1 00:00:07,083 --> 00:00:09,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Je tu ještě Alina? 3 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Costine ji vzala do nemocnice. 4 00:00:33,333 --> 00:00:34,458 On jí ukousl nos! 5 00:00:34,541 --> 00:00:36,291 Koukej mě pustit! 6 00:00:36,375 --> 00:00:37,625 Pusť mě! 7 00:00:37,708 --> 00:00:39,291 Pusť ho a dej mu ručník. 8 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 Ty jsi policajt? 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,958 - Jsem majitel. - Znám svá práva. 10 00:00:46,041 --> 00:00:47,875 - Práva? - Můžu zavolat právníka 11 00:00:47,958 --> 00:00:49,208 a britskou ambasádu 12 00:00:49,291 --> 00:00:51,541 a zažalovat tě, že se z toho posereš. 13 00:00:52,125 --> 00:00:53,041 A pročpak? 14 00:00:53,125 --> 00:00:54,916 Hrabala se mi v peněžence. 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,541 To je lež! Lžeš! 16 00:00:56,625 --> 00:00:57,750 Jak ty to víš? 17 00:00:57,833 --> 00:00:58,916 Je tu kamera! 18 00:00:59,958 --> 00:01:01,208 Vy tu máte kamery? 19 00:01:01,625 --> 00:01:03,708 Tak to tě teprve zažaluju. 20 00:01:03,791 --> 00:01:05,166 - Uhni... - Moment. 21 00:01:06,541 --> 00:01:08,250 Počkejte venku. A zavřete. 22 00:01:13,291 --> 00:01:14,458 Ty mě nechceš žalovat. 23 00:01:15,083 --> 00:01:17,166 Chceš jít domů a vyspat se z toho. 24 00:01:17,250 --> 00:01:18,541 Zavolám policii. 25 00:01:19,041 --> 00:01:20,750 Máme půl třetí ráno. 26 00:01:20,833 --> 00:01:24,083 Službu má Axel, Manu nebo Joran. 27 00:01:24,458 --> 00:01:26,416 Ale Manu má volno. 28 00:01:27,208 --> 00:01:29,416 To je mi u prdele. 29 00:01:30,166 --> 00:01:31,583 Jdu pryč. 30 00:01:32,791 --> 00:01:35,208 Výborně. Potřebuju už jen tvoje hodinky. 31 00:01:35,291 --> 00:01:37,625 - Cože? - Ta ženská, kterou jsi zranil, 32 00:01:37,708 --> 00:01:39,750 nebude pár týdnů schopná práce. 33 00:01:39,833 --> 00:01:42,166 Pomůže jí to pokrýt výdaje. 34 00:01:42,666 --> 00:01:44,083 Jdi do hajzlu. 35 00:01:46,208 --> 00:01:47,791 Pusťte mě ven! 36 00:01:50,916 --> 00:01:51,875 Pusťte mě! 37 00:01:55,416 --> 00:01:56,666 Mohlo to být v klidu. 38 00:01:56,750 --> 00:01:57,916 Co děláš? 39 00:02:42,791 --> 00:02:44,541 Je to řezník, Sylvie. 40 00:02:44,625 --> 00:02:46,500 Co Ayaz udělal tomu klukovi... 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,250 Musí pryč z letadla! 42 00:02:48,333 --> 00:02:50,041 Zůstane na Aljašce! 43 00:02:50,291 --> 00:02:51,541 Co říkal Mathieu? 44 00:02:51,625 --> 00:02:52,958 Tankuje. 45 00:02:53,041 --> 00:02:55,166 Ať si říká, co chce. On tu nevelí. 46 00:02:55,250 --> 00:02:57,833 Mohli byste si poslechnout moji verzi. 47 00:02:58,833 --> 00:03:00,541 Má to taky nějaký kontext. 48 00:03:05,583 --> 00:03:06,625 Kontext? 49 00:03:07,208 --> 00:03:08,208 K vraždě? 50 00:03:08,750 --> 00:03:10,208 To nebyla vražda, Riku. 51 00:03:10,791 --> 00:03:11,750 Vysvětlím to. 52 00:03:12,166 --> 00:03:13,125 Vysvětli tohle! 53 00:03:20,291 --> 00:03:22,875 - Co je s tebou? - Jak to myslíš? 54 00:03:23,916 --> 00:03:27,416 Ten chlápek se ti od začátku nezdál. 55 00:03:27,500 --> 00:03:29,791 Teď ho máme, ale tobě je to jedno. 56 00:03:29,875 --> 00:03:32,125 Tiše, debile. Spí tady děcko. 57 00:03:34,291 --> 00:03:35,333 Neříkej mi debile. 58 00:03:35,416 --> 00:03:38,416 Kluk se snaží spát a ty tu hulákáš, debile. 59 00:03:38,500 --> 00:03:41,666 - Jen se snažím... - Hej! Klid. 60 00:03:47,916 --> 00:03:52,916 Snažím se chránit pasažéry, nic víc. 61 00:03:53,000 --> 00:03:55,125 - Neříká ta tvoje bible... - Ne. 62 00:03:55,208 --> 00:03:57,333 Není to „moje“ bible, ale bible. 63 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 Neříká náhodou bible, 64 00:03:59,958 --> 00:04:02,791 že se nemáš chovat jako kokot, pokud nejsi dokonalý? 65 00:04:02,875 --> 00:04:06,250 Tady nejde o házení kamenů. Jde o spravedlnost. 66 00:04:06,750 --> 00:04:09,458 Jde o úctu k morálnímu kodexu. 67 00:04:10,458 --> 00:04:11,833 Nic jiného nám nezůstalo. 68 00:04:11,916 --> 00:04:12,791 Natankováno. 69 00:04:13,500 --> 00:04:14,916 Okno bude v pořádku? 70 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 Ořízl jsem sklo a pak tam sedlo pěkně. 71 00:04:17,708 --> 00:04:20,833 Mělo by držet, ale lepší by bylo sehnat originál, 72 00:04:20,916 --> 00:04:22,208 pokud zastavíme v Belgii. 73 00:04:22,291 --> 00:04:24,291 My neletíme na jih? Na Havaj? 74 00:04:24,375 --> 00:04:27,000 Brzy bude svítat, musíme na západ. 75 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 The west is the best... 76 00:04:31,541 --> 00:04:33,541 The Doors. Neznáš? 77 00:04:34,208 --> 00:04:35,375 Něco z minulého století? 78 00:04:38,375 --> 00:04:39,375 Mathieu. 79 00:04:40,166 --> 00:04:42,041 Ayaze tady musíme nechat. 80 00:04:42,125 --> 00:04:45,041 Zavolejte mě, až se přestane předvádět před Terenziem. 81 00:04:46,083 --> 00:04:47,333 S ním to nesouvisí. 82 00:04:51,500 --> 00:04:53,291 Ale musíme něco udělat, Mathieu. 83 00:04:53,708 --> 00:04:57,583 Ty a Terenzio jste chtěli o všem hlasovat. 84 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 No a? 85 00:04:58,583 --> 00:05:03,041 Přednes svoje argumenty a nech hlasovat. 86 00:05:03,666 --> 00:05:05,500 Za 20 minut každopádně odlétáme. 87 00:05:17,083 --> 00:05:21,375 Takže se přiznáváš, že zohavuješ mrtvoly 88 00:05:21,916 --> 00:05:24,958 a navíc jsi pasák a dealer drog. 89 00:05:27,416 --> 00:05:30,500 Jsem podnikatel s různými investicemi. 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,000 - Jsi zločinec. - Jsem ten, který přežije. 91 00:05:35,083 --> 00:05:40,833 Chceme někoho takového mezi sebou? 92 00:05:42,750 --> 00:05:46,333 Proč bychom měli snižovat naše morální hodnoty... 93 00:05:47,916 --> 00:05:49,291 dobra a zla? 94 00:05:49,500 --> 00:05:52,625 Přišel jsem do Belgie před 25 lety s prázdnou kapsou. 95 00:05:53,083 --> 00:05:55,250 Nelituju, že jsem chtěl přežít. 96 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 Cizinec moc jiných možností nemá. 97 00:05:59,708 --> 00:06:00,958 Jak to můžeš říct? 98 00:06:01,041 --> 00:06:04,166 Moje matka taky přišla s prázdnou kapsou 99 00:06:04,250 --> 00:06:07,625 - a zemřela... - Při vší úctě, Lauro, 100 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 nejspíš s prázdnou kapsou i zemřela. 101 00:06:11,458 --> 00:06:13,708 - Prosím... - Takhle s ní nemluv. 102 00:06:14,708 --> 00:06:15,750 Ty nejsi člověk. 103 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 Nejsi pravý muslim. 104 00:06:17,083 --> 00:06:18,375 - Poslyšte... - Konečně. 105 00:06:18,458 --> 00:06:20,750 - Odlétáme za pět minut, Terenzio. - Ano. 106 00:06:21,750 --> 00:06:23,375 Mluvil jsi o přistání v Belgii. 107 00:06:23,958 --> 00:06:26,416 Pokud chceme na Havaj, musíme řádně spravit okno. 108 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 - Máme tam servisní středisko. - Tam nemůžeme. 109 00:06:30,125 --> 00:06:32,541 - Nesnesla bych ten pohled. - To chápu. 110 00:06:33,166 --> 00:06:35,208 Ale je i další důvod pro Brusel. 111 00:06:38,250 --> 00:06:40,458 V NATO se nemluvilo jen o katastrofě. 112 00:06:41,458 --> 00:06:42,833 Říkali i něco o úkrytu. 113 00:06:42,916 --> 00:06:43,833 - Cože? - Úkryt? 114 00:06:44,375 --> 00:06:45,208 Kde? 115 00:06:45,583 --> 00:06:48,666 To jsem nezachytil, ale budou k tomu dokumenty. 116 00:06:51,416 --> 00:06:53,291 Jeho jsem viděl jednat ve stresu. 117 00:06:53,375 --> 00:06:55,666 - Excelovat v krizi. - Cože? 118 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Pokud nás čeká taková mise, bez něj to nezvládnu. 119 00:07:01,875 --> 00:07:04,000 Ty jsi vyměkl? 120 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Protože ti zachránil život? 121 00:07:06,375 --> 00:07:07,416 Ano, přesně tak. 122 00:07:08,541 --> 00:07:10,250 Proč nám to říkáš až teď? 123 00:07:15,208 --> 00:07:19,166 Dal jsem armádě všechno. Když jsem přestal být... 124 00:07:20,458 --> 00:07:23,666 nepostradatelný, nechtěl jsem se s tím smířit. 125 00:07:26,125 --> 00:07:30,333 Ale myslím, že v sídle NATO najdeme nejlepší cestu k přežití. 126 00:07:31,416 --> 00:07:34,791 Bylo by bláznovství zbavit se před misí nejlepšího muže. 127 00:07:34,875 --> 00:07:38,875 Ayaze k tomu přece nepotřebuješ. Máš mě. 128 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 A Mathieua, Horsta... 129 00:07:41,291 --> 00:07:43,041 Riku, já jsem cvičil vojáky. 130 00:07:43,458 --> 00:07:46,416 Jediný pravý bojovník kromě mě je on. 131 00:07:46,500 --> 00:07:49,208 Nezapomeň na vojačku, které vděčíme za přežití. 132 00:07:49,333 --> 00:07:50,708 Jistě, omlouvám se. 133 00:07:51,916 --> 00:07:55,041 Ale ta ti zřejmě bude pomáhat v letadle. 134 00:07:55,125 --> 00:07:56,750 Pokud se nedohodneme, 135 00:07:56,833 --> 00:08:00,125 pokud odmítneme jeho pomoc, nepomůžeš nám ani ty? 136 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 Přesně tak. 137 00:08:09,083 --> 00:08:10,916 Zaručím se za něj. 138 00:08:12,291 --> 00:08:15,958 Pokud ještě cokoli provede, můžete mě vyhodit s ním. 139 00:08:16,833 --> 00:08:19,166 Ať zvedne ruku, kdo souhlasí s plánem. 140 00:08:25,375 --> 00:08:26,458 Výborně. 141 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Všichni na palubu. 142 00:08:47,791 --> 00:08:48,625 Díky. 143 00:08:48,708 --> 00:08:51,666 Zachránil jsi život mně a já tobě. Nejsme kamarádi. 144 00:08:53,458 --> 00:08:54,458 Jsme si kvit. 145 00:08:57,541 --> 00:08:59,250 Nechoď mi až do Bruselu na oči. 146 00:09:05,541 --> 00:09:07,583 Jasně, parťáku. 147 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Jsou dobré? 148 00:09:26,250 --> 00:09:28,333 Sedm let jsem nic sladkého nejedla. 149 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 Teď už je to jedno. 150 00:09:33,083 --> 00:09:36,416 Ty jsi jedna z těch internetových lidí? 151 00:09:38,125 --> 00:09:40,208 Takzvaná influencerka. 152 00:09:41,041 --> 00:09:43,000 Měla bych to znát, ale... 153 00:09:43,750 --> 00:09:46,583 Lidé mi platí za propagaci jejich zboží 154 00:09:47,166 --> 00:09:48,416 na sociálních sítích. 155 00:09:49,416 --> 00:09:52,083 - Chápeš? - Ne. Já se v tomhle nevyznám. 156 00:09:53,041 --> 00:09:54,833 Já už asi taky ne. 157 00:09:56,875 --> 00:09:58,291 - Dáš si? - Ne, díky. 158 00:09:59,875 --> 00:10:02,041 Nechceš zkontrolovat internet? 159 00:10:02,541 --> 00:10:05,041 Není tam něco nového o NATO nebo o Havaji? 160 00:10:05,291 --> 00:10:06,583 - Já? - Ano, ty. 161 00:10:07,166 --> 00:10:10,375 Proč neřekneš Horstovi? Ten se přece vyzná v sítích. 162 00:10:10,458 --> 00:10:11,750 Dělá něco s Laurou. 163 00:10:13,916 --> 00:10:14,750 Něco? 164 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 Jako „něco“? 165 00:10:20,416 --> 00:10:22,541 Ta teda neztrácí čas! 166 00:10:26,250 --> 00:10:28,583 - Horst ti něco řekne. - Nejsem si jistý. 167 00:10:29,083 --> 00:10:30,291 Horst ti něco řekne. 168 00:10:30,875 --> 00:10:31,833 Dobrá. 169 00:10:44,458 --> 00:10:45,583 Je ti líp, kamaráde? 170 00:10:45,666 --> 00:10:47,416 - Jo. - Je mu dobře. 171 00:10:48,041 --> 00:10:49,291 Jdu pro vodu. Chcete... 172 00:10:49,375 --> 00:10:51,791 Všechno máme, dej nám pokoj. 173 00:10:57,333 --> 00:11:01,375 Do Bruselu se letí dlouho, doporučuji odpočívat. 174 00:11:01,458 --> 00:11:04,041 Osman a Jakub budou brzy roznášet oběd. 175 00:11:07,791 --> 00:11:10,416 Tak co jsi nám měl říct? 176 00:11:11,041 --> 00:11:14,208 Lidé si stěžují na chuť jídla z Kanady. 177 00:11:14,291 --> 00:11:15,416 To já taky. 178 00:11:15,916 --> 00:11:19,291 - Měl jsem jablko a chutnalo jako... - Nic? 179 00:11:21,250 --> 00:11:23,333 - Dá se říct. - Jak jsem říkal Lauře, 180 00:11:24,750 --> 00:11:26,208 zřejmě to taky bylo „nic“. 181 00:11:28,666 --> 00:11:32,375 Je to důsledek té sluneční aktivity. 182 00:11:32,833 --> 00:11:34,791 Že jídlo hnije? 183 00:11:35,375 --> 00:11:39,000 Pokud za problém se sluncem může ionizující záření, 184 00:11:39,083 --> 00:11:40,291 bez ohledu na příčinu 185 00:11:40,375 --> 00:11:43,125 zabíjí lidi změnou jejich atomové struktury. 186 00:11:43,208 --> 00:11:45,500 Rozkládá jejich molekuly. 187 00:11:46,833 --> 00:11:47,708 Nechápu. 188 00:11:50,916 --> 00:11:53,125 Jejich DNA. Ničí to i DNA jídla. 189 00:11:53,208 --> 00:11:55,500 To jsi mohl říct hned! 190 00:11:57,458 --> 00:11:58,583 Omlouvám se. 191 00:12:00,416 --> 00:12:03,500 Čerstvé jídlo už možná nemá výživovou hodnotu. 192 00:12:03,583 --> 00:12:04,541 To není dobré. 193 00:12:05,083 --> 00:12:06,458 Nepovídej. 194 00:12:06,875 --> 00:12:09,666 Konzervy jsou zřejmě v pořádku. 195 00:12:09,750 --> 00:12:11,875 - Jiné jídlo asi ne. - Výborně. 196 00:12:13,416 --> 00:12:14,833 Budeme o hladu. 197 00:12:15,291 --> 00:12:18,750 Sepiš všechno dobré jídlo z Bruselu. 198 00:12:19,208 --> 00:12:20,458 Dobrý nápad. 199 00:12:20,541 --> 00:12:22,583 A ten rozhovor zůstane mezi námi. 200 00:12:22,916 --> 00:12:25,208 - Nechceme další rvačky. - Jistě. 201 00:12:26,791 --> 00:12:29,458 Pomůžu ti, až si promluvím s Mathieuem. 202 00:12:33,791 --> 00:12:35,708 Zase něco. 203 00:12:37,291 --> 00:12:38,500 Zasraný letadlo. 204 00:12:39,166 --> 00:12:40,958 V Bruselu přesedneme. 205 00:12:43,750 --> 00:12:50,083 Mathieu, jestli máme spolupracovat, musíme si důvěřovat. 206 00:12:53,416 --> 00:12:54,291 Ano. 207 00:12:57,875 --> 00:12:59,541 Už nějakou dobu vypadáš... 208 00:13:00,666 --> 00:13:01,500 poněkud mimo. 209 00:13:03,583 --> 00:13:06,250 Je jasné, že jsi frustrovaný a unavený. 210 00:13:06,333 --> 00:13:08,625 Ale abych ti mohla pomáhat, musíš mluvit. 211 00:13:14,166 --> 00:13:15,250 Chloé... 212 00:13:16,333 --> 00:13:17,375 ta letuška... 213 00:13:20,000 --> 00:13:20,958 Co zůstala v Bruselu? 214 00:13:22,833 --> 00:13:23,750 Byli jsme si blízcí. 215 00:13:27,333 --> 00:13:28,791 Byla těhotná. 216 00:13:33,041 --> 00:13:35,833 Chtěla jsi upřímnost, ne? 217 00:13:42,250 --> 00:13:43,083 Osmane. 218 00:13:44,791 --> 00:13:46,916 Díky, že ses ozval. 219 00:13:49,250 --> 00:13:51,833 Jsem rád, že máme na palubě pravého muslima. 220 00:13:56,708 --> 00:13:59,208 Mrzí mě, jestli vznikl špatný dojem. 221 00:14:00,208 --> 00:14:03,791 Hnusí se mi, co udělal, ale tobě taky zrovna nefandím. 222 00:14:05,500 --> 00:14:06,750 Jsi zabedněnej vůl. 223 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 Ty jsi můj hrdina. 224 00:14:15,041 --> 00:14:15,875 Nemám rád šikanu. 225 00:14:18,000 --> 00:14:19,833 - Já to udělám. - Ne, to nic. 226 00:14:20,500 --> 00:14:23,041 Snažím se zaskočit za Gabrielle. 227 00:14:25,750 --> 00:14:26,833 Ta byla fajn. 228 00:14:27,416 --> 00:14:29,666 Znal jsi ji z letiště? 229 00:14:30,500 --> 00:14:32,791 Letušky bohužel s uklízeči čas netráví. 230 00:14:34,708 --> 00:14:37,833 Co jsi dělal předtím? Myslím před Belgií. 231 00:14:38,333 --> 00:14:39,208 V Maroku? 232 00:14:40,250 --> 00:14:41,791 Moje rodina měla restauraci. 233 00:14:43,750 --> 00:14:45,875 - Já jsem prováděl turisty. - Fakt? 234 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 Mám ráda marockou kuchyni. 235 00:14:49,916 --> 00:14:50,750 Já taky. 236 00:14:51,875 --> 00:14:53,708 Myslíš, že nám tu uvaří tagine? 237 00:14:55,708 --> 00:14:56,541 Inšálláh. 238 00:14:58,500 --> 00:14:59,958 To umřeme hlady? 239 00:15:01,500 --> 00:15:02,541 Ať ostatní nepanikaří. 240 00:15:04,750 --> 00:15:06,916 Neřekl, že umřeme. 241 00:15:09,958 --> 00:15:10,791 Co to tady je? 242 00:15:11,375 --> 00:15:13,208 Klub čtenářů. Zmiz. 243 00:15:13,291 --> 00:15:14,833 Potřebuju na záchod. 244 00:15:14,916 --> 00:15:16,291 Jdi na ten vepředu. 245 00:15:17,916 --> 00:15:19,041 Upaluj. 246 00:15:19,833 --> 00:15:20,833 Šup. 247 00:15:24,833 --> 00:15:26,708 Jsi jediná, koho poslechne. 248 00:15:26,791 --> 00:15:29,166 Vychovala jsem tři bratry. Vím, jak... 249 00:15:31,583 --> 00:15:32,416 Co je? 250 00:15:34,583 --> 00:15:37,708 Jen představa návratu. Nevím, jestli to ustojím. 251 00:15:38,791 --> 00:15:39,791 Omluvte mě. 252 00:15:46,333 --> 00:15:48,875 Návrat zapůsobí na každého jinak. 253 00:15:50,375 --> 00:15:51,250 Jo. 254 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Jaké bruselské jídlo ti nejvíc chybí? 255 00:15:57,166 --> 00:15:59,333 Mně mušle. 256 00:15:59,666 --> 00:16:01,125 Mušle už nebudou. 257 00:16:02,875 --> 00:16:04,708 - Já vím. - Nic čerstvého! 258 00:16:04,791 --> 00:16:07,125 - A ani to není jisté. - Já vím, Sylvie. 259 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 Jen konverzuju. 260 00:16:12,250 --> 00:16:13,583 Pod mým bytem 261 00:16:15,208 --> 00:16:17,166 byl košer řezník z Mongolska. 262 00:16:19,583 --> 00:16:20,875 Cože? 263 00:16:28,458 --> 00:16:32,083 Henri ke konci téměř nejedl. 264 00:16:32,833 --> 00:16:34,500 Nic mu nechutnalo. 265 00:16:37,375 --> 00:16:39,666 Ale tam měli nakládané hovězí. 266 00:16:41,583 --> 00:16:43,833 To Henrimu chutnalo až do konce. 267 00:16:48,833 --> 00:16:52,208 Jo, mongolské hovězí. To chybí mně. 268 00:16:55,958 --> 00:16:58,166 Upozornění pro cestující. Máme tu menší problém, 269 00:16:58,250 --> 00:17:00,458 ale zůstaňte sedět. Vyřeším ho. Děkuji. 270 00:17:09,291 --> 00:17:10,416 Co se děje? 271 00:17:14,250 --> 00:17:17,041 - Co to bylo? - Výškoměr. Jsme moc vysoko. 272 00:17:24,666 --> 00:17:25,583 Co je „moc vysoko“? 273 00:17:27,666 --> 00:17:31,916 Výš než ptáci... samozřejmě. 274 00:17:35,000 --> 00:17:36,625 Co si vlastně myslíme? 275 00:17:49,875 --> 00:17:51,375 Potřebuješ odpočinek. 276 00:17:52,625 --> 00:17:53,791 Chceš si schrupnout? 277 00:17:55,250 --> 00:17:57,333 Ne, jsem v pohodě. 278 00:18:01,416 --> 00:18:03,875 Horst s tebou chce mluvit. 279 00:18:05,250 --> 00:18:06,125 O čem? 280 00:18:06,708 --> 00:18:07,583 Nevím. 281 00:18:08,541 --> 00:18:10,250 Asi o jídle. 282 00:18:11,083 --> 00:18:13,000 Pořád mě bolí břicho. 283 00:18:14,125 --> 00:18:15,500 Běž za ním, ohlídám to. 284 00:18:16,458 --> 00:18:18,791 Nemůže přijít sem? 285 00:18:19,375 --> 00:18:21,416 Jsem kapitán, ne? 286 00:18:26,250 --> 00:18:28,666 - Vrátím se za chvilku. - Jo. 287 00:18:41,791 --> 00:18:43,958 Riku, Ayazi, pojďte. 288 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 - Co je? - Máme problém. 289 00:19:01,166 --> 00:19:03,375 - Pořád v pohodě? - Strašné vedro. 290 00:19:06,250 --> 00:19:07,416 Už toho mám dost. 291 00:19:09,083 --> 00:19:10,583 To si, kurva, piš. 292 00:19:15,666 --> 00:19:17,333 Zasraný letadlo. 293 00:19:18,833 --> 00:19:20,125 Dělá problémy? 294 00:19:20,208 --> 00:19:22,416 Proč je tu tak horko? 295 00:19:26,041 --> 00:19:27,333 Jak jsi na tom, Mathieu? 296 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 To není Horst. 297 00:19:33,166 --> 00:19:35,208 - Co chcete dělat? - Tak teď! 298 00:19:35,958 --> 00:19:37,375 Ayazi! Nech toho! 299 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Pusť mě! 300 00:19:39,375 --> 00:19:40,916 - Neubliž mu! - Pusť mě. 301 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 Jsem kapitán, nechte mě. 302 00:19:44,000 --> 00:19:45,166 Nechte ho! 303 00:19:45,250 --> 00:19:46,666 - Pomáháme mu. - Co je? 304 00:19:46,750 --> 00:19:48,208 - Pusťte mě! - Co mu je? 305 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Počkat. 306 00:19:49,625 --> 00:19:51,875 - Musíš odpočívat. - Já vím, proboha! 307 00:19:53,333 --> 00:19:55,083 Je mi jen trochu moc horko. 308 00:19:57,875 --> 00:19:58,708 Moc horko. 309 00:20:01,125 --> 00:20:02,500 - V pořádku? - Ano! 310 00:20:06,166 --> 00:20:07,000 Jistě. 311 00:20:14,250 --> 00:20:16,708 Jen si musím opláchnout obličej. 312 00:20:19,500 --> 00:20:20,666 Obličej. 313 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Musí spát. 314 00:20:26,750 --> 00:20:29,125 Od odletu z Bruselu spal jen deset hodin. 315 00:20:29,208 --> 00:20:30,083 Počkat. 316 00:20:31,583 --> 00:20:33,041 Nějaké vysílání. 317 00:20:46,041 --> 00:20:48,458 - To je morseovka? - Rozhodně ne. 318 00:20:49,708 --> 00:20:51,833 Tak rychle se nevysílá ani na kokainu. 319 00:20:51,916 --> 00:20:53,750 To jsou spíš datové pakety. 320 00:20:53,833 --> 00:20:54,916 Co? 321 00:20:55,000 --> 00:20:57,291 Tak spolu komunikují stroje. 322 00:20:57,375 --> 00:20:59,291 - Satelit? - Možná. 323 00:21:02,583 --> 00:21:05,333 To je člověk. Co je to za řeč? 324 00:21:05,416 --> 00:21:07,583 Zní to jako ruština. 325 00:21:07,666 --> 00:21:08,666 Co říká? 326 00:21:08,750 --> 00:21:11,083 Nevím. Táta všechno sovětské zakazoval. 327 00:21:11,583 --> 00:21:14,041 Sovětské i americké. Nenáviděl všechny. 328 00:21:17,000 --> 00:21:19,750 - Ta Ruska... - Zara. 329 00:21:19,833 --> 00:21:21,416 Dojdi pro ni. 330 00:21:24,958 --> 00:21:26,958 Ty spolknuté kameny... 331 00:21:27,875 --> 00:21:29,500 Jak ses k nim dostal? 332 00:21:30,583 --> 00:21:31,708 Ukradl jsem je. 333 00:21:32,583 --> 00:21:33,416 Pro peníze? 334 00:21:36,916 --> 00:21:38,166 Proč tě to zajímá? 335 00:21:38,666 --> 00:21:39,875 Synovi se líbíš. 336 00:21:42,958 --> 00:21:43,916 Vzhlíží k tobě. 337 00:21:45,708 --> 00:21:49,583 Než mu prozradím pravdu, chci vědět, jestli se v tobě pletu. 338 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Nešlo o peníze. 339 00:22:00,125 --> 00:22:03,750 Chtěl jsem je anonymně poslat zpátky do Turecka. 340 00:22:05,083 --> 00:22:06,875 Matka by na mě byla hrdá. 341 00:22:07,875 --> 00:22:08,791 Snad. 342 00:22:13,750 --> 00:22:15,333 Dá se tomu věřit? 343 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Asi ti věřím. 344 00:22:19,291 --> 00:22:21,666 - Aspoň protentokrát. - Jak to? 345 00:22:24,333 --> 00:22:26,250 Uděláš cokoli, abys přežil. 346 00:22:27,958 --> 00:22:30,250 To neznamená, že jsi špatný člověk. 347 00:22:32,583 --> 00:22:33,416 Jak je Dominikovi? 348 00:22:34,541 --> 00:22:36,208 Spí, což je dobře. 349 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Docházejí nám léky. 350 00:22:38,875 --> 00:22:41,375 V Bruselu snad seženeme další. 351 00:22:43,041 --> 00:22:44,083 Prosím tě, Zaro. 352 00:22:44,166 --> 00:22:46,833 - Pomůžeš nám něco přeložit? - Ano. 353 00:22:55,166 --> 00:22:56,083 Je to rusky, ne? 354 00:22:56,166 --> 00:22:59,583 Ano, ale s cizím přízvukem. Možná s ukrajinským. 355 00:22:59,666 --> 00:23:00,666 Co říká? 356 00:23:01,250 --> 00:23:03,583 Star... Stara 17. 357 00:23:03,666 --> 00:23:05,416 Stara 17? To mi nic neříká. 358 00:23:05,500 --> 00:23:06,958 Jako „star“ v angličtině? 359 00:23:08,000 --> 00:23:09,083 „Východ slunce... 360 00:23:09,625 --> 00:23:11,833 svítání... hvězda.“ 361 00:23:11,916 --> 00:23:13,625 - Mluví o slunci. - To dává smysl. 362 00:23:13,708 --> 00:23:16,291 Ne, o slunci ne. O něčem ve vesmíru. 363 00:23:19,041 --> 00:23:21,666 On je ve vesmíru. 364 00:23:22,250 --> 00:23:25,333 Proboha, to je ISS. Mezinárodní vesmírná stanice. 365 00:23:25,416 --> 00:23:26,875 Má takhle pojmenované moduly. 366 00:23:26,958 --> 00:23:28,375 - Astronaut. - Kosmonaut. 367 00:23:28,916 --> 00:23:31,166 Jsme nad ruským komunikačním uzlem. 368 00:23:31,750 --> 00:23:33,083 Nikdo neodpovídá. 369 00:23:34,875 --> 00:23:36,708 - Je pryč. - Už jsme mimo dosah. 370 00:23:37,625 --> 00:23:40,375 Uvízli tam. A pak že jsme na tom špatně. 371 00:23:42,000 --> 00:23:44,291 - Jak to, že žije? - Správná otázka. 372 00:23:44,375 --> 00:23:46,541 Možná nám pomůže k řešení. 373 00:23:46,625 --> 00:23:48,041 Jak rychle létá ISS? 374 00:23:48,125 --> 00:23:49,750 Nevím. Rychle. 375 00:23:50,541 --> 00:23:53,208 Musíme to říct Mathieuovi. 376 00:23:56,125 --> 00:23:58,875 - Tu Marsosféru nikdy nedostavěli. - Cože? 377 00:23:59,750 --> 00:24:00,750 Tak co? 378 00:24:00,833 --> 00:24:04,750 Ines četla článek o té cvičné kupoli. 379 00:24:04,833 --> 00:24:06,875 - Marsosféra. - Není dostavěná. 380 00:24:06,958 --> 00:24:10,083 V tom letadle jsou ztracení a ani o tom nevědí. 381 00:24:10,166 --> 00:24:11,625 Ještě že jsme tam neletěli. 382 00:24:13,583 --> 00:24:16,458 Zbývá nám jen Terenzio a jeho NATO. 383 00:24:17,166 --> 00:24:18,750 Na vysílačce byl kosmonaut. 384 00:24:20,208 --> 00:24:22,458 - Ten vtip neznám. - Ne, vážně. 385 00:24:22,875 --> 00:24:24,833 Nevíme, co to znamená, 386 00:24:24,916 --> 00:24:27,583 ale řekneme to Mathieuovi a zapíšeme souřadnice. 387 00:24:29,041 --> 00:24:30,708 Mathieu nebyl s vámi? 388 00:24:34,583 --> 00:24:35,833 Viděl někdo Mathieua? 389 00:24:36,708 --> 00:24:38,125 - V pilotní kabině není? - Ne. 390 00:24:38,208 --> 00:24:40,041 - Ani dole? - Taky ne. 391 00:24:40,125 --> 00:24:42,208 - Co se děje? - Kde je Mathieu? 392 00:24:42,750 --> 00:24:43,625 Viděl ho někdo? 393 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Nezůstal na záchodě? 394 00:24:50,333 --> 00:24:51,916 - Je zamčeno. - Ustup. 395 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Do prdele. 396 00:25:04,166 --> 00:25:07,625 Horečka, nízký tlak, mělký dech. 397 00:25:07,708 --> 00:25:09,166 Potřebuje kyslík. 398 00:25:09,250 --> 00:25:10,750 Co se dá dělat? 399 00:25:10,833 --> 00:25:11,750 Nejsem doktorka. 400 00:25:11,833 --> 00:25:14,333 Nikoho lepšího nemáme. 401 00:25:18,541 --> 00:25:22,708 Těžko říct, ale učili jsme se o infekci proleženin. 402 00:25:22,791 --> 00:25:25,041 Může nastat sepse. 403 00:25:25,125 --> 00:25:25,958 Sepse? 404 00:25:26,041 --> 00:25:28,458 Otrava krve z infikované rány. 405 00:25:28,541 --> 00:25:29,750 Mathieu... Ta střela! 406 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 - Má z toho halucinace? - Možná. Asi ano. 407 00:25:34,708 --> 00:25:37,791 „Příznaky zahrnují delirium, zvýšený tep, 408 00:25:37,875 --> 00:25:40,166 dýchací obtíže a dezorientaci.“ 409 00:25:40,250 --> 00:25:41,250 To sedí. 410 00:25:42,583 --> 00:25:43,583 Co s tím? 411 00:25:43,666 --> 00:25:46,416 Můžu mu dát zbytek antibiotik, 412 00:25:46,500 --> 00:25:49,500 ale musíme amputovat infikovanou tkáň. 413 00:25:49,583 --> 00:25:51,000 Ayaz má nůž. 414 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 To není chvíle na vtipy. 415 00:25:53,666 --> 00:25:54,875 Zvládneš to tady? 416 00:25:54,958 --> 00:25:56,416 To myslíš vážně? 417 00:25:58,625 --> 00:26:02,500 Potřebuje sterilní sál, chirurgické nástroje, 418 00:26:02,583 --> 00:26:05,958 infúze a nejspíš i respirátor. 419 00:26:06,416 --> 00:26:08,875 - Až přistaneme... - Kdo to udělá? 420 00:26:10,916 --> 00:26:12,166 Já nejsem chirurg! 421 00:26:13,250 --> 00:26:15,291 Třesou se mi ruce už teď. 422 00:26:15,375 --> 00:26:17,500 - My ti věříme. - Nech si ty řečičky. 423 00:26:17,583 --> 00:26:18,583 Je to vážný problém. 424 00:26:19,166 --> 00:26:21,291 Teď ho stejně nevyřešíme. 425 00:26:21,375 --> 00:26:23,750 Vymyslíme to v Bruselu. 426 00:26:23,833 --> 00:26:27,083 Jak se tam dostaneme? Jak přistaneme bez pilota? 427 00:26:27,625 --> 00:26:28,500 Sylvie. 428 00:26:29,291 --> 00:26:30,666 Ta umí přistát. 429 00:26:39,958 --> 00:26:41,083 Umí to, ne? 430 00:26:41,166 --> 00:26:42,333 Ani náhodou! 431 00:26:42,416 --> 00:26:46,666 Umím obsluhovat autopilota, nastavovat klapky a kormidlo. 432 00:26:47,250 --> 00:26:50,166 Přistání je složité, donedávna jsem ho ani neviděla. 433 00:26:50,250 --> 00:26:51,708 Teď už jsi ho viděla. 434 00:26:53,416 --> 00:26:55,166 Viděla jsem zásah z 200 metrů. 435 00:26:55,250 --> 00:26:56,500 A taky nejsem snajpr. 436 00:27:01,083 --> 00:27:02,791 A co videa na internetu? 437 00:27:03,958 --> 00:27:05,000 Videa? 438 00:27:05,708 --> 00:27:08,916 - Děláš si srandu? - Není to nesmysl. Zvládneš to. 439 00:27:10,041 --> 00:27:10,875 Pomůžu ti. 440 00:27:13,500 --> 00:27:14,666 Co nám zbývá? 441 00:27:19,666 --> 00:27:22,166 Když nebude zlobit počasí ani letadlo, 442 00:27:23,375 --> 00:27:28,375 je minimální šance, že zvládnu přistát. 443 00:27:28,875 --> 00:27:30,166 Výborně. 444 00:27:30,250 --> 00:27:32,416 Ale rozhodně nevzlétnu. 445 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 To je ještě těžší. 446 00:27:34,916 --> 00:27:37,458 Do východu slunce to zvládne jedině Mathieu. 447 00:27:37,541 --> 00:27:39,208 To musí vědět Laura. 448 00:27:39,750 --> 00:27:42,000 Musí vědět, že když přistanu, 449 00:27:42,541 --> 00:27:44,583 naše životy budou v jejích rukou. 450 00:27:45,625 --> 00:27:46,541 Dobrá. 451 00:27:48,000 --> 00:27:48,833 Řeknu jí to. 452 00:27:57,000 --> 00:27:59,666 Sylvie bude přistávat, připoutejte se. 453 00:28:01,083 --> 00:28:02,666 Situace byla napjatá, Riku. 454 00:28:03,583 --> 00:28:04,708 Nedořekl jsem to. 455 00:28:05,125 --> 00:28:08,208 Že jsem moc slabý, abych ti pomohl? 456 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 Riku, ty jsi vzor morálky. 457 00:28:12,833 --> 00:28:14,791 To je u vojenské operace zásadní. 458 00:28:16,666 --> 00:28:18,250 Musíš s námi jít do NATO. 459 00:28:23,125 --> 00:28:25,166 To říkáš, abys mě uklidnil. 460 00:28:25,250 --> 00:28:26,291 Vůbec ne. 461 00:28:28,250 --> 00:28:31,375 Potřebujeme veškeré dovednosti a štěstí... 462 00:28:32,291 --> 00:28:33,666 abychom uspěli. 463 00:28:38,250 --> 00:28:40,250 Můžeš se na mě spolehnout. 464 00:28:43,166 --> 00:28:45,791 Nastav rychlost na 209 uzlů. 465 00:28:46,625 --> 00:28:48,333 Rychlost 209. 466 00:28:49,291 --> 00:28:51,208 Nastav klapky na jedničku. 467 00:28:52,500 --> 00:28:53,541 Klapky na jedničku. 468 00:28:54,208 --> 00:28:57,541 Nemůžu uvěřit, že zkoušíme přistát podle návodu. 469 00:28:57,625 --> 00:29:01,041 Když přežijeme, dám jim dobré hodnocení. 470 00:29:06,416 --> 00:29:07,291 Vidíš to? 471 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 - Co hledáme? - Něco velkého. 472 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Co to je? 473 00:29:14,541 --> 00:29:15,666 Atomium. 474 00:29:16,208 --> 00:29:17,250 Jsme blízko. 475 00:29:21,500 --> 00:29:22,666 Koho to zajímá? 476 00:29:32,583 --> 00:29:33,416 Na něco sáhnul. 477 00:29:35,500 --> 00:29:36,458 Možná jen na plyn. 478 00:29:37,125 --> 00:29:38,583 Ne, vypnul autopilota. 479 00:29:42,125 --> 00:29:43,416 Sakra! To není ono. 480 00:29:43,500 --> 00:29:45,041 Už je to dobré. 481 00:29:45,125 --> 00:29:47,208 Teď klapky na dvojku. 482 00:29:48,000 --> 00:29:50,291 - Klapky na dvojku. - Rychlost 180 uzlů. 483 00:29:50,375 --> 00:29:51,291 Uvědomuješ si, 484 00:29:51,375 --> 00:29:54,416 že to platí pro jiné letiště a počasí? 485 00:29:54,500 --> 00:29:56,041 Nechtěl jsem to říkat, ale ano. 486 00:29:56,458 --> 00:29:58,666 Je to příklad pro Buenos Aires. 487 00:29:59,916 --> 00:30:01,625 Jakube, to snad není možné. 488 00:30:01,708 --> 00:30:05,041 - To nezvládneme. - Klid, jde ti to skvěle! 489 00:30:05,541 --> 00:30:06,666 Když to nevyjde, 490 00:30:06,750 --> 00:30:09,291 nevím, poletíme do Buenos Aires. 491 00:30:10,041 --> 00:30:11,166 Super nápad. 492 00:30:11,916 --> 00:30:12,750 Jsme tu! 493 00:30:16,125 --> 00:30:17,541 Sakra, letadla na dráze! 494 00:30:19,125 --> 00:30:20,375 Otevři přívod paliva. 495 00:30:20,458 --> 00:30:21,791 Uděláme průlet. 496 00:30:22,916 --> 00:30:23,916 Motory vysazují. 497 00:30:33,250 --> 00:30:34,666 Průlet nebude. 498 00:30:34,750 --> 00:30:36,250 - Cože? - Byl by to risk. 499 00:30:36,333 --> 00:30:37,541 Co dál? 500 00:30:37,625 --> 00:30:39,208 - Dva tisíce pět set. - Podvozek. 501 00:30:39,291 --> 00:30:40,958 Co je, sakra, s tímhle motorem? 502 00:30:44,375 --> 00:30:45,791 Přestalo to. 503 00:30:46,541 --> 00:30:48,791 - Klapky na trojku. - Klapky na trojku. 504 00:30:51,291 --> 00:30:52,125 Do prčic! 505 00:30:52,625 --> 00:30:53,666 Ztrácíš kontrolu! 506 00:30:53,750 --> 00:30:54,875 Neztrácím! 507 00:30:54,958 --> 00:30:56,166 Otevři přívod paliva! 508 00:30:56,250 --> 00:30:58,916 Dosednu na dráhu. Co dál? 509 00:30:59,500 --> 00:31:00,958 Klapky naplno. 510 00:31:01,041 --> 00:31:02,041 Klapky naplno! 511 00:31:02,125 --> 00:31:04,166 Co když budou na dráze překážky? 512 00:31:04,250 --> 00:31:05,083 Tak narazíme. 513 00:31:05,166 --> 00:31:06,000 Tisíc. 514 00:31:16,750 --> 00:31:17,708 To nic! 515 00:31:21,125 --> 00:31:22,791 Pomůžu ti, pojď! 516 00:31:29,833 --> 00:31:30,833 V pořádku? 517 00:31:32,750 --> 00:31:33,625 Tři sta. 518 00:31:33,708 --> 00:31:35,333 Jako by nám došlo palivo. 519 00:31:36,416 --> 00:31:37,791 Ne, palivo máme. 520 00:31:38,458 --> 00:31:40,000 Minimum 200. 521 00:31:40,083 --> 00:31:43,125 - My to přeletíme. - Ne, já vím. 522 00:31:43,208 --> 00:31:45,458 Řekni všem, ať se drží. 523 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 - Odpojím motor. - Cože? 524 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Sto. 525 00:31:49,083 --> 00:31:50,333 Držte se! 526 00:32:01,583 --> 00:32:04,666 - My nenarazíme! - 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 527 00:32:04,750 --> 00:32:06,041 Brzdit. 528 00:32:43,166 --> 00:32:44,166 Dokázali jsme to. 529 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 Tys to dokázala. 530 00:32:46,958 --> 00:32:48,458 Tys přistála, Sylvie! 531 00:32:50,291 --> 00:32:51,291 Dokázala jsi to. 532 00:33:09,750 --> 00:33:10,666 Jste pašáci! 533 00:33:11,291 --> 00:33:13,041 - Výborně, Sylvie! - Bravo, Jakube! 534 00:33:13,625 --> 00:33:14,500 To si zasloužíš. 535 00:33:17,875 --> 00:33:18,708 Bravo, Sylvie! 536 00:33:18,791 --> 00:33:20,625 - Bravo! - Tak jo. 537 00:33:22,708 --> 00:33:24,708 Do úsvitu máme dvě a půl hodiny 538 00:33:25,375 --> 00:33:27,500 a milion věcí na práci. 539 00:33:29,291 --> 00:33:31,708 Ty půjdeš do nemocnice a provedeš operaci. 540 00:33:31,791 --> 00:33:34,000 - Potřebuju pomoc. - Samozřejmě. 541 00:33:35,458 --> 00:33:36,500 Můžeme jít my? 542 00:33:36,583 --> 00:33:38,625 Potřebuju léky pro Dominika. 543 00:33:38,708 --> 00:33:40,208 Dobrá. Osmane. 544 00:33:40,833 --> 00:33:41,958 Ty znáš letiště. 545 00:33:42,041 --> 00:33:44,583 - Běž s Ines a sežeňte jídlo. - Dobrá. 546 00:33:45,583 --> 00:33:49,291 Já tu zůstanu a budu řešit ty výpadky motorů. 547 00:33:50,541 --> 00:33:53,125 - Ayazi, jdeš s Terenziem do NATO? - Jistě. 548 00:33:53,208 --> 00:33:54,500 Rik jde taky. 549 00:33:58,083 --> 00:34:00,250 Zkusím ti pomoct s tím motorem. 550 00:34:00,333 --> 00:34:03,625 Nevím, kde je problém. Možná palivové čerpadlo. 551 00:34:04,250 --> 00:34:06,125 Jako by tam neteklo palivo. 552 00:34:06,916 --> 00:34:07,750 Sakra. 553 00:34:09,083 --> 00:34:10,208 - Co? - Co? 554 00:34:10,291 --> 00:34:11,958 Ne, nevím. Asi nic. 555 00:34:12,041 --> 00:34:12,958 Tak mluv. 556 00:34:13,416 --> 00:34:15,250 Není čas, o co jde? 557 00:34:17,166 --> 00:34:19,458 Základem paliva je organický uhlík. 558 00:34:20,583 --> 00:34:21,625 Stejně jako u jídla. 559 00:34:22,375 --> 00:34:23,791 Palivo je taky zkažené? 560 00:34:24,416 --> 00:34:25,625 To není dobré. 561 00:34:26,541 --> 00:34:29,625 Není to jisté, ale dávalo by to smysl. 562 00:34:29,708 --> 00:34:31,208 Jak odletíme bez paliva? 563 00:34:31,291 --> 00:34:32,958 Musíme přece odletět. 564 00:34:33,041 --> 00:34:34,083 Co uděláme? 565 00:34:35,625 --> 00:34:36,458 Co uděláš?