1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:49,048 --> 00:00:51,801 TẬP 9 MỘT NGÀY MAY MẮN 3 00:00:51,885 --> 00:00:54,846 Người chơi 218 và 456. 4 00:00:54,929 --> 00:00:57,682 Chào mừng đến với trò chơi cuối cùng. 5 00:00:58,808 --> 00:01:03,563 Trước khi bắt đầu, tôi sẽ tung đồng xu để xác định người tấn công và phòng thủ. 6 00:01:04,814 --> 00:01:07,275 Hãy chọn một trong hai hình, tam giác hoặc vuông. 7 00:01:08,902 --> 00:01:09,819 Tam giác. 8 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 Là hình tam giác. 9 00:01:20,872 --> 00:01:23,291 Hãy chọn phe tấn công hoặc phe phòng thủ. 10 00:01:28,963 --> 00:01:30,006 Tấn công. 11 00:01:30,632 --> 00:01:34,469 Người chơi 456 sẽ tấn công và người chơi 218 sẽ phòng thủ. 12 00:01:47,190 --> 00:01:51,236 Trò chơi thứ sáu, cũng là trò chơi cuối cùng chính là trò chơi Mực Ống. 13 00:01:53,363 --> 00:01:54,864 Trò chơi Mực Ống. 14 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 Tên kỳ quặc thật. 15 00:01:59,369 --> 00:02:05,500 Đây vốn là trò chơi được bọn trẻ con Hàn Quốc chơi từ nhiều năm về trước. 16 00:02:05,583 --> 00:02:08,586 Chúng tôi sẽ giải thích luật của trò chơi Mực Ống. 17 00:02:08,670 --> 00:02:12,423 Thứ nhất. Người tấn công phải bước vào bên trong hình vẽ mực ống, 18 00:02:12,507 --> 00:02:17,262 vượt qua người phòng thủ và đạp lên đầu của mực ống để giành chiến thắng. 19 00:02:17,345 --> 00:02:20,932 Thứ hai. Người phòng thủ phải đẩy được người tấn công ra khỏi vạch 20 00:02:21,015 --> 00:02:23,893 sau khi họ bước vào trong để giành chiến thắng. 21 00:02:23,977 --> 00:02:26,146 Thứ ba. Nếu một trong hai người chơi 22 00:02:26,229 --> 00:02:29,732 rơi vào tình trạng không thể tiếp tục trò chơi, 23 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 người còn lại sẽ giành chiến thắng. 24 00:02:39,117 --> 00:02:41,369 Tình trạng không thể tiếp tục trò chơi… 25 00:02:43,204 --> 00:02:44,998 là "tình trạng" như thế nào? 26 00:02:45,582 --> 00:02:48,626 Chính là khi người chơi tử vong. 27 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Ngay bây giờ, trò chơi sẽ bắt đầu. 28 00:02:58,428 --> 00:03:01,514 Trong số những trò chơi ngày xưa của bọn trẻ con, 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,975 đây là trò cần nhiều sức và bạo lực nhất. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,810 Vậy là mọi thể loại bạo lực đều được? 31 00:03:05,894 --> 00:03:07,854 Vâng. Không có giới hạn nào. 32 00:03:38,343 --> 00:03:40,595 Tại sao anh ta lại nhảy bằng một chân? 33 00:03:41,888 --> 00:03:43,723 Người tấn công phải chịu một bất lợi. 34 00:03:44,807 --> 00:03:48,937 Họ chỉ được phép đi bằng một chân cho đến khi vượt qua cổ của mực ống. 35 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 Ồ, vậy là người phòng thủ sẽ chặn lại. 36 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 Đúng. 37 00:03:52,315 --> 00:03:54,609 Đó là chướng ngại đầu tiên của trò chơi. 38 00:03:58,821 --> 00:04:00,698 Hồi nhỏ ta đã chơi trò này nhiều rồi nhỉ? 39 00:04:02,617 --> 00:04:03,660 Cậu còn nhớ 40 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 sau khi bước qua đây sẽ nói gì không? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Đừng nói vớ vẩn nữa… 42 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Ám hành ngự sử. 43 00:04:25,348 --> 00:04:27,183 Khi đó ta đã hô lên "ám hành ngự sử". 44 00:04:48,955 --> 00:04:51,332 Hảo vũ tri thời tiết. 45 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Nghe lãng mạn thế. 46 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 Câu đó nghĩa gì? 47 00:04:57,297 --> 00:05:01,134 "Mưa tốt biết khi nào nên rơi". 48 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Đỗ Phủ. 49 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 Dù gì cô ta cũng sẽ chết. 50 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 Tôi chỉ giúp cô ta kết thúc sớm hơn thôi. 51 00:05:15,064 --> 00:05:16,607 Bớt sủa bậy lại đi. 52 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Cô ấy vẫn còn sống 53 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 và đã có thể sống tiếp. 54 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 Thế nên tôi mới giết đấy. 55 00:05:24,657 --> 00:05:26,284 Bởi anh là tuýp người 56 00:05:27,076 --> 00:05:30,913 có thể từ bỏ tất cả để cứu sống cô ta. 57 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Là thế sao? 58 00:05:35,793 --> 00:05:37,378 Cậu sợ tôi sẽ dừng chơi à? 59 00:05:37,462 --> 00:05:38,421 Đúng! 60 00:05:39,213 --> 00:05:42,216 Nếu anh và cô ta dừng lại, tất cả sẽ chấm dứt! 61 00:05:42,300 --> 00:05:44,510 Tôi sẽ phải ra khỏi đây mà không lấy được tiền! 62 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 Nếu không nhờ cô ấy, 63 00:05:50,933 --> 00:05:52,935 lúc đó tôi đã giết chết cậu rồi. 64 00:05:59,150 --> 00:06:00,276 Số tiền đó… 65 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 Cậu tuyệt đối không cầm ra khỏi đây được đâu. 66 00:06:56,833 --> 00:06:58,084 Tên khốn! 67 00:07:36,205 --> 00:07:37,248 Chết đi. 68 00:07:40,168 --> 00:07:41,169 Chết đi! 69 00:08:39,769 --> 00:08:41,270 Anh còn nhớ chỗ này chứ? 70 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Ta đã chơi Hoa Dâm Bụt Nở ở đây đấy. 71 00:08:45,525 --> 00:08:48,361 Những người từng đứng ở đây đều chết hết rồi. 72 00:08:48,444 --> 00:08:50,279 Tất cả ngoại trừ hai chúng ta! 73 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 Chúng ta đã… 74 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 đi quá xa để có thể quay đầu. 75 00:09:35,157 --> 00:09:36,826 Là do cậu giết họ đấy. 76 00:09:37,910 --> 00:09:40,079 Tất cả đều do cậu giết! 77 00:09:40,913 --> 00:09:42,790 Cậu đã giết họ. 78 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Tất cả là do cậu. 79 00:10:42,892 --> 00:10:44,477 Trò chơi kết thúc rồi. 80 00:10:44,560 --> 00:10:46,562 Đúng vậy, chuẩn bị khép lại thôi. 81 00:11:20,388 --> 00:11:21,430 Tôi không chơi nữa. 82 00:11:29,397 --> 00:11:30,815 Tôi sẽ dừng lại. 83 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Anh ta làm gì vậy? 84 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 - Thế quái nào? - Vụ gì đây? 85 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Điều thứ ba trong đơn đồng ý. 86 00:11:45,955 --> 00:11:47,873 Nếu quá nửa số người chơi đồng ý, 87 00:11:48,666 --> 00:11:50,334 trò chơi sẽ dừng lại. 88 00:11:53,838 --> 00:11:55,423 Nếu hai chúng tôi từ bỏ, 89 00:11:57,299 --> 00:11:58,717 trò chơi sẽ kết thúc tại đây. 90 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Người chơi 456 muốn dừng trò chơi. 91 00:12:06,559 --> 00:12:08,853 Anh ta từ bỏ số tiền thưởng 92 00:12:09,770 --> 00:12:12,898 ngay trước bờ chiến thắng sao? 93 00:12:12,982 --> 00:12:14,817 Không đời nào. 94 00:12:23,033 --> 00:12:24,034 Sang Woo à. 95 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 Hồi nhỏ, 96 00:12:29,498 --> 00:12:31,375 lúc anh và em đang chơi thế này, 97 00:12:33,502 --> 00:12:35,796 chắc chắn mẹ chúng ta sẽ gọi về ăn cơm. 98 00:12:39,175 --> 00:12:40,718 Còn bây giờ chẳng có ai gọi cả. 99 00:12:46,307 --> 00:12:47,266 Về thôi. 100 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 Về nhà thôi. 101 00:13:11,957 --> 00:13:12,791 Anh. 102 00:13:14,919 --> 00:13:16,086 Em xin lỗi. 103 00:13:26,805 --> 00:13:27,890 Sang Woo à! 104 00:13:29,058 --> 00:13:31,101 Sang Woo… 105 00:13:32,603 --> 00:13:33,687 Anh. 106 00:13:36,273 --> 00:13:38,442 Đừng, Sang Woo. Đừng nói gì cả. 107 00:13:38,526 --> 00:13:41,570 - Mẹ em… - Sang Woo à… 108 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 Mẹ em… 109 00:13:45,824 --> 00:13:47,826 Không được. Đừng mà. 110 00:13:48,619 --> 00:13:53,290 Sang Woo à, không được đâu… 111 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 Sang Woo à… 112 00:14:26,949 --> 00:14:29,451 SỐ NGƯỜI CHƠI: 1 TỔNG GIẢI THƯỞNG: 45,6 TỶ WON 113 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Chúc mừng anh đã chiến thắng. 114 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 Trận đấu rất tuyệt vời. 115 00:14:54,685 --> 00:14:55,644 Tại sao? 116 00:14:59,648 --> 00:15:02,359 Tại sao lại bày ra trò này? 117 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 Anh thích đua ngựa đúng không? 118 00:15:08,407 --> 00:15:09,909 Các anh chính là ngựa. 119 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Những con ngựa trên đường đua. 120 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Thật không ngờ. 121 00:15:17,499 --> 00:15:19,919 Tôi cứ tưởng anh sẽ không chạy được xa. 122 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 Anh là ai? 123 00:15:25,674 --> 00:15:27,551 Anh cứ xem đây là một giấc mơ đi. 124 00:15:29,762 --> 00:15:31,764 Dù gì giấc mơ này cũng không tệ đối với anh. 125 00:15:32,848 --> 00:15:33,974 Anh là ai? 126 00:15:40,606 --> 00:15:41,690 Anh là ai? 127 00:15:45,486 --> 00:15:46,487 Anh là ai vậy hả? 128 00:15:50,783 --> 00:15:51,742 Anh… 129 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 Anh là ai… 130 00:15:58,791 --> 00:16:01,752 Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng, không tin thì xuống địa ngục! 131 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 Hỡi bọn người ngu ngốc bác bỏ Chúa! 132 00:16:04,880 --> 00:16:05,923 Hãy hối cải đi! 133 00:16:06,674 --> 00:16:08,968 Ngày phán xét sắp đến rồi! 134 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng, không tin thì xuống địa ngục! 135 00:16:12,221 --> 00:16:16,225 Chỉ có sự đau khổ dưới địa ngục đang chực chờ các ngươi! 136 00:16:16,308 --> 00:16:19,436 Hãy quỳ gối trước mặt Chúa! 137 00:16:19,520 --> 00:16:23,774 Tin Chúa Giê-su thì lên thiên đàng, không tin thì xuống địa ngục! 138 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 {\an8}TIN VÀO CHÚA GIÊ-SU 139 00:16:54,513 --> 00:16:57,599 Hãy tin Chúa Giê-su. 140 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 Đang kiểm tra thông tin thẻ của quý khách. 141 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 RÚT TIỀN 142 00:17:26,462 --> 00:17:29,798 Mời nhập số tiền quý khách muốn rút. 143 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 10.000 WON 144 00:17:36,388 --> 00:17:39,516 NHẬP MẬT KHẨU GỒM BỐN CHỮ SỐ 145 00:17:51,987 --> 00:17:56,450 Máy đang đếm tiền. Vui lòng chờ trong giây lát. 146 00:17:56,533 --> 00:17:58,535 Mời nhận tiền. 147 00:18:12,674 --> 00:18:19,389 SỐ DƯ: 45.599.999.000 WON 148 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Gi Hun à. 149 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Mặt mũi cháu sao thế? 150 00:18:56,969 --> 00:18:59,346 Cháu lại đi đâu uống rượu rồi đánh nhau à? 151 00:19:03,517 --> 00:19:04,768 Đợi cô một lát. 152 00:19:16,822 --> 00:19:19,992 Cá thu đấy. Đem về cùng ăn với mẹ đi. 153 00:19:24,788 --> 00:19:28,876 Mẹ cháu bị ốm hay sao mà chẳng thèm nghe điện thoại. 154 00:19:28,959 --> 00:19:31,628 Từ hai hôm trước cũng không ra bán hàng. 155 00:19:31,712 --> 00:19:33,589 Lẽ ra cô phải ghé sang xem thế nào, 156 00:19:34,256 --> 00:19:36,300 nhưng cô đang rối trí quá nên không sang được. 157 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 Thôi, được rồi. 158 00:19:44,725 --> 00:19:47,394 Có tiền thì đưa cho mẹ đi. Đừng tiêu lung tung. 159 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 Gi Hun à. 160 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Dạo này 161 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 cháu không có liên lạc… 162 00:20:07,831 --> 00:20:08,916 với Sang Woo nhỉ? 163 00:20:14,546 --> 00:20:15,547 Không có gì đâu. 164 00:20:17,049 --> 00:20:18,175 Về đi. 165 00:21:22,739 --> 00:21:23,657 Mẹ ơi. 166 00:21:24,866 --> 00:21:26,034 Con về rồi. 167 00:21:39,214 --> 00:21:40,299 Mẹ ơi? 168 00:21:48,640 --> 00:21:49,933 Mẹ ngủ à? 169 00:21:52,185 --> 00:21:53,103 Mẹ. 170 00:21:57,441 --> 00:21:59,151 Mẹ ơi, con về rồi. 171 00:22:02,863 --> 00:22:04,197 Mẹ. 172 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 Mẹ ơi, con về rồi. 173 00:22:16,626 --> 00:22:17,544 Mẹ. 174 00:22:21,131 --> 00:22:22,507 Mẹ mở mắt ra đi. 175 00:22:26,136 --> 00:22:27,220 Mẹ à. 176 00:22:38,523 --> 00:22:40,067 Mẹ, con về rồi này. 177 00:22:43,445 --> 00:22:45,072 Con kiếm được tiền rồi. 178 00:23:44,673 --> 00:23:49,177 {\an8}MỘT NĂM SAU 179 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 À, nhân viên chỗ tôi có cả bằng pha chế. 180 00:24:38,101 --> 00:24:39,519 Là anh ta tự pha đấy. 181 00:24:40,187 --> 00:24:42,105 Không biết có hợp khẩu vị anh không. 182 00:24:43,023 --> 00:24:44,649 Sao lại muốn gặp tôi? 183 00:24:45,942 --> 00:24:48,695 À, xin lỗi vì để anh phải đến tận đây. 184 00:24:49,404 --> 00:24:51,489 Chúng tôi vốn định đưa xe đến đón cơ… 185 00:24:51,573 --> 00:24:52,949 Tại sao muốn gặp tôi? 186 00:24:54,743 --> 00:24:55,994 À, chuyện đó… 187 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Anh gửi tiền tiết kiệm ở ngân hàng chúng tôi đã lâu 188 00:25:03,793 --> 00:25:06,004 nhưng chúng tôi không nghe anh nói gì. 189 00:25:10,342 --> 00:25:11,301 Không lẽ tôi 190 00:25:14,054 --> 00:25:15,472 buộc phải nói gì đó sao? 191 00:25:16,223 --> 00:25:17,224 Sao? 192 00:25:18,725 --> 00:25:21,353 À, không phải. Ý tôi không phải thế. 193 00:25:24,231 --> 00:25:28,068 À, tiền của anh đang nằm trong tài khoản tiết kiệm thông thường. 194 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 Lãi suất thẻ đó chẳng được bao nhiêu cả. 195 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 Chúng tôi cũng mới bắt đầu 196 00:25:35,242 --> 00:25:39,829 dịch vụ tư vấn chuyên môn cho những khách hàng VIP như anh. 197 00:25:39,913 --> 00:25:42,540 Chúng tôi muốn giới thiệu đến anh, đồng thời chào hỏi anh. 198 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 Hẳn anh rất bận nhưng tôi vẫn hẹn gặp thế này… 199 00:25:46,127 --> 00:25:49,089 Ôi, tôi thất lễ với anh chuyện gì sao? 200 00:25:51,633 --> 00:25:53,677 Tôi nhờ anh một việc được không? 201 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 Vâng. Anh nói đi ạ. 202 00:25:59,307 --> 00:26:01,726 Cho tôi mượn 10.000 won được không? 203 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Sao? 204 00:26:06,815 --> 00:26:09,192 À, được chứ. 205 00:26:47,939 --> 00:26:48,982 Cậu gì ơi. 206 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Mua hoa giúp tôi với. 207 00:26:55,905 --> 00:26:57,157 Nhờ cậu đấy. 208 00:26:58,366 --> 00:27:02,245 Nếu hôm nay không bán được thì sẽ héo mất. 209 00:27:09,753 --> 00:27:10,837 Cảm ơn cậu. 210 00:27:12,505 --> 00:27:13,673 Cảm ơn ạ. 211 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Cảm ơn cậu nhiều lắm. 212 00:27:59,344 --> 00:28:02,097 NGÀY 24 THÁNG 12, 11:30 TỐI TẦNG BẢY TÒA NHÀ SKY 213 00:28:02,180 --> 00:28:03,932 TỪ GGANBU CỦA CẬU 214 00:29:55,376 --> 00:29:57,295 Lấy cho tôi ít nước được không? 215 00:30:05,386 --> 00:30:06,679 Nhờ cậu đấy. 216 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Ông… 217 00:30:33,623 --> 00:30:34,916 là ai? 218 00:30:45,969 --> 00:30:47,136 Người đàn ông 219 00:30:47,971 --> 00:30:49,389 ở đằng kia. 220 00:30:51,683 --> 00:30:53,476 Chẳng biết do say rượu hay sao 221 00:30:54,811 --> 00:30:57,897 mà ngồi thế kia mấy tiếng rồi. 222 00:31:00,066 --> 00:31:01,609 Nhìn bề ngoài 223 00:31:02,652 --> 00:31:04,195 như một người vô gia cư. 224 00:31:04,988 --> 00:31:05,864 Tất cả… 225 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 đều do ông bày ra sao? 226 00:31:11,160 --> 00:31:14,706 Nếu cứ để mặc như thế, chắc chắn sẽ sớm chết cóng. 227 00:31:16,207 --> 00:31:18,960 Nhưng không có ai giúp anh ta cả. 228 00:31:19,043 --> 00:31:21,004 Tại sao ông lại bày ra trò đó? 229 00:31:24,382 --> 00:31:25,925 Nếu là cậu, cậu sẽ làm gì? 230 00:31:26,009 --> 00:31:27,218 Trả lời đi! 231 00:31:28,428 --> 00:31:30,555 Tại sao lại bày ra trò đó? 232 00:31:32,098 --> 00:31:34,017 Liệu cậu có dừng lại 233 00:31:34,726 --> 00:31:41,566 và giúp đỡ một người bốc mùi như rác rưởi không? 234 00:31:41,649 --> 00:31:42,817 Ông là ai? 235 00:31:44,444 --> 00:31:46,154 Tại sao lại để tôi sống? 236 00:31:46,738 --> 00:31:47,739 Cậu hãy 237 00:31:48,615 --> 00:31:50,617 cùng tôi chơi một trò chơi nữa đi. 238 00:31:52,952 --> 00:31:54,454 Nếu người đàn ông đó… 239 00:31:55,663 --> 00:31:58,124 vẫn ở đó đến nửa đêm 240 00:31:58,917 --> 00:31:59,876 thì tôi thắng. 241 00:32:01,544 --> 00:32:02,587 Còn nếu… 242 00:32:04,797 --> 00:32:06,507 có ai giúp đỡ anh ta, 243 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 cậu sẽ thắng. 244 00:32:12,013 --> 00:32:13,348 Đừng nói vớ vẩn nữa. 245 00:32:15,725 --> 00:32:17,727 Tôi có thể giết ông ngay bây giờ. 246 00:32:18,811 --> 00:32:19,979 Nếu thế, 247 00:32:20,563 --> 00:32:23,608 cậu sẽ mãi mãi không nghe được câu trả lời của tôi. 248 00:32:25,985 --> 00:32:27,904 Nếu cậu chơi cùng tôi, 249 00:32:28,780 --> 00:32:30,031 tôi sẽ trả lời 250 00:32:30,865 --> 00:32:32,700 câu hỏi của cậu. 251 00:33:04,524 --> 00:33:05,858 Nếu ông thua, 252 00:33:08,027 --> 00:33:10,446 tôi sẽ tự tay giết chết ông. 253 00:33:10,530 --> 00:33:11,656 Vậy còn cậu 254 00:33:12,657 --> 00:33:15,076 lấy gì ra cược? 255 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 Bất cứ thứ gì. 256 00:33:20,123 --> 00:33:22,959 Dù gì thì nếu muốn, ông cũng lấy được mọi thứ của tôi mà. 257 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Ông… 258 00:33:38,224 --> 00:33:39,475 là ai? 259 00:33:39,559 --> 00:33:40,810 Tôi… 260 00:33:42,311 --> 00:33:44,939 kiếm tiền bằng cách cho vay. 261 00:33:45,023 --> 00:33:47,191 Ông kiếm tiền dễ lắm hay sao 262 00:33:49,944 --> 00:33:51,779 mà bày ra trò đó? 263 00:33:52,405 --> 00:33:53,614 Đồng tiền. 264 00:33:54,782 --> 00:33:56,868 Cậu kiếm qua rồi nên cũng hiểu mà. 265 00:33:58,161 --> 00:34:00,955 Chuyện đó mà dễ à? 266 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Ông… 267 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 có bao nhiêu phần là thật, 268 00:34:08,963 --> 00:34:10,715 bao nhiêu phần là giả dối vậy? 269 00:34:13,426 --> 00:34:14,510 Oh Il Nam. 270 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Đó có thật là tên của ông không? 271 00:34:18,473 --> 00:34:19,557 Đúng. 272 00:34:20,266 --> 00:34:21,601 Tên tôi đấy. 273 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Oh Il Nam. 274 00:34:25,813 --> 00:34:27,398 Trong đầu tôi 275 00:34:28,316 --> 00:34:31,986 có một khối u cũng là thật. 276 00:34:33,696 --> 00:34:34,864 Trước đây, 277 00:34:35,948 --> 00:34:38,367 tôi cũng từng cùng vợ con 278 00:34:39,744 --> 00:34:44,082 chung sống trong một ngôi nhà ở con hẻm như thế. 279 00:35:14,112 --> 00:35:15,363 Cậu… 280 00:35:16,739 --> 00:35:17,949 vẫn còn 281 00:35:18,825 --> 00:35:19,992 tin người sao? 282 00:35:20,076 --> 00:35:23,162 Dù đã trải qua những chuyện đó? 283 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 Tại sao ông lại tìm gặp tôi? 284 00:35:26,833 --> 00:35:28,292 Tôi nghe nói 285 00:35:29,418 --> 00:35:32,004 cậu không hề động đến số tiền thưởng 286 00:35:33,256 --> 00:35:35,633 và vẫn sống như xưa. 287 00:35:39,971 --> 00:35:42,348 Do cậu thấy tội lỗi à? 288 00:35:48,563 --> 00:35:49,647 Tội lỗi? 289 00:35:53,025 --> 00:35:55,653 Tôi nghĩ ông không có tư cách nói chuyện đó đâu. 290 00:35:55,736 --> 00:35:57,029 Số tiền đó 291 00:35:58,072 --> 00:35:59,824 chính là phần thưởng 292 00:36:00,908 --> 00:36:03,161 cho vận may và nỗ lực của cậu. 293 00:36:03,744 --> 00:36:07,498 Cậu có quyền sử dụng nó. 294 00:36:08,666 --> 00:36:09,959 Nhìn tôi đây này. 295 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Cuộc đời… 296 00:36:16,549 --> 00:36:17,550 ngắn lắm. 297 00:36:29,437 --> 00:36:31,189 Tại sao ông lại làm trò đó? 298 00:36:34,233 --> 00:36:35,234 Cậu có biết 299 00:36:36,485 --> 00:36:39,822 người không có tiền 300 00:36:41,115 --> 00:36:47,121 và người có quá nhiều tiền giống nhau ở điểm nào không? 301 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 Đó là cuộc sống 302 00:36:54,003 --> 00:36:55,838 không có niềm vui. 303 00:36:59,050 --> 00:37:01,302 Nếu có quá nhiều tiền, 304 00:37:02,470 --> 00:37:07,558 dù có mua gì, ăn gì, uống gì 305 00:37:08,893 --> 00:37:13,272 thì đến cuối cùng cũng sẽ thấy chán. 306 00:37:16,317 --> 00:37:18,194 Cứ đến một lúc nào đó, 307 00:37:18,277 --> 00:37:23,282 khách hàng của tôi lại đến nói với tôi 308 00:37:24,659 --> 00:37:31,165 rằng họ không tìm thấy niềm vui trong cuộc sống nữa. 309 00:37:33,209 --> 00:37:36,796 Vì vậy tất cả chúng tôi đã tập hợp lại 310 00:37:38,172 --> 00:37:40,383 và cùng nhau suy nghĩ. 311 00:37:42,009 --> 00:37:45,346 Xem làm gì 312 00:37:45,429 --> 00:37:48,224 thì sẽ thấy vui hơn. 313 00:37:48,307 --> 00:37:49,475 "Vui"? 314 00:37:53,854 --> 00:37:55,564 Ông bắt chúng tôi làm trò đó 315 00:37:57,525 --> 00:37:58,567 cho vui thôi à? 316 00:37:59,235 --> 00:38:02,238 Hình như cậu quên rồi. 317 00:38:03,072 --> 00:38:06,200 Tôi không hề bắt ép ai 318 00:38:07,034 --> 00:38:09,912 phải chơi trò chơi đó cả. 319 00:38:11,580 --> 00:38:17,586 Chính cậu cũng tự thân quay trở lại. 320 00:38:29,598 --> 00:38:31,517 Xem ra bây giờ 321 00:38:32,226 --> 00:38:35,438 vận may của cậu cũng không còn nữa. 322 00:38:38,065 --> 00:38:39,233 Cậu thật sự 323 00:38:40,484 --> 00:38:41,777 vẫn còn 324 00:38:42,695 --> 00:38:46,574 tin người sao? 325 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Tại sao ông 326 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 lại tham gia vào? 327 00:38:54,498 --> 00:38:56,250 Hồi còn nhỏ, 328 00:38:59,045 --> 00:39:00,338 tôi chơi trò gì 329 00:39:01,714 --> 00:39:04,884 với chúng bạn cũng đều thấy vui 330 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 nên chẳng hề để ý thời gian trôi qua. 331 00:39:11,891 --> 00:39:13,392 Trước khi chết, 332 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 tôi muốn có lại cảm giác đó 333 00:39:17,271 --> 00:39:20,191 ít nhất một lần. 334 00:39:22,026 --> 00:39:26,530 Nếu ngồi ở ghế khán giả, chắc chắn sẽ không cảm nhận được 335 00:39:27,448 --> 00:39:30,201 cảm giác đó. 336 00:39:31,077 --> 00:39:32,203 Rồi sao? 337 00:39:34,872 --> 00:39:36,582 Ông thấy vui à? 338 00:39:37,666 --> 00:39:38,834 Cậu 339 00:39:40,378 --> 00:39:44,965 hỏi tôi tại sao tôi để cậu sống à? 340 00:39:48,052 --> 00:39:49,553 Bởi vì tôi thấy rất vui 341 00:39:50,846 --> 00:39:52,765 khi được chơi 342 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 cùng với cậu. 343 00:39:55,726 --> 00:39:57,895 Nhờ có cậu, 344 00:39:59,688 --> 00:40:02,024 những ký ức xưa cũ 345 00:40:03,275 --> 00:40:05,903 mà tôi không nhớ được 346 00:40:07,279 --> 00:40:09,031 đã ùa về. 347 00:40:11,575 --> 00:40:14,620 Thật sự đã rất lâu rồi… 348 00:40:17,289 --> 00:40:18,457 tôi mới 349 00:40:20,376 --> 00:40:23,587 cảm thấy vui như thế. 350 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 Đến rồi. 351 00:40:48,112 --> 00:40:49,780 Có người đến rồi. 352 00:41:33,115 --> 00:41:34,825 Ông thấy rồi chứ? 353 00:41:38,537 --> 00:41:39,788 Ông thua rồi. 354 00:42:13,906 --> 00:42:17,368 Cậu đón tiếp khách thay tôi đi. 355 00:42:17,451 --> 00:42:20,287 Tôi có thể hỏi ngài tại sao được không? 356 00:42:22,164 --> 00:42:28,671 Ngồi xem sao vui bằng được trực tiếp chơi chứ. 357 00:42:50,651 --> 00:42:52,194 {\an8}HÀN QUỐC ĐỨNG THỨ HAI THẾ GIỚI VỀ TỐC ĐỘ TĂNG NỢ HỘ GIA ĐÌNH 358 00:42:52,278 --> 00:42:57,700 {\an8}Tốc độ gia tăng nợ hộ gia đình của nước ta vẫn đang đứng tốp đầu trên thế giới. 359 00:42:58,325 --> 00:43:01,078 {\an8}Ngân hàng Thanh toán Quốc tế và ngân hàng Hàn Quốc cho biết 360 00:43:01,161 --> 00:43:04,248 cuối quý ba năm ngoái, tỷ lệ GDP và nợ hộ gia đình Hàn Quốc là 96,9%… 361 00:43:04,331 --> 00:43:06,125 Anh nuôi tóc dài thật. 362 00:43:06,834 --> 00:43:08,294 Anh muốn cắt thế nào? 363 00:43:08,377 --> 00:43:10,087 Cắt ngắn luôn 364 00:43:10,170 --> 00:43:13,090 hay là nuôi dài để uốn vậy? 365 00:43:13,173 --> 00:43:17,428 …trở thành nước có tốc độ tăng nhanh nhất trong 43 nước, chỉ sau Trung Quốc. 366 00:43:18,220 --> 00:43:21,473 Lý do làm gia tăng nợ hộ gia đình của Hàn Quốc 367 00:43:21,557 --> 00:43:26,353 bắt nguồn từ việc chính phủ nới lỏng quy định về vay nợ. 368 00:43:34,445 --> 00:43:37,448 TIỆM TÓC MINJI 369 00:43:56,592 --> 00:43:57,843 Hóa ra cháu là Cheol. 370 00:44:04,725 --> 00:44:06,226 Trông giống chị cháu thật. 371 00:44:11,190 --> 00:44:12,358 Chú. 372 00:44:14,193 --> 00:44:15,944 Chú biết chị cháu sao ạ? 373 00:44:19,573 --> 00:44:20,699 Chú… 374 00:44:23,911 --> 00:44:25,245 là bạn của chị cháu. 375 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Vậy chú biết chị ấy đang ở đâu không ạ? 376 00:44:41,637 --> 00:44:42,971 Là thằng bé đấy à? 377 00:44:44,932 --> 00:44:45,849 Vâng. 378 00:44:48,560 --> 00:44:50,062 Tên cháu là gì? 379 00:44:51,480 --> 00:44:52,439 Cheol ạ. 380 00:44:53,524 --> 00:44:54,817 Kang Cheol. 381 00:44:54,900 --> 00:44:56,485 Kang Cheol? 382 00:44:57,069 --> 00:44:59,571 Ôi, tên nam tính quá. 383 00:45:00,155 --> 00:45:02,574 Bề ngoài cũng rất cứng cỏi. 384 00:45:03,951 --> 00:45:06,453 - Cháu nhờ cô ạ. - Được rồi. 385 00:45:07,287 --> 00:45:11,834 Chỉ cần thêm một muỗng cơm để thằng bé ăn cùng cô là xong. 386 00:45:12,418 --> 00:45:14,211 Cháu đừng lo, cứ yên tâm mà đi. 387 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Vâng. 388 00:45:28,267 --> 00:45:30,185 Cheol à, cháu ăn cơm chưa? 389 00:45:31,478 --> 00:45:33,147 Ôi, qua đây ngồi đi. 390 00:45:33,230 --> 00:45:35,649 Để bà lấy bánh cá cho cháu. 391 00:45:36,775 --> 00:45:37,693 Ăn đi. 392 00:45:39,528 --> 00:45:42,865 Ôi, trời lạnh mà ăn mặc kiểu gì vậy? 393 00:45:42,948 --> 00:45:45,117 Không có đồ gì ấm hơn sao? 394 00:46:06,930 --> 00:46:08,849 ĐÂY LÀ TIỀN CHÁU ĐÃ MƯỢN SANG WOO 395 00:46:15,689 --> 00:46:16,607 Gi Hun à. 396 00:46:21,570 --> 00:46:22,696 Gi Hun à! 397 00:46:24,323 --> 00:46:30,078 Đây là trạm Nhà ga số 1 Sân bay Incheon. 398 00:46:47,804 --> 00:46:50,766 Ừ, bố gần đến sân bay rồi. 399 00:46:50,849 --> 00:46:52,434 Bố sẽ sớm lên máy bay thôi. 400 00:46:55,145 --> 00:46:57,648 Tất nhiên, bố đã mua quà cho Ga Yeong rồi. 401 00:46:59,233 --> 00:47:01,068 Không được. Là bí mật. 402 00:47:01,860 --> 00:47:03,862 Bao giờ gặp con, bố sẽ mở cho xem. 403 00:47:08,825 --> 00:47:10,077 Ga Yeong à, đợi bố một lát. 404 00:47:11,578 --> 00:47:14,331 Ga Yeong à, bố sẽ gọi lại cho con khi đến nhé. 405 00:47:16,166 --> 00:47:17,417 Bố cũng yêu con. 406 00:47:27,386 --> 00:47:29,888 Một ván nữa đi. Nhanh lên! 407 00:48:19,438 --> 00:48:21,064 Anh làm gì vậy hả? 408 00:48:21,857 --> 00:48:23,066 Trả cái đó cho tôi! 409 00:48:24,693 --> 00:48:25,527 Không được! 410 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Tuyệt đối không được! 411 00:48:30,407 --> 00:48:34,202 Đây là thông báo lên máy bay lần cuối của hãng Hàng không U-Way. 412 00:48:34,286 --> 00:48:40,917 Thời gian lên chuyến bay 202 đến Los Angeles của hãng U-Way sắp hết. 413 00:48:41,001 --> 00:48:46,798 Các hành khách đến Los Angeles vui lòng đi đến cổng số 22 để lên máy bay. 414 00:48:46,882 --> 00:48:51,094 Thưa các hành khách. Đây là thông báo lên máy bay lần cuối… 415 00:49:32,469 --> 00:49:34,638 Bạn muốn tham gia vào trò chơi sao? 416 00:49:35,389 --> 00:49:39,309 Nếu bạn có nguyện vọng đó, vui lòng đọc tên và ngày sinh. 417 00:49:40,352 --> 00:49:41,687 Seong Gi Hun. 418 00:49:43,146 --> 00:49:45,857 Ngày 31 tháng 10 năm 1974. 419 00:49:50,028 --> 00:49:51,196 Nghe cho kỹ. 420 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 Tôi không phải là ngựa. 421 00:49:56,159 --> 00:49:57,411 Tôi là con người. 422 00:49:59,746 --> 00:50:01,164 Vì vậy tôi rất tò mò 423 00:50:03,375 --> 00:50:04,960 các người là ai… 424 00:50:08,255 --> 00:50:11,091 và tại sao lại có thể làm trò này với người khác. 425 00:50:11,591 --> 00:50:12,843 Người chơi 456. 426 00:50:13,844 --> 00:50:15,262 Anh đừng suy nghĩ hồ đồ. 427 00:50:15,971 --> 00:50:17,139 Và cũng vì vậy… 428 00:50:19,015 --> 00:50:20,392 tôi không thể tha thứ 429 00:50:22,227 --> 00:50:23,812 cho những gì các người gây ra. 430 00:50:24,604 --> 00:50:26,064 Anh hãy lên máy bay đi. 431 00:50:26,148 --> 00:50:27,816 Như thế sẽ tốt cho anh. 432 00:53:59,486 --> 00:54:04,407 Biên dịch: Vy Quang Thuận