1 00:00:07,208 --> 00:00:10,583 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,458 ‫ربما آن الأوان لتشتري حذاءً جديدًا.‬ 3 00:00:25,541 --> 00:00:26,833 ‫حذاء يوفّر دعمًا أكثر.‬ 4 00:00:27,416 --> 00:00:32,583 ‫بالمشي مع ذلك الطفل طوال الليل،‬ ‫لا يوجد دعم يكفي في العالم كله...‬ 5 00:00:33,875 --> 00:00:36,291 ‫أعتقد أنها تملأ زجاجاته بالشوكولا.‬ 6 00:00:40,458 --> 00:00:42,375 ‫طلبوا مني الذهاب إلى "موسكو" الخميس.‬ 7 00:00:42,458 --> 00:00:43,958 ‫الفريق هناك يلزمه تدريب و...‬ 8 00:00:44,041 --> 00:00:45,875 ‫الخميس؟ قل لي إنك تمزح.‬ 9 00:00:45,958 --> 00:00:48,041 ‫الخميس هو ذروة الإباضة لديّ.‬ 10 00:00:48,125 --> 00:00:50,500 ‫لماذا حمّلت التطبيق على هاتفك أصلًا‬ ‫إن كنت لن تستخدمه؟‬ 11 00:00:50,583 --> 00:00:52,166 ‫هل يمكنني أن أكمل؟‬ 12 00:00:52,250 --> 00:00:55,625 ‫تحققت من التطبيق،‬ ‫ولهذا السبب أخبرتهم بأنني سأذهب الليلة.‬ 13 00:01:03,541 --> 00:01:05,041 ‫سأذهب إلى هناك مباشرة من العمل،‬ 14 00:01:07,750 --> 00:01:11,125 ‫لهذا سأعدّ لك الفطور الآن.‬ ‫سيكون في الثلاجة حين تستيقظين.‬ 15 00:01:11,208 --> 00:01:13,291 ‫أنا محظوظة للغاية، أتعرف هذا؟‬ 16 00:01:13,375 --> 00:01:18,541 ‫نحن محظوظان للغاية،‬ ‫وهذا سينطبق على طفلنا أيضًا.‬ 17 00:01:21,250 --> 00:01:24,333 ‫لهذا السبب لن يأكل شيئًا سوى الشوكولا.‬ 18 00:01:27,041 --> 00:01:27,875 ‫"لينا"؟‬ 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,250 ‫"لينا"؟‬ 20 00:01:30,333 --> 00:01:32,708 ‫"لينا"، اتصلي بي، اتفقنا؟‬ 21 00:01:32,791 --> 00:01:36,500 ‫هبطنا للتو في مكان ما في "إسكتلندا".‬ ‫لذا، اتصلي بي.‬ 22 00:01:36,583 --> 00:01:40,041 ‫بكل الأحوال، ابقي في الداخل، اتفقنا؟‬ 23 00:01:42,083 --> 00:01:44,750 ‫يكفي! لقد مات.‬ 24 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 ‫لا نستطيع أن نخسرك أنت أيضًا.‬ 25 00:01:52,583 --> 00:01:55,833 ‫لا أصدق هذا. كان في ذروة...‬ 26 00:01:55,916 --> 00:01:57,125 ‫المرض؟‬ 27 00:01:57,208 --> 00:01:58,291 ‫شبابه.‬ 28 00:01:59,625 --> 00:02:00,958 ‫كنت سأقول في ذروة شبابه.‬ 29 00:02:01,708 --> 00:02:03,791 ‫هل تعتقد أنه ابتلع شيئًا ما؟‬ 30 00:02:03,875 --> 00:02:05,750 ‫لا، كان يهذي.‬ 31 00:02:05,833 --> 00:02:08,958 ‫ماذا يجدر بنا أن نفعل به؟ هل ندفنه؟‬ 32 00:02:09,041 --> 00:02:10,500 ‫هل نأخذه معنا؟‬ 33 00:02:10,583 --> 00:02:11,791 ‫هذا منوط بالأوضاع.‬ 34 00:02:11,875 --> 00:02:15,041 ‫هل سنبقى أم نغادر؟ ما هي الخطة؟‬ 35 00:02:15,791 --> 00:02:17,958 ‫خطتنا وأملنا هو أن نغادر معكم.‬ 36 00:02:18,041 --> 00:02:20,291 ‫أنا ميكانيكي.‬ ‫"فريدي" خبير بإلكترونيات الطائرات.‬ 37 00:02:20,375 --> 00:02:22,041 ‫و"جون" طيار، ويجيد اختيار المسارات.‬ 38 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 ‫نرحب بكم على متن الطائرة.‬ ‫لكن إلى أين سنطير؟‬ 39 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 ‫لدينا 45 دقيقة قبل بزوغ الفجر،‬ ‫لذلك علينا الاتجاه غربًا.‬ 40 00:02:29,250 --> 00:02:30,916 ‫صحيح. غربًا.‬ 41 00:02:32,375 --> 00:02:34,958 ‫غربًا؟ هل سنتجه غربًا؟‬ 42 00:02:35,041 --> 00:02:38,416 ‫يجب أن نعود إلى "بروكسل"، لننقذ عائلاتنا!‬ 43 00:02:38,500 --> 00:02:39,375 ‫إنه أحمق.‬ 44 00:02:39,458 --> 00:02:42,375 ‫- ما الذي يقوله؟‬ ‫- يريد العودة إلى "بروكسل".‬ 45 00:02:42,958 --> 00:02:44,083 ‫شارف الفجر على البزوغ.‬ 46 00:02:44,666 --> 00:02:46,250 ‫لا يعتقد أن هناك وقتًا.‬ 47 00:02:46,333 --> 00:02:47,583 ‫من يبالي بما يعتقده؟‬ 48 00:02:47,666 --> 00:02:48,875 ‫نحن أيضًا لدينا عائلات.‬ 49 00:02:48,958 --> 00:02:50,458 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مهلًا.‬ 50 00:02:51,750 --> 00:02:53,916 ‫يجدر بك إطلاعهم على المستجدات.‬ 51 00:02:54,833 --> 00:02:56,166 ‫حسنًا...‬ 52 00:02:57,083 --> 00:02:59,958 ‫أكّد الجنود الإنجليز‬ ‫ما أخبرنا به "تيرينزيو".‬ 53 00:03:01,000 --> 00:03:04,458 ‫بحسب ما سمعوه،‬ ‫فإن الناس ماتوا حتى في الخنادق.‬ 54 00:03:04,541 --> 00:03:06,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 55 00:03:06,166 --> 00:03:09,333 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- هذا كل ما أعرفه!‬ 56 00:03:09,416 --> 00:03:14,791 ‫ما أعرفه هو أنني بصفتي قبطانكم،‬ ‫فإن سلامتكم هي مسؤوليتي.‬ 57 00:03:14,875 --> 00:03:16,291 ‫يجب أن أطير بعيدًا عن الشمس.‬ 58 00:03:16,375 --> 00:03:19,750 ‫ألن نحاول حتى إنقاذ أحبائنا؟‬ 59 00:03:19,833 --> 00:03:21,958 ‫مستحيل. ألم تر تأثير الشمس؟‬ 60 00:03:22,041 --> 00:03:25,166 ‫لا تخدعوا أنفسكم.‬ ‫ما لم نحاول، سنكون أنانيين.‬ 61 00:03:25,250 --> 00:03:26,708 ‫هذه ليست أنانية، بل ذكاءً.‬ 62 00:03:26,791 --> 00:03:29,041 ‫ألق سلاحك. وسأريك من هو الذكي!‬ 63 00:03:29,125 --> 00:03:32,666 ‫هذا ليس سهلًا على أحد،‬ ‫لكن ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 64 00:03:33,458 --> 00:03:34,500 ‫تعال معي يا صغيري.‬ 65 00:03:44,875 --> 00:03:45,708 ‫حسنًا.‬ 66 00:03:47,416 --> 00:03:48,916 ‫نحن بخير.‬ 67 00:03:49,000 --> 00:03:50,166 ‫إذًا، ماذا تريدون منا؟‬ 68 00:03:52,208 --> 00:03:53,583 ‫كل المؤونة التي يمكن جمعها.‬ 69 00:03:53,666 --> 00:03:55,875 ‫ونغادر.‬ 70 00:04:03,750 --> 00:04:05,041 ‫أين كل الطعام؟‬ 71 00:04:05,125 --> 00:04:07,250 ‫لا بد أن من هربوا قد أخذوا معهم كل شيء.‬ 72 00:04:08,958 --> 00:04:10,666 ‫لماذا لم تغادروا معهم؟‬ 73 00:04:10,750 --> 00:04:13,333 ‫كنا نمشّط البلدة مرة أخيرة‬ ‫لئلا يفوتنا أحد.‬ 74 00:04:13,416 --> 00:04:14,333 ‫أثناء عودتنا بالسيارة...‬ 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,416 ‫سمعنا الطائرات تغادر فوقنا.‬ 76 00:04:16,500 --> 00:04:17,625 ‫هل تركوكم ببساطة؟‬ 77 00:04:18,666 --> 00:04:20,208 ‫كانت فوضى. كان هناك المئات من الناس.‬ 78 00:04:20,916 --> 00:04:24,125 ‫يريد "ماتيو" شيئًا لقصّ الأرضية‬ ‫وإصلاح جهاز اللاسلكي.‬ 79 00:04:25,625 --> 00:04:26,625 ‫تفضل.‬ 80 00:04:27,250 --> 00:04:28,375 ‫موقد لحام؟‬ 81 00:04:31,791 --> 00:04:33,666 ‫تولّ ذلك الجزء، وسأتولى هذا الجزء.‬ 82 00:04:34,916 --> 00:04:35,750 ‫لكنه جاهز فعلًا.‬ 83 00:04:37,333 --> 00:04:38,833 ‫يمكنك تفقّد هذه الحقائب.‬ 84 00:04:38,916 --> 00:04:40,833 ‫سحقًا لهذا! تفقدها أنت.‬ 85 00:04:40,916 --> 00:04:43,375 ‫ماذا؟ بسببه؟‬ 86 00:04:44,666 --> 00:04:45,833 ‫تجاهليه فحسب.‬ 87 00:04:47,250 --> 00:04:49,875 ‫أنا لا أفهم. فنحن لن نعود إلى "بروكسل".‬ 88 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 ‫ألا نستطيع دفنه هنا؟‬ 89 00:04:51,500 --> 00:04:56,625 ‫نعم، لكن العرب بحاجة إلى مزيد من الوقت،‬ ‫للقيام بشعائرهم الإسلامية.‬ 90 00:04:56,708 --> 00:04:58,125 ‫بأية حال...‬ 91 00:05:15,958 --> 00:05:17,375 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 92 00:05:21,125 --> 00:05:23,250 ‫سيبدأ القبطان بتحميلها.‬ 93 00:05:23,333 --> 00:05:25,833 ‫- لكن هناك مشكلة.‬ ‫- مشكلة واحدة فقط؟‬ 94 00:05:26,333 --> 00:05:27,791 ‫الأم الروسية تريد البقاء هنا.‬ 95 00:05:28,541 --> 00:05:31,333 ‫ربما يمكنك تغيير رأيها،‬ ‫أو على الأقل مساعدتنا؟‬ 96 00:05:34,250 --> 00:05:37,916 ‫الشمس تقتل الناس؟ هراء! إنهم يكذبون علينا.‬ 97 00:05:38,000 --> 00:05:40,083 ‫- من يكذب؟‬ ‫- لا أدري...‬ 98 00:05:40,166 --> 00:05:42,958 ‫الحكومة. الجميع.‬ ‫أيًا كان من اختلق هذه الكذبة!‬ 99 00:05:43,041 --> 00:05:44,250 ‫لم عساهم يكذبون؟‬ 100 00:05:44,333 --> 00:05:46,708 ‫بأية حال، الطيران يشكّل ضغطًا على رئتيه.‬ 101 00:05:46,791 --> 00:05:48,791 ‫مفهوم؟ لا أريد تعريضه إلى المزيد من هذا.‬ 102 00:05:48,875 --> 00:05:50,791 ‫حسنًا، أنا أفهم.‬ 103 00:05:50,875 --> 00:05:52,750 ‫لكن حاليًا، ليس لدينا خيار.‬ 104 00:05:52,833 --> 00:05:55,875 ‫- ولماذا تهتمين؟‬ ‫- نهتم بك وبابنك.‬ 105 00:05:55,958 --> 00:05:57,791 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أنت لا تعرفيننا حتى.‬ 106 00:05:57,875 --> 00:05:59,833 ‫أنت محقة، أنا لا أكترث بكما.‬ 107 00:05:59,916 --> 00:06:02,500 ‫لكن هذا لا يعني أنه بوسعك قتل ابنك.‬ 108 00:06:03,333 --> 00:06:05,875 ‫- قتله؟‬ ‫- إن بقيت هنا، ستقتلينه.‬ 109 00:06:07,250 --> 00:06:10,250 ‫سأحصل على سيارة وأصحبه إلى مستشفى، مفهوم؟‬ 110 00:06:10,333 --> 00:06:12,083 ‫لا توجد أية مستشفيات. لا شيء سوى...‬ 111 00:06:12,166 --> 00:06:13,583 ‫اتركونا وحدنا فحسب!‬ 112 00:06:13,666 --> 00:06:14,500 ‫أمي!‬ 113 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 ‫- "دومينيك"!‬ ‫- أمسكها!‬ 114 00:06:15,625 --> 00:06:17,000 ‫- "دومينيك"!‬ ‫- أمي!‬ 115 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 ‫- احقنيها!‬ ‫- الآن!‬ 116 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 ‫تعال إلى هنا يا "سوني"!‬ 117 00:06:19,666 --> 00:06:21,916 ‫اتركاني وشأني! اتركاني أذهب!‬ 118 00:06:39,833 --> 00:06:40,958 ‫استديري.‬ 119 00:06:41,041 --> 00:06:42,500 ‫أخلوا الطريق.‬ 120 00:06:43,416 --> 00:06:46,250 ‫- اتركاني أساعد.‬ ‫- كلا، لا باس. لنضعها هنا.‬ 121 00:06:46,333 --> 00:06:48,458 ‫- هل ستستيقظ؟‬ ‫- نعم يا عزيزي. اجلس هنا.‬ 122 00:06:49,125 --> 00:06:51,791 ‫انظر، أمك هناك، بجوارك. مفهوم؟‬ 123 00:06:51,875 --> 00:06:53,916 ‫ابق هنا إلى أن تستيقظ.‬ 124 00:06:54,000 --> 00:06:55,375 ‫اربط حزام مقعدك.‬ 125 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 ‫الاعتناء بالمسافرين‬ ‫هو عملنا يا "جاكوب"، مفهوم؟‬ 126 00:07:01,416 --> 00:07:04,250 ‫لم يعد هناك عمل. لم يعد هناك شيء.‬ ‫لم يعد هنالك شيء منطقي.‬ 127 00:07:05,208 --> 00:07:07,208 ‫"عملنا". أجل...‬ 128 00:07:23,708 --> 00:07:26,458 ‫إذًا، لإبقاء الشمس خلفنا، يجب أن نحافظ‬ 129 00:07:26,541 --> 00:07:31,041 ‫على سرعة 1665 كيلومترًا بالساعة‬ ‫مضروبة بجيب التمام، أي خط العرض،‬ 130 00:07:31,125 --> 00:07:33,333 ‫- للبقاء في الظلمة.‬ ‫- جيب التمام هو...‬ 131 00:07:33,416 --> 00:07:36,916 ‫إنه يعني أنه لو كنا فوق خط الاستواء،‬ ‫فإن الشمس ستلحق بنا دائمًا.‬ 132 00:07:38,541 --> 00:07:40,666 ‫ألأن الأرض أكثر عرضًا هناك؟‬ 133 00:07:40,750 --> 00:07:42,208 ‫- صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 134 00:07:42,291 --> 00:07:43,916 ‫وأنا من اعتقدت أننا غير محظوظين.‬ 135 00:07:44,000 --> 00:07:46,583 ‫هذا هو المجال الذي علينا الطيران فيه،‬ 136 00:07:46,666 --> 00:07:49,791 ‫على فرض أننا نستطيع الحفاظ‬ ‫على السرعة نفسها. انظر أيها القبطان.‬ 137 00:07:50,375 --> 00:07:52,625 ‫هل تعتقد أن بقية الطائرات قد اكتشفت ذلك؟‬ 138 00:07:52,708 --> 00:07:55,875 ‫أرجو أن يكون هناك من وجد حلًا لهذه المعضلة‬ ‫وسنسمع عن ذلك.‬ 139 00:07:55,958 --> 00:07:58,375 ‫بفرض أنه بوسعك‬ ‫إصلاح جهاز اللاسلكي لديكم، بالطبع.‬ 140 00:07:58,458 --> 00:07:59,833 ‫نحن نحاول. والإنترنت أيضًا.‬ 141 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 ‫حسنًا، اجلس رجاءً. سأعود إلى مقعدي.‬ 142 00:08:03,458 --> 00:08:05,000 ‫- ألست طيارة؟‬ ‫- لست مثلك.‬ 143 00:08:05,833 --> 00:08:07,333 ‫لكنها ساعدت في هبوطنا.‬ 144 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 ‫كطيارة محترفة.‬ 145 00:08:15,375 --> 00:08:16,375 ‫هل من تقدم؟‬ 146 00:08:16,958 --> 00:08:17,958 ‫سنكتشف ذلك قريبًا.‬ 147 00:08:18,541 --> 00:08:20,625 ‫يقول "ماتيو" إن اللاسلكي في الأسفل.‬ 148 00:08:20,708 --> 00:08:23,791 ‫- ألا يجدر بـ"جاكوب" القيام بهذا؟‬ ‫- لقد رفض.‬ 149 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 ‫لكن هذا الرجل ميكانيكي أيضًا.‬ 150 00:08:26,041 --> 00:08:27,166 ‫حسنًا.‬ 151 00:08:35,791 --> 00:08:36,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 152 00:08:37,416 --> 00:08:38,458 ‫نعم.‬ 153 00:08:38,541 --> 00:08:39,875 ‫هل أنت متأكد؟‬ 154 00:08:44,708 --> 00:08:45,750 ‫كيف حالها؟‬ 155 00:08:46,708 --> 00:08:47,708 ‫استيقظت للتو.‬ 156 00:08:48,750 --> 00:08:53,250 ‫عشت في "موسكو" حين كنت بمثل سنك.‬ 157 00:08:53,333 --> 00:08:55,250 ‫سبق أن أخبرتني بهذا.‬ 158 00:08:57,916 --> 00:09:00,833 ‫يجدر بنا أن نصل إلى هناك قريبًا.‬ 159 00:09:02,125 --> 00:09:03,208 ‫أين "دومينيك"؟‬ 160 00:09:04,000 --> 00:09:06,208 ‫- لا بأس، إنه هنا.‬ ‫- كنت نائمة.‬ 161 00:09:06,291 --> 00:09:08,583 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:09:08,666 --> 00:09:10,583 ‫يقول إننا ذاهبون إلى "موسكو".‬ 163 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 ‫ذهن السيد "فولكوف" ليس حاضرًا دائمًا.‬ 164 00:09:16,375 --> 00:09:18,166 ‫هذا من حسن حظه.‬ 165 00:09:19,208 --> 00:09:20,083 ‫نعم.‬ 166 00:09:27,875 --> 00:09:29,458 ‫هل عثرت على شبكة؟‬ 167 00:09:32,083 --> 00:09:35,458 ‫نحن متوجهون إلى "كندا".‬ ‫لا فكرة لديّ إلى أين تمامًا.‬ 168 00:09:36,541 --> 00:09:39,500 ‫هدفنا الوصول إلى أبعد نقطة ممكنة‬ ‫بكمية الوقود التي لدينا.‬ 169 00:09:40,708 --> 00:09:43,458 ‫قبل بضعة أسابيع، أخبرتني بأنها تحبني.‬ 170 00:09:44,500 --> 00:09:49,291 ‫فأجبت بصورة قطة تحمل قلبين مكان عينيها.‬ 171 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 ‫لا تدع ماضيك يحدد حاضرك.‬ 172 00:09:55,166 --> 00:09:57,250 ‫أهذا ما قاله لك قسك؟‬ 173 00:09:58,000 --> 00:09:58,833 ‫لا.‬ 174 00:10:00,500 --> 00:10:03,125 ‫قالته لي طبيبتي النفسية،‬ ‫حين قلت إنني سأنتحر.‬ 175 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 ‫متى حدث ذلك؟‬ 176 00:10:08,500 --> 00:10:09,750 ‫بالأمس.‬ 177 00:10:17,041 --> 00:10:20,458 ‫قبل بضعة أشهر،‬ ‫حجزت هذه الرحلة مع حبيبي "هنري".‬ 178 00:10:20,958 --> 00:10:22,750 ‫أعني إن هذا كان هدف هذه الرحلة.‬ 179 00:10:27,833 --> 00:10:33,125 ‫بعد موته،‬ ‫خطر لي أن أذهب في الرحلة بمفردي وأنتحر.‬ 180 00:10:33,916 --> 00:10:35,708 ‫نعم. ما الفائدة من الحياة، صحيح؟‬ 181 00:10:36,375 --> 00:10:38,916 ‫هذا تمامًا ما كنت أفكر فيه‬ ‫حين وصلت إلى المطار.‬ 182 00:10:39,416 --> 00:10:40,666 ‫"ما الفائدة؟"‬ 183 00:10:46,250 --> 00:10:49,666 ‫لكن الآن، يجب أن أحرص‬ ‫على ألا يُترك هذا الطفل بمفرده.‬ 184 00:10:51,625 --> 00:10:54,833 ‫هذا يعطيني سببًا للحياة، في الوقت الراهن.‬ 185 00:10:57,000 --> 00:11:00,458 ‫أعتقد أنك قد تشعر بالشيء نفسه‬ ‫إن أصلحت جهاز اللاسلكي.‬ 186 00:11:02,458 --> 00:11:05,708 ‫وسيعني هذا الكثير‬ ‫بالنسبة إلى الذين لا يزالون أحياءً.‬ 187 00:11:08,375 --> 00:11:10,000 ‫لا يوجد سوى الكربوهيدرات هنا.‬ 188 00:11:15,250 --> 00:11:17,166 ‫هذه شوكولا السيد "فولكوف" المفضّلة.‬ 189 00:11:20,000 --> 00:11:21,416 ‫هل فتّشت في حقائبنا؟‬ 190 00:11:21,500 --> 00:11:22,833 ‫طلب القبطان منا ذلك.‬ 191 00:11:22,916 --> 00:11:25,208 ‫لم نعطكم الإذن للقيام بهذا.‬ 192 00:11:25,291 --> 00:11:27,000 ‫طلب منا إجراء جرد.‬ 193 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 ‫- مع ذلك، كان عليكما أن تسألا...‬ ‫- عودي إلى مقعدك!‬ 194 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 ‫من تخال نفسك لتتكلم معي هكذا؟‬ 195 00:11:33,875 --> 00:11:35,916 ‫أنا الرجل الذي أنقذ حياتك يا سيدتي.‬ 196 00:11:39,541 --> 00:11:40,708 ‫لا بأس، خذيها.‬ 197 00:11:40,791 --> 00:11:42,083 ‫هناك الكثير.‬ 198 00:11:45,333 --> 00:11:48,000 ‫يجب أن تشكر هذه الشابة على إنقاذ حياتك.‬ 199 00:11:50,625 --> 00:11:51,750 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 200 00:11:55,708 --> 00:11:57,500 ‫- ما الضرر؟‬ ‫- لسنا متأكدين.‬ 201 00:11:57,583 --> 00:12:01,166 ‫هذا النظام مختلف عن ذلك الذي نستخدمه.‬ ‫لا أستطيع فك شيفرته. ما رأيك؟‬ 202 00:12:02,333 --> 00:12:06,750 ‫شركة طيران بلجيكية، طاقم يتكلم الفرنسية،‬ ‫لكنه يظن أننا نتكلم جميعًا الإنجليزية.‬ 203 00:12:09,625 --> 00:12:10,833 ‫رباه.‬ 204 00:12:10,916 --> 00:12:11,958 ‫المعذرة؟‬ 205 00:12:12,750 --> 00:12:16,041 ‫نستطيع إطلاق النار عليه بقدر ما نشاء‬ ‫وسيظل هذا يبدو أفضل.‬ 206 00:12:16,625 --> 00:12:17,625 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 207 00:12:18,500 --> 00:12:22,916 ‫نستطيع ربط شريط الشبكة لنرى إن كان يعمل.‬ ‫أعتقد أن النظام قد احترق.‬ 208 00:12:24,708 --> 00:12:27,875 ‫- إذًا، فأنت خبير بأجهزة الكمبيوتر؟‬ ‫- بالكاد.‬ 209 00:12:28,458 --> 00:12:31,208 ‫عملت كتقني شبكات في الجامعة.‬ 210 00:12:32,250 --> 00:12:36,000 ‫لكن قد يكون هذا النظام هو موزّع الإنترنت،‬ ‫القمر الصناعي، لا أدري.‬ 211 00:12:36,666 --> 00:12:40,958 ‫حتى لو أصلحته،‬ ‫فإن الإنترنت ستكون متوقفة، صحيح؟‬ 212 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 ‫قرأت مقالًا عن ذلك ذات مرة.‬ 213 00:12:46,291 --> 00:12:49,625 ‫يبدو أن الخوادم تستمر في العمل بمفردها‬ ‫لمدة طويلة.‬ 214 00:12:51,958 --> 00:12:52,958 ‫اسمعي.‬ 215 00:12:53,875 --> 00:12:54,958 ‫سنرى، أليس كذلك؟‬ 216 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 ‫نعم، سنرى.‬ 217 00:13:00,541 --> 00:13:02,708 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 218 00:13:03,375 --> 00:13:06,416 ‫- أنت تذكرينني بشخص.‬ ‫- من؟‬ 219 00:13:06,500 --> 00:13:07,500 ‫بزوجتي المستقبلية.‬ 220 00:13:08,708 --> 00:13:10,000 ‫ربما تقصد أمك.‬ 221 00:13:10,083 --> 00:13:14,541 ‫أنت راقية وحسنة المظهر.‬ ‫أراهن أنك تعرفين ما تريدين.‬ 222 00:13:15,250 --> 00:13:18,333 ‫أرى أن نذهب إلى الحمامات وننسى كل هذا.‬ 223 00:13:18,875 --> 00:13:22,791 ‫أعني، سينتهي العالم بأية حال،‬ ‫لم لا نستمتع بوقتنا؟‬ 224 00:13:22,875 --> 00:13:25,500 ‫- أنت مضحك.‬ ‫- وأنت جميلة، لذلك فنحن متصافيان.‬ 225 00:13:25,583 --> 00:13:26,791 ‫استمتع بشرابك.‬ 226 00:13:34,750 --> 00:13:36,833 ‫إنه يعمل يا شباب!‬ 227 00:13:36,916 --> 00:13:38,250 ‫لا، إنه لا يعمل إطلاقًا.‬ 228 00:13:38,333 --> 00:13:39,458 ‫ماذا يجري؟‬ 229 00:13:39,541 --> 00:13:41,375 ‫أعتقد أن الإنترنت تعمل.‬ 230 00:13:49,083 --> 00:13:50,541 ‫لا رسائل، لا شيء منذ ساعة.‬ 231 00:13:51,166 --> 00:13:52,791 ‫هل تعرفين إن أشرقت الشمس في "بلجيكا"؟‬ 232 00:13:52,875 --> 00:13:53,916 ‫أظن ذلك.‬ 233 00:13:55,208 --> 00:13:57,916 ‫"عزيزتي أمي، لم أعد أستطيع النوم.‬ 234 00:13:59,541 --> 00:14:03,333 ‫لم نكرر أنا و(جاستن) هذا الأمر بما يكفي،‬ ‫إننا محظوظان بوجود أم...‬ 235 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 ‫مثلك.‬ 236 00:14:10,250 --> 00:14:14,625 ‫ستحملينا دائمًا في قلبك، (فالي)."‬ 237 00:14:17,583 --> 00:14:22,750 ‫يقول العلماء إن هناك مشكلة في قطبية الشمس.‬ 238 00:14:22,833 --> 00:14:23,708 ‫في ماذا؟‬ 239 00:14:23,791 --> 00:14:25,750 ‫- شيء كهذا.‬ ‫- أيمكنك إعادة قراءة ذلك؟‬ 240 00:14:25,833 --> 00:14:27,291 ‫نعم، مهلًا.‬ 241 00:14:28,041 --> 00:14:34,250 ‫"وضع علماء الفيزياء الشمسية‬ ‫في جامعة (أكسفورد) نظرية تقول‬ 242 00:14:34,333 --> 00:14:41,250 ‫قد تكون الأحداث مرتبطة‬ ‫بتغييرات استقطاب الشمس المؤخرة."‬ 243 00:14:41,333 --> 00:14:43,166 ‫انعكاس القطبية، هذا مثير للاهتمام.‬ 244 00:14:44,083 --> 00:14:45,625 ‫- مهلًا، هل هذه مهنتك؟‬ ‫- لا.‬ 245 00:14:45,708 --> 00:14:48,541 ‫أنا عالم مناخ في الاتحاد الأوروبي.‬ ‫هناك تقاطع بين مجالينا.‬ 246 00:14:48,625 --> 00:14:51,958 ‫أيمكنك أن تشرح لنا إذًا‬ ‫عم يتكلم هذا المقال؟‬ 247 00:14:53,666 --> 00:14:56,500 ‫كل 11 سنة، ينعكس الحقل المغناطيسي للشمس.‬ 248 00:14:56,583 --> 00:14:59,791 ‫لا أحد يعرف السبب،‬ ‫لكنه لا يكون عادةً أمرًا مهمًا.‬ 249 00:14:59,875 --> 00:15:02,875 ‫- لا أدري إن كنت لأصفه بأنه "غير مهم".‬ ‫- مهلًا.‬ 250 00:15:02,958 --> 00:15:05,875 ‫أكرر، هذا ليس مجال عملي، لكن...‬ 251 00:15:07,083 --> 00:15:09,625 ‫في الدورات القليلة الماضية،‬ ‫كان الانعكاس أضعف.‬ 252 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 ‫لم يستطع أحد تفسير ذلك.‬ 253 00:15:12,375 --> 00:15:14,541 ‫ربما أصبح أقوى بكثير في الاتجاه المعاكس...‬ 254 00:15:14,625 --> 00:15:17,125 ‫هل يمكن لهذا أن يفسر ما يحدث؟‬ 255 00:15:17,208 --> 00:15:20,458 ‫ربما. إن صح ذلك،‬ ‫فقد يقود إلى فورة في إشعاعات "غاما".‬ 256 00:15:21,208 --> 00:15:23,458 ‫"هورست"، لا أفهم ما تقوله.‬ 257 00:15:23,541 --> 00:15:26,416 ‫هذا يشبه‬ ‫انفجار مليار قنبلة نيوترونية كل ثانية.‬ 258 00:15:26,500 --> 00:15:28,125 ‫ومتى سيتوقف هذا؟‬ 259 00:15:28,208 --> 00:15:30,250 ‫لا أعرف إطلاقًا.‬ 260 00:15:31,166 --> 00:15:35,166 ‫لكن مهلًا، يبدو أن هؤلاء العلماء‬ ‫على وشك فهم الأمر.‬ 261 00:15:38,708 --> 00:15:39,541 ‫لا؟‬ 262 00:15:41,541 --> 00:15:43,708 ‫متى نُشر هذا المقال؟‬ 263 00:15:43,791 --> 00:15:45,375 ‫قبل حوالي...‬ 264 00:15:46,666 --> 00:15:47,750 ‫ساعة.‬ 265 00:15:50,208 --> 00:15:53,916 ‫إن كان ضوء الشمس يعني الموت،‬ ‫ونعتقد أن الحال كذلك،‬ 266 00:15:54,000 --> 00:15:56,458 ‫فإنني أتوقع أن العلماء وكاتب هذا المقال...‬ 267 00:15:57,333 --> 00:15:59,541 ‫قد ماتوا عندما طلع الفجر في "إنجلترا".‬ 268 00:16:03,541 --> 00:16:08,166 ‫إذًا فهم الآن... بالفعل؟‬ 269 00:16:09,125 --> 00:16:10,333 ‫الأرجح أنهم ماتوا.‬ 270 00:16:12,916 --> 00:16:14,083 ‫نعم، يبدو...‬ 271 00:16:15,583 --> 00:16:17,541 ‫ما يجري واضح.‬ 272 00:16:18,750 --> 00:16:21,083 ‫لطالما استخدم الله النار للكلام معنا.‬ 273 00:16:22,666 --> 00:16:24,083 ‫العليقة المتقدة.‬ 274 00:16:24,166 --> 00:16:25,916 ‫اللهب على المذبح.‬ 275 00:16:26,000 --> 00:16:27,875 ‫عمود النار في سفر الخروج.‬ 276 00:16:27,958 --> 00:16:30,000 ‫- كلها مجرد قصص خيالية.‬ ‫- قصص خيالية؟‬ 277 00:16:30,083 --> 00:16:33,291 ‫قلت للتو إن أفضل علماء العالم غير قادرين‬ 278 00:16:33,375 --> 00:16:36,583 ‫على تفسير ما يحدث لنا. والآن؟‬ 279 00:16:36,666 --> 00:16:39,500 ‫- لكن...‬ ‫- لا! من دون "لكن".‬ 280 00:16:39,583 --> 00:16:41,541 ‫أنت في حيرة...‬ 281 00:16:42,625 --> 00:16:43,666 ‫أما أنا فمتيقن.‬ 282 00:16:45,791 --> 00:16:47,708 ‫يجب أن تكون لهذا قيمة.‬ 283 00:16:50,166 --> 00:16:51,083 ‫صحيح؟‬ 284 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 ‫أحتاج إلى بعض الماء.‬ 285 00:16:56,500 --> 00:16:58,375 ‫- "هورست"!‬ ‫- دعه وشأنه.‬ 286 00:17:03,875 --> 00:17:06,625 ‫- هل أستطيع الكلام معك للحظة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 287 00:17:07,541 --> 00:17:08,500 ‫على انفراد.‬ 288 00:17:09,708 --> 00:17:10,708 ‫حسنًا.‬ 289 00:17:15,333 --> 00:17:16,333 ‫ما الأمر؟‬ 290 00:17:16,916 --> 00:17:20,458 ‫تحدد الشمس وقت صلاة المسلم كل يوم.‬ 291 00:17:20,958 --> 00:17:23,291 ‫حسنًا. لن يسهل ذلك في الظلام.‬ 292 00:17:23,375 --> 00:17:26,500 ‫تمامًا. تحققت من توقيت شروق الشمس‬ ‫من نقطة انطلاقنا.‬ 293 00:17:26,583 --> 00:17:30,083 ‫وحين بحثت عن اسم القاعدة الجوية،‬ ‫ظهر لي هذا المقال.‬ 294 00:17:35,291 --> 00:17:37,750 ‫"(كابول)، نقل 3 إلى (كينلوس) لمحاكمتهم"‬ 295 00:17:37,833 --> 00:17:39,833 ‫كانوا في "أفغانستان".‬ 296 00:17:40,333 --> 00:17:43,958 ‫اقتحموا منزل مترجم، قتلوه واغتصبوا زوجته،‬ 297 00:17:44,041 --> 00:17:45,583 ‫ثم أحرقوا المنزل.‬ 298 00:17:45,666 --> 00:17:46,625 ‫مهلًا.‬ 299 00:17:46,916 --> 00:17:49,250 ‫أتذكر هذه القصة. كنت هناك.‬ 300 00:17:50,458 --> 00:17:52,000 ‫وسبق لهم القيام بذلك.‬ 301 00:17:52,083 --> 00:17:53,291 ‫مجرمو حرب.‬ 302 00:17:55,291 --> 00:17:58,083 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا أدري، لكن...‬ 303 00:18:04,208 --> 00:18:06,416 ‫أتظن أننا سنكسب نقاط المسافرين‬ ‫في هذه الرحلة؟‬ 304 00:18:06,958 --> 00:18:07,791 ‫ربما.‬ 305 00:18:11,500 --> 00:18:13,208 ‫يجب عزل أولئك الرجال عن هذه العائلات.‬ 306 00:18:13,291 --> 00:18:14,458 ‫ماذا نفعل إذًا، نطردهم؟‬ 307 00:18:14,541 --> 00:18:16,208 ‫لا أدري، ولكن يجب أن نجد حلًا.‬ 308 00:18:17,583 --> 00:18:18,708 ‫هذا حكم بالموت.‬ 309 00:18:18,791 --> 00:18:20,416 ‫هذا ما يستحقونه.‬ 310 00:18:21,708 --> 00:18:24,375 ‫- اغتصاب وقتل يا "سيلفي".‬ ‫- أعلم.‬ 311 00:18:25,416 --> 00:18:26,875 ‫بم تتهامسان؟‬ 312 00:18:33,000 --> 00:18:33,916 ‫تفضل.‬ 313 00:18:34,916 --> 00:18:35,916 ‫شكرًا لك.‬ 314 00:18:36,000 --> 00:18:37,875 ‫- هل أنت مغربي؟‬ ‫- نعم.‬ 315 00:18:37,958 --> 00:18:39,500 ‫- من أين تحديدًا؟‬ ‫- من "طنجة".‬ 316 00:18:39,583 --> 00:18:40,916 ‫لمن هذه؟‬ 317 00:18:41,000 --> 00:18:42,375 ‫هل تفتش في حقائبي؟‬ 318 00:18:44,000 --> 00:18:45,666 ‫كان "جون" وقبطانكم واضحين.‬ 319 00:18:45,750 --> 00:18:48,875 ‫كل السوائل والمأكولات‬ ‫يُفترض أن تُضاف إلى الكومة.‬ 320 00:18:48,958 --> 00:18:50,333 ‫هذه ليست للشرب، إنها للعمل.‬ 321 00:18:51,875 --> 00:18:54,625 ‫- هذا غريب، تبدو وكأنها شامبانيا.‬ ‫- تراجعي.‬ 322 00:18:54,708 --> 00:18:56,541 ‫إنها نموذج أولي. سأطلق علامة تجارية.‬ 323 00:18:56,625 --> 00:18:58,958 ‫- أهذا ما نريد فعله...‬ ‫- لا تفعل هذا!‬ 324 00:18:59,041 --> 00:19:01,541 ‫- أعني، هل سنمزق بعضنا؟‬ ‫- لا!‬ 325 00:19:01,625 --> 00:19:03,166 ‫طلقة نارية. مجددًا.‬ 326 00:19:03,250 --> 00:19:04,541 ‫ليحتس الجميع رشفة.‬ 327 00:19:04,625 --> 00:19:06,583 ‫- انظري إليه!‬ ‫- دعيه.‬ 328 00:19:06,666 --> 00:19:08,666 ‫إنهم يطلقون النار. يجب أن نذهب!‬ 329 00:19:08,750 --> 00:19:09,833 ‫لا، سيد "فولكوف"، توقف!‬ 330 00:19:09,916 --> 00:19:11,625 ‫سيد "فولكوف"، لا!‬ 331 00:19:11,708 --> 00:19:14,500 ‫- إلى الخلف!‬ ‫- أرجوك لا تؤذه!‬ 332 00:19:21,250 --> 00:19:23,208 ‫سيد "فولكوف"! لا!‬ 333 00:19:23,291 --> 00:19:24,500 ‫سيد "فولكوف"!‬ 334 00:19:24,583 --> 00:19:26,666 ‫سيد "فولكوف"، أتسمعني؟‬ 335 00:19:26,750 --> 00:19:29,583 ‫أبق عينيك مفتوحتين يا سيد "فولكوف".‬ 336 00:19:29,666 --> 00:19:30,666 ‫هل تسمعني؟‬ 337 00:19:34,708 --> 00:19:40,625 ‫خذيني إلى الديار.‬ 338 00:19:50,041 --> 00:19:51,000 ‫سيد "فولكوف"؟‬ 339 00:19:53,708 --> 00:19:54,750 ‫لقد قتلته!‬ 340 00:19:54,833 --> 00:19:55,666 ‫ماذا؟‬ 341 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 ‫قالت إنك قتلته أيها الوغد!‬ 342 00:19:58,208 --> 00:19:59,958 ‫كان سيقتلنا جميعًا!‬ 343 00:20:00,041 --> 00:20:02,625 ‫تعرف أنه يستحيل فتح الأبواب في الجو.‬ 344 00:20:02,708 --> 00:20:05,416 ‫- ألم يتم تدريبك على ذلك؟‬ ‫- ألم تسمع عن الضغط الجوي؟‬ 345 00:20:06,333 --> 00:20:07,916 ‫كان رجلًا مسنًا! كان يجب ألا...‬ 346 00:20:08,000 --> 00:20:10,916 ‫- ماذا يجري يا "فريدي"؟‬ ‫- إنها غلطة!‬ 347 00:20:11,000 --> 00:20:12,208 ‫- غلطة؟‬ ‫- حادث.‬ 348 00:20:12,291 --> 00:20:14,458 ‫لا يمكنك قتل الناس بهذه البساطة!‬ 349 00:20:15,708 --> 00:20:17,416 ‫مهلًا، اهدأ!‬ 350 00:20:17,500 --> 00:20:18,916 ‫اهدأ. استرخ.‬ 351 00:20:19,000 --> 00:20:20,916 ‫أريد أن أخرجه فحسب، اتفقنا؟‬ 352 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 ‫هل ترى ذلك الطفل؟‬ 353 00:20:25,291 --> 00:20:26,541 ‫إنه مذعور.‬ 354 00:20:27,875 --> 00:20:29,500 ‫دعني أخرجه فحسب، اتفقنا؟‬ 355 00:20:35,000 --> 00:20:36,125 ‫حسنًا.‬ 356 00:20:37,333 --> 00:20:38,416 ‫جيد.‬ 357 00:20:38,500 --> 00:20:39,750 ‫بعض المساعدة رجاءً.‬ 358 00:20:40,250 --> 00:20:41,666 ‫ماذا يجري؟‬ 359 00:20:41,750 --> 00:20:44,458 ‫كان "فولكوف" يحاول فتح الباب وحاول إيقافه.‬ 360 00:20:44,541 --> 00:20:45,666 ‫كان يمكن أن يقتل...‬ 361 00:20:45,750 --> 00:20:48,125 ‫- يكفي! أبعد المسدس.‬ ‫- أعطني إياه. هيا يا "فريدي".‬ 362 00:20:49,916 --> 00:20:52,375 ‫لن تؤذي هؤلاء الناس. هذه ليست طبيعتك.‬ 363 00:20:52,458 --> 00:20:54,458 ‫أصغ إليّ. لا بأس.‬ 364 00:20:58,125 --> 00:21:00,125 ‫كان مشوشًا فحسب.‬ 365 00:21:00,208 --> 00:21:03,291 ‫ما حدث قد حدث. لا نستطيع تغييره. مفهوم؟‬ 366 00:21:09,291 --> 00:21:12,916 ‫اسمعوا، لدينا بضع ساعات قبل أن نهبط.‬ 367 00:21:13,000 --> 00:21:15,541 ‫أقترح أن يحاول الجميع نيل قسط من النوم.‬ 368 00:21:15,625 --> 00:21:17,041 ‫لكن إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 369 00:21:17,125 --> 00:21:19,500 ‫إلى "إدسون" في "ألبرتا". إنها في "كندا".‬ 370 00:21:19,583 --> 00:21:23,500 ‫إنها بلدة صغيرة فحسب،‬ ‫لكننا نستطيع التزوّد بالطعام والمؤن.‬ 371 00:21:23,583 --> 00:21:25,708 ‫ونجد جهاز لاسلكي جديدًا. هذا الجهاز معطل.‬ 372 00:21:25,791 --> 00:21:28,000 ‫وسنجد جهاز لاسلكي أيضًا، كما يبدو.‬ 373 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 ‫لم يجر تحديث أية مواقع إلكترونية بلجيكية‬ ‫في آخر ساعتين.‬ 374 00:21:31,375 --> 00:21:32,500 ‫الأمر نفسه في كل مكان.‬ 375 00:21:32,583 --> 00:21:36,583 ‫نحن نسافر منذ وقت طويل.‬ ‫حاولوا أن تستريحوا رجاءً.‬ 376 00:21:37,583 --> 00:21:38,416 ‫اتفقنا؟‬ 377 00:21:38,958 --> 00:21:40,625 ‫سأخبركم حين نقترب.‬ 378 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 ‫إنه رجل طيب أيها القبطان.‬ 379 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 ‫أؤكد لك أن "فريدي" يشعر بالسوء‬ ‫أكثر من كل من في الطائرة.‬ 380 00:22:22,625 --> 00:22:26,125 ‫أتفهم الأمر. كان يحاول حماية المسافرين.‬ ‫أتفهم ذلك.‬ 381 00:22:27,708 --> 00:22:28,625 ‫مرحبًا.‬ 382 00:22:28,708 --> 00:22:31,625 ‫"لورا" في حالة صدمة نوعًا ما،‬ ‫فطلبت مني أن أغير ضمادتك.‬ 383 00:22:31,708 --> 00:22:33,291 ‫أستطيع القيام بذلك بنفسي.‬ 384 00:22:34,041 --> 00:22:35,208 ‫لا تكن أحمق.‬ 385 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 ‫أعطني يدك.‬ 386 00:22:49,666 --> 00:22:52,875 ‫يجب أن أخبرك شيئًا‬ ‫لكن لا يمكنك أن تبدي أي رد فعل، مفهوم؟‬ 387 00:22:54,916 --> 00:22:59,125 ‫هؤلاء الرجال... لم يتركهم رفاقهم بالخطأ.‬ 388 00:23:00,125 --> 00:23:02,791 ‫كانوا في تلك القاعدة الجوية‬ ‫لأجل محاكمة عسكرية بتهمة القتل.‬ 389 00:23:04,791 --> 00:23:05,708 ‫تعرفان ما يُقال...‬ 390 00:23:07,166 --> 00:23:09,041 ‫عندما يتكلم الناس لغة أجنبية بحضورك،‬ 391 00:23:09,125 --> 00:23:11,083 ‫فإنهم غالبًا ما يتكلمون عنك.‬ 392 00:23:11,916 --> 00:23:15,333 ‫آسفة، لكنني لا أعرف المصطلحات الطبية‬ ‫باللغة الإنجليزية.‬ 393 00:23:16,166 --> 00:23:17,541 ‫لا تلقي بالًا بي يا عزيزتي.‬ 394 00:23:18,125 --> 00:23:19,500 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 395 00:23:20,666 --> 00:23:21,958 ‫هذا الرجل طيار.‬ 396 00:23:22,583 --> 00:23:24,625 ‫الآخران موظفان صغيران.‬ 397 00:23:26,291 --> 00:23:27,708 ‫يجب أن نخرجهم من الطائرة.‬ 398 00:23:28,916 --> 00:23:31,416 ‫- متى حدث ذلك؟ أين؟‬ ‫- في "أفغانستان".‬ 399 00:23:32,500 --> 00:23:33,666 ‫"أفغانستان"؟‬ 400 00:23:34,750 --> 00:23:36,041 ‫نعم، خدمت هناك.‬ 401 00:23:36,625 --> 00:23:39,208 ‫رأيت الكثير من الإصابات.‬ 402 00:23:40,958 --> 00:23:42,041 ‫متى كنت هناك؟‬ 403 00:23:43,791 --> 00:23:45,416 ‫2016 و2017.‬ 404 00:23:49,958 --> 00:23:51,750 ‫قمت بجولتي الثانية هناك.‬ 405 00:23:51,833 --> 00:23:52,791 ‫حقًا؟‬ 406 00:23:54,666 --> 00:23:56,875 ‫و... ماذا سنفعل؟‬ 407 00:23:58,791 --> 00:24:01,833 ‫لديّ خطة. لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬ 408 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 ‫اتفقنا؟‬ 409 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 ‫أرجو ذلك.‬ 410 00:24:09,166 --> 00:24:11,041 ‫ليربط الجميع أحزمة مقاعدهم.‬ 411 00:24:11,125 --> 00:24:12,875 ‫نوشك على الهبوط.‬ 412 00:24:12,958 --> 00:24:14,666 ‫ليربط الجميع أحزمة مقاعدهم.‬ 413 00:24:15,916 --> 00:24:16,875 ‫أحزمة المقاعد.‬ 414 00:24:17,958 --> 00:24:20,375 ‫"إينيس"، نوشك على الهبوط. أرجوك.‬ 415 00:24:20,458 --> 00:24:21,791 ‫يبدو المكان مسالمًا جدًا من هنا.‬ 416 00:24:22,875 --> 00:24:24,958 ‫لا يوجد شيء مسالم هناك.‬ 417 00:24:25,875 --> 00:24:27,791 ‫أتعلمين ما الذي يشغل بالي؟‬ 418 00:24:28,333 --> 00:24:30,375 ‫أول الذين رأوا الشمس تشرق،‬ 419 00:24:30,458 --> 00:24:32,208 ‫حدث ذلك بسرعة، لم يعرفوا ما أصابهم.‬ 420 00:24:32,291 --> 00:24:33,416 ‫لكن من في الديار...‬ 421 00:24:34,875 --> 00:24:37,041 ‫الذين عرفوا أن الأمر سيقع؟‬ 422 00:24:37,125 --> 00:24:39,083 ‫لا يمكنني حتى أن أتخيل...‬ 423 00:24:39,166 --> 00:24:40,291 ‫حزام المقعد.‬ 424 00:24:54,333 --> 00:24:57,166 ‫سقطوا في أماكنهم فحسب.‬ 425 00:24:57,250 --> 00:24:59,083 ‫اسمعوا،‬ 426 00:24:59,166 --> 00:25:02,125 ‫لدينا ساعتان قبل طلوع الشمس.‬ ‫لا نستطيع إهدار أية ثانية.‬ 427 00:25:02,208 --> 00:25:07,375 ‫على افتراض أن هذه السيارات لا تزال تعمل،‬ ‫سنفترق ونبحث عن المؤن.‬ 428 00:25:08,208 --> 00:25:09,625 ‫كنت أفكر...‬ 429 00:25:09,708 --> 00:25:14,708 ‫كنت أفكر في أن تبحثوا لنا‬ ‫عن جهاز لاسلكي، "يو إتش إف"، "في إتش إف".‬ 430 00:25:14,791 --> 00:25:18,625 ‫- حتى لاسلكي البحرية يمكن أن يساعد.‬ ‫- لماذا نحن؟‬ 431 00:25:23,250 --> 00:25:24,833 ‫ستكون لافتات الطرق بالإنجليزية.‬ 432 00:25:27,916 --> 00:25:29,083 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 433 00:25:29,166 --> 00:25:30,333 ‫يجب أن يأتي معنا.‬ 434 00:25:32,041 --> 00:25:33,416 ‫يريدونك أن ترافقهم.‬ 435 00:25:34,791 --> 00:25:36,333 ‫"جاكوب" لا يتكلم الإنجليزية.‬ 436 00:25:37,583 --> 00:25:39,125 ‫لكنه يعرف ما نحتاج إليه.‬ 437 00:25:41,791 --> 00:25:44,166 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 438 00:25:45,958 --> 00:25:47,250 ‫وهي أيضًا.‬ 439 00:25:49,916 --> 00:25:50,958 ‫أنا؟‬ 440 00:25:51,458 --> 00:25:54,625 ‫أنت تتحدثين الفرنسية والإنجليزية،‬ ‫لذلك يمكن أن تترجمي لنا.‬ 441 00:25:54,708 --> 00:25:57,166 ‫- لا أرى لماذا...‬ ‫- أستطيع الترجمة بشكل أفضل.‬ 442 00:25:57,250 --> 00:25:58,291 ‫لا.‬ 443 00:25:58,375 --> 00:26:00,208 ‫نعم، سنشعر بارتياح أكبر مع المضيفة.‬ 444 00:26:02,416 --> 00:26:03,708 ‫هل هذا جيد؟‬ 445 00:26:08,958 --> 00:26:09,958 ‫حسنًا.‬ 446 00:26:12,541 --> 00:26:13,583 ‫مع السلامة...‬ 447 00:26:19,083 --> 00:26:20,291 ‫جميعكم.‬ 448 00:26:45,916 --> 00:26:48,291 ‫أنت تقود على الجانب الخاطئ من الطريق‬ ‫يا أبله.‬ 449 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 ‫لا أعتقد أن هذا يهم كثيرًا.‬ 450 00:26:51,958 --> 00:26:53,416 ‫يا إلهي.‬ 451 00:26:58,875 --> 00:27:00,041 ‫انظري باتجاه آخر يا عزيزتي.‬ 452 00:27:12,708 --> 00:27:14,291 ‫انتباه رجاءً.‬ 453 00:27:15,333 --> 00:27:17,875 ‫سنشرح لكم المزيد لاحقًا، لكن...‬ 454 00:27:19,375 --> 00:27:21,416 ‫هؤلاء الجنود ليسوا كما يدّعون.‬ 455 00:27:22,375 --> 00:27:24,625 ‫إنهم قتلة ومغتصبون.‬ 456 00:27:24,708 --> 00:27:26,708 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- ماذا؟‬ 457 00:27:26,791 --> 00:27:27,916 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- أيمكنك الشرح؟‬ 458 00:27:28,000 --> 00:27:29,041 ‫إنهم يخضعون لمحاكمة.‬ 459 00:27:29,666 --> 00:27:31,000 ‫أو بالأحرى كانوا كذلك.‬ 460 00:27:31,083 --> 00:27:32,000 ‫أنت؟‬ 461 00:27:32,083 --> 00:27:34,583 ‫الرجل الذي سرق بندقيتي؟ أهذا هو مصدرك؟‬ 462 00:27:34,666 --> 00:27:35,500 ‫إنها الحقيقة.‬ 463 00:27:35,583 --> 00:27:37,750 ‫قلت إنه ليس هناك وقت للشرح.‬ 464 00:27:37,833 --> 00:27:41,250 ‫سيحاول "جاكوب" أن يتملص منهم،‬ ‫لكن علينا الاستعداد للمغادرة‬ 465 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 ‫حالما يعود هو و"غابرييل".‬ 466 00:27:43,166 --> 00:27:47,416 ‫إذًا، وقود وطعام. سننقسم ونعمل بسرعة.‬ 467 00:27:47,500 --> 00:27:48,333 ‫اتفقنا؟‬ 468 00:27:48,416 --> 00:27:50,041 ‫يجب أن ندفن "نبيل".‬ 469 00:27:53,208 --> 00:27:55,375 ‫حسنًا، لكن افعلا ذلك بسرعة.‬ 470 00:27:55,875 --> 00:27:58,583 ‫يخطط "جاكوب" أن يوفر لنا 30 دقيقة،‬ ‫وربما أقل.‬ 471 00:28:01,500 --> 00:28:02,333 ‫لنسرع.‬ 472 00:28:06,875 --> 00:28:11,083 ‫لا يوجد غير السكر.‬ ‫هل لدينا وقت لإيجاد متجر بقالة؟‬ 473 00:28:11,916 --> 00:28:13,916 ‫تبقت 12 دقيقة. لا يمكننا المخاطرة.‬ 474 00:28:35,541 --> 00:28:37,250 ‫حسنًا. خذي ذلك الموز أيضًا.‬ 475 00:28:38,208 --> 00:28:39,958 ‫قد تكون آخر مرة نراه فيها.‬ 476 00:28:46,958 --> 00:28:50,791 ‫ساعدت في تحضير جثمان والدي.‬ 477 00:28:50,875 --> 00:28:52,375 ‫كان عمري 21 عامًا.‬ 478 00:28:53,375 --> 00:28:55,625 ‫كان قد تعرض لطلق ناري في ظهره.‬ 479 00:28:55,708 --> 00:28:57,750 ‫لم يذرف دمعة قط.‬ 480 00:28:59,875 --> 00:29:00,833 ‫كنت صلبًا أيضًا.‬ 481 00:29:12,458 --> 00:29:13,500 ‫يا إلهي!‬ 482 00:29:14,416 --> 00:29:15,291 ‫فمه...‬ 483 00:29:15,375 --> 00:29:18,250 ‫وكأنه وُضع في فرن أمواج ميكروية!‬ 484 00:29:19,000 --> 00:29:22,541 ‫بطريقة ما، هذا ما حدث تمامًا.‬ 485 00:29:25,416 --> 00:29:26,333 ‫"عثمان"!‬ 486 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 ‫- أيمكنك إحضار بطانية أخرى؟‬ ‫- بالطبع.‬ 487 00:29:52,583 --> 00:29:55,500 ‫صالون طلاء أظافر ومصرف ومطعم بيتزا.‬ 488 00:29:55,583 --> 00:29:57,708 ‫لا أدري كم جهاز لاسلكي لديهم.‬ 489 00:29:57,791 --> 00:30:00,458 ‫هذا هو العنوان الذي أعطاني إياه "جاكوب".‬ 490 00:30:00,541 --> 00:30:03,166 ‫إذًا، اسألي البولوني عن المشكلة.‬ 491 00:30:04,541 --> 00:30:06,333 ‫أين متجر الإلكترونيات؟‬ 492 00:30:06,416 --> 00:30:08,125 ‫إنه في 5100 شارع "ليندن".‬ 493 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 ‫إنه ليس العنوان الذي أعطيتني إياه.‬ 494 00:30:11,125 --> 00:30:13,791 ‫5100 "ليندن"، هذا هو العنوان‬ ‫الذي وجدته على الإنترنت.‬ 495 00:30:13,875 --> 00:30:14,958 ‫ماذا قال؟‬ 496 00:30:16,083 --> 00:30:18,416 ‫أخطأت في العنوان، أنا آسفة.‬ 497 00:30:18,500 --> 00:30:21,416 ‫- ليس خطأك يا عزيزتي.‬ ‫- خطأ من إذًا؟‬ 498 00:30:26,875 --> 00:30:27,750 ‫تبًا.‬ 499 00:30:29,125 --> 00:30:32,250 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫أن هؤلاء البريطانيين مجرمون؟‬ 500 00:30:32,958 --> 00:30:34,875 ‫وجد "أياز" المقال على الإنترنت.‬ 501 00:30:34,958 --> 00:30:37,625 ‫كانوا في تلك القاعدة الجوية‬ ‫بانتظار نقلهم إلى المحاكمة.‬ 502 00:30:37,708 --> 00:30:38,791 ‫أتريد طردهم؟‬ 503 00:30:39,375 --> 00:30:42,291 ‫هذا خطر. من يمكنه القول‬ ‫إن الدور لن يأتي على أحدنا غدًا؟‬ 504 00:30:42,375 --> 00:30:44,333 ‫- هل تعبث معي؟‬ ‫- هذا رأيي فقط...‬ 505 00:30:44,416 --> 00:30:48,458 ‫ورأيي أن تحضر الشابين اللذين يدفنان الجثة.‬ ‫يجب أن نذهب.‬ 506 00:31:03,875 --> 00:31:05,083 ‫هذا أفضل.‬ 507 00:31:14,750 --> 00:31:15,750 ‫معدات جميلة.‬ 508 00:31:15,833 --> 00:31:18,000 ‫هل تريد الذهاب لصيد السمك أيها الغبي؟‬ 509 00:31:18,083 --> 00:31:19,041 ‫ربما يومًا ما.‬ 510 00:31:31,791 --> 00:31:33,333 ‫لا بد أن يحب المرء "أمريكا".‬ 511 00:31:33,416 --> 00:31:35,625 ‫هذه "كندا" أيها المغفل.‬ 512 00:31:38,500 --> 00:31:40,666 ‫يبدو أن اللاسلكي نفد لديهم.‬ 513 00:31:40,750 --> 00:31:43,500 ‫اطلبي منهم أن يتحققوا في المخزن.‬ 514 00:31:43,583 --> 00:31:45,708 ‫يعتقد "جاكوب"‬ ‫أن الجهاز ربما يكون في الخلف.‬ 515 00:31:45,791 --> 00:31:48,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنجرب ذلك.‬ 516 00:31:54,708 --> 00:31:56,208 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 517 00:31:56,291 --> 00:31:58,375 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- لا. ماذا يجري؟‬ 518 00:31:58,458 --> 00:32:00,250 ‫- لا وقت للشرح.‬ ‫- "جاكوب"، توقف!‬ 519 00:32:00,333 --> 00:32:01,458 ‫أنت تخيفني.‬ 520 00:32:01,541 --> 00:32:04,666 ‫إنهم قتلة. ثقي بي! تعالي يا "غابرييل"!‬ 521 00:32:04,750 --> 00:32:06,041 ‫"غابرييل"!‬ 522 00:32:06,125 --> 00:32:07,291 ‫"غابرييل"!‬ 523 00:32:15,625 --> 00:32:16,458 ‫هيا بنا.‬ 524 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 ‫- تبًا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 525 00:32:41,125 --> 00:32:43,458 ‫توقفوا!‬ 526 00:32:44,125 --> 00:32:46,250 ‫لا!‬ 527 00:32:57,833 --> 00:32:59,166 ‫لا!‬ 528 00:33:13,166 --> 00:33:14,166 ‫"زارا"؟‬ 529 00:33:19,000 --> 00:33:22,125 ‫قال السيد "فولكوف" شيئًا بالروسية‬ ‫قبيل موته.‬ 530 00:33:24,541 --> 00:33:25,791 ‫ماذا قال؟‬ 531 00:33:26,875 --> 00:33:29,291 ‫"خذيني إلى دياري."‬ 532 00:33:35,875 --> 00:33:36,916 ‫هناك أحدهم قادم!‬ 533 00:33:39,083 --> 00:33:42,458 ‫إن لم يكونا "جاكوب" و"غابرييل"،‬ ‫أغلق الباب.‬ 534 00:33:42,541 --> 00:33:43,666 ‫حسنًا.‬ 535 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 ‫هل هم قادمون؟‬ 536 00:33:49,958 --> 00:33:50,958 ‫هناك شخص قادم.‬ 537 00:34:02,208 --> 00:34:03,125 ‫إنهم خلفي!‬ 538 00:34:03,208 --> 00:34:04,208 ‫أين "غابرييل"؟‬ 539 00:34:04,291 --> 00:34:05,416 ‫لم تنج.‬ 540 00:34:13,166 --> 00:34:14,041 ‫انطلق!‬ 541 00:34:18,958 --> 00:34:20,958 ‫- هل أحضرت جهاز اللاسلكي؟‬ ‫- نعم.‬ 542 00:34:21,041 --> 00:34:23,208 ‫لكن "غابرييل" لا تزال هناك. لم تنج.‬ 543 00:34:24,083 --> 00:34:25,083 ‫ماذا؟‬ 544 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 ‫وهذا خطئي.‬ 545 00:34:41,791 --> 00:34:43,083 ‫إنهم يطلقون النار علينا!‬ 546 00:34:43,916 --> 00:34:44,791 ‫يطلقون النار علينا.‬ 547 00:34:47,458 --> 00:34:49,666 ‫- لن نغادر بلا "غابي"!‬ ‫- لا. لا خيار لدينا.‬ 548 00:34:49,750 --> 00:34:51,791 ‫أنت قلت بنفسك، "احم المسافرين."‬ 549 00:35:00,583 --> 00:35:02,291 ‫- الأوغاد!‬ ‫- تبًا!‬ 550 00:35:11,250 --> 00:35:12,333 ‫توقف.‬ 551 00:35:12,416 --> 00:35:13,291 ‫سرعة الإقلاع.‬ 552 00:35:15,583 --> 00:35:16,958 ‫ارفعي المقدمة.‬ 553 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 ‫توقف.‬ 554 00:35:24,000 --> 00:35:24,875 ‫توقف!‬ 555 00:37:28,958 --> 00:37:30,958 ‫ترجمة "باسل بشور"‬