1 00:00:07,083 --> 00:00:09,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:00:22,833 --> 00:00:23,750 ‫ما هذا الصوت؟‬ 3 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 ‫عزيزي؟‬ 4 00:00:32,541 --> 00:00:33,375 ‫عزيزي؟‬ 5 00:00:33,875 --> 00:00:36,625 ‫آسفة، هل كنت في قيلولة؟ هل أيقظتك؟‬ 6 00:00:37,208 --> 00:00:38,208 ‫لا مشكلة.‬ 7 00:01:07,083 --> 00:01:08,958 ‫أعتقد أنني نسيت البيض.‬ 8 00:01:09,666 --> 00:01:11,041 ‫سأعود بعد نصف ساعة.‬ 9 00:01:12,166 --> 00:01:15,625 ‫يمكنك أن تستحم وتجهّز المائدة.‬ 10 00:01:31,791 --> 00:01:33,750 ‫إنها متضررة، هذا مؤكد.‬ 11 00:01:37,541 --> 00:01:39,458 ‫لكنني أعتقد أنها ستصمد، ألا تظن ذلك؟‬ 12 00:01:39,541 --> 00:01:43,041 ‫من دون فحصها من الخارج، يستحيل أن أعرف.‬ 13 00:01:43,125 --> 00:01:44,541 ‫هل تود الخروج والتأكد؟‬ 14 00:01:45,708 --> 00:01:46,875 ‫تقدمني.‬ 15 00:01:47,708 --> 00:01:48,583 ‫"جاكوب"...‬ 16 00:01:49,875 --> 00:01:51,166 ‫هي لم تلحق بك.‬ 17 00:01:51,750 --> 00:01:52,791 ‫إنه ليس خطأك.‬ 18 00:01:55,833 --> 00:01:56,791 ‫أتعلم،‬ 19 00:01:56,875 --> 00:02:01,125 ‫كان البحارة يأخذون معهم الحمضيات‬ ‫في الرحلات الطويلة لمحاربة الإسقربوط.‬ 20 00:02:01,208 --> 00:02:03,416 ‫- ما هو الإسقربوط؟‬ ‫- الإسقربوط...‬ 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 ‫إنه...‬ 22 00:02:06,416 --> 00:02:07,250 ‫لا فكرة لديّ.‬ 23 00:02:07,958 --> 00:02:11,666 ‫لعل "لورا" أو "هورست" يعرفان.‬ 24 00:02:11,750 --> 00:02:12,791 ‫شكرًا.‬ 25 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 ‫- مذاقها كالطبشور.‬ ‫- حقًا؟‬ 26 00:02:22,250 --> 00:02:23,583 ‫سأحضر لك شيئًا آخر.‬ 27 00:02:24,500 --> 00:02:25,750 ‫لم نعد نرى الأضواء.‬ 28 00:02:28,958 --> 00:02:30,583 ‫لا بد أننا فوق الهادئ.‬ 29 00:02:30,666 --> 00:02:33,208 ‫- ما هو الهادئ؟‬ ‫- الهادئ؟ إنه محيط.‬ 30 00:02:35,541 --> 00:02:38,666 ‫هل وضعوا جثة العجوز في الأسفل مع الحقائب؟‬ 31 00:02:44,083 --> 00:02:45,625 ‫لا تقلق حيال ذلك.‬ 32 00:02:46,958 --> 00:02:47,791 ‫تعال.‬ 33 00:02:48,625 --> 00:02:49,583 ‫كل شيء بخير.‬ 34 00:02:51,208 --> 00:02:52,541 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 35 00:02:52,625 --> 00:02:53,791 ‫عد إلى مقعدك.‬ 36 00:02:56,000 --> 00:02:58,541 ‫ابق بعيدًا عني وعن طفلي.‬ 37 00:02:59,458 --> 00:03:02,708 ‫- المعذرة؟‬ ‫- تظاهرك بأنك الأمير الفاتن؟‬ 38 00:03:03,916 --> 00:03:05,208 ‫لن تخدعني.‬ 39 00:03:06,250 --> 00:03:11,333 ‫يؤسفني أن يكون هذا شعورك.‬ 40 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 ‫هذا هو!‬ 41 00:03:17,333 --> 00:03:19,208 ‫- يمكنك الجلوس، لا بأس.‬ ‫- هناك؟‬ 42 00:03:19,791 --> 00:03:20,666 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 43 00:03:21,333 --> 00:03:24,208 ‫- فقط لمراقبتها.‬ ‫- ماذا لو شفطتني إلى الخارج؟‬ 44 00:03:24,875 --> 00:03:28,500 ‫هناك نافذة زجاجية محدّبة‬ ‫أمام الغطاء البلاستيكي. أنت بأمان.‬ 45 00:03:28,583 --> 00:03:31,333 ‫يجب أن نبدأ باتخاذ القرارات كمجموعة.‬ 46 00:03:32,083 --> 00:03:34,333 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنت تتخذ كل القرارات،‬ 47 00:03:34,416 --> 00:03:36,791 ‫النافذة، وأين نهبط، والجنود...‬ 48 00:03:36,875 --> 00:03:38,625 ‫هل أردت وجود هؤلاء القتلة على متن الطائرة؟‬ 49 00:03:38,708 --> 00:03:40,083 ‫لم أقل ذلك.‬ 50 00:03:41,333 --> 00:03:44,208 ‫الأشخاص على متن هذه الطائرة هم مسؤوليتي.‬ 51 00:03:44,291 --> 00:03:45,541 ‫حقًا؟ "الأشخاص"؟‬ 52 00:03:45,625 --> 00:03:48,541 ‫هل كانت المرأة التي تركها وراءه‬ ‫من مسؤوليتك أيضًا؟‬ 53 00:03:48,625 --> 00:03:50,458 ‫- سأقتلك.‬ ‫- انتظر.‬ 54 00:03:51,291 --> 00:03:52,875 ‫لا أريد سماع ذلك ثانيةً.‬ 55 00:03:52,958 --> 00:03:54,291 ‫لم يكن هذا خطأ "جاكوب".‬ 56 00:03:54,375 --> 00:03:57,916 ‫لم يكن خطأه فحسب. بل خطأكم جميعًا.‬ ‫أنت وأنت وهو.‬ 57 00:03:58,416 --> 00:04:01,000 ‫تظن أن من واجبك أن تقرر عوضًا عنا،‬ ‫كما لو كنا أطفالًا.‬ 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,750 ‫سلامتكم هي واجبي.‬ 59 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 ‫شركة الطيران التي تعمل لصالحها‬ ‫لم يعد لها وجود.‬ 60 00:04:07,250 --> 00:04:09,291 ‫لم يعد هناك عمل. لم يعد هناك غيرنا.‬ 61 00:04:09,875 --> 00:04:11,500 ‫سنعمل جميعًا معًا.‬ 62 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 ‫كل ما يريده هو بعض التعاون أيها القبطان.‬ 63 00:04:17,583 --> 00:04:19,583 ‫صحيح، فمن دون تعاون...‬ 64 00:04:21,041 --> 00:04:22,333 ‫لا أريد اللجوء إليها.‬ 65 00:04:22,416 --> 00:04:25,083 ‫أعتقد أننا سئمنا جميعًا‬ ‫من تلويحك ببندقيتك.‬ 66 00:04:25,166 --> 00:04:27,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. أطلق النار عليّ وسنرى النتيجة.‬ 67 00:04:28,041 --> 00:04:29,416 ‫- أتظن أنني سأمتنع؟‬ ‫- ثمة طائرة!‬ 68 00:04:29,500 --> 00:04:32,750 ‫يا شباب، هناك طائرة أخرى! على اللاسلكي.‬ 69 00:04:33,333 --> 00:04:34,625 ‫أيوجد أشخاص مثلنا؟‬ 70 00:04:36,291 --> 00:04:37,833 ‫كرر مجددًا، "هاواي"؟‬ 71 00:04:38,333 --> 00:04:40,208 ‫نعم. إنها تُدعى "قبة المريخ".‬ 72 00:04:40,291 --> 00:04:41,125 ‫بالطبع.‬ 73 00:04:41,208 --> 00:04:43,541 ‫إنها منشأة تحت الماء‬ ‫تحاكي ضغط بعثات الفضاء.‬ 74 00:04:43,625 --> 00:04:46,708 ‫- "قبة المريخ"؟‬ ‫- نعم، بحثنا عنها على الإنترنت،‬ 75 00:04:46,791 --> 00:04:49,291 ‫إنها نوع من منشآت التدريب تحت الماء‬ ‫لرواد الفضاء.‬ 76 00:04:49,375 --> 00:04:53,250 ‫لا بد أن الماء يحجب الإشعاعات‬ ‫أو أيًا كان ما يسبب ما يجري.‬ 77 00:04:53,333 --> 00:04:56,041 ‫عُلم. وسمعتم عن هذا أثناء التزوّد بالوقود‬ ‫في "فانكوفر"؟‬ 78 00:04:56,625 --> 00:04:57,458 ‫نوعًا ما.‬ 79 00:04:57,541 --> 00:04:59,750 ‫كانت الإحداثيات مطليةً‬ ‫على جدار مبنى الركاب.‬ 80 00:04:59,833 --> 00:05:01,958 ‫لا بد أنهم كانوا يحاولون‬ ‫ترك معلومات لمن يهبط.‬ 81 00:05:02,875 --> 00:05:04,708 ‫مجال الراديو ليس كبيرًا.‬ 82 00:05:05,291 --> 00:05:07,458 ‫لا بد أننا قريبون خلفكم.‬ 83 00:05:08,041 --> 00:05:09,666 ‫هل ستتبعوننا إلى مطار "هونولولو"؟‬ 84 00:05:15,083 --> 00:05:18,375 ‫قال الطيار إن المنشأة تتسع لـ100 شخص.‬ 85 00:05:18,958 --> 00:05:21,916 ‫هناك أكسجين وطعام.‬ 86 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 ‫سأخبركم حالما أسمع المزيد.‬ 87 00:05:25,541 --> 00:05:28,041 ‫هذا لا يُصدق،‬ ‫إنه يتولى زمام الأمور مجددًا.‬ 88 00:05:28,125 --> 00:05:30,333 ‫اصمت! القبطان يتكلم.‬ 89 00:05:30,416 --> 00:05:33,916 ‫- سئمت من هرائك.‬ ‫- لم أبدأ بعد!‬ 90 00:05:38,625 --> 00:05:41,041 ‫"ماتيو"، ربما كان البريطانيون أشرارًا،‬ 91 00:05:41,125 --> 00:05:43,916 ‫لكنهم كانوا محقين بضرورة البقاء‬ ‫على خط العرض الخاص بنا.‬ 92 00:05:47,500 --> 00:05:50,416 ‫أليست "هاواي" بعيدة جدًا عن موقعنا الحالي؟‬ 93 00:05:50,500 --> 00:05:52,125 ‫ما الذي تسألين عنه تحديدًا؟‬ 94 00:05:53,333 --> 00:05:54,916 ‫إن لم تنجح خطة "هاواي"،‬ 95 00:05:55,541 --> 00:05:58,375 ‫ألن نكون قريبين من خط الاستواء‬ ‫بحيث لا يمكننا أن نسبق الشمس؟‬ 96 00:05:58,458 --> 00:06:00,750 ‫- فقط إن توجب علينا الطيران ثانيةً.‬ ‫- تمامًا.‬ 97 00:06:00,833 --> 00:06:03,583 ‫إذًا، ألسنا نعلّق آمالًا كبيرة على شائعة؟‬ 98 00:06:03,666 --> 00:06:05,625 ‫كم من الوقت نستطيع الاستمرار بهذا برأيك؟‬ 99 00:06:07,583 --> 00:06:09,750 ‫كم من الوقت قبل أن يقع خطأ صغيرًا؟‬ 100 00:06:11,000 --> 00:06:15,666 ‫إن خسرنا محركًا، سنموت.‬ ‫إن نفد الوقود، سنموت. تبًا!‬ 101 00:06:15,750 --> 00:06:17,000 ‫إن فقدنا عجلة...‬ 102 00:06:17,083 --> 00:06:18,333 ‫حسنًا!‬ 103 00:06:19,708 --> 00:06:22,583 ‫- أردت فقط مناقشة الأمر.‬ ‫- ها قد ناقشناه.‬ 104 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 ‫أنا آسف.‬ 105 00:06:34,833 --> 00:06:39,583 ‫يدي ورأسي... أنا لست على طبيعتي.‬ 106 00:06:40,250 --> 00:06:41,083 ‫حسنًا...‬ 107 00:06:41,791 --> 00:06:44,125 ‫ألم يكن يُفترض بـ"لورا"‬ ‫أن تعطيك حقنة لتخفيف الألم؟‬ 108 00:06:44,208 --> 00:06:47,250 ‫- أو بعض الحبوب؟‬ ‫- طلبت منها الاحتفاظ بها للركاب.‬ 109 00:06:47,708 --> 00:06:50,125 ‫يجدر بك تناول الأدوية. نحتاج إليك.‬ 110 00:06:50,208 --> 00:06:52,000 ‫- يجب أن تستريح.‬ ‫- أستريح؟‬ 111 00:06:54,208 --> 00:06:56,250 ‫من يستطيع أن يستريح مع كل ما يجري؟‬ 112 00:06:56,750 --> 00:06:58,416 ‫ماذا يحدث في الخارج بحق السماء؟‬ 113 00:06:58,500 --> 00:06:59,750 ‫- ماذا يجري...‬ ‫- لا، سأذهب أنا.‬ 114 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 ‫ابق هنا واسترح.‬ 115 00:07:05,708 --> 00:07:07,875 ‫نحتاج إلى نظام. أو ما يشبه النظام.‬ 116 00:07:07,958 --> 00:07:09,750 ‫- لا داعي للتهديدات.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 117 00:07:10,333 --> 00:07:12,666 ‫يقولان إننا لا نستطيع الأكل‬ ‫ما لم نفعل ما يطلبانه.‬ 118 00:07:12,750 --> 00:07:15,541 ‫- الطعام كله بحوزتهما.‬ ‫- نريد وضع بعض القواعد فحسب.‬ 119 00:07:15,625 --> 00:07:16,916 ‫- قواعد؟‬ ‫- أولًا،‬ 120 00:07:17,000 --> 00:07:20,958 ‫إن لم تنجح خطة الذهاب إلى "هاواي"،‬ ‫سنقرر معًا وجهتنا التالية.‬ 121 00:07:21,666 --> 00:07:24,791 ‫ثانيًا، سنقسّم كل شيء بالتساوي.‬ 122 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 ‫الطعام والشراب، وحتى البطانيات.‬ 123 00:07:27,500 --> 00:07:31,291 ‫ثالثًا، لن يُطرد أحد من الطائرة‬ ‫ما لم نصوّت جميعًا على ذلك.‬ 124 00:07:31,375 --> 00:07:34,625 ‫هل فعلت شيئًا؟‬ ‫أخائف من أن نطردك من الطائرة؟‬ 125 00:07:34,708 --> 00:07:35,666 ‫إليك عني.‬ 126 00:07:36,416 --> 00:07:39,166 ‫- لا! مهلًا!‬ ‫- "سيلفي"، تعالي إلى قمرة القيادة حالًا!‬ 127 00:07:39,250 --> 00:07:40,166 ‫"تحذير رئيسي"‬ 128 00:07:40,250 --> 00:07:41,083 ‫"حريق في وحدة الطاقة الثانوية"‬ 129 00:07:42,541 --> 00:07:44,916 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حريق في الوحدة الثانوية. الفصل 6.‬ 130 00:07:45,000 --> 00:07:46,416 ‫اقرئي وسأبدأ تسلسل التحقق.‬ 131 00:07:46,500 --> 00:07:47,875 ‫ربما باب العادم؟‬ 132 00:07:47,958 --> 00:07:50,375 ‫- الفصل 6...‬ ‫- الفصل 6، عُلم.‬ 133 00:07:51,208 --> 00:07:53,625 ‫حسنًا. "أطفئ التحكم بالطيران.‬ 134 00:07:53,708 --> 00:07:55,458 ‫ثم أطفئ مصدر (تي آر 3) ثلاثي الطور..."‬ 135 00:07:58,791 --> 00:08:00,500 ‫- هل لمست شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 136 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 137 00:08:02,500 --> 00:08:04,125 ‫ربما تعطل الحساس؟‬ 138 00:08:07,666 --> 00:08:09,125 ‫مكيف الهواء؟ هل ارتفعت حرارته؟‬ 139 00:08:11,166 --> 00:08:13,791 ‫إنذاران كاذبان من دون وجود ما يربط بينهما؟‬ 140 00:08:14,916 --> 00:08:16,666 ‫ما فرصة حدوث ذلك؟‬ 141 00:08:17,250 --> 00:08:21,125 ‫ارتفاع حرارة، ليس مرة، بل مرتين...‬ ‫ولا يوجد حريق...‬ 142 00:08:24,041 --> 00:08:27,041 ‫- ما لم...‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:08:27,625 --> 00:08:29,875 ‫النظامان مرتبطان بمعدات الهبوط.‬ 144 00:08:29,958 --> 00:08:31,125 ‫إن كان هناك من يلمسها...‬ 145 00:08:32,083 --> 00:08:33,916 ‫- يلمسها؟‬ ‫- إن كان ثمة شخص ما...‬ 146 00:08:34,958 --> 00:08:35,791 ‫حسنًا، لكن من؟‬ 147 00:08:35,875 --> 00:08:36,875 ‫أحد الجنود.‬ 148 00:08:37,375 --> 00:08:39,750 ‫لا بد أنه تسلّق بينما كنا نقلع.‬ 149 00:08:39,833 --> 00:08:41,000 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 150 00:08:50,125 --> 00:08:50,958 ‫تبًا.‬ 151 00:08:59,166 --> 00:09:00,625 ‫أنا أقرأها.‬ 152 00:09:00,708 --> 00:09:02,791 ‫هل أنت متأكدة من أنها هي؟‬ 153 00:09:02,875 --> 00:09:03,708 ‫نعم.‬ 154 00:09:03,791 --> 00:09:05,000 ‫ماذا يجري؟‬ 155 00:09:06,750 --> 00:09:08,625 ‫اتصلت "غابرييل" بـ"إينيس" عبر "إنستغرام".‬ 156 00:09:09,666 --> 00:09:12,708 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- إنها لا تلومنا.‬ 157 00:09:13,666 --> 00:09:15,583 ‫لم عساها تلومنا؟ لم نكن نعلم حتى.‬ 158 00:09:16,291 --> 00:09:18,291 ‫أترى؟ أنت المسؤول عن موت هذه المرأة.‬ 159 00:09:20,791 --> 00:09:22,833 ‫لا نستطيع حل مشاكل الماضي.‬ 160 00:09:23,416 --> 00:09:25,583 ‫لكن هناك مشكلة لا تزال تواجهنا.‬ 161 00:09:25,666 --> 00:09:26,625 ‫ماذا يجري؟‬ 162 00:09:26,708 --> 00:09:29,458 ‫تسلّق أحد الجنود إلى داخل معدات الهبوط‬ ‫بينما كنا نقلع.‬ 163 00:09:31,875 --> 00:09:33,708 ‫إنه يحاول دخول عنبر الحمولة.‬ 164 00:09:33,791 --> 00:09:34,958 ‫- أيمكنه القيام بذلك؟‬ ‫- لا.‬ 165 00:09:35,041 --> 00:09:36,875 ‫- لا، لا يوجد مدخل.‬ ‫- حاليًا.‬ 166 00:09:37,458 --> 00:09:39,458 ‫- كيف تعرف أنه جندي واحد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 167 00:09:40,333 --> 00:09:41,916 ‫لكن المكان ضيّق على رجل واحد.‬ 168 00:09:42,000 --> 00:09:45,416 ‫إن عبث بالتجهيزات الهيدروليكية،‬ ‫لن تنزل العجلات كي نهبط.‬ 169 00:09:46,333 --> 00:09:48,500 ‫- يجب أن نوقفه.‬ ‫- هذه هي الخطة.‬ 170 00:09:49,083 --> 00:09:50,875 ‫لكن ألا نزال ذاهبين إلى "هاواي"؟‬ 171 00:09:50,958 --> 00:09:51,958 ‫نعم.‬ 172 00:09:52,041 --> 00:09:53,500 ‫سنطير على ارتفاع أعلى.‬ 173 00:09:54,125 --> 00:09:56,333 ‫ستنخفض الحرارة. لن يكون هناك أكسجين.‬ 174 00:09:56,833 --> 00:09:58,291 ‫سيُغمى عليه. وسنتوجه جنوبًا.‬ 175 00:09:59,041 --> 00:10:00,416 ‫ألن يُغمى علينا؟‬ 176 00:10:00,500 --> 00:10:01,458 ‫لا...‬ 177 00:10:02,541 --> 00:10:04,791 ‫القمرة مضغوطة، على عكس العجلة.‬ 178 00:10:05,291 --> 00:10:07,250 ‫هل كان شرح ذلك صعبًا؟‬ 179 00:10:07,333 --> 00:10:09,208 ‫أيها الوغد المتعالي!‬ 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,708 ‫هل تتكلمين الإيطالية؟‬ 181 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 ‫أبي إيطالي حقيقي، وليس مثلك.‬ 182 00:10:12,333 --> 00:10:13,916 ‫أصبح جثة إيطالية حقيقية الآن.‬ 183 00:10:14,000 --> 00:10:16,083 ‫اذهب إلى الجحيم أيها الوغد!‬ 184 00:10:16,166 --> 00:10:19,208 ‫اذهبوا إلى مقاعدكم واربطوا أحزمة مقاعدكم.‬ 185 00:10:19,291 --> 00:10:21,000 ‫سنهتم بهذه المشكلة، ثم نتابع مسارنا.‬ 186 00:10:21,083 --> 00:10:24,458 ‫هذا ما أقصده. يجب أن نقرر هذا معًا.‬ 187 00:10:24,541 --> 00:10:26,625 ‫هل تريد أن يخرّب الجندي الطائرة؟‬ 188 00:10:27,208 --> 00:10:31,083 ‫أقول فقط إن هناك قديرين آخرين في الطائرة‬ ‫وعليه أن يبدأ بإدراك ذلك.‬ 189 00:10:32,958 --> 00:10:36,833 ‫هل يرى أحد أن نترك الجندي يخرّب طائرتنا؟‬ 190 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 ‫لا؟ ممتاز!‬ 191 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 ‫الديمقراطية!‬ 192 00:10:46,291 --> 00:10:49,000 ‫والآن، اجلس واربط حزام مقعدك.‬ 193 00:10:59,250 --> 00:11:00,416 ‫"الارتفاع - 120 ألف متر"‬ 194 00:11:00,500 --> 00:11:04,166 ‫- 10300 متر.‬ ‫- لا بد أنه يتكئ على أنبوب مكيف الهواء.‬ 195 00:11:04,250 --> 00:11:06,125 ‫- لهذا تزداد حرارته.‬ ‫- 10300.‬ 196 00:11:06,208 --> 00:11:11,375 ‫إن حطم خزان السوائل الهيدروليكية،‬ ‫سنخسر على الأقل نظامين مهمين.‬ 197 00:11:11,458 --> 00:11:14,833 ‫- 10600. ما هو أقصى ارتفاع يمكن بلوغه؟‬ ‫- بحسب التصنيف، 11900 متر.‬ 198 00:11:15,458 --> 00:11:17,333 ‫الأرجح أنه أُختبرت على ارتفاع 150 ألف متر.‬ 199 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 ‫- الحرارة 40 درجة تحت الصفر هناك.‬ ‫- من يستطيع تحملها؟‬ 200 00:11:20,458 --> 00:11:22,125 ‫قرأت مقالًا‬ 201 00:11:22,208 --> 00:11:25,500 ‫عن مسافر تسلل خلسة‬ ‫على متن رحلة لـ9 ساعات إلى "بوسطن".‬ 202 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 ‫أُغمي عليه بسبب نقص الأكسجين،‬ 203 00:11:28,166 --> 00:11:30,791 ‫لكن البرد أبطأ جسده،‬ ‫كما لو أنه تحت الجراحة.‬ 204 00:11:31,541 --> 00:11:35,041 ‫عندما أنزلوا معدات الهبوط،‬ ‫سقط في الخليج وسبح إلى الشاطئ.‬ 205 00:11:35,125 --> 00:11:36,166 ‫تبًا.‬ 206 00:11:36,250 --> 00:11:38,416 ‫إذًا، قد يحدث الشيء نفسه‬ ‫عندما نهبط في "هاواي"؟‬ 207 00:11:39,541 --> 00:11:40,541 ‫نعم.‬ 208 00:11:42,833 --> 00:11:43,666 ‫ما لم...‬ 209 00:11:44,916 --> 00:11:49,375 ‫لكن إن أنزلت معدات الهبوط الآن،‬ ‫سيتجمد ويقع في المحيط.‬ 210 00:12:00,791 --> 00:12:01,916 ‫أنت سريعة التعلّم.‬ 211 00:12:04,791 --> 00:12:09,750 ‫مجموعة من البيض يشتكون‬ ‫من أنهم لا يسيطرون على الأمور لمرة واحدة.‬ 212 00:12:09,833 --> 00:12:13,416 ‫التغيير والتوتر يجعل الناس يشعرون‬ ‫بأنهم بلا حول ولا قوة.‬ 213 00:12:13,500 --> 00:12:15,125 ‫هل أنت بوذي؟‬ 214 00:12:16,458 --> 00:12:18,375 ‫أرى ذلك كثيرًا في عملي.‬ 215 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 ‫- وما هو عملك؟‬ ‫- أقوم بأمور كثيرة.‬ 216 00:12:24,208 --> 00:12:27,375 ‫- هذا مريب قليلًا.‬ ‫- لا أريد أن أضجرك.‬ 217 00:12:28,583 --> 00:12:29,958 ‫أعمل في مجال العقارات.‬ 218 00:12:30,041 --> 00:12:32,416 ‫بضعة مطاعم وبعض شركات الشحن.‬ 219 00:12:33,541 --> 00:12:35,208 ‫هذه أمور كثيرة بالفعل.‬ 220 00:12:49,833 --> 00:12:51,125 ‫"مرحاض - مشغول"‬ 221 00:13:15,458 --> 00:13:16,291 ‫هذا مقزز.‬ 222 00:13:19,208 --> 00:13:21,625 ‫كان الأمر مماثلًا تمامًا في الـ"ناتو".‬ 223 00:13:21,708 --> 00:13:23,833 ‫كان الأتراك يتصرفون وكأن المكان ملكهم،‬ 224 00:13:23,916 --> 00:13:26,375 ‫بدلًا من إبداء امتنانهم لأننا دعوناهم.‬ 225 00:13:26,458 --> 00:13:28,791 ‫- هذا لا يُصدق.‬ ‫- لن أجادل في هذا.‬ 226 00:13:32,791 --> 00:13:34,875 ‫- آسف يا آنسة.‬ ‫- أحتاج إلى بعض الماء.‬ 227 00:13:34,958 --> 00:13:39,458 ‫حقًا؟ دعي القبطان يوافق‬ ‫على أن هذه ديمقراطية.‬ 228 00:13:39,541 --> 00:13:41,208 ‫بالتأكيد أيها الفتى الجندي.‬ 229 00:13:43,208 --> 00:13:44,666 ‫هل أنت جاد؟‬ 230 00:13:44,750 --> 00:13:46,125 ‫من تخال نفسك؟‬ 231 00:13:46,208 --> 00:13:47,458 ‫سنحضر بعض الماء...‬ 232 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 ‫اصمت أيها المسخ المتخلف.‬ 233 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 ‫ماذا تخططان؟ تتحدثان عن الديمقراطية...‬ 234 00:13:52,416 --> 00:13:54,916 ‫- يا إلهي.‬ ‫- سئمنا منك!‬ 235 00:13:55,000 --> 00:13:56,833 ‫- النافذة...‬ ‫- ماذا؟‬ 236 00:13:56,916 --> 00:13:58,208 ‫- النافذة!‬ ‫- ماذا؟‬ 237 00:14:07,416 --> 00:14:09,750 ‫ضعوا أقنعتكم. وابقوا في مقاعدكم.‬ 238 00:14:09,833 --> 00:14:12,791 ‫لا... لا يمكنني التنفس. انتظر.‬ 239 00:14:16,833 --> 00:14:17,833 ‫حسنًا!‬ 240 00:14:18,458 --> 00:14:20,791 ‫ضبط الارتفاع على 3 آلاف متر.‬ 241 00:14:21,250 --> 00:14:22,958 ‫الهدف هو 3 آلاف متر.‬ 242 00:14:26,916 --> 00:14:28,083 ‫تنفيذ.‬ 243 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 ‫"هورست"!‬ 244 00:14:52,125 --> 00:14:54,125 ‫أمسكني إن عدت طائرًا.‬ 245 00:14:55,541 --> 00:14:58,916 ‫- عندما ننخفض تحت ارتفاع 9500 متر...‬ ‫- حسنًا.‬ 246 00:14:59,000 --> 00:15:01,250 ‫- ...شغل المكابح الهوائية.‬ ‫- عُلم.‬ 247 00:15:04,041 --> 00:15:05,583 ‫أتظن أنه الجندي؟‬ 248 00:15:05,666 --> 00:15:07,125 ‫لا أظن ذلك.‬ 249 00:15:32,375 --> 00:15:34,041 ‫تنفس. تبًا!‬ 250 00:15:34,125 --> 00:15:39,291 ‫أين أنبوبك؟ لا بأس. تنفس.‬ 251 00:15:48,250 --> 00:15:49,750 ‫- هل تتنفس؟‬ ‫- نعم.‬ 252 00:15:50,333 --> 00:15:51,416 ‫لكنها لا تزال تنتفخ.‬ 253 00:15:51,500 --> 00:15:54,125 ‫استيقظي.‬ 254 00:15:54,750 --> 00:15:55,791 ‫ما الأمر؟‬ 255 00:15:55,875 --> 00:15:57,291 ‫طار أنبوب الأكسجين الخاص به.‬ 256 00:15:57,375 --> 00:16:00,208 ‫لا يستطيع التقاط أنفاسه.‬ ‫ليس لدينا أنبوب آخر.‬ 257 00:16:00,291 --> 00:16:01,666 ‫ألا نحلق على ارتفاع أخفض؟‬ 258 00:16:01,750 --> 00:16:05,041 ‫نعم، لكن القمرة ليست مضغوطة.‬ ‫يشبه الأمر الوقوف في أعلى جبل.‬ 259 00:16:06,333 --> 00:16:08,625 ‫خذ شهيقًا من أنفك. مجددًا.‬ 260 00:16:11,208 --> 00:16:13,125 ‫هل قلت إن النافذة بخير؟‬ 261 00:16:13,208 --> 00:16:15,333 ‫كان يُفترض بصديقك أن يراقبها،‬ 262 00:16:15,416 --> 00:16:16,791 ‫لكن كنتما هناك كالغبيين.‬ 263 00:16:16,875 --> 00:16:19,833 ‫حمدًا لله إنني انتقلت،‬ ‫وإلا لكنت على أبواب السماء الآن!‬ 264 00:16:19,916 --> 00:16:24,333 ‫نعم، هذا لا يغير حقيقة أنك أخبرتنا جميعًا‬ ‫أن النافذة آمنة.‬ 265 00:16:24,416 --> 00:16:26,000 ‫قلت ذلك قبل اكتشاف الجندي.‬ 266 00:16:26,666 --> 00:16:28,125 ‫قبل أن نحلق عاليًا.‬ 267 00:16:30,750 --> 00:16:31,625 ‫أعطني الشريط اللاصق.‬ 268 00:16:37,791 --> 00:16:40,125 ‫في هذه الأقنعة،‬ ‫ثمة أكسجين كاف لـ10 دقائق كحد أقصى.‬ 269 00:16:40,208 --> 00:16:41,583 ‫ليس هذا ما أفكر فيه.‬ 270 00:16:44,875 --> 00:16:46,916 ‫اهدأ.‬ 271 00:16:47,000 --> 00:16:50,916 ‫- كيف تمكنت من تمرير سكين من الأمن؟‬ ‫- أخرجتها من حقيبتي في "إسكتلندا".‬ 272 00:16:51,708 --> 00:16:53,166 ‫قصّ بعض القطع.‬ 273 00:16:55,125 --> 00:16:56,541 ‫تنفس. أحسنت.‬ 274 00:16:57,708 --> 00:16:59,333 ‫لا تقومي بحركات فجائية.‬ 275 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 ‫هيا.‬ 276 00:17:03,958 --> 00:17:05,500 ‫هذه ليست "هاواي".‬ 277 00:17:07,458 --> 00:17:10,583 ‫- هل تخلّصنا من الجندي؟‬ ‫- أرجو ذلك.‬ 278 00:17:10,666 --> 00:17:14,041 ‫- لكن "هاواي" لم تعد متاحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 279 00:17:14,125 --> 00:17:16,791 ‫لن نصل إلى هناك قبل طلوع الفجر‬ ‫على هذا الارتفاع.‬ 280 00:17:16,875 --> 00:17:18,083 ‫إن طرنا أسرع؟‬ 281 00:17:18,166 --> 00:17:20,750 ‫سنذهب إلى "هاواي" في دورتنا التالية.‬ 282 00:17:20,833 --> 00:17:23,375 ‫دورتنا التالية حول ماذا؟ الكوكب؟‬ 283 00:17:23,458 --> 00:17:26,333 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- سأخبركم حالما أعرف.‬ 284 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 ‫حالما تعرف؟ حقًا؟‬ 285 00:17:28,833 --> 00:17:31,083 ‫لم لا نستطيع الطيران أسرع‬ ‫وعلى ارتفاع أكبر؟‬ 286 00:17:31,875 --> 00:17:35,666 ‫وكيف تريدين أن نضغط قمرة الطائرة‬ ‫بوجود نافذة مكسورة؟‬ 287 00:17:36,375 --> 00:17:39,666 ‫نستطيع إغلاقها بالتهكم‬ ‫الذي تطلقه أنت ورئيسك.‬ 288 00:17:40,166 --> 00:17:43,416 ‫- لا، "تيرينزيو" ليس رئيسي.‬ ‫- صحيح.‬ 289 00:17:50,125 --> 00:17:51,083 ‫هذا هو.‬ 290 00:17:56,083 --> 00:17:57,083 ‫تنفس الآن.‬ 291 00:18:01,125 --> 00:18:02,291 ‫هل نجح الأمر؟‬ 292 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 ‫- نعم.‬ ‫- نعم!‬ 293 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 ‫هيا يا عزيزي.‬ 294 00:18:09,625 --> 00:18:10,625 ‫"ماتيو"!‬ 295 00:18:12,916 --> 00:18:13,958 ‫"ماتيو"!‬ 296 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 ‫ماذا يجري الآن؟‬ 297 00:18:18,958 --> 00:18:20,125 ‫النظام الهيدروليكي.‬ 298 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 ‫النظام...‬ 299 00:18:22,916 --> 00:18:24,625 ‫أليس هذا ما كان يُقلق "جاكوب"؟‬ 300 00:18:25,375 --> 00:18:28,583 ‫يستخدم الرجل الدفء للبقاء حيًا، أليس كذلك؟‬ 301 00:18:28,666 --> 00:18:32,000 ‫يُفترض أن يكون ضغط هذه 300 بار،‬ ‫لكنه ضعّف هذه القيمة.‬ 302 00:18:32,083 --> 00:18:36,250 ‫سيعتقد نظام معدات الهبوط‬ ‫أن الخزان فارغ ولن يعمل.‬ 303 00:18:36,750 --> 00:18:38,208 ‫ماذا لو أنزلناها الآن؟‬ 304 00:18:39,166 --> 00:18:41,416 ‫بسبب النافذة، نطير على ارتفاع منخفض وببطء.‬ 305 00:18:42,083 --> 00:18:44,208 ‫لا يمكن للطائرة أن تتحمل قوة جر أكبر.‬ 306 00:18:44,291 --> 00:18:45,250 ‫ما العمل إذًا؟‬ 307 00:18:51,083 --> 00:18:53,625 ‫سيكون على أحدهم شق طريقه إلى بئر العجلة...‬ 308 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 ‫وإخراجه.‬ 309 00:18:57,791 --> 00:19:01,375 ‫لا، سيبقى المشعل معنا‬ ‫إلى أن تتغير الأوضاع.‬ 310 00:19:01,458 --> 00:19:04,333 ‫هل ستعرّض كل المسافرين للخطر‬ ‫من أجل بعض النفوذ؟‬ 311 00:19:04,416 --> 00:19:07,583 ‫إن كان ذلك لأجل "بعض النفوذ"،‬ ‫فلن يكون لديك مانع بالموافقة.‬ 312 00:19:07,666 --> 00:19:09,208 ‫أنت وغد عنيد.‬ 313 00:19:09,291 --> 00:19:10,541 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 314 00:19:10,625 --> 00:19:12,083 ‫لا وقت للجدال.‬ 315 00:19:12,166 --> 00:19:13,875 ‫- لا أحد يبالي بما تعتقده!‬ ‫- حسنًا.‬ 316 00:19:14,583 --> 00:19:18,708 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫ستخضع كل القرارات للتصويت.‬ 317 00:19:18,791 --> 00:19:19,666 ‫جيد.‬ 318 00:19:20,166 --> 00:19:23,083 ‫اسألهم إن كان علينا البحث عن هذا الرجل‬ ‫والتخلص منه.‬ 319 00:19:24,875 --> 00:19:25,750 ‫الآن.‬ 320 00:19:29,291 --> 00:19:33,916 ‫من يرى أنه علينا أن نخرج الجندي‬ ‫من بئر العجلة،‬ 321 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 ‫وإنقاذ أنفسنا في الوقت نفسه؟‬ 322 00:19:39,000 --> 00:19:41,500 ‫هكذا. أترى؟ لم يكن ذلك صعبًا جدًا.‬ 323 00:19:41,583 --> 00:19:43,750 ‫نعم. إذًا، المشعل وبندقيتك.‬ 324 00:19:44,333 --> 00:19:45,708 ‫لا أحد سيلمس بندقيتي.‬ 325 00:19:45,791 --> 00:19:47,416 ‫إنها ضمانة فحسب.‬ 326 00:19:47,500 --> 00:19:49,791 ‫أعطيك كلمتي. أعدك بأننا سنعيدها إليك.‬ 327 00:19:49,875 --> 00:19:51,083 ‫نعم، كلمتك.‬ 328 00:19:51,708 --> 00:19:53,416 ‫- حسنًا، من سيذهب إلى الأسفل؟‬ ‫- أنا.‬ 329 00:19:53,500 --> 00:19:55,833 ‫سأستخدم المشعل وسيساعدني "أياز".‬ 330 00:19:56,541 --> 00:19:57,916 ‫بولوني وتركي...‬ 331 00:19:58,833 --> 00:20:00,833 ‫لا يوجد نصر عسكري في تاريخ أي منهما.‬ 332 00:20:00,916 --> 00:20:03,333 ‫نعم، تحيا الإمبراطورية الإيطالية العظيمة.‬ 333 00:20:03,416 --> 00:20:05,833 ‫إن كنتم تريدون بندقيتي،‬ ‫فسأذهب أيضًا. نهاية النقاش.‬ 334 00:20:13,375 --> 00:20:14,458 ‫حسنًا، خذه.‬ 335 00:20:18,000 --> 00:20:20,583 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل تحتاج إلى دعم؟‬ 336 00:20:20,666 --> 00:20:22,083 ‫لا يوجد متسع من المكان.‬ 337 00:20:23,083 --> 00:20:24,833 ‫ابق هنا، راقب الأوضاع.‬ 338 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 ‫كن حذرًا.‬ 339 00:20:37,541 --> 00:20:40,666 ‫لا تنظر الآن،‬ ‫لكن هل رأيت السكين التي مع "أياز"؟‬ 340 00:20:41,166 --> 00:20:42,791 ‫قال إنه أخرجها من حقيبته.‬ 341 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 ‫يجب أن أتكلم مع "ماتيو".‬ 342 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 ‫إنه لا يزال هنا.‬ 343 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 ‫لاحقًا.‬ 344 00:20:59,583 --> 00:21:01,166 ‫يشكّل الإيطالي مشكلة.‬ 345 00:21:02,833 --> 00:21:04,625 ‫تقول ذلك لأنه أطلق النار عليك فحسب.‬ 346 00:21:07,791 --> 00:21:08,666 ‫جديًا.‬ 347 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‫ربما يجب أن نفكر في كيفية التخلص منه.‬ 348 00:21:14,916 --> 00:21:16,416 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 349 00:21:17,416 --> 00:21:19,833 ‫ما رأيك بجزيرة "أتو" في جزر "ألوتيان"؟‬ 350 00:21:19,916 --> 00:21:21,833 ‫إنها تبعد حوالي 2575 كيلومترًا.‬ 351 00:21:21,916 --> 00:21:26,166 ‫هل من مطارات قريبة‬ ‫في حال واجهنا مشكلة في "آيسلندا"؟‬ 352 00:21:26,250 --> 00:21:28,916 ‫أستطيع إيجاد واحد،‬ ‫لكن مطار "أتو" أُغلق عام 2010.‬ 353 00:21:29,000 --> 00:21:30,625 ‫يُستخدم فقط لحالات الطوارئ.‬ 354 00:21:35,500 --> 00:21:37,041 ‫ستأخذين عملي.‬ 355 00:21:38,625 --> 00:21:40,208 ‫لندخل الإحداثيات.‬ 356 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 ‫أليس علينا أن نصوّت؟‬ 357 00:21:49,250 --> 00:21:50,958 ‫سمعت الصفقة التي أبرمتها.‬ 358 00:21:51,041 --> 00:21:54,791 ‫مطار "أتو" هو الأقرب، إنه مكان جيد،‬ ‫ونحتاج إلى إصلاح النافذة.‬ 359 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 360 00:21:57,125 --> 00:21:58,500 ‫لا شيء نناقشه.‬ 361 00:22:13,791 --> 00:22:15,708 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 362 00:22:18,416 --> 00:22:19,250 ‫شكرًا.‬ 363 00:22:20,041 --> 00:22:21,083 ‫كيف تشعرين؟‬ 364 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 ‫أنا أفضل حالًا.‬ 365 00:22:24,875 --> 00:22:26,916 ‫باستثناء أن العالم ينتهي.‬ 366 00:22:28,833 --> 00:22:31,125 ‫- هل سمعت شيئًا من "غابرييل"؟‬ ‫- لا.‬ 367 00:22:32,083 --> 00:22:33,625 ‫لا شيء منذ بضع ساعات.‬ 368 00:22:34,250 --> 00:22:36,583 ‫- الرسالة التي أرسلتها...‬ ‫- إنها ليست مشكلتنا.‬ 369 00:22:40,000 --> 00:22:41,375 ‫هل رددت عليها؟‬ 370 00:22:42,541 --> 00:22:45,375 ‫- لم أعرف ماذا سأقول.‬ ‫- من عساه يعرف؟‬ 371 00:22:46,416 --> 00:22:47,791 ‫تجاهلت امرأة في عداد الأموات.‬ 372 00:22:48,541 --> 00:22:49,541 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 373 00:22:49,625 --> 00:22:50,708 ‫لا تقولي هذا.‬ 374 00:22:51,291 --> 00:22:54,250 ‫انظري كيف تعاملت مع الإيطالي. أنت قوية.‬ 375 00:23:02,875 --> 00:23:06,000 ‫لا أنفك أقنع نفسي بأنني في حفلة‬ ‫وأنني تعاطيت مخدرات سيئة‬ 376 00:23:06,083 --> 00:23:07,458 ‫وسأستيقظ قريبًا.‬ 377 00:23:08,041 --> 00:23:11,541 ‫ربما. لكن إن صح ذلك،‬ ‫فقد تناولت العقار الخاطئ.‬ 378 00:23:19,375 --> 00:23:21,125 ‫لم لم نصنع حفرة في القمرة؟‬ 379 00:23:21,208 --> 00:23:24,541 ‫لأنها مليئة بالأسلاك التي تسمح لـ"ماتيو"‬ ‫بالتحليق بالطائرة.‬ 380 00:23:31,458 --> 00:23:32,458 ‫المصباح.‬ 381 00:23:35,708 --> 00:23:36,541 ‫شكرًا.‬ 382 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 ‫هل تريد القليل؟‬ 383 00:23:41,791 --> 00:23:43,000 ‫هل هو التليّف الكيسي؟‬ 384 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 ‫بدايةً، اعتقدوا أنه داء الذئبة.‬ 385 00:23:48,625 --> 00:23:50,791 ‫ثم ألقوا باللوم على تدخيني.‬ 386 00:23:51,375 --> 00:23:53,375 ‫لذلك توقفت عن التدخين داخل المنزل.‬ 387 00:23:53,458 --> 00:23:54,541 ‫لم يساعد ذلك.‬ 388 00:23:55,291 --> 00:23:57,583 ‫- تفضّل.‬ ‫- لا. أنا أصرّ.‬ 389 00:23:58,416 --> 00:23:59,416 ‫تفضّل.‬ 390 00:24:07,375 --> 00:24:08,541 ‫الصدر؟‬ 391 00:24:08,625 --> 00:24:10,041 ‫هل أجروا اختبارًا وراثيًا؟‬ 392 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 ‫أتعنين أنني أحمل المورثة؟‬ 393 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 ‫لا.‬ 394 00:24:14,708 --> 00:24:15,750 ‫والده.‬ 395 00:24:16,916 --> 00:24:19,125 ‫إنه الشيء الوحيد‬ ‫الذي أعطاه يومًا لـ"دومينيك".‬ 396 00:24:20,166 --> 00:24:22,916 ‫إنهم يجربون علاجًا جينيًا جديدًا‬ ‫في "موسكو".‬ 397 00:24:23,000 --> 00:24:25,333 ‫كنا ذاهبين إلى هناك عندما انهار العالم.‬ 398 00:24:25,416 --> 00:24:27,333 ‫ما العلاج الذي يخضع له في الديار؟‬ 399 00:24:27,416 --> 00:24:30,125 ‫أدويته؟ ما الذي لا يتعاطاه؟‬ 400 00:24:31,208 --> 00:24:35,625 ‫"دورناز ألفا"،‬ ‫محلول ملحي عالي التوترية، "مانيتول"،‬ 401 00:24:36,791 --> 00:24:38,458 ‫ومنشطات في معظم الأوقات.‬ 402 00:24:39,458 --> 00:24:41,125 ‫ولم يتبق لدينا الكثير.‬ 403 00:24:42,041 --> 00:24:44,833 ‫تنفس. أحسنت.‬ 404 00:24:50,916 --> 00:24:51,958 ‫هذا هو الطرف.‬ 405 00:24:52,041 --> 00:24:52,958 ‫ابدأ بالقصّ.‬ 406 00:24:54,750 --> 00:24:57,166 ‫- ما هي الخطة تحديدًا؟‬ ‫- سيقصّ جزءًا...‬ 407 00:24:59,083 --> 00:25:01,291 ‫وستحاول ألا تتعرض لطلق ناري.‬ 408 00:25:09,958 --> 00:25:12,416 ‫- أليست لذيذة؟‬ ‫- مذاقها كالورق.‬ 409 00:25:13,083 --> 00:25:14,333 ‫نعم؟‬ 410 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 ‫كيف حال يدك؟‬ 411 00:25:21,291 --> 00:25:23,750 ‫إنها تؤلمني لدرجة لم أعد أشعر بها.‬ 412 00:25:24,333 --> 00:25:26,125 ‫يجدر بك تنظيفها ببعض البيروكسيد.‬ 413 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 ‫أستطيع مساعدتك.‬ 414 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 ‫وسيساعد الفتى الصغير، "دومينيك"،‬ ‫إن طرنا على ارتفاع أقلّ.‬ 415 00:25:32,458 --> 00:25:34,041 ‫الانخفاض يعني التباطؤ.‬ 416 00:25:34,125 --> 00:25:35,416 ‫يجب أن نوفّر وقودنا.‬ 417 00:25:35,500 --> 00:25:38,583 ‫"أتو" قريبة، ألا يمكننا الانخفاض 300 متر؟‬ 418 00:25:38,666 --> 00:25:41,250 ‫ماذا لو لم نجد وقودًا هناك؟‬ ‫ماذا سنفعل حينها؟‬ 419 00:25:41,333 --> 00:25:42,875 ‫إنه مجرد طفل.‬ 420 00:25:44,208 --> 00:25:47,916 ‫وهو محظوظ لأنك تدعمينه،‬ ‫لكنني مسؤول عن الجميع.‬ 421 00:25:48,666 --> 00:25:51,916 ‫"سيلفي"، هل أستطيع التكلم مع "ماتيو"‬ ‫على انفراد للحظة؟‬ 422 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 ‫سأحضر بعض الماء.‬ 423 00:26:02,541 --> 00:26:04,375 ‫تخيل لو كان هذا الطفل ابنك.‬ 424 00:26:05,583 --> 00:26:06,625 ‫ليس لديّ أطفال.‬ 425 00:26:07,166 --> 00:26:09,458 ‫كانت زوجتي أكبر سنًا. انتظرنا طويلًا.‬ 426 00:26:11,291 --> 00:26:12,833 ‫المضيفة الأخرى كانت حاملًا.‬ 427 00:26:15,541 --> 00:26:16,375 ‫من؟‬ 428 00:26:18,250 --> 00:26:21,041 ‫تلك التي تركناها عندما بدأ هذا.‬ 429 00:26:22,500 --> 00:26:25,250 ‫تلك التي كنت تضاجعها.‬ 430 00:26:27,625 --> 00:26:31,250 ‫بعثت "غابرييل" برسالة إلى "إينيس"‬ ‫وتكلمت عنك تحديدًا.‬ 431 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 ‫ماذا جاء فيها؟‬ 432 00:26:39,125 --> 00:26:41,458 ‫أنك لست رجلًا محترمًا.‬ 433 00:26:43,916 --> 00:26:45,791 ‫لكنني أعرف أنك كذلك يا "ماتيو".‬ 434 00:26:45,875 --> 00:26:46,875 ‫أستطيع أن أرى ذلك.‬ 435 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 ‫أخطاء الرجل لا تحدد هويته.‬ 436 00:27:01,291 --> 00:27:04,333 ‫أخبري أمه أنني سأقلل من ارتفاعنا.‬ 437 00:27:06,875 --> 00:27:09,208 ‫لكننا لا نستطيع الانخفاض كثيرًا.‬ 438 00:27:27,458 --> 00:27:29,791 ‫أتساءل كم سيطول الأمر.‬ 439 00:27:29,875 --> 00:27:31,666 ‫سيهتم "تيرينزيو" بالأمر.‬ 440 00:27:33,583 --> 00:27:34,541 ‫أنت تثق به.‬ 441 00:27:36,083 --> 00:27:38,166 ‫لا يصبح المرء رائدًا بارتكاب الأخطاء.‬ 442 00:27:38,833 --> 00:27:41,833 ‫إنه شجاع ومحترم.‬ 443 00:27:41,916 --> 00:27:44,541 ‫- هل سبق أن خدمت في الجيش؟‬ ‫- لا.‬ 444 00:27:44,625 --> 00:27:48,625 ‫لسوء الحظ، أنا مصاب بفقر الدم.‬ ‫إن جرحتني فإنني أنزف بلا توقف.‬ 445 00:27:52,875 --> 00:27:54,750 ‫لو كان "تيرينزيو" محترمًا لهذه الدرجة،‬ 446 00:27:56,041 --> 00:27:58,541 ‫فلماذا لم يخبر مزيدًا من الناس بشأن الشمس؟‬ 447 00:28:01,916 --> 00:28:03,416 ‫من المحتمل أنه لم يتسن له الوقت.‬ 448 00:28:12,291 --> 00:28:13,125 ‫هيا.‬ 449 00:28:14,416 --> 00:28:17,625 ‫1، 2، 3!‬ 450 00:28:21,708 --> 00:28:23,041 ‫هل رأيت شيئًا؟‬ 451 00:28:23,125 --> 00:28:25,041 ‫لا شيء. ظلام حالك.‬ 452 00:28:28,083 --> 00:28:29,291 ‫وجه الضوء إلى هنا.‬ 453 00:28:30,791 --> 00:28:32,125 ‫أطلق النار!‬ 454 00:28:32,208 --> 00:28:33,583 ‫إنه يعض أصابعي!‬ 455 00:28:55,291 --> 00:28:56,458 ‫ماذا نخبر الآخرين؟‬ 456 00:28:56,541 --> 00:28:58,291 ‫- أن "أياز" قتله.‬ ‫- لا.‬ 457 00:28:59,750 --> 00:29:00,958 ‫جميعنا قتلناه.‬ 458 00:29:16,583 --> 00:29:17,791 ‫أخبرهم أنها ليست الحقيقة.‬ 459 00:29:19,000 --> 00:29:20,458 ‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬ 460 00:29:20,541 --> 00:29:23,083 ‫لا، لا أقصد هذا. أتكلم عن الألماس.‬ 461 00:29:26,291 --> 00:29:27,375 ‫الألماس؟‬ 462 00:29:27,458 --> 00:29:31,791 ‫أخبرني أحدهم أنك شققت بطن العربي الشاب‬ ‫في "كندا"‬ 463 00:29:31,875 --> 00:29:34,166 ‫- لتستعيد بعض الألماس.‬ ‫- من قال هذا؟‬ 464 00:29:34,250 --> 00:29:36,125 ‫- لا يهم من...‬ ‫- أنا أخبرته.‬ 465 00:29:37,791 --> 00:29:39,958 ‫رأيت دماءً على البطانية‬ ‫عندما أرسلتني بعيدًا.‬ 466 00:29:42,291 --> 00:29:43,541 ‫قاتل.‬ 467 00:29:47,500 --> 00:29:48,541 ‫دافع عن نفسك.‬ 468 00:29:50,916 --> 00:29:52,333 ‫في الأسفل، أنقذت حياتكم.‬ 469 00:29:53,833 --> 00:29:54,833 ‫وفي الأعلى هنا،‬ 470 00:29:56,000 --> 00:29:59,708 ‫أصبحت التركي القذر‬ ‫الذي عليه الدفاع عن نفسه؟‬ 471 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 ‫لم أقل ذلك.‬ 472 00:30:00,833 --> 00:30:03,333 ‫لم يكن عليك أن تقوله.‬ 473 00:30:03,416 --> 00:30:05,416 ‫سنهتم بهذا الأمر بشكل نهائي.‬ 474 00:30:05,500 --> 00:30:06,666 ‫أنت عنصري فحسب.‬ 475 00:30:06,750 --> 00:30:07,666 ‫- هل تضمنينه؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 476 00:30:07,750 --> 00:30:08,666 ‫- إنه...‬ ‫- توقفي!‬ 477 00:30:13,291 --> 00:30:15,708 ‫أقدّر ما تفعلينه، لكن...‬ 478 00:30:19,541 --> 00:30:23,250 ‫عام 1922،‬ ‫هرب السلطان "محمد" السادس من "إسطنبول"،‬ 479 00:30:24,583 --> 00:30:26,958 ‫ووضع بذلك نهاية للإمبراطورية العثمانية.‬ 480 00:30:28,791 --> 00:30:29,916 ‫قبل رحيله،‬ 481 00:30:32,125 --> 00:30:34,208 ‫أخذ هذه الأحجار الكريمة معه.‬ 482 00:30:36,625 --> 00:30:37,750 ‫إنه زمرد،‬ 483 00:30:39,000 --> 00:30:40,041 ‫وليس ألماسًا.‬ 484 00:30:40,541 --> 00:30:41,375 ‫يا إلهي.‬ 485 00:30:42,416 --> 00:30:45,375 ‫سُرقت الأحجار حين كان السلطان في "إيطاليا".‬ 486 00:30:46,375 --> 00:30:49,708 ‫عاودت الظهور في السنة الماضية فقط،‬ ‫في متحف في "أنتويرب".‬ 487 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 ‫هل شققت بطن ذلك الفتى؟‬ 488 00:30:55,041 --> 00:30:56,500 ‫بعد موته بالطبع.‬ 489 00:30:57,875 --> 00:30:59,125 ‫كيف تعرف كل هذا؟‬ 490 00:31:00,458 --> 00:31:03,000 ‫دفعت له لتهريب الأحجار في معدته.‬ 491 00:31:04,291 --> 00:31:07,958 ‫علم أنه سيقابل أحدهم في "موسكو".‬ ‫لكنه لم يكن يعرف أنه سيقابلني أنا.‬ 492 00:31:08,041 --> 00:31:10,041 ‫- إذًا، هل قتلته؟‬ ‫- لا.‬ 493 00:31:11,125 --> 00:31:12,291 ‫هو قتل نفسه.‬ 494 00:31:13,250 --> 00:31:16,041 ‫لم يتبع إجراءات التغليف الصحيحة.‬ 495 00:31:16,125 --> 00:31:17,625 ‫"إجراءات التغليف الصحيحة"؟‬ 496 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 ‫لماذا؟‬ 497 00:31:22,041 --> 00:31:23,208 ‫لم عساك تفعل شيئًا كهذا؟‬ 498 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 ‫أخبرتك بأنني كنت أعمل في الشحن.‬ 499 00:31:27,541 --> 00:31:31,458 ‫لا، لماذا اعترفت؟‬ 500 00:31:32,666 --> 00:31:34,041 ‫لماذا أقررت بكل هذا؟‬ 501 00:31:35,875 --> 00:31:37,250 ‫لأنها الحقيقة.‬ 502 00:31:37,708 --> 00:31:38,875 ‫أنا أقول الحقيقة دائمًا.‬ 503 00:31:38,958 --> 00:31:40,750 ‫الحقيقة أنها كانت جريمة.‬ 504 00:31:40,833 --> 00:31:43,000 ‫حسنًا. الجميع منهك.‬ 505 00:31:43,083 --> 00:31:45,958 ‫- لنأخذ بعض الوقت لنستريح.‬ ‫- لا، انس ذلك.‬ 506 00:31:47,833 --> 00:31:50,833 ‫تخلصنا من الإنجليز بسبب جرائمهم السابقة،‬ 507 00:31:50,916 --> 00:31:54,250 ‫لكن هذا المجرم هنا شقّ أحشاء مسافر آخر.‬ 508 00:31:55,708 --> 00:31:58,583 ‫- لذلك برأيي أن نصوّت.‬ ‫- على ماذا؟‬ 509 00:32:01,041 --> 00:32:03,375 ‫على اعتقال هذا الإرهابي...‬ 510 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 ‫إلى أن نقرر العقوبة المناسبة.‬ 511 00:32:07,083 --> 00:32:08,333 ‫لديّ أصفاد.‬ 512 00:32:10,750 --> 00:32:14,083 ‫إنها للعمل. أعمل في الأمن.‬ 513 00:32:16,875 --> 00:32:17,750 ‫ديمقراطية، صحيح؟‬ 514 00:32:21,041 --> 00:32:21,875 ‫نعم، ديمقراطية.‬ 515 00:32:23,416 --> 00:32:25,708 ‫هكذا. برفع الأيدي جميعًا.‬ 516 00:32:34,916 --> 00:32:36,083 ‫هل تشعر بالارتياح؟‬ 517 00:32:45,125 --> 00:32:46,916 ‫ستندم على هذا يا صديقي.‬ 518 00:34:48,791 --> 00:34:50,791 ‫ترجمة "باسل بشور"‬