا؟ ‫- أمسكوا به! 142 00:08:54,325 --> 00:08:56,452 ‫معذرة، أفسحوا الطريق! 143 00:09:02,416 --> 00:09:05,002 ‫أنا آسف، هل أنت بخير يا فتاة؟ 144 00:09:08,923 --> 00:09:10,716 ‫- أنا آسف. ‫- أمسك به! 145 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 ‫أنت! توقف هناك! 146 00:09:15,846 --> 00:09:18,349 ‫مهلًا، لحظة واحدة، دعني أقف. 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,727 ‫أنا أملك المال، صدّقني. 148 00:09:22,395 --> 00:09:23,229 ‫حقًا؟ 149 00:09:25,064 --> 00:09:26,023 ‫لماذا هربت إذًا؟ 150 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 ‫السبب هو… 151 00:09:28,109 --> 00:09:32,238 ‫أنني أردت أن أدفع لكم جميعًا معًا ‫لأوفر عليكم العناء. 152 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 ‫رباه، يا لشهامتك. 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,244 ‫إذًا؟ كم تملك؟ 154 00:09:38,327 --> 00:09:39,620 ‫4 ملايين. 155 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 ‫خذ هذا حاليًا من فضلك، ‫وسأدفع الباقي الشهر القادم… 156 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 ‫هل أنت بخير يا فتاة؟ 157 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 ‫دعني أرى. 158 00:09:56,762 --> 00:09:58,514 ‫هيا، دعني أرى. 159 00:09:59,265 --> 00:10:00,433 ‫يا إلهي. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 ‫طعمه حلو. 161 00:10:08,482 --> 00:10:11,027 ‫لا بد أنك تناولت الكثير ‫من الطعام اللذيذ بمالي. 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,862 ‫كنت أحمل المال. 163 00:10:12,945 --> 00:10:17,158 ‫ربح كل من الرقمين 6 و8 السباق منذ قليل، ‫وكان المال بحوزتي. 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,200 ‫مهلًا. 165 00:10:24,874 --> 00:10:28,085 ‫هل تعلم لماذا يسهل جدًا ‫أن تُصاب بنزيف في الأنف؟ 166 00:10:29,670 --> 00:10:32,423 ‫لأنه يحتوي على كثير ‫من الأوعية الدموية الشعرية. 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,009 ‫لا، أرجوك، أرجوك لا تقتلني. 168 00:10:35,092 --> 00:10:36,052 ‫كان دمك لذيذًا. 169 00:10:36,135 --> 00:10:39,597 ‫ربما آخذ منه مقدار وعاء ‫وأطبخ حساء الدم الليلة. 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 ‫سأسدد لك دينك. 171 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 ‫أنا أعني ذلك حقًا، سوف أسدده. 172 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 ‫يا لك من أحمق! 173 00:10:47,521 --> 00:10:49,940 ‫لا تبك، أنت تجعلني أشعر بالاستياء. 174 00:10:50,024 --> 00:10:52,109 ‫كيف عرف أنني رقيق القلب؟ 175 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 ‫هات. 176 00:10:58,282 --> 00:10:59,784 ‫الآن، امسح دموعك 177 00:11:00,534 --> 00:11:02,161 ‫وضع بصمتك. 178 00:11:03,371 --> 00:11:07,291 ‫إن لم تدفع بحلول الشهر القادم، ‫سآخذ إحدى كليتيك هاتين 179 00:11:07,375 --> 00:11:10,711 ‫وإحدى هاتين العينين بدلًا من ذلك، اتفقنا؟ 180 00:11:12,380 --> 00:11:13,214 ‫ألا يعجبك هذا؟ 181 00:11:13,297 --> 00:11:16,342 ‫الأمر ليس كذلك، نعم، فهمت. 182 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 ‫- هنا. ‫- حسنًا. 183 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 ‫حسنًا، أحتاج إلى وسادة حبر. 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 ‫ها هي، وسادة حبر طبيعية بالكامل. 185 00:11:27,686 --> 00:11:28,562 ‫عفوًا؟ 186 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 ‫صحيح، نعم. 187 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 ‫نعم، هنا تمامًا، جيد. 188 00:11:34,443 --> 00:11:35,820 ‫"تنازل عن أعضاء من الجسد" 189 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 ‫أحسنت صنعًا. 190 00:11:39,615 --> 00:11:42,201 ‫سأمهلك شهرًا، اعتن بنفسك. 191 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 ‫مهلًا يا سيدي. 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,874 ‫حسنًا، أنا آسف ولكن… 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,711 ‫هل يمكنني اقتراض 10 آلاف وون؟ 194 00:11:55,631 --> 00:11:57,800 ‫بحقك، أيها الـ… 195 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 {\an8}‫"النافذة مغلقة" 196 00:12:03,347 --> 00:12:04,557 ‫معذرة. 197 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 ‫أنا آسف، 198 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 ‫هل يمكنني استعادة الـ10 آلاف وون؟ 199 00:12:14,442 --> 00:12:17,403 ‫"المرح لا ينتهي، لعبة الرافعة" 200 00:12:25,202 --> 00:12:26,120 ‫تبًا. 201 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 ‫هيا! 202 00:12:39,175 --> 00:12:41,635 ‫حسنًا، أحسنت. 203 00:12:42,344 --> 00:12:43,679 ‫تبًا! 204 00:12:48,142 --> 00:12:50,144 ‫اللعنة! 205 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 ‫سيدي، 206 00:12:51,770 --> 00:12:54,565 ‫أنت تفشل باستمرار لأنك تختار من دون تفكير. 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,775 ‫هل أنت بارع في هذا؟ 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,958 ‫أحسنت، جيد. 209 00:13:13,834 --> 00:13:14,960 ‫نعم، أحسنت. 210 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 ‫أحسنت صنعًا، عمل رائع! 211 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 ‫هذا؟ 212 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 ‫لسعتني بعوضة عملاقة. 213 00:13:42,321 --> 00:13:45,282 ‫البعوض مزعج جدًا هذه الأيام. 214 00:13:47,284 --> 00:13:51,330 ‫أبي، أنت حرّ في خوض الشجارات، 215 00:13:52,122 --> 00:13:53,457 ‫لكن لا تتعرض للضرب. 216 00:13:57,628 --> 00:14:00,089 ‫أنا آسف يا عزيزتي. 217 00:14:01,757 --> 00:14:04,426 ‫أردت أن أبتاع لك وجبة ألذ. 218 00:14:04,510 --> 00:14:05,427 ‫لا بأس. 219 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‫ذهبت إلى مطعم شرائح اللحم مع أمي وزوج أمي. 220 00:14:12,476 --> 00:14:13,811 ‫هل تناولت شريحة لحم؟ 221 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 ‫فهمت. 222 00:14:20,609 --> 00:14:22,653 ‫لكن برأيي أن التيوكبوكي أشهى بكثير. 223 00:14:26,198 --> 00:14:29,243 ‫ترفض أمي أن تسمح لي بتناوله ‫قائلة إنه لا يحتوي قيمة غذائية. 224 00:14:32,037 --> 00:14:33,038 ‫التهميه. 225 00:14:34,081 --> 00:14:35,040 ‫صحيح! 226 00:14:35,541 --> 00:14:39,670 ‫أحضرت لك هدية عيد ميلادك يا "غا يونغ". 227 00:14:53,309 --> 00:14:56,687 ‫هل تعلمين أن نساء كثيرات ينضممن إلى الجيش ‫هذه الأيام؟ 228 00:14:57,313 --> 00:15:01,901 ‫لن يكون هناك أي تمييز ‫بين الرجال والنساء عندما تكبرين. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 ‫يجب أن تعتادي على هذه الأمور. 230 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 ‫حتى إن اللهب يخرج منه. 231 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 ‫إنه يبدو مسدسًا حقيقيًا، أليس كذلك؟ 232 00:15:18,375 --> 00:15:23,839 ‫لكن أظن أنك ستقع في مشكلة مجددًا ‫إذا رأت أمي هذا. 233 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 ‫حقًا؟ 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,053 ‫إذًا سأحتفظ به إلى أن تكبري. 235 00:15:29,136 --> 00:15:30,846 ‫لكن لا تستخدمه للتدخين. 236 00:15:30,930 --> 00:15:32,264 ‫أقلعت عن التدخين. 237 00:15:39,730 --> 00:15:41,065 ‫حسنًا. 238 00:15:41,148 --> 00:15:44,026 ‫سأحرص على الإقلاع عن التدخين. 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,655 ‫وفي عيد ميلادك القادم، ‫سأحضر لك هدية رائعة. 240 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‫أعدك يا "غا يونغ". 241 00:15:51,283 --> 00:15:52,201 ‫العام المقبل؟ 242 00:15:52,284 --> 00:15:53,994 ‫فكّري في عيد ميلادك العام الماضي. 243 00:15:54,078 --> 00:15:55,496 ‫حان موعده من جديد بسرعة، صحيح؟ 244 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 ‫سيحين عيد ميلادك التالي بلمح البصر أيضًا. 245 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 ‫أبي. 246 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 ‫نعم؟ ما الأمر؟ 247 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 ‫لا عليك. 248 00:16:10,177 --> 00:16:12,262 ‫حسنًا، تناولي المزيد من التيوكبوكي. 249 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‫المعذرة، نريد مزيدًا منه بقيمة ألف وون. 250 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 ‫اخلط فيه الكثير من كعك السمك. 251 00:16:33,325 --> 00:16:36,370 ‫لماذا أعدتها في وقت متأخر جدًا؟ ‫إنها ترتدي ملابس خفيفة. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,206 ‫شعرت بالنعاس لذا اضطررت لحملها. 253 00:16:40,249 --> 00:16:41,917 ‫لم نتأخر سوى 10 دقائق. 254 00:16:42,001 --> 00:16:43,752 ‫قلت إنني سآتي لأقلّها بسيارتي. 255 00:16:43,836 --> 00:16:46,046 ‫هذا يكفي، إنه عيد ميلادها. 256 00:16:47,089 --> 00:16:48,215 ‫أمي. 257 00:16:48,298 --> 00:16:50,342 ‫- حسنًا. ‫- "غا يونغ"، انزلي. 258 00:16:50,426 --> 00:16:53,095 ‫سأحملها إلى المصعد. 259 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 ‫ستعتاد على هذه العادة السيئة. 260 00:16:54,555 --> 00:16:55,597 ‫أمي… 261 00:16:55,681 --> 00:16:58,183 ‫- "غا يونغ"، انزلي. ‫- يا إلهي، عجبًا. 262 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 ‫هيا، هيا بنا. 263 00:17:07,985 --> 00:17:09,111 ‫إلى اللقاء يا أبي. 264 00:17:09,194 --> 00:17:10,738 ‫هيا ادخلي. 265 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 ‫مهلًا لحظة! انتظر… 266 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 ‫سيدي. 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 ‫هل أنت متفرغ؟ 268 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 ‫أنا لا أؤمن بـ"يسوع". 269 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 ‫ليس الأمر كذلك. 270 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 ‫أودّ أن أمنحك فرصة عظيمة… 271 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 ‫أنا من عائلة بوذية، ‫لذا كفّ عن إزعاجي وارحل. 272 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 ‫سيدي. 273 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 ‫هل تريد أن تلعب لعبة معي؟ 274 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 ‫ما هو عملك؟ 275 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 ‫مندوب مبيعات؟ 276 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 ‫تملكون كل أساليب التسويق. 277 00:18:37,866 --> 00:18:39,868 ‫يمكنني أن أرى مدى سوء حظك، 278 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 ‫لكن ليس لديّ وقت لـ… 279 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 ‫سيدي، لعبت الداكجي من قبل، صحيح؟ 280 00:18:50,838 --> 00:18:53,090 ‫العب الداكجي معي، وفي كل مرة تفوز فيها، 281 00:18:53,173 --> 00:18:54,925 ‫سأعطيك 100 ألف وون. 282 00:19:02,432 --> 00:19:04,852 ‫مهلًا، إذا قلبت الداكجي خاصتك، 283 00:19:06,103 --> 00:19:07,646 ‫سوف تعطيني 100 ألف وون؟ 284 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 ‫لكن، في كل مرة أفوز، ‫يجب أن تعطيني 100 ألف وون. 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,532 ‫سأدعك تبدأ اللعب. 286 00:19:24,454 --> 00:19:26,582 ‫مزاجي مُعكر جدًا اليوم. 287 00:19:27,708 --> 00:19:31,420 ‫إن كانت هذه خدعة ما، فسأقتلك اليوم. 288 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 ‫سأبدأ أولًا إذًا. 289 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 ‫أي لون تريد؟ 290 00:20:11,960 --> 00:20:13,337 ‫أليس معك نقود؟ 291 00:20:14,004 --> 00:20:15,255 ‫النقود… 292 00:20:17,424 --> 00:20:19,134 ‫يمكنك استخدام جسدك للدفع. 293 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 ‫جسدي؟ 294 00:20:23,138 --> 00:20:24,097 ‫ماذا دهاك؟ 295 00:20:24,181 --> 00:20:26,350 ‫سأخصم 100 ألف وون مقابل الصفعة. 296 00:20:31,897 --> 00:20:32,773 ‫جولة أخرى. 297 00:20:32,856 --> 00:20:34,191 ‫الأبواب تُفتح. 298 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 ‫جولة أخرى! 299 00:21:44,845 --> 00:21:46,513 ‫فزت! هل رأيت ذلك؟ 300 00:21:47,347 --> 00:21:48,932 ‫هل رأيت ذلك؟ فزت! 301 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 ‫تعال إلى هنا، قرّب وجهك مني. 302 00:21:53,645 --> 00:21:55,063 ‫أفلتني أيها الوغد. 303 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 ‫إليك 100 ألف وون. 304 00:22:01,570 --> 00:22:02,779 ‫تهانيّ. 305 00:22:08,702 --> 00:22:09,578 ‫صحيح. 306 00:22:10,954 --> 00:22:11,997 ‫أحصل على 100 ألف وون. 307 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 ‫سيدي. 308 00:22:22,299 --> 00:22:24,843 ‫يمكنك أن تجني الكثير ‫من ممارسة ألعاب كهذه لبضعة أيام. 309 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 ‫هل تريد أن تجرّب؟ 310 00:22:29,389 --> 00:22:30,307 ‫يا رجل! 311 00:22:30,974 --> 00:22:32,851 ‫هل هذا نوع من التسويق الهرمي الجديد؟ 312 00:22:34,394 --> 00:22:35,979 ‫لكنك صادفت الرجل الخطأ. 313 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 ‫لست ساذجًا إلى هذا الحد. 314 00:22:44,029 --> 00:22:45,197 ‫سيد "سيونغ غي هون". 315 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 ‫وقّعت على تنازل عن أعضاء من جسدك اليوم، ‫أليس كذلك؟ 316 00:22:53,038 --> 00:22:54,539 ‫الاسم: "سيونغ غي هون"، العمر: 47 عامًا، 317 00:22:54,623 --> 00:22:56,708 ‫مستوى التعليم: ثانوية "دايهان" التقنية. 318 00:22:56,792 --> 00:22:59,252 ‫موظف سابق في "دراغون موتورز"، ‫فريق التجميع الأول. 319 00:22:59,336 --> 00:23:01,379 ‫استقلت منذ 10 سنوات أثناء إعادة الهيكلة. 320 00:23:01,463 --> 00:23:04,007 ‫افتتحت مطعمًا للدجاج ‫ومطعمًا للوجبات الخفيفة، وفشلا كلاهما. 321 00:23:04,091 --> 00:23:05,425 ‫تعمل حاليًا كسائق. 322 00:23:05,509 --> 00:23:08,804 ‫لديك ابنة عمرها 10 سنوات تعيش مع طليقتك، ‫مُطلق منذ 3 سنوات. 323 00:23:09,471 --> 00:23:12,516 ‫حتى الآن، مدين بـ160 مليون وون للمرابين 324 00:23:12,599 --> 00:23:15,185 ‫و255 مليون وون للمصرف. 325 00:23:19,397 --> 00:23:20,315 ‫من أنت؟ 326 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 ‫كيف تجرؤ على إجراء تحريات عني؟ 327 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 ‫الأماكن لدينا محدودة. 328 00:23:34,663 --> 00:23:36,164 ‫اتصل بي. 329 00:24:07,112 --> 00:24:08,989 ‫حسنًا، أيًا يكن. 330 00:24:09,072 --> 00:24:15,120 ‫"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة" 331 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 ‫هل احتسيت مشروبًا اليوم؟ 332 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 ‫لا. 333 00:24:18,957 --> 00:24:21,710 ‫لم أشرب قطرة كحول، لكن أشعر أنني ثمل. 334 00:24:23,170 --> 00:24:25,630 ‫لأنني كسبت المال اليوم! 335 00:24:27,424 --> 00:24:30,218 ‫"غي هون"، هل ما زلت تقامر؟ 336 00:24:30,302 --> 00:24:32,179 ‫لم أقامر. 337 00:24:32,262 --> 00:24:34,931 ‫كسبت هذا المال بعدل وإنصاف. 338 00:24:35,015 --> 00:24:36,516 ‫بالمناسبة، ماذا حلّ بوجهك؟ 339 00:24:36,600 --> 00:24:39,436 ‫- هل تقاتل من أجل المال الآن؟ ‫- كفى، دعك من ذلك. 340 00:24:40,187 --> 00:24:43,064 ‫أتساءل ما الذي يخطط له "سانغ وو" الآن، ‫كيف يبلي في العمل؟ 341 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 ‫إنه مشغول دائمًا. 342 00:24:45,150 --> 00:24:47,152 ‫إنه في رحلة عمل خارج البلاد الآن. 343 00:24:47,235 --> 00:24:49,529 ‫يا له من أحمق ناكر للجميل. 344 00:24:50,197 --> 00:24:52,115 ‫قولي له أن يتصل بي عندما يعود إلى المنزل. 345 00:24:52,866 --> 00:24:53,867 ‫أنت تتذكرين، أليس كذلك؟ 346 00:24:53,950 --> 00:24:56,244 ‫دخل جامعة "سول" الحكومية بفضلي. 347 00:24:56,328 --> 00:24:58,788 ‫كنت آخذه إلى المدرسة في طفولتنا. 348 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 ‫دخل الجامعة وحصل على عمل بفضلي، 349 00:25:02,167 --> 00:25:04,169 ‫إلا أنه لم يدعني إلى احتساء مشروب يومًا. 350 00:25:04,252 --> 00:25:07,380 ‫كفّ عن التفوه بالحماقات، ‫خذ هذا واذهب إلى المنزل. 351 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ‫لا تذهب إلى حانة، عد إلى المنزل مباشرةً. 352 00:25:09,799 --> 00:25:11,551 ‫تفضلي، احتفظي بالفكة. 353 00:25:13,428 --> 00:25:19,476 ‫"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة" 354 00:25:19,559 --> 00:25:21,519 ‫هذه ثمنها 12 ألف وون أيها الوغد. 355 00:25:22,437 --> 00:25:29,152 ‫"سمك الإسقمري المُملح في زاوية الغرفة" 356 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 ‫هل أنت جائع؟ حقًا؟ 357 00:25:43,750 --> 00:25:44,668 ‫هاك. 358 00:25:45,961 --> 00:25:46,836 ‫كُل هذا. 359 00:25:48,255 --> 00:25:49,923 ‫يجب أن تنهيه، اتفقنا؟ 360 00:25:50,006 --> 00:25:52,717 ‫اشتريته بالمال الذي جنيته من تعرّضي للصفع. 361 00:26:00,809 --> 00:26:03,603 ‫"أنا الأحمق 362 00:26:03,687 --> 00:26:07,857 ‫بمجرد النظر إلى أمي أشعر بالسعادة" 363 00:26:12,195 --> 00:26:14,281 ‫تفضلي، هذا لمصروفك. 364 00:26:16,074 --> 00:26:17,534 ‫خذيه. 365 00:26:17,617 --> 00:26:18,451 ‫يا إلهي. 366 00:26:19,911 --> 00:26:21,538 ‫هل قامرت مجددًا؟ 367 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 ‫لا. 368 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 ‫ماذا حدث لوجهك إذًا؟ 369 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 ‫لماذا لا تجيب؟ 370 00:26:30,588 --> 00:26:32,299 ‫الأمر ليس كما تظنين! 371 00:26:33,508 --> 00:26:37,178 ‫مهلًا، هل سرقت هذا من أحدهم؟ 372 00:26:38,096 --> 00:26:40,890 ‫لم أقامر ولم أسرق. 373 00:26:40,974 --> 00:26:46,229 ‫جنيت هذا المال من تعب يدي وألم وجهي وجسدي. 374 00:26:46,855 --> 00:26:48,064 ‫يا إلهي! 375 00:26:54,529 --> 00:26:58,992 ‫هل اشتريت الدجاج المقلي لـ"غا يونغ"؟ 376 00:27:00,285 --> 00:27:02,078 ‫اشتريت لها العشاء 377 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 ‫وهدية عيد ميلاد قبل أن أعود إلى المنزل. 378 00:27:05,373 --> 00:27:08,168 ‫هل أخبرتك بشيء؟ 379 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 ‫بماذا تخبرني؟ 380 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 ‫"غا يونغ" ووالدتها وزوج أمها 381 00:27:16,968 --> 00:27:20,347 ‫سينتقلون جميعًا إلى "أمريكا" العام القادم. 382 00:27:22,682 --> 00:27:26,436 ‫وفي عيد ميلادك القادم، ‫سأحضر لك هدية رائعة. 383 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 ‫أعدك يا "غا يونغ". 384 00:27:29,814 --> 00:27:31,066 ‫العام المقبل؟ 385 00:27:32,609 --> 00:27:33,568 ‫"أمريكا"؟ 386 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 ‫نعم. 387 00:27:35,111 --> 00:27:39,032 ‫حصل زوج أمها على وظيفة جديدة في "أمريكا"، 388 00:27:39,115 --> 00:27:42,994 ‫لذا ستنتقل العائلة كلها إلى هناك. 389 00:27:47,540 --> 00:27:48,458 ‫فهمت. 390 00:27:49,584 --> 00:27:53,505 ‫كيف يمكنك أن تأكل أي شيء الآن؟ 391 00:27:54,089 --> 00:27:56,674 ‫يجب أن تستعيد ابنتك. 392 00:27:58,343 --> 00:28:00,261 ‫كيف سأفعل ذلك؟ 393 00:28:02,430 --> 00:28:05,183 ‫تمت تسوية هذا الأمر ‫عندما وقّعنا أوراق الطلاق. 394 00:28:09,270 --> 00:28:14,275 ‫الشاب في الطابق العلوي ‫والمتمرس في القانون قال: 395 00:28:14,359 --> 00:28:20,907 ‫إن أثبت الأب قدرته على إعالة طفله ماديًا، 396 00:28:21,658 --> 00:28:24,285 ‫يمكنه أن يستعيده. 397 00:28:26,996 --> 00:28:29,582 ‫إن انتقلت إلى "أمريكا"، 398 00:28:29,666 --> 00:28:31,376 ‫ستنسى اللغة الكورية، 399 00:28:31,459 --> 00:28:34,254 ‫وعندها سيصعب عليكما التحدث إلى بعضكما. 400 00:28:34,337 --> 00:28:38,091 ‫ستصبح غريبًا بالنسبة لها إلى الأبد. 401 00:28:39,926 --> 00:28:41,761 ‫هل أنت واثق 402 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 ‫أنك تستطيع العيش من دون رؤيتها؟ 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 ‫مرحبًا. 404 00:29:41,362 --> 00:29:42,197 ‫أنا… 405 00:29:42,906 --> 00:29:45,450 ‫الرجل الذي أعطيته ‫بطاقة عملك بعد ظهر اليوم. 406 00:29:45,533 --> 00:29:47,786 ‫هل ترغب في المشاركة في اللعبة؟ 407 00:29:47,869 --> 00:29:51,915 ‫إن كنت ترغب في المشاركة، ‫اذكر اسمك وتاريخ ميلادك رجاءً. 408 00:30:06,846 --> 00:30:08,306 ‫يا إلهي! 409 00:30:22,070 --> 00:30:23,029 ‫سيد "سيونغ غي هون"؟ 410 00:30:25,740 --> 00:30:26,699 ‫نعم. 411 00:30:26,783 --> 00:30:27,742 ‫كلمة السر؟ 412 00:30:30,495 --> 00:30:34,374 ‫إشارة حمراء، إشارة خضراء. 413 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 ‫أظن أن الجميع… 414 00:30:52,976 --> 00:30:53,977 ‫متعبون. 415 00:30:55,603 --> 00:30:57,689 ‫كم من الوقت سيستغرق 416 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 ‫الوصول إلى مكان إقامة اللعبة؟ 417 00:31:30,763 --> 00:31:31,681 ‫ماذا؟ 418 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 ‫50، 52… 419 00:32:44,879 --> 00:32:47,006 ‫55، 56… 420 00:32:47,090 --> 00:32:48,007 ‫سيدي. 421 00:32:49,342 --> 00:32:50,385 ‫ماذا تفعل؟ 422 00:32:50,468 --> 00:32:52,929 ‫لا تتحدث إليّ، أنت تشتت انتباهي. 423 00:32:54,013 --> 00:32:55,223 ‫50، كم كان؟ 424 00:32:58,309 --> 00:33:01,020 ‫هل تعدّ الأشخاص؟ 425 00:33:01,104 --> 00:33:03,940 ‫نعم، لذا كفّ عن التحدّث إليّ. 426 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 ‫ثم…ماذا؟ 427 00:33:07,694 --> 00:33:08,653 ‫مهلًا. 428 00:33:09,570 --> 00:33:10,863 ‫إلى أي رقم وصلت؟ 429 00:33:12,615 --> 00:33:15,451 ‫سيدي، انظر هناك، يوجد 456 شخصًا هنا. 430 00:33:16,953 --> 00:33:19,247 ‫مهلًا، أنت أول من وصل إلى هنا. 431 00:33:19,956 --> 00:33:21,290 ‫وأنا… ماذا؟ 432 00:33:22,208 --> 00:33:23,626 ‫أنا الأخير. 433 00:33:26,254 --> 00:33:27,505 ‫أعرف ذلك أيضًا. 434 00:33:28,464 --> 00:33:30,216 ‫أنا أعدّ الأرقام فحسب. 435 00:33:30,299 --> 00:33:33,052 ‫قال طبيبي إن عدّ الأرقام 436 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 ‫مفيد للوقاية من الخرف. 437 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 ‫لماذا أتيت إلى هنا مع أن السنّ تقدّم بك ‫كفاية على أن تقلق بشأن الخرف؟ 438 00:33:38,558 --> 00:33:41,769 ‫يجب أن تأكل وجبات تعدها لك كنّتك، 439 00:33:41,853 --> 00:33:44,981 ‫وتستلقي على الأرض الدافئة ‫وتراقب أحفادك يتصرفون بظرافة. 440 00:33:45,064 --> 00:33:47,692 ‫ماذا عن والديك؟ 441 00:33:47,775 --> 00:33:51,362 ‫هل يأكلان وجبات طازجة تعدّها لهما كنّتهما؟ 442 00:33:55,533 --> 00:33:58,536 ‫كما ترى، أيامي معدودة. 443 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 ‫عفوًا؟ 444 00:34:00,955 --> 00:34:02,373 ‫قال طبيبي 445 00:34:03,458 --> 00:34:06,377 ‫إن هناك كتلة في رأسي. 446 00:34:08,087 --> 00:34:08,963 ‫كتلة؟ 447 00:34:09,047 --> 00:34:10,173 ‫ورم في الدماغ. 448 00:34:13,551 --> 00:34:15,094 ‫أيتها الساقطة! 449 00:34:19,182 --> 00:34:20,475 ‫عجبًا! 450 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 ‫يا إلهي. 451 00:34:22,018 --> 00:34:24,020 ‫لا أصدق أنني صادفتك هنا. 452 00:34:24,103 --> 00:34:27,315 ‫انظروا إلى هاتين العينين، طبعك لم يتغير. 453 00:34:28,191 --> 00:34:29,025 ‫لكن، 454 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 ‫أنت لست من النوع ‫الذي يتراجع بعد بضع لكمات. 455 00:34:33,654 --> 00:34:37,366 ‫أطعمتك وأسكنتك وعلّمتك مهاراتي حتى، 456 00:34:38,201 --> 00:34:39,368 ‫لكنك غدرت بي؟ 457 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 ‫أنت أصلًا أخذت مني أكثر ‫مما أنا مدينة لك به. 458 00:34:42,246 --> 00:34:45,416 ‫إن كان ذلك صحيحًا، فلماذا هربت؟ 459 00:34:45,500 --> 00:34:48,586 ‫لم أهرب، قررت العمل بشكل مستقل. 460 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 ‫"بشكل مستقل"؟ 461 00:35:12,276 --> 00:35:14,737 ‫قررت العمل بشكل مستقل؟ ‫هل أنت "يو غوان سون" أم ماذا؟ 462 00:35:14,821 --> 00:35:16,280 ‫اخرجي ولوّحي بعلم الاستقلال إذًا. 463 00:35:16,864 --> 00:35:17,907 ‫تذكّرت. 464 00:35:17,990 --> 00:35:21,744 ‫أنت من "الشمال"، ‫لذا لوّحي بعلم "كوريا الشمالية". 465 00:35:24,038 --> 00:35:26,415 ‫تعالي إلى هنا. 466 00:35:26,499 --> 00:35:28,084 ‫تلك الندبة على عنقك. 467 00:35:28,167 --> 00:35:29,669 ‫نعم، هذه أنت، النشّالة! 468 00:35:29,752 --> 00:35:32,213 ‫أعيدي إليّ مالي، أين مالي؟ 469 00:35:32,296 --> 00:35:33,548 ‫أعيديه إليّ! 470 00:35:35,550 --> 00:35:36,968 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 471 00:35:38,136 --> 00:35:39,512 ‫من أنت؟ 472 00:35:40,888 --> 00:35:42,181 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 473 00:35:42,890 --> 00:35:44,600 ‫أنا؟ في الحقيقة… 474 00:35:45,685 --> 00:35:47,979 ‫أنا "سيونغ غي هون" من "سانغمون دونغ". 475 00:35:48,062 --> 00:35:49,105 ‫اسمع يا سيد "سانغمون دونغ". 476 00:35:49,188 --> 00:35:50,273 ‫نعم؟ 477 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 ‫لم أنته من أمر هذه الساقطة. 478 00:35:52,608 --> 00:35:56,154 ‫المعذرة، لكن لديّ أيضًا أمر طارئ أناقشه 479 00:35:56,237 --> 00:35:57,530 ‫مع هذه الأخت هنا. 480 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 ‫أيها الوغد. 481 00:35:59,740 --> 00:36:01,576 ‫ما علاقتك بها؟ 482 00:36:01,659 --> 00:36:03,077 ‫يا إلهي. 483 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 ‫وما علاقتك أنت بها؟ 484 00:36:05,288 --> 00:36:09,208 ‫من الواضح أنك تبدو كبلطجي ‫تستغل فتيات مثلها. 485 00:36:09,792 --> 00:36:11,460 ‫هل وجّهتها كي تسرق مالي؟ 486 00:36:11,544 --> 00:36:13,504 ‫- أيها الوغد! ‫- مهلًا! 487 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 ‫هذا البلطجي يحاول قتلي! 488 00:36:16,340 --> 00:36:18,426 ‫فليأت أحد إلى هنا، نحتاج إلى المساعدة! 489 00:36:18,509 --> 00:36:20,094 ‫ها قد جاؤوا. 490 00:36:20,178 --> 00:36:22,221 ‫هنا! لدينا بلطجي ونشّالة. 491 00:36:22,305 --> 00:36:24,056 ‫بلطجي ونشّالة. 492 00:36:49,081 --> 00:36:53,211 ‫أودّ أن أرحب بكم جميعًا ترحيبًا حارًا. 493 00:36:53,294 --> 00:36:57,590 ‫الجميع هنا سيشاركون ‫في 6 ألعاب مختلفة على مدى 6 أيام. 494 00:36:57,673 --> 00:37:02,553 ‫من يربح الألعاب الست ‫سيحصل على جائزة نقدية مجزية. 495 00:37:03,346 --> 00:37:05,014 ‫كيف يُفترض بنا أن نصدّقك؟ 496 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 ‫قمت بتنويمنا بغتة وأخذت هواتفنا ومحافظنا، 497 00:37:08,267 --> 00:37:10,144 ‫ثم أحضرتنا إلى هذا المكان الغامض. 498 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 ‫والآن تظهر وتقول إنك ستدفع لنا ‫مبلغًا مجزيًا مقابل لعب بعض الألعاب؟ 499 00:37:14,065 --> 00:37:15,399 ‫هل تتوقع منا أن نصدق ذلك؟ 500 00:37:15,483 --> 00:37:17,652 ‫اتخذنا تلك التدابير على مضض 501 00:37:17,735 --> 00:37:21,322 ‫للحفاظ على سرّيتنا في إحضاركم إلى هنا. 502 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 ‫سنعيد كل شيء حالما تنتهي الألعاب. 503 00:37:25,076 --> 00:37:28,329 ‫لماذا ترتدون هذه الأقنعة؟ 504 00:37:28,412 --> 00:37:30,414 ‫نحن لا نكشف الوجوه 505 00:37:30,498 --> 00:37:33,501 ‫والمعلومات الشخصية لفريق العمل لدينا ‫أمام المشاركين. 506 00:37:33,584 --> 00:37:37,713 ‫إنه إجراء نتخذه ‫من أجل عدالة الألعاب والخصوصية. 507 00:37:37,797 --> 00:37:40,758 ‫- تفهّموا الأمر من فضلكم. ‫- لا أثق بكلمة مما قلته للتو. 508 00:37:41,384 --> 00:37:43,803 ‫استدرجتنا واختطفتنا وحبستنا. 509 00:37:44,595 --> 00:37:47,014 ‫تختلق كل أنواع الأعذار ‫كي تبقى هويتك مخفيّة 510 00:37:47,098 --> 00:37:48,557 ‫بعد كل هذه الأعمال غير القانونية. 511 00:37:49,642 --> 00:37:52,603 ‫أعطنا سببًا مقنعًا واحدًا يجعلنا نثق بك. 512 00:37:53,187 --> 00:37:54,855 ‫اللاعب 218، "تشو سانغ وو". 513 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 ‫العمر: 46 عامًا. 514 00:37:58,234 --> 00:38:00,903 ‫القائد السابق للفريق الثاني ‫في شركة "جوي" للاستثمار. 515 00:38:00,987 --> 00:38:02,780 ‫اختلس المال من عملائه، 516 00:38:02,863 --> 00:38:06,325 ‫واستخدمه للاستثمار في عقود خيارات مستقبلية ‫واشتقاقية وفشل. 517 00:38:06,409 --> 00:38:09,036 ‫الخسارة الحالية، 650 مليون وون. 518 00:38:09,120 --> 00:38:11,247 ‫اللاعبة 107، "كيم مي أوك"، ‫ديون بقيمة 540 مليون وون. 519 00:38:11,330 --> 00:38:13,416 ‫اللاعب 118، "أوه يونغ أوك"، ‫مدين بـ1,02 مليار وون. 520 00:38:13,499 --> 00:38:16,252 ‫اللاعب 322، "جونغ مين تاي"، ‫مدين بـ880 مليون وون. 521 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 ‫اللاعب 119، "نو سانغ هون"، ‫مدين بـ1,39 مليار وون. 522 00:38:18,838 --> 00:38:21,674 ‫اللاعب 369، "بارك جو أون"، ‫مدين بـ900 مليون وون. 523 00:38:22,508 --> 00:38:24,927 ‫جميع من في هذه الغرفة 524 00:38:25,011 --> 00:38:30,057 ‫يخاطرون بحياتهم ‫بسبب ديون لا يمكنهم سدادها. 525 00:38:30,725 --> 00:38:35,021 ‫عندما ذهبنا إليكم في البداية، ‫لم يثق أي منكم بنا. 526 00:38:35,604 --> 00:38:38,190 ‫لكن كما تعلمون، لعبنا لعبة 527 00:38:38,274 --> 00:38:40,818 ‫وأعطيناكم المال كما وعدناكم. 528 00:38:40,901 --> 00:38:42,903 ‫فوثقتم بنا جميعكم 529 00:38:42,987 --> 00:38:48,284 ‫وتطوعتم للمشاركة في هذه اللعبة ‫بمحض إرادتكم. 530 00:38:48,367 --> 00:38:51,996 ‫سأمنحكم فرصة أخيرة لتختاروا. 531 00:38:54,498 --> 00:38:59,211 ‫هل ستعودون لتعيشوا حياتكم البائسة ‫مُطاردين من قبل الدائنين؟ 532 00:38:59,295 --> 00:39:04,133 ‫أم أنكم ستنتهزون الفرصة الأخيرة ‫التي نوفرها هنا؟ 533 00:39:08,387 --> 00:39:10,973 ‫ما نوع الألعاب التي سنلعبها؟ 534 00:39:11,057 --> 00:39:12,933 ‫كي يكون اللعب نزيهًا، 535 00:39:13,017 --> 00:39:15,561 ‫لا يمكننا الإفصاح مسبقًا عن أي معلومات ‫تتعلق بالألعاب. 536 00:39:16,145 --> 00:39:17,229 ‫المعذرة. 537 00:39:18,064 --> 00:39:20,483 ‫كم قيمة الجائزة المالية؟ 538 00:39:29,492 --> 00:39:33,913 ‫ستتراكم الجائزة النقدية في الحصالة ‫بعد كل لعبة. 539 00:39:36,582 --> 00:39:41,420 ‫سنكشف عن المبلغ للجميع ‫بعد انتهاء اللعبة الأولى. 540 00:39:41,504 --> 00:39:46,175 ‫من لا يرغب في المشاركة، ‫فليخبرنا الآن من فضلكم. 541 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 ‫"استمارة موافقة اللاعب" 542 00:40:18,958 --> 00:40:21,210 ‫"البند 1: ‫لا يُسمح للاعب بالتوقف عن اللعب." 543 00:40:21,293 --> 00:40:23,838 ‫"البند 2: يُقصى اللاعب الذي يرفض اللعب" 544 00:40:23,921 --> 00:40:26,424 ‫"البند 3: تنتهي الألعاب إذا وافقت الأغلبية ‫على ذلك" 545 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 ‫هل هذا كل شيء؟ 546 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 ‫"التوقيع: (سيونغ غي هون)" 547 00:40:54,201 --> 00:40:57,288 ‫اللعبة على وشك أن تبدأ. 548 00:40:58,330 --> 00:41:02,710 ‫على جميع اللاعبين اتباع تعليمات ‫فريق العمل والتوجه إلى قاعة الألعاب. 549 00:41:08,257 --> 00:41:09,675 ‫انظر إلى هناك. 550 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 ‫تبًا، هذا المكان ضخم جدًا. 551 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 ‫انظروا إلى الكاميرا من فضلكم، ابتسموا. 552 00:41:23,522 --> 00:41:25,274 ‫انظروا إلى الكاميرا من فضلكم. 553 00:41:25,983 --> 00:41:27,067 ‫ابتسموا. 554 00:41:28,944 --> 00:41:29,945 ‫تبًا. 555 00:41:30,738 --> 00:41:32,156 ‫ابتعد أيها الأحمق. 556 00:41:37,578 --> 00:41:39,246 ‫انظروا إلى الكاميرا من فضلكم. 557 00:41:41,540 --> 00:41:42,458 ‫ابتسموا. 558 00:42:56,699 --> 00:42:57,700 ‫تم التأكد. 559 00:43:13,299 --> 00:43:14,466 ‫"سانغ وو"! 560 00:43:16,969 --> 00:43:18,637 ‫هل هذا أنت يا "سانغ وو"؟ 561 00:43:19,471 --> 00:43:21,765 ‫ماذا حدث؟ لماذا أنت هنا؟ 562 00:43:22,933 --> 00:43:24,602 ‫ذهبت إلى متجر والدتك مؤخرًا، 563 00:43:24,685 --> 00:43:26,895 ‫وقالت إنك خارج البلاد في رحلة عمل. 564 00:43:28,105 --> 00:43:29,857 ‫وهل ما قاله صحيح؟ 565 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 ‫أنت مدين بالمال؟ 566 00:43:32,484 --> 00:43:34,278 ‫"تشو سانغ وو" الذي ارتاد جامعة "سول" ‫الحكومية، فخر "سانغمون دونغ". 567 00:43:34,361 --> 00:43:36,614 ‫أهلًا بكم في اللعبة الأولى. 568 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 ‫لنتحدث لاحقًا. 569 00:43:37,656 --> 00:43:42,578 ‫إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا ‫في الملعب من فضلكم. 570 00:43:42,661 --> 00:43:44,538 ‫دعوني أكرّر. 571 00:43:44,622 --> 00:43:49,084 ‫إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا ‫في الملعب من فضلكم. 572 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 ‫القائد يتكلّم. 573 00:44:08,354 --> 00:44:10,773 ‫اكتملت الاستعدادات للعبة الأولى. 574 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 ‫يمكننا أن نبدأ الآن. 575 00:44:45,641 --> 00:44:47,434 ‫- انظر. ‫- ماذا؟ 576 00:44:47,518 --> 00:44:49,812 ‫انظر إلى هناك، ما هذه؟ 577 00:44:49,895 --> 00:44:51,146 ‫تبدو مخيفة جدًا. 578 00:44:51,230 --> 00:44:53,315 ‫تبًا، رأسها ضخم جدًا. 579 00:44:54,274 --> 00:44:59,154 ‫اللعبة الأولى هي: ‫"إشارة حمراء، إشارة خضراء." 580 00:45:01,615 --> 00:45:07,621 ‫يمكنكم التقدّم عندما تقول: ‫"إشارة خضراء، إشارة حمراء"، 581 00:45:07,704 --> 00:45:11,750 ‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 582 00:45:12,584 --> 00:45:13,836 ‫إشارة حمراء، إشارة خضراء؟ 583 00:45:15,421 --> 00:45:17,339 ‫اللعبة التي كنا نلعبها عندما كنا صغارًا؟ 584 00:45:17,423 --> 00:45:19,758 ‫- دعوني أكرّر. ‫- أظن ذلك. 585 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 ‫- هل هذه مزحة لعينة؟ ‫- يمكنكم التحرّك إلى الأمام، 586 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 ‫- هل هم جادون؟ ‫- عندما تقول: 587 00:45:24,721 --> 00:45:26,890 ‫- أتراهن على الفائز الأول؟ ‫- "إشارة خضراء، إشارة حمراء." 588 00:45:26,974 --> 00:45:29,935 ‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 589 00:45:30,018 --> 00:45:30,894 ‫مليون وون. 590 00:45:31,687 --> 00:45:32,563 ‫اتفقنا؟ 591 00:45:32,646 --> 00:45:34,690 ‫تبًا يا رجل. 592 00:45:34,773 --> 00:45:35,607 ‫اتفقنا. 593 00:45:36,191 --> 00:45:40,779 ‫من يعبرون خط النهاية خلال 5 دقائق، ‫دون أن يُضبطوا، 594 00:45:40,863 --> 00:45:42,322 ‫يجتازون هذه الجولة. 595 00:45:42,948 --> 00:45:44,658 ‫فلتبدأ اللعبة إذًا. 596 00:45:46,618 --> 00:45:52,166 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 597 00:45:55,461 --> 00:45:58,714 ‫اللاعب 324، تم إقصاؤك. 598 00:45:59,673 --> 00:46:00,883 ‫ضُبط ذلك الأحمق. 599 00:46:06,013 --> 00:46:06,930 ‫ما… 600 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 ‫كان ذلك الصوت؟ 601 00:46:16,648 --> 00:46:21,987 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 602 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 ‫تم إقصاؤك أيها الأحمق. 603 00:46:28,702 --> 00:46:30,370 ‫كفّ عن التمثيل وانهض. 604 00:46:38,003 --> 00:46:38,879 ‫"تم استشعار حركة" 605 00:47:44,528 --> 00:47:45,946 ‫"تم استشعار حركة" 606 00:47:49,533 --> 00:47:51,326 ‫دعوني أكرّر. 607 00:47:52,536 --> 00:47:57,457 ‫يمكنكم التقدم عندما تقول: ‫"إشارة خضراء، إشارة حمراء." 608 00:47:57,541 --> 00:48:03,547 ‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 609 00:48:08,010 --> 00:48:09,803 ‫دعوني أكرّر. 610 00:48:10,596 --> 00:48:15,559 ‫يمكنكم التقدم عندما تقول: ‫"إشارة خضراء، إشارة حمراء." 611 00:48:16,852 --> 00:48:20,689 ‫إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 612 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 ‫فلتبدأ اللعبة. 613 00:48:24,985 --> 00:48:29,781 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 614 00:48:37,956 --> 00:48:43,086 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 615 00:48:46,590 --> 00:48:51,219 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 616 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 617 00:49:03,690 --> 00:49:06,193 ‫لا تدر رأسك يا "غي هون"، أنصت فحسب. 618 00:49:07,361 --> 00:49:08,904 ‫ستموت إن بقيت هكذا. 619 00:49:09,780 --> 00:49:11,531 ‫أظن أن الدمية جهاز استشعار للحركة. 620 00:49:12,616 --> 00:49:15,243 ‫لن تُضبط حركتك إن اختبأت خلف شخص ما. 621 00:49:17,204 --> 00:49:21,041 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 622 00:49:29,383 --> 00:49:30,550 ‫ليس هناك متسع من الوقت. 623 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 624 00:49:50,028 --> 00:49:52,906 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 625 00:50:01,248 --> 00:50:03,458 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 626 00:50:06,503 --> 00:50:08,296 ‫من الذي يقف خلفي منذ البداية؟ 627 00:50:09,381 --> 00:50:10,757 ‫المرأة التي غدرت بك. 628 00:50:12,384 --> 00:50:13,552 ‫أيتها الساقطة. 629 00:50:15,429 --> 00:50:17,264 ‫هل تريد أن أغدر بك مجددًا؟ 630 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 ‫لا، لا تفعلي. 631 00:50:19,099 --> 00:50:20,100 ‫أرجوك. 632 00:50:20,183 --> 00:50:21,852 ‫كفّ عن الارتجاف أيها الأحمق. 633 00:50:21,935 --> 00:50:23,353 ‫ستموت إن ضُبطت. 634 00:50:23,437 --> 00:50:25,605 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 635 00:50:34,364 --> 00:50:37,242 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 636 00:50:37,909 --> 00:50:41,663 ‫ساعدني، أرجوك. 637 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 ‫دعني وشأني. 638 00:50:43,081 --> 00:50:46,293 ‫أرجوك. 639 00:50:48,754 --> 00:50:51,590 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 640 00:50:58,054 --> 00:51:00,891 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء. 641 00:51:10,609 --> 00:51:14,488 ‫"جاز" 642 00:58:07,358 --> 00:58:12,363 ‫ترجمة "حيان إبراهيم"