1 00:00:07,083 --> 00:00:10,583 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,916 ‫- لا يمكننا القيام بهذا هنا.‬ ‫- لم لا؟‬ 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,541 ‫"لم لا؟"‬ 4 00:00:24,250 --> 00:00:27,000 ‫هل تحرمين رجلًا من أمنيته قبل الموت؟‬ 5 00:00:29,708 --> 00:00:32,500 ‫لا، لكنك ستموت بالفعل إن قلت هذا مرة أخرى.‬ 6 00:00:32,583 --> 00:00:33,625 ‫هل تسمعني؟‬ 7 00:00:54,625 --> 00:00:55,458 ‫تبًا!‬ 8 00:00:57,750 --> 00:00:58,708 ‫"مطار (بروكسل)"‬ 9 00:01:06,000 --> 00:01:08,208 ‫- لست مضطرًا...‬ ‫- لا، لا مشكلة.‬ 10 00:01:16,125 --> 00:01:18,791 ‫- لا يمكنك إيقاف السيارة هنا يا سيدي.‬ ‫- مهمة رسمية.‬ 11 00:01:23,083 --> 00:01:29,250 ‫ألا تزالين على الخط؟ ألو؟‬ 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,833 ‫لكن هناك 30 دقيقة قبل الإقلاع.‬ 13 00:01:31,916 --> 00:01:33,333 ‫لقد أُغلقت الأبواب.‬ 14 00:01:34,250 --> 00:01:35,541 ‫القرار ليس لي بالطبع.‬ 15 00:01:36,125 --> 00:01:38,416 ‫بالطبع! أنت تقومين بعملك ليس إلا.‬ 16 00:01:38,500 --> 00:01:40,625 ‫لست أنا من جاءت متأخرة يا آنسة.‬ 17 00:01:43,166 --> 00:01:45,625 ‫أما زلت ستسافرين مع السيد "مارتنز"؟‬ 18 00:01:46,791 --> 00:01:47,625 ‫لا.‬ 19 00:01:48,541 --> 00:01:50,583 ‫ألا يحتاج إلى حجز جديد؟‬ 20 00:01:52,083 --> 00:01:53,041 ‫لا.‬ 21 00:01:53,125 --> 00:01:55,541 ‫يمكن لهذه الأمور أن تحدث، صحيح؟‬ 22 00:01:57,750 --> 00:01:58,666 ‫حقًا؟‬ 23 00:02:01,333 --> 00:02:03,208 ‫هل تجدين أنها أمور تحدث؟‬ 24 00:02:05,708 --> 00:02:09,625 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله، اتفقنا؟‬ 25 00:02:11,250 --> 00:02:13,375 ‫- يا صاح، ثمة صف انتظار...‬ ‫- المعذرة.‬ 26 00:02:13,916 --> 00:02:16,750 ‫عليّ إعطاء صديقي شيئًا قبل أن تقلع طائرته.‬ 27 00:02:16,833 --> 00:02:20,875 ‫وحدهم المسافرون الذين يحملون بطاقات‬ ‫ركوب الطائرة يمكنهم تجاوز هذه النقطة.‬ 28 00:02:20,958 --> 00:02:22,333 ‫هذه مسألة خاصة بالـ"ناتو".‬ 29 00:02:22,416 --> 00:02:24,416 ‫ربما.‬ 30 00:02:24,500 --> 00:02:27,083 ‫لكن يجب أن يرافقك أمن المطار.‬ 31 00:02:27,166 --> 00:02:30,208 ‫عدا ذلك، وحدهم من يحملون‬ ‫بطاقات ركوب الطائرة يمكنهم المرور.‬ 32 00:02:30,291 --> 00:02:32,791 ‫أيها الغبي الأبله.‬ 33 00:02:33,500 --> 00:02:34,708 ‫مساء الخير.‬ 34 00:02:35,541 --> 00:02:36,791 ‫مساء الخير.‬ 35 00:02:39,458 --> 00:02:42,250 ‫- هل أنت "إينيس"؟‬ ‫- نعم.‬ 36 00:02:42,333 --> 00:02:45,416 ‫- أنا أتابعك على "إنستغرام".‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:02:46,833 --> 00:02:48,458 ‫- "موسكو"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:48,541 --> 00:02:51,208 ‫- هل ستقدمين عرضًا هناك؟‬ ‫- لا، إنه مجرد ظهور.‬ 39 00:02:54,375 --> 00:02:56,000 ‫- أتمنى لك رحلة طيبة.‬ ‫- شكرًا.‬ 40 00:02:56,083 --> 00:02:58,750 ‫الرحلة 21 إلى "موسكو".‬ 41 00:02:58,833 --> 00:03:03,125 ‫هناك توقف في الطريق، ستصل يوم السبت‬ ‫الساعة 8.20 ليلًا بالتوقيت المحلي.‬ 42 00:03:03,208 --> 00:03:09,125 ‫لديّ فقط مقاعد في الدرجة الأولى،‬ ‫لكنني سأرقّي حجزك بالمجان.‬ 43 00:03:10,000 --> 00:03:11,041 ‫شكرًا.‬ 44 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 ‫- أريد التوجه غربًا.‬ ‫- غربًا؟‬ 45 00:03:13,875 --> 00:03:15,875 ‫"لندن". "دبلن". "نيويورك"...‬ 46 00:03:15,958 --> 00:03:18,500 ‫- ثمة رحلة إلى "نيويورك" بعد ساعتين؟‬ ‫- "نيويورك". رائع.‬ 47 00:03:18,583 --> 00:03:21,666 ‫حسنًا، رائع. هل تعرف تاريخ العودة؟‬ 48 00:03:22,291 --> 00:03:24,458 ‫لا، لا عودة. تذكرة ذهاب فقط.‬ 49 00:03:26,666 --> 00:03:29,666 ‫لديّ مقاعد فقط في درجة رجال الأعمال‬ ‫إلى مطار "جون كينيدي".‬ 50 00:03:30,916 --> 00:03:34,208 ‫- ثمنها 4235 يورو.‬ ‫- سآخذها.‬ 51 00:03:37,833 --> 00:03:39,666 ‫ماذا؟ هل قلت ذلك حقًا؟‬ 52 00:03:40,666 --> 00:03:43,541 ‫هذا سخيف. تعرفين أن هذا غباء.‬ 53 00:03:43,625 --> 00:03:45,458 ‫حسنًا. لا!‬ 54 00:03:45,541 --> 00:03:48,166 ‫- اعذرونا.‬ ‫- "صوفي".‬ 55 00:03:49,625 --> 00:03:50,958 ‫آسفة.‬ 56 00:03:51,041 --> 00:03:52,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 57 00:03:52,958 --> 00:03:54,208 ‫"صوفي"؟‬ 58 00:03:54,291 --> 00:03:55,583 ‫اعذرونا.‬ 59 00:03:57,708 --> 00:04:02,000 ‫اعتقدت أن ركاب الدرجة الأولى‬ ‫هم أول من يصعدون إلى الطائرة.‬ 60 00:04:02,083 --> 00:04:03,166 ‫"صوفي".‬ 61 00:04:04,000 --> 00:04:05,375 ‫- "صوفي"، استيقظي!‬ ‫- أجل.‬ 62 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 ‫سنهبط جميعًا في الوقت نفسه.‬ 63 00:04:07,125 --> 00:04:09,166 ‫"صوفي"، ماذا دهاك؟ "صوفي"!‬ 64 00:04:09,250 --> 00:04:11,125 ‫- "صوفي"؟‬ ‫- هل أنت بخير يا آنسة؟‬ 65 00:04:11,208 --> 00:04:14,916 ‫إنها صديقتي في "نيويورك".‬ ‫بدأت تختنق ثم سقطت أرضًا.‬ 66 00:04:15,000 --> 00:04:17,083 ‫- لكنني لا أرى أي شيء.‬ ‫- لا أدري!‬ 67 00:04:17,166 --> 00:04:18,791 ‫يجب أن أتصل بأحدهم! لكن من؟‬ 68 00:04:18,875 --> 00:04:20,666 ‫بمن أتصل؟‬ 69 00:04:20,750 --> 00:04:22,500 ‫بشخص يبالي.‬ 70 00:04:31,541 --> 00:04:34,666 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أعتقد أنني أكلت شيئًا فاسدًا.‬ 71 00:04:36,250 --> 00:04:38,000 ‫سأذهب إلى الصيدلية. نفدت أدويتنا هنا.‬ 72 00:04:38,083 --> 00:04:38,916 ‫بالطبع.‬ 73 00:04:39,916 --> 00:04:42,666 ‫سأجد أيضًا شخصًا ليساعدنا في تحضير الطائرة.‬ 74 00:04:42,750 --> 00:04:44,041 ‫لا تشتري شيئًا فيه أسبيرين.‬ 75 00:04:45,375 --> 00:04:47,500 ‫إنه يضرّ بالطفل.‬ 76 00:04:48,958 --> 00:04:51,083 ‫- أنا لست حاملًا.‬ ‫- لا.‬ 77 00:04:51,166 --> 00:04:52,458 ‫لديّ 3 أطفال.‬ 78 00:04:53,750 --> 00:04:56,041 ‫بشرتك مضيئة. أنت حامل.‬ 79 00:04:56,708 --> 00:04:57,916 ‫وما لديك هو غثيان الصباح.‬ 80 00:04:58,500 --> 00:04:59,750 ‫نحن في منتصف الليل.‬ 81 00:04:59,833 --> 00:05:01,041 ‫هل هو طفل "ماتيو"؟‬ 82 00:05:02,958 --> 00:05:06,333 ‫- لم عساك تقولين هذا؟‬ ‫- رأيته يغادر غرفتك في "هلسنكي".‬ 83 00:05:08,500 --> 00:05:10,583 ‫هل يعرف "ماتيو"؟‬ 84 00:05:12,500 --> 00:05:14,458 ‫سأخبره في "موسكو".‬ 85 00:05:18,083 --> 00:05:19,791 ‫- أهلًا بكما، مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 86 00:05:19,875 --> 00:05:21,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 87 00:05:22,000 --> 00:05:23,750 ‫سنذهب إلى "موسكو" كي أخضع لجراحة.‬ 88 00:05:23,833 --> 00:05:26,833 ‫جيد. إذًا فأنت على الرحلة الصحيحة.‬ 89 00:05:31,458 --> 00:05:32,666 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 90 00:05:36,333 --> 00:05:37,250 ‫ماذا يجري؟‬ 91 00:05:38,750 --> 00:05:40,125 ‫هل ماتوا أم ماذا؟‬ 92 00:05:41,500 --> 00:05:42,833 ‫نفد الوقت.‬ 93 00:05:53,416 --> 00:05:54,458 ‫تم التحقق.‬ 94 00:05:55,541 --> 00:05:57,166 ‫- التدفئة تعمل.‬ ‫- تم التحقق.‬ 95 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 ‫- المعدات.‬ ‫- نعم أيها القبطان.‬ 96 00:05:59,833 --> 00:06:01,958 ‫- أجهزة قياس الارتفاع، 2992.‬ ‫- تم التحقق.‬ 97 00:06:02,041 --> 00:06:02,958 ‫تحقق ثان.‬ 98 00:06:03,041 --> 00:06:04,125 ‫تحقق 3 مرات.‬ 99 00:06:05,583 --> 00:06:08,333 ‫أهذه الرحلة متجهة إلى "بورا بورا"؟ مرحبًا.‬ 100 00:06:09,291 --> 00:06:10,833 ‫إنه ميكانيكي وعامل توصيل أيضًا!‬ 101 00:06:10,916 --> 00:06:13,333 ‫- شكرًا.‬ ‫- تناول الطعام أنت. سأقوم بالجولة.‬ 102 00:06:15,125 --> 00:06:18,375 ‫- بم أدين لك؟‬ ‫- لا شيء. أعرف كم يبلغ راتب مساعد الطيار.‬ 103 00:06:20,125 --> 00:06:22,458 ‫ربما انقطع الاتصال. ربما تمارس خدعة عليك.‬ 104 00:06:22,541 --> 00:06:24,625 ‫لديها بالفعل حسّ دعابة سوداوي.‬ 105 00:06:25,583 --> 00:06:28,375 ‫- المعذرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:06:28,458 --> 00:06:31,291 ‫هل تشعر بالحر؟ لأنك...‬ 107 00:06:31,916 --> 00:06:33,458 ‫وما شأنك؟‬ 108 00:06:34,291 --> 00:06:35,583 ‫لا، لا شيء.‬ 109 00:06:36,208 --> 00:06:38,250 ‫يبدو عليك أنك تشعر بالحر، لذا...‬ 110 00:06:38,333 --> 00:06:39,625 ‫أكره الطيران فحسب.‬ 111 00:06:46,583 --> 00:06:50,875 ‫- سيدتي، أيمكنني أن أحصل على شامبانيا؟‬ ‫- بالتأكيد. لحظة.‬ 112 00:06:54,375 --> 00:06:55,833 ‫بالكاد تُعتبر هذه خدمة درجة أولى.‬ 113 00:06:57,833 --> 00:06:59,416 ‫هل ستذهب معنا إلى المنزل؟‬ 114 00:06:59,500 --> 00:07:01,875 ‫خربش طفل ما على مقعد. سأعود بعد دقيقتين.‬ 115 00:07:18,250 --> 00:07:20,291 ‫ابتعدوا عن الطريق! ابتعدوا!‬ 116 00:07:21,583 --> 00:07:22,500 ‫تبًا.‬ 117 00:07:22,583 --> 00:07:23,833 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 118 00:07:23,916 --> 00:07:25,125 ‫عد!‬ 119 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 ‫تحرك!‬ 120 00:07:31,041 --> 00:07:32,125 ‫تحرك!‬ 121 00:07:37,166 --> 00:07:39,458 ‫مهلًا!‬ 122 00:07:40,541 --> 00:07:43,708 ‫لا، توقفي! افتحي! لا تفعلي هذا!‬ 123 00:07:43,791 --> 00:07:45,541 ‫ماذا يجري؟‬ 124 00:07:46,625 --> 00:07:48,125 ‫افتحي الباب!‬ 125 00:07:48,208 --> 00:07:50,791 ‫- أنا هنا لمساعدتكم!‬ ‫- إنه مسلح.‬ 126 00:07:50,875 --> 00:07:52,000 ‫أغلقي الباب!‬ 127 00:07:53,750 --> 00:07:54,666 ‫أغلقي الباب!‬ 128 00:07:55,666 --> 00:07:57,375 ‫أغلقي الباب وإلا ستموتين!‬ 129 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 ‫اجلس.‬ 130 00:08:05,958 --> 00:08:09,208 ‫- أخرجنا من هنا في الحال.‬ ‫- هدئ من روعك. حسنًا.‬ 131 00:08:09,916 --> 00:08:11,000 ‫اسمع.‬ 132 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 ‫ما لم نطر من هنا،‬ ‫سيقتلنا شروق الشمس جميعًا.‬ 133 00:08:14,333 --> 00:08:15,291 ‫مفهوم؟‬ 134 00:08:16,125 --> 00:08:17,875 ‫سنتصل بالشرطة.‬ 135 00:08:19,666 --> 00:08:20,708 ‫ما كان هذا؟‬ 136 00:08:20,791 --> 00:08:21,708 ‫طلقة نارية.‬ 137 00:08:22,541 --> 00:08:23,583 ‫يجب أن نغادر المكان!‬ 138 00:08:23,666 --> 00:08:26,208 ‫اللعنة! يا للسماء...‬ 139 00:08:29,208 --> 00:08:32,000 ‫- اخرجوا! هيا.‬ ‫- أسرعوا.‬ 140 00:08:34,166 --> 00:08:35,958 ‫يجب أن نقلع. مفهوم؟‬ 141 00:08:36,666 --> 00:08:39,291 ‫- يجب أن نقلع قبل شروق الشمس.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 142 00:08:39,375 --> 00:08:42,000 ‫- هل تمزح معي؟‬ ‫- لا أستطيع التحليق بها بمفردي.‬ 143 00:08:42,083 --> 00:08:44,166 ‫- بوسع طيار واحد التحليق بها.‬ ‫- عصا التحكم.‬ 144 00:08:44,250 --> 00:08:45,666 ‫إنها ما توجّه هذه الطائرة.‬ 145 00:08:45,750 --> 00:08:48,166 ‫لا أستطيع القيام بهذا من دون يدي اليسرى!‬ 146 00:08:50,416 --> 00:08:53,791 ‫- أين الطيار الآخر؟‬ ‫- لا أدري.‬ 147 00:08:54,500 --> 00:08:55,916 ‫أيها الوغد!‬ 148 00:08:58,000 --> 00:09:00,500 ‫انتباه! هل لدينا أي طيارين هنا؟‬ 149 00:09:01,291 --> 00:09:03,750 ‫نحتاج إلى طيار. هذه مسألة حياة أو موت!‬ 150 00:09:09,000 --> 00:09:11,125 ‫إن لم نقلع، سنموت جميعًا!‬ 151 00:09:13,125 --> 00:09:15,541 ‫- أحلّق بطائرات الهليكوبتر.‬ ‫- حسنًا. تعالي.‬ 152 00:09:17,291 --> 00:09:18,541 ‫لست مضطرة إلى ذلك.‬ 153 00:09:18,625 --> 00:09:19,833 ‫أسرعي!‬ 154 00:09:25,125 --> 00:09:26,291 ‫أسرعي!‬ 155 00:09:27,000 --> 00:09:27,958 ‫أين الشرطة؟‬ 156 00:09:28,041 --> 00:09:30,041 ‫لا أدري، لا يأتون عندما تكون بحاجة إليهم.‬ 157 00:09:35,666 --> 00:09:38,166 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 158 00:09:40,500 --> 00:09:42,916 ‫- الطائرة تتحرك. أحزمة المقاعد.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,083 ‫أسنقلع؟‬ 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,875 ‫لا أدري، لكننا نتحرك، لذا ضعوا الأحزمة.‬ 161 00:09:45,958 --> 00:09:48,166 ‫- أحزمة المقاعد.‬ ‫- أين الشرطة؟‬ 162 00:09:48,250 --> 00:09:49,416 ‫- أحزمة المقاعد.‬ ‫- هل سنقلع؟‬ 163 00:09:49,500 --> 00:09:51,666 ‫لا أدري. اجلسي رجاءً.‬ 164 00:09:51,750 --> 00:09:52,916 ‫ضع حزام مقعدك يا سيدي.‬ 165 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 ‫ستكون الأمور بخير. اربطوا أحزمة المقاعد.‬ 166 00:10:00,750 --> 00:10:03,458 ‫لا يزال هناك وقت للتراجع عن هذا.‬ 167 00:10:03,541 --> 00:10:04,916 ‫أستطيع إيقافها هناك.‬ 168 00:10:05,000 --> 00:10:07,625 ‫لن نلغي شيئًا! أخبر البرج بأننا سنقلع.‬ 169 00:10:07,708 --> 00:10:09,416 ‫لا أستطيع الإقلاع ببساطة.‬ 170 00:10:10,416 --> 00:10:12,500 ‫ما لم تفعل، سأضع الطلقة التالية فيها.‬ 171 00:10:12,583 --> 00:10:14,375 ‫لا تفعل هذا لأجلي، مفهوم؟ تبًا له!‬ 172 00:10:16,791 --> 00:10:18,958 ‫أنا جادة، لا تفعل هذا من أجلي.‬ 173 00:10:21,041 --> 00:10:22,208 ‫اتصل!‬ 174 00:10:28,500 --> 00:10:31,000 ‫برج المراقبة، هنا "بي إي إيرويز" 21.‬ 175 00:10:31,083 --> 00:10:34,166 ‫نطلب الإذن بالإقلاع من المدرّج 25 يمين.‬ 176 00:10:36,416 --> 00:10:37,916 ‫برج المراقبة، هل تسمعني؟‬ 177 00:10:40,250 --> 00:10:41,333 ‫هل تسمعني؟‬ 178 00:10:44,875 --> 00:10:46,791 ‫- لا أسمع أي شيء.‬ ‫- من يبالي؟ انطلق.‬ 179 00:10:52,291 --> 00:10:55,208 ‫فليستعد المضيفون للإقلاع.‬ 180 00:10:55,958 --> 00:10:57,375 ‫ليبق الجميع في أماكنهم.‬ 181 00:10:57,458 --> 00:10:58,416 ‫شكرًا.‬ 182 00:11:08,041 --> 00:11:09,250 ‫اضغطي على الخانق.‬ 183 00:11:15,750 --> 00:11:16,625 ‫إلى النهاية.‬ 184 00:11:29,541 --> 00:11:30,500 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 185 00:11:30,583 --> 00:11:32,791 ‫غربًا. سنتجه غربًا.‬ 186 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 ‫أنت ترى لماذا يبدو كلامك غير منطقي، صحيح؟‬ 187 00:11:52,833 --> 00:11:54,083 ‫نعم، أفهم ذلك، أعلم.‬ 188 00:11:54,166 --> 00:11:56,291 ‫"الشروق يعني الموت الآن."‬ 189 00:11:56,375 --> 00:11:59,625 ‫اسمع، أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا.‬ ‫لكنني لست مجنونًا.‬ 190 00:12:00,625 --> 00:12:03,250 ‫أنا ضابط مكلّف بالعمل مع الـ"ناتو"!‬ 191 00:12:03,333 --> 00:12:07,333 ‫أرى ذلك أيها الرائد.‬ ‫كنت في الجيش أنا أيضًا.‬ 192 00:12:08,125 --> 00:12:09,333 ‫أنا "سيلفي".‬ 193 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 ‫وهذا...‬ 194 00:12:15,916 --> 00:12:18,291 ‫مساعد الطيار الأول "دويك".‬ ‫لكن يمكنك تسميتي "ماتيو".‬ 195 00:12:18,375 --> 00:12:19,791 ‫"ماتيو". حسنًا.‬ 196 00:12:19,875 --> 00:12:22,625 ‫وأنت؟ ما اسمك؟‬ 197 00:12:23,583 --> 00:12:26,416 ‫الرائد "تيرينزيو غالو".‬ 198 00:12:31,125 --> 00:12:33,041 ‫- وآخر 2.‬ ‫- أجل.‬ 199 00:12:37,791 --> 00:12:41,041 ‫- لا ألتقط شبكة الإنترنت أيضًا.‬ ‫- ربما أطفأها الإرهابي.‬ 200 00:12:41,125 --> 00:12:42,041 ‫ربما.‬ 201 00:12:42,708 --> 00:12:44,375 ‫هل تظن أن للأمر علاقة بصديقتي؟‬ 202 00:12:45,208 --> 00:12:46,083 ‫في "نيويورك"؟‬ 203 00:12:46,875 --> 00:12:51,625 ‫لا أدري. عملية اختطاف هنا.‬ ‫نوع من الهجوم بالغاز هناك.‬ 204 00:12:53,291 --> 00:12:54,958 ‫قد أحتاج إليك لاحقًا.‬ 205 00:12:59,166 --> 00:13:01,125 ‫- سيدتي.‬ ‫- ابق في مقعدك رجاءً.‬ 206 00:13:08,541 --> 00:13:11,375 ‫"أمن - هناك إرهابي بجانبي!"‬ 207 00:13:26,625 --> 00:13:27,666 ‫لا أستطيع سماع شيء.‬ 208 00:13:29,500 --> 00:13:31,625 ‫يعتقد مسافر‬ ‫بوجود إرهابي آخر على متن الطائرة.‬ 209 00:13:33,250 --> 00:13:35,958 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- يجب أن نقاوم.‬ 210 00:13:44,708 --> 00:13:47,458 ‫- هل أخبروك بهذا في الـ"ناتو"؟‬ ‫- سمعت ذلك مصادفةً، نعم.‬ 211 00:13:49,583 --> 00:13:53,125 ‫وهل قالوا‬ ‫ما الذي يسبب هذا الموت بسبب الشمس؟‬ 212 00:13:53,208 --> 00:13:55,625 ‫قالوا فقط إنه سيبدأ حيث تشرق الشمس.‬ 213 00:13:56,166 --> 00:14:00,333 ‫وهذا ما حدث،‬ ‫في "آسيا" والأمريكيتين قبل أن نقلع.‬ 214 00:14:00,416 --> 00:14:01,625 ‫هناك بدأ الأمر.‬ 215 00:14:01,708 --> 00:14:03,250 ‫والآن؟‬ 216 00:14:06,583 --> 00:14:13,166 ‫الآن، بينما تشرق الشمس على بقية العالم،‬ ‫ستقتل كل من تصادفه في طريقها.‬ 217 00:14:14,291 --> 00:14:16,500 ‫أيها الرائد، يجب أن نجد له طبيبًا.‬ 218 00:14:18,791 --> 00:14:20,291 ‫وإلا لن نذهب إلى أي مكان.‬ 219 00:14:21,833 --> 00:14:23,000 ‫لن نذهب إلى أي مكان.‬ 220 00:14:25,416 --> 00:14:26,416 ‫أسرعي بالعودة.‬ 221 00:14:29,458 --> 00:14:30,750 ‫سأغطّي مكانك.‬ 222 00:14:33,875 --> 00:14:36,416 ‫- قهوة؟‬ ‫- سنلقيها على عينيه.‬ 223 00:14:37,416 --> 00:14:39,291 ‫لا، الآن، يحتاج "ماتيو" إلى طبيب.‬ 224 00:14:40,208 --> 00:14:42,333 ‫- هل أطلق النار عليه؟‬ ‫- نعم، على يده.‬ 225 00:14:42,416 --> 00:14:44,166 ‫لنجد طبيبًا إذًا.‬ 226 00:14:44,250 --> 00:14:46,791 ‫هل قالوا لماذا يحدث هذا الشيء؟‬ 227 00:14:46,875 --> 00:14:50,458 ‫لا، لكن أؤكد لك،‬ ‫إن استطعت الكلام مع أي شخص في الأسفل،‬ 228 00:14:50,541 --> 00:14:52,625 ‫سيتمنى لو أنه كان مكاننا.‬ 229 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 ‫ليت جهاز اللاسلكي يعمل.‬ 230 00:14:55,583 --> 00:14:57,791 ‫لا بد أن الرصاصة‬ ‫أصابت أنظمة الطائرة في الأسفل.‬ 231 00:14:58,375 --> 00:15:00,916 ‫أصلحها. ستسمع الحقيقة.‬ 232 00:15:01,000 --> 00:15:01,958 ‫لا نستطيع.‬ 233 00:15:02,791 --> 00:15:06,083 ‫لا نستطيع الوصول إلى أنظمة الطائرة‬ ‫إلا من خارج الطائرة.‬ 234 00:15:11,208 --> 00:15:14,000 ‫ربما يمكننا الهبوط، ثم إصلاحها.‬ 235 00:15:14,500 --> 00:15:17,791 ‫- لدينا ميكانيكي على متن الطائرة.‬ ‫- ألا تصغي إلى ما أقوله؟‬ 236 00:15:17,875 --> 00:15:19,541 ‫إن لم نطر بسرعة، سنموت!‬ 237 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 ‫ألا تفهم؟‬ 238 00:15:24,666 --> 00:15:26,875 ‫هذا أمر مهم جدًا. هل هناك طبيب؟‬ 239 00:15:29,291 --> 00:15:32,375 ‫لست طبيبة، لكنني مساعدة صحية في المنازل.‬ 240 00:15:32,458 --> 00:15:35,125 ‫- تعالي.‬ ‫- هل هناك ما أستطيع فعله؟‬ 241 00:15:36,291 --> 00:15:37,750 ‫أخبرينا بما يجري.‬ 242 00:15:37,833 --> 00:15:40,500 ‫- نستحق أن نعرف ما يجري.‬ ‫- صحيح.‬ 243 00:15:41,000 --> 00:15:42,666 ‫سيشرح لكم القبطان ما يجري قريبًا.‬ 244 00:15:47,500 --> 00:15:49,291 ‫لديك وقود يكفي لبلوغ "موسكو"، صحيح؟‬ 245 00:15:50,625 --> 00:15:52,125 ‫كم تبعد عن "بروكسل"؟‬ 246 00:15:52,750 --> 00:15:54,458 ‫2250 كيلومترًا.‬ 247 00:15:55,250 --> 00:15:58,791 ‫وإلى أية مسافة سيوصلنا الوقود غربًا؟‬ 248 00:15:59,458 --> 00:16:01,041 ‫سيكون عليّ حساب ذلك.‬ 249 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 ‫- افعل ذلك إذًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:16:03,583 --> 00:16:04,750 ‫سأفعل. أعدك.‬ 251 00:16:04,833 --> 00:16:08,083 ‫هذه هي وجهتنا. أبعد نقطة غربًا.‬ 252 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 ‫اجلسي هناك.‬ 253 00:16:19,750 --> 00:16:20,791 ‫أنت، قفي هناك.‬ 254 00:16:23,958 --> 00:16:25,041 ‫أرني يدك.‬ 255 00:16:36,500 --> 00:16:37,708 ‫هل لدينا خطة إذًا؟‬ 256 00:16:39,041 --> 00:16:40,833 ‫صحيح، لدينا خطة.‬ 257 00:16:43,041 --> 00:16:44,625 ‫ولا تحاولوا خداعي.‬ 258 00:16:46,625 --> 00:16:47,833 ‫إن رأيت مدنًا تحتنا،‬ 259 00:16:47,916 --> 00:16:50,375 ‫إن لم أر المحيط، سأعرف أننا استدرنا شرقًا.‬ 260 00:16:50,458 --> 00:16:51,583 ‫اتفقنا.‬ 261 00:16:53,375 --> 00:16:56,208 ‫لكن عليك أن تقدم خدمة لي يا "تيرينزيو".‬ 262 00:16:56,291 --> 00:16:57,166 ‫ما هي؟‬ 263 00:16:58,708 --> 00:17:00,958 ‫لا داعي لإخبار المسافرين عن مسألة الشمس.‬ 264 00:17:02,166 --> 00:17:03,416 ‫سيسبب ذلك الذعر فحسب.‬ 265 00:17:05,541 --> 00:17:07,708 ‫سيكون علينا أن نعمل معًا يا "تيرينزيو".‬ 266 00:17:07,791 --> 00:17:08,791 ‫أنت وأنا.‬ 267 00:17:09,958 --> 00:17:12,458 ‫- حسنًا. بم أخبرهم إذًا؟‬ ‫- لا شيء...‬ 268 00:17:15,791 --> 00:17:16,833 ‫سأتولى الأمر.‬ 269 00:17:19,291 --> 00:17:20,166 ‫كيف؟‬ 270 00:17:23,291 --> 00:17:27,208 ‫سيداتي وسادتي، هنا قبطانكم.‬ 271 00:17:29,083 --> 00:17:33,041 ‫أريد أن أخبركم بأن الأمور تحت السيطرة‬ ‫وأن كل شيء سيكون بخير.‬ 272 00:17:34,375 --> 00:17:40,250 ‫طلب السيد الذي ركب الطائرة‬ ‫أن نغيّر وجهتنا إلى مطار آخر...‬ 273 00:17:41,375 --> 00:17:42,583 ‫لا، المفترض أن نكون في "موسكو".‬ 274 00:17:42,666 --> 00:17:44,000 ‫ما أن نفعل ذلك،‬ 275 00:17:45,833 --> 00:17:48,291 ‫سنتابع رحلتنا إلى "موسكو".‬ 276 00:17:49,583 --> 00:17:50,958 ‫أعتذر...‬ 277 00:17:52,458 --> 00:17:53,750 ‫عن الإزعاج.‬ 278 00:17:55,791 --> 00:17:58,583 ‫ما كنت لأستخدم كلمة "سيد" لوصفه.‬ 279 00:17:59,208 --> 00:18:02,000 ‫أهم شيء هو الحفاظ على السلامة‬ ‫خلال تحليق الطائرة.‬ 280 00:18:02,083 --> 00:18:03,208 ‫أعطني يدك.‬ 281 00:18:03,291 --> 00:18:07,916 ‫لا أستطيع القيام بهذا إن كان متوترًا‬ ‫أو إن أُصيب المسافرون بالهلع.‬ 282 00:18:10,291 --> 00:18:12,541 ‫ماذا عن مطار "كيفلافيك"؟‬ 283 00:18:13,250 --> 00:18:14,250 ‫"آيسلندا"؟‬ 284 00:18:15,000 --> 00:18:16,750 ‫إنه يبعد 2040 كيلومترًا.‬ 285 00:18:19,333 --> 00:18:20,833 ‫- جيد.‬ ‫- وجدت الجرح.‬ 286 00:18:22,083 --> 00:18:24,125 ‫سيترك لنا هذا حوالي 1110 كيلومترات‬ ‫من الوقود الإضافي‬ 287 00:18:25,916 --> 00:18:28,583 ‫وسيمنح هذا السلطات الوقت‬ ‫لإرسال مقاتلات لمرافقتنا.‬ 288 00:18:28,666 --> 00:18:30,250 ‫لكننا لم نطلق نداء استغاثة.‬ 289 00:18:30,958 --> 00:18:34,583 ‫هذه طائرة ركاب‬ 290 00:18:35,958 --> 00:18:39,583 ‫أقلعت من دون إذن‬ ‫ولا تستجيب إلى الاتصالات باللاسلكي.‬ 291 00:18:39,666 --> 00:18:42,708 ‫إنهم قادمون. صدقيني.‬ 292 00:18:43,708 --> 00:18:47,000 ‫لا يوجد شيء في حقيبة الإسعافات الأولية‬ ‫لخياطة الجرح.‬ 293 00:18:52,375 --> 00:18:53,666 ‫ماذا لو قمنا بكيّه؟‬ 294 00:18:55,750 --> 00:18:56,875 ‫كيّه؟‬ 295 00:18:57,958 --> 00:18:59,875 ‫نحرق الأنسجة، ونوقف النزيف.‬ 296 00:19:00,958 --> 00:19:04,125 ‫أحتاج إلى شيء معدني وطريقة لتسخينه.‬ 297 00:19:06,750 --> 00:19:09,791 ‫لديهم سكاكين في الدرجة الأولى، صحيح؟‬ ‫سكاكين حقيقية.‬ 298 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 ‫يجب أن نجرّب شيئًا.‬ 299 00:19:15,333 --> 00:19:17,875 ‫- نريد التكلم مع القبطان.‬ ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 300 00:19:17,958 --> 00:19:19,708 ‫ليحاول الجميع التزام الهدوء، اتفقنا؟‬ 301 00:19:21,041 --> 00:19:22,416 ‫ما قضية الشمس تلك؟‬ 302 00:19:24,250 --> 00:19:25,333 ‫ماذا تقصد؟‬ 303 00:19:25,833 --> 00:19:28,041 ‫سمعتك تصرخ شيئًا عن الشمس عبر الباب.‬ 304 00:19:28,125 --> 00:19:29,750 ‫لا بد أنك أسأت الفهم.‬ 305 00:19:32,625 --> 00:19:37,291 ‫عند إشارتي. 3، 2، 1.‬ 306 00:19:39,250 --> 00:19:41,000 ‫هكذا، تنفس.‬ 307 00:19:41,791 --> 00:19:43,125 ‫أعطيني السكين.‬ 308 00:19:48,083 --> 00:19:49,125 ‫ثبتي يده.‬ 309 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 ‫لو كنت مكانك، لأغمضت عينيّ تمامًا.‬ 310 00:20:00,041 --> 00:20:01,333 ‫اسمع.‬ 311 00:20:01,416 --> 00:20:03,500 ‫اشترينا تذكرة إلى "موسكو".‬ 312 00:20:05,125 --> 00:20:07,541 ‫سيخضع ابني لعملية جراحية هناك غدًا.‬ 313 00:20:07,625 --> 00:20:10,083 ‫إن ظننت أنني أخاف من تلك البندقية‬ ‫أو أيًا كانت قضيتك...‬ 314 00:20:10,166 --> 00:20:11,875 ‫- اجلسي أيتها الأم.‬ ‫- سيدي.‬ 315 00:20:11,958 --> 00:20:13,791 ‫- توقفي يا أمي، أرجوك.‬ ‫- انتظر يا عزيزي.‬ 316 00:20:13,875 --> 00:20:16,000 ‫عدد الأشخاص في هذه الطائرة‬ ‫يفوق عدد طلقاتك.‬ 317 00:20:16,083 --> 00:20:18,375 ‫لديّ رصاصات تكفي لك ولذلك الفتى المقعد.‬ 318 00:20:18,458 --> 00:20:19,791 ‫لا تصغي إليه يا سيدتي.‬ 319 00:20:19,875 --> 00:20:21,666 ‫أيها القذر اللعين! تعال إلى هنا!‬ 320 00:20:25,000 --> 00:20:25,875 ‫"ماتيو".‬ 321 00:20:35,875 --> 00:20:37,958 ‫يُفترض بهذا أن يساعد في إبطاء العدوى،‬ 322 00:20:38,916 --> 00:20:40,458 ‫لبضع ساعات على الأقل.‬ 323 00:20:40,958 --> 00:20:42,375 ‫شكرًا لك.‬ 324 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 ‫كيف تشعر؟‬ 325 00:20:45,750 --> 00:20:46,583 ‫أفضل حالًا.‬ 326 00:20:48,541 --> 00:20:51,750 ‫إنه مفعول الـ"ليدوكايين".‬ ‫لسوء الحظ، استخدمناه كله.‬ 327 00:20:52,916 --> 00:20:54,916 ‫يجدر بك احتساء بضعة كؤوس من الكحول.‬ 328 00:20:57,083 --> 00:20:58,708 ‫أحتاج إلى ذهن صاف.‬ 329 00:21:00,333 --> 00:21:02,416 ‫أنا شربت زجاجة فودكا قبل ركوب الطائرة.‬ 330 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 ‫هذه الرحلة ناجحة‬ ‫في جعل المرء يستعيد صحوته.‬ 331 00:21:07,291 --> 00:21:12,458 ‫لا أدري من أين أبدأ.‬ ‫لكنه موقف مناف للمنطق تمامًا.‬ 332 00:21:12,958 --> 00:21:17,041 ‫قام ثائر إيطالي ما باختطاف طائرتنا.‬ 333 00:21:17,125 --> 00:21:18,125 ‫الوضع غريب جدًا.‬ 334 00:21:19,416 --> 00:21:20,833 ‫حسنًا...‬ 335 00:21:20,916 --> 00:21:23,791 ‫أنا لا أبث الأمر مباشرةً‬ ‫لأن الإنترنت مقطوعة.‬ 336 00:21:23,875 --> 00:21:27,916 ‫في الواقع، نجحوا في ارتكاب خطأ‬ ‫في تذكرتي، وأنا في الدرجة السياحية.‬ 337 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 ‫- المعذرة؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:21:29,416 --> 00:21:31,041 ‫منذ متى وشبكة الإنترنت مقطوعة؟‬ 339 00:21:31,125 --> 00:21:34,500 ‫طوال الأسبوع. كان يُفترض أن يصلحوها‬ ‫حين نعود من "موسكو".‬ 340 00:21:34,583 --> 00:21:36,125 ‫أرجو المعذرة.‬ 341 00:21:38,791 --> 00:21:40,625 ‫- هل كل شيء بخير في المقدمة؟‬ ‫- نعم.‬ 342 00:21:44,000 --> 00:21:46,333 ‫أعرف بأمر الشمس.‬ 343 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 ‫حقًا؟‬ 344 00:21:49,166 --> 00:21:52,333 ‫- هل القبطان على علم؟‬ ‫- نعم. لكنه لا يصدق الأمر.‬ 345 00:21:52,916 --> 00:21:54,541 ‫غير حقيقي، صحيح؟‬ 346 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 ‫لا أدري. ماذا عنك؟‬ 347 00:22:01,166 --> 00:22:02,666 ‫هل تحلّقين بطائرات الهليكوبتر؟‬ 348 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 ‫كنت.‬ 349 00:22:10,125 --> 00:22:12,541 ‫كنت في سلاح الجو. وتم طردي.‬ 350 00:22:13,166 --> 00:22:17,125 ‫الهبوط. إنه الجزء الوحيد‬ ‫الذي أحتاج فيه إلى مساعدتك حقًا.‬ 351 00:22:24,958 --> 00:22:26,125 ‫وهل يمكننا القيام بهذا؟‬ 352 00:22:26,208 --> 00:22:27,833 ‫من دون اتصال راديو؟ أو إذن بالهبوط؟‬ 353 00:22:27,916 --> 00:22:31,583 ‫سيساعدنا البرج بإشارات ضوئية.‬ ‫نحن مدربون على هذا.‬ 354 00:22:32,083 --> 00:22:35,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- نستطيع أن نتدرب معًا على الحركات.‬ 355 00:22:37,791 --> 00:22:40,666 ‫- ماذا يجري الآن؟‬ ‫- سأتحقق.‬ 356 00:22:41,666 --> 00:22:42,500 ‫لا، مهلًا.‬ 357 00:22:43,458 --> 00:22:44,291 ‫ساعدوني.‬ 358 00:22:45,000 --> 00:22:46,125 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- كنت متأكدًا.‬ 359 00:22:46,208 --> 00:22:47,375 ‫إنها حرب بيولوجية.‬ 360 00:22:47,458 --> 00:22:49,500 ‫- خذوه إلى المرحاض.‬ ‫- لا تلمسوه!‬ 361 00:22:49,583 --> 00:22:50,416 ‫ساعدني.‬ 362 00:22:50,500 --> 00:22:51,750 ‫- هيا.‬ ‫- مهلًا.‬ 363 00:22:55,708 --> 00:22:56,541 ‫حسنًا.‬ 364 00:22:56,625 --> 00:22:59,708 ‫- أخذ أحد المسافرين البندقية.‬ ‫- تراجع!‬ 365 00:22:59,791 --> 00:23:01,541 ‫نادني إن رأيت أي مؤشر يضيء.‬ 366 00:23:04,416 --> 00:23:05,833 ‫أعدها إليّ.‬ 367 00:23:06,708 --> 00:23:09,583 ‫- أنا أنقذكم.‬ ‫- لم تقل الحقيقة.‬ 368 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 ‫احبسيه في الحمام.‬ 369 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 ‫- الآن.‬ ‫- سحقًا لك.‬ 370 00:23:14,583 --> 00:23:16,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعد إلى 1.‬ 371 00:23:16,833 --> 00:23:19,708 ‫حسنًا. فكر في نفسك على الأقل.‬ 372 00:23:19,791 --> 00:23:21,083 ‫أرجوك. حسنًا.‬ 373 00:23:21,166 --> 00:23:22,791 ‫- افعل ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 374 00:23:23,583 --> 00:23:25,041 ‫تعال إلى هنا يا سيدي.‬ 375 00:23:25,583 --> 00:23:26,541 ‫أرجوك.‬ 376 00:23:36,791 --> 00:23:38,666 ‫لم تقل الحقيقة أنت أيضًا.‬ 377 00:23:40,125 --> 00:23:43,083 ‫هذا صحيح، لكن هناك سببًا وجيهًا لذلك.‬ 378 00:23:43,750 --> 00:23:45,416 ‫ذلك الرجل ليس بصحة جيدة. إنه مخبول.‬ 379 00:23:45,500 --> 00:23:46,625 ‫هذا غير صحيح!‬ 380 00:23:47,666 --> 00:23:48,833 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 381 00:23:49,500 --> 00:23:53,416 ‫أراد التوجه غربًا،‬ ‫لذلك نحن ذاهبون إلى "آيسلندا".‬ 382 00:23:53,500 --> 00:23:55,541 ‫لم لا نعود أدراجنا فحسب؟‬ 383 00:23:55,625 --> 00:23:57,916 ‫لأننا على وشك الهبوط، وما أن نفعل ذلك،‬ 384 00:23:58,000 --> 00:24:00,708 ‫ستأخذه الشرطة وتنتهي الأزمة.‬ 385 00:24:00,791 --> 00:24:02,125 ‫كان يتكلم عن قتل الشمس للناس.‬ 386 00:24:04,083 --> 00:24:06,041 ‫- الشمس؟‬ ‫- وبدا أنك توافقه الرأي.‬ 387 00:24:06,541 --> 00:24:08,208 ‫فعلت ذلك من أجله.‬ 388 00:24:09,708 --> 00:24:13,583 ‫لو لم أسايره في جنونه،‬ ‫لا أدري ماذا كان ليفعل.‬ 389 00:24:13,666 --> 00:24:15,541 ‫سحقًا لك! أنا أقول الحقيقة.‬ 390 00:24:17,041 --> 00:24:18,333 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 391 00:24:22,416 --> 00:24:23,416 ‫كلها.‬ 392 00:24:27,500 --> 00:24:29,083 ‫ونيابة عن "بي إي إيرويز"،‬ 393 00:24:31,000 --> 00:24:36,083 ‫أريد أن أعتذر منكم جميعًا.‬ 394 00:24:39,416 --> 00:24:40,875 ‫لكن لا تكذب بعد الآن. مفهوم؟‬ 395 00:24:49,791 --> 00:24:50,666 ‫اتفقنا؟‬ 396 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 ‫حسنًا.‬ 397 00:24:57,666 --> 00:24:58,666 ‫شكرًا.‬ 398 00:25:02,375 --> 00:25:06,125 ‫شكرًا على تعاملكم مع الأمر‬ ‫على نحو جيد. شكرًا.‬ 399 00:25:06,208 --> 00:25:08,250 ‫- تفضّل.‬ ‫- ماذا؟‬ 400 00:25:09,375 --> 00:25:10,833 ‫سأعلمكم بالمستجدات قريبًا.‬ 401 00:25:26,583 --> 00:25:30,083 ‫برج "ريكيافيك"، هنا "بي إي إيرويز 21".‬ ‫نطلب المتجه للهبوط.‬ 402 00:25:35,166 --> 00:25:36,250 ‫اللاسلكي لا يعمل.‬ 403 00:25:37,791 --> 00:25:39,541 ‫ولا أثر لتلك المقاتلات أيضًا.‬ 404 00:25:41,833 --> 00:25:42,791 ‫اضبطي المكابح الآلية.‬ 405 00:25:44,083 --> 00:25:45,166 ‫الجنيحات على الوضعية 1.‬ 406 00:25:47,791 --> 00:25:49,000 ‫الجنيحات على الوضعية 1.‬ 407 00:25:49,083 --> 00:25:51,375 ‫- الجنيحات على الوضعية 2.‬ ‫- الجنيحات على الوضعية 2.‬ 408 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 ‫أنزلي عجلات الهبوط.‬ 409 00:25:55,250 --> 00:25:56,333 ‫أنزلت عجلات الهبوط.‬ 410 00:25:56,416 --> 00:25:57,333 ‫ثبتيها.‬ 411 00:25:59,125 --> 00:25:59,958 ‫ثبتها.‬ 412 00:26:01,041 --> 00:26:01,916 ‫الأضواء.‬ 413 00:26:04,416 --> 00:26:05,333 ‫برج "ريكيافيك".‬ 414 00:26:06,166 --> 00:26:07,041 ‫هل يسمعني أحدكم؟‬ 415 00:26:12,750 --> 00:26:17,458 ‫إن لم نستطع الاتصال قبل الهبوط التدريجي،‬ ‫سنقوم بتحليق فوق المطار أولًا.‬ 416 00:26:22,083 --> 00:26:25,000 ‫تنفّس. أين تتألم؟‬ 417 00:26:26,000 --> 00:26:27,291 ‫- هناك؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:26:28,750 --> 00:26:31,458 ‫- هل تظنين أن بوسعه الجلوس في مقعد؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك.‬ 419 00:26:33,083 --> 00:26:34,625 ‫هل نعرف ماذا أصابه بعد؟‬ 420 00:26:34,708 --> 00:26:37,166 ‫لا. أعتقد أنها معدته، لكنني لست متأكدة.‬ 421 00:26:37,250 --> 00:26:39,291 ‫لا تقلق. سنهبط قريبًا.‬ 422 00:26:39,375 --> 00:26:42,333 ‫هلا تبحثين عمن يتكلم العربية؟‬ ‫أعتقد أنها لغته الأم.‬ 423 00:26:43,416 --> 00:26:44,750 ‫هل يتكلم أحدكم العربية؟‬ 424 00:26:47,416 --> 00:26:49,000 ‫هل يتكلم أحدكم العربية؟‬ 425 00:26:53,083 --> 00:26:55,250 ‫- أنا.‬ ‫- أيمكنك المجيء رجاءً يا سيدي؟‬ 426 00:26:57,458 --> 00:26:58,833 ‫نحتاج إلى ترجمة.‬ 427 00:26:58,916 --> 00:27:02,791 ‫- الأضواء!‬ ‫- إنها "آيسلندا"!‬ 428 00:27:09,041 --> 00:27:12,541 ‫سأشير إلى فرق الطوارئ بإمالة الأجنحة‬ ‫بينما نمر قرب برج المراقبة.‬ 429 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 ‫برج "ريكيافيك"، هنا "بي إي إيرويز 21".‬ 430 00:27:21,750 --> 00:27:24,666 ‫نطير فوق المهبط‬ ‫لإرسال إشارة استغاثة. لدينا...‬ 431 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 ‫ما كان ذلك؟‬ 432 00:27:40,416 --> 00:27:42,083 ‫أولئك الناس... أرادوا الخروج.‬ 433 00:27:43,833 --> 00:27:45,083 ‫لن ينجح الأمر.‬ 434 00:27:45,166 --> 00:27:46,583 ‫المدرج مسدود. لا يمكننا الهبوط.‬ 435 00:27:46,666 --> 00:27:48,250 ‫سيكون علينا أن نعود.‬ 436 00:27:52,000 --> 00:27:53,125 ‫هل رأيتم هذا؟‬ 437 00:27:53,208 --> 00:27:54,208 ‫ماذا...‬ 438 00:27:58,833 --> 00:28:01,833 ‫أتظن أن الرائد يقول الحقيقة؟‬ 439 00:28:12,916 --> 00:28:16,125 ‫لدينا احتياطي وقود‬ ‫يكفي لقرابة 1102 كيلومترات.‬ 440 00:28:19,125 --> 00:28:21,541 ‫حاولي إيجاد خط طيران إلى أقرب مطار بديل.‬ 441 00:28:22,666 --> 00:28:25,416 ‫مع مدرّج بطول لا يقلّ عن 1500 متر.‬ 442 00:28:28,083 --> 00:28:28,916 ‫حسنًا.‬ 443 00:28:37,625 --> 00:28:39,041 ‫ماذا تفعل؟‬ 444 00:28:43,541 --> 00:28:45,833 ‫خدعتني أيها العربي القذر!‬ 445 00:28:46,416 --> 00:28:47,375 ‫أنا تركي في الواقع.‬ 446 00:28:50,500 --> 00:28:52,125 ‫ماذا يجري في الأسفل أيها الرائد؟‬ 447 00:28:53,291 --> 00:28:56,166 ‫ماذا رأيت تحديدًا؟‬ 448 00:28:56,250 --> 00:28:58,250 ‫طائرات محترقة وأناسًا يائسين.‬ 449 00:28:58,791 --> 00:28:59,833 ‫كمشهد من نهاية العالم.‬ 450 00:29:04,583 --> 00:29:06,583 ‫لن أقول أي شيء من دون بندقيتي.‬ 451 00:29:06,666 --> 00:29:08,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف...‬ 452 00:29:08,458 --> 00:29:09,375 ‫يستحيل...‬ 453 00:29:09,458 --> 00:29:10,375 ‫تبًا...‬ 454 00:29:12,166 --> 00:29:13,125 ‫أعطها له.‬ 455 00:29:17,083 --> 00:29:19,291 ‫- مهلًا، لنناقش الأمر أولًا.‬ ‫- لا.‬ 456 00:29:20,166 --> 00:29:21,208 ‫لكن مهلًا...‬ 457 00:29:25,916 --> 00:29:30,500 ‫أليس الأمر واضحًا؟‬ ‫أدرك أولئك الناس ما كنت أقوله طوال الوقت.‬ 458 00:29:30,583 --> 00:29:33,416 ‫إن انتظرتم حتى شروق الشمس، ستموتون.‬ 459 00:29:34,333 --> 00:29:35,416 ‫الشمس؟‬ 460 00:29:36,125 --> 00:29:37,916 ‫- هذا ما حدث في "نيويورك".‬ ‫- مهلًا! ماذا يقول؟‬ 461 00:29:38,000 --> 00:29:39,583 ‫- سنموت.‬ ‫- علينا فقط...‬ 462 00:29:39,666 --> 00:29:41,875 ‫يجب أن نواصل الاتجاه غربًا.‬ 463 00:29:41,958 --> 00:29:45,083 ‫محال. بعد "آيسلندا"، هناك "غرينلاند"،‬ ‫لا يكفينا الوقود لنصف المسافة.‬ 464 00:29:45,916 --> 00:29:47,083 ‫هل سينفد وقودنا؟‬ 465 00:29:48,125 --> 00:29:49,541 ‫لم أقل ذلك.‬ 466 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 ‫أنا قلت ذلك.‬ 467 00:29:52,833 --> 00:29:54,041 ‫لا يوجد شيء آخر في الغرب.‬ 468 00:29:54,125 --> 00:29:57,333 ‫أقرب مطار يقع في الشرق،‬ ‫"كينلوس" في شمال "إسكتلندا".‬ 469 00:29:57,958 --> 00:29:59,500 ‫مطار "كينلوس" الحربي؟ سبق أن زرته.‬ 470 00:29:59,583 --> 00:30:01,666 ‫يرسل الاتحاد الأوروبي بعثات مناخية منه...‬ 471 00:30:01,750 --> 00:30:03,500 ‫لن نصل إليه أيضًا.‬ 472 00:30:03,583 --> 00:30:05,375 ‫ألا يكفي الوقود إلى بلوغه أيضًا؟‬ 473 00:30:06,708 --> 00:30:07,708 ‫ينقصنا 92 كيلومترًا.‬ 474 00:30:08,458 --> 00:30:10,666 ‫إذًا، هل سكان "بروكسل" في خطر؟‬ 475 00:30:10,750 --> 00:30:12,333 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل ماتوا؟‬ 476 00:30:12,416 --> 00:30:13,833 ‫لنعالج مشكلة تلو الأخرى.‬ 477 00:30:14,625 --> 00:30:15,750 ‫92 كيلومترًا.‬ 478 00:30:17,833 --> 00:30:20,208 ‫نستطيع الطيران على ارتفاع أقل‬ ‫وببطء أكثر...‬ 479 00:30:21,291 --> 00:30:23,750 ‫- ومع بعض الحظ...‬ ‫- الحظ؟‬ 480 00:30:23,833 --> 00:30:27,541 ‫لا نستطيع الطيران شرقًا وببطء.‬ ‫هل تظن أن الشمس ستبطئ؟‬ 481 00:30:27,625 --> 00:30:29,458 ‫- سيكون ظلامًا حين نهبط.‬ ‫- لكم من الوقت؟‬ 482 00:30:29,541 --> 00:30:31,625 ‫الله سيحمينا.‬ 483 00:30:33,750 --> 00:30:34,583 ‫مهلًا.‬ 484 00:30:36,166 --> 00:30:38,208 ‫أعدكم، سنجد حلًا ما.‬ 485 00:30:40,875 --> 00:30:43,000 ‫لكننا بحاجة إلى مكان أكثر أمانًا.‬ 486 00:30:45,416 --> 00:30:46,583 ‫لذا، في الوقت الراهن...‬ 487 00:30:49,125 --> 00:30:52,541 ‫عودوا إلى مقاعدكم وحافظوا على هدوئكم.‬ 488 00:30:55,291 --> 00:30:56,583 ‫حافظوا على هدوئكم؟‬ 489 00:30:57,875 --> 00:31:00,750 ‫وأنت... لا تقم بأي شيء غبي.‬ 490 00:31:02,416 --> 00:31:03,458 ‫هذا لا يُصدق.‬ 491 00:31:18,250 --> 00:31:22,541 ‫أنت تغفو.‬ 492 00:31:25,041 --> 00:31:29,208 ‫أطلب المغفرة من الله‬ ‫عن كل ذنوبي وألجأ إليه...‬ 493 00:31:36,500 --> 00:31:39,458 ‫أنا متأكدة من أن هذا سيكون آخر فيديو لي.‬ 494 00:31:40,083 --> 00:31:42,541 ‫لكنني أردت فقط أن أقول...‬ 495 00:31:58,041 --> 00:31:59,833 ‫ماذا لو كان هذا المطار مثل "آيسلندا"؟‬ 496 00:31:59,916 --> 00:32:01,583 ‫عندها سنتعامل مع تلك المشكلة.‬ 497 00:32:01,666 --> 00:32:04,083 ‫إن كان "كينلوس" مغلقًا،‬ ‫لا يمكننا بلوغ أي مكان آخر.‬ 498 00:32:04,166 --> 00:32:05,375 ‫أعلم!‬ 499 00:32:09,125 --> 00:32:09,958 ‫آسف.‬ 500 00:32:12,500 --> 00:32:14,666 ‫"جاكوب"، حالما نهبط، ابحث عن مخزن الوقود.‬ 501 00:32:14,750 --> 00:32:16,625 ‫ستكون لدينا أقل من ساعة قبل أن تشرق الشمس.‬ 502 00:32:16,708 --> 00:32:20,666 ‫لا يا "ماتيو". حالما نتزود بالوقود‬ ‫برأيي أنه علينا العودة إلى "بروكسل".‬ 503 00:32:20,750 --> 00:32:22,625 ‫- سنرى.‬ ‫- سحقًا لهذا.‬ 504 00:32:22,708 --> 00:32:24,625 ‫- أليست لديك عائلة أيضًا يا "ماتيو"؟‬ ‫- نعم، لكن...‬ 505 00:32:24,708 --> 00:32:28,375 ‫لا أعرف رأيك،‬ ‫لكن إن كان العالم سينتهي بعد بضع ساعات،‬ 506 00:32:28,458 --> 00:32:30,166 ‫فإنني أود محاولة إنقاذ زوجتي.‬ 507 00:32:30,250 --> 00:32:32,458 ‫اهدآ.‬ 508 00:32:33,791 --> 00:32:36,958 ‫لنحلّ مشكلة تلو الأخرى. دعونا نهبط أولًا.‬ 509 00:32:38,583 --> 00:32:39,416 ‫اتفقنا؟‬ 510 00:32:43,833 --> 00:32:46,458 ‫أيمكنك رجاءً الطلب من "غابرييل"‬ ‫أن تحضّر مقطورة الركاب؟‬ 511 00:32:51,791 --> 00:32:53,916 ‫- تصرّف غير مهني.‬ ‫- إنه إنسان ليس إلا.‬ 512 00:32:57,291 --> 00:32:58,500 ‫تصرف غير مهني.‬ 513 00:32:59,541 --> 00:33:04,833 ‫"مهما تطلّب الأمر،‬ ‫اركبي طائرة واتجهي غربًا.‬ 514 00:33:04,916 --> 00:33:08,541 ‫افعلي ذلك وسأشرح لك لاحقًا."‬ 515 00:33:08,625 --> 00:33:10,708 ‫هيا، اللعنة.‬ 516 00:33:12,875 --> 00:33:15,125 ‫اجلسوا رجاءً واربطوا أحزمة مقاعدكم.‬ 517 00:33:15,208 --> 00:33:17,250 ‫سيدي، نوشك على الهبوط. بسرعة رجاءً.‬ 518 00:33:19,916 --> 00:33:20,958 ‫هل أستطيع فعل أي شيء؟‬ 519 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 ‫ليتني كنت أعرف ما هي مشكلته...‬ 520 00:33:24,458 --> 00:33:26,125 ‫أنا متأكد من أنها معدته.‬ 521 00:33:26,750 --> 00:33:28,916 ‫ماذا لو أخذته إلى المرحاض،‬ ‫لنرى إن استطاع التقيؤ؟‬ 522 00:33:29,000 --> 00:33:30,333 ‫إنه لا يسمح لي بتحريكه.‬ 523 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 ‫ماذا يقول؟‬ 524 00:33:45,916 --> 00:33:49,083 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- لست متأكدًا. إنه يتمتم.‬ 525 00:33:49,750 --> 00:33:51,791 ‫أعتقد أنه قال إنه ابتلع ألماسًا.‬ 526 00:33:52,708 --> 00:33:54,083 ‫ألماسًا؟‬ 527 00:33:55,666 --> 00:33:56,666 ‫هذا ما قاله.‬ 528 00:34:03,416 --> 00:34:04,916 ‫توقّف المحركان.‬ 529 00:34:05,000 --> 00:34:06,125 ‫أوقفيهما كليهما.‬ 530 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 ‫تلك العتلة.‬ 531 00:34:07,208 --> 00:34:09,083 ‫- أتريد إطفاء المحركات؟‬ ‫- نعم، الآن.‬ 532 00:34:10,833 --> 00:34:12,875 ‫- سأدعها تنساب شراعيًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 533 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 ‫سأجرب انزلاقًا أماميًا.‬ 534 00:34:14,916 --> 00:34:18,291 ‫انزلاق أمامي؟ أليس هذا ما تفعله‬ ‫طائرات الطلاب الصغيرة؟‬ 535 00:34:18,375 --> 00:34:19,458 ‫الطائرات الصغيرة.‬ 536 00:34:19,541 --> 00:34:20,916 ‫المبدأ واحد.‬ 537 00:34:23,958 --> 00:34:27,958 ‫استعدوا لهبوط طارئ. الآن!‬ 538 00:34:35,416 --> 00:34:37,833 ‫سأموت في "إسكتلندا"...‬ 539 00:34:38,416 --> 00:34:40,708 ‫- مع البلجيكيين...‬ ‫- هلا تلزمين الصمت رجاءً؟‬ 540 00:35:01,000 --> 00:35:03,208 ‫حتى النهاية. بساقيك!‬ 541 00:35:03,291 --> 00:35:05,125 ‫- أنا أفعل ذلك!‬ ‫- المكابح اليدوية الآن.‬ 542 00:35:06,458 --> 00:35:09,416 ‫اسحبي الآن. حتى النهاية.‬ 543 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 ‫اسحبي! مجددًا.‬ 544 00:35:10,958 --> 00:35:13,500 ‫- على اليسار.‬ ‫- سنصطدم به.‬ 545 00:35:13,583 --> 00:35:15,041 ‫- سنصطدم به!‬ ‫- لا!‬ 546 00:35:16,208 --> 00:35:17,416 ‫لن أصطدم به.‬ 547 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 ‫لقد نجحت.‬ 548 00:35:37,166 --> 00:35:40,875 ‫سيداتي وسادتي، الرجاء البقاء في مقاعدكم‬ ‫مع ربط أحزمة المقاعد‬ 549 00:35:40,958 --> 00:35:44,291 ‫إلى أن تُطفئ إشارة أحزمة المقاعد.‬ ‫شكرًا على تفهمكم.‬ 550 00:35:48,291 --> 00:35:50,208 ‫ليبق الجميع في مقاعده.‬ 551 00:35:53,083 --> 00:35:54,250 ‫شكرًا لكم.‬ 552 00:35:54,333 --> 00:35:56,166 ‫ليبق الجميع جالسًا. شكرًا.‬ 553 00:35:56,250 --> 00:35:57,500 ‫سمعتم القبطان!‬ 554 00:35:57,583 --> 00:35:58,791 ‫- ابتعدي!‬ ‫- ليبق الجميع جالسًا.‬ 555 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 ‫الوضع ليس آمنًا بعد.‬ 556 00:36:00,291 --> 00:36:03,375 ‫ليبق الجميع جالسًا رجاءً.‬ 557 00:36:12,750 --> 00:36:14,583 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- هيا.‬ 558 00:36:18,875 --> 00:36:20,083 ‫إنهم ينزلون.‬ 559 00:36:21,875 --> 00:36:23,500 ‫من الطبيعي أن ترغب في التمشّي.‬ 560 00:36:34,625 --> 00:36:38,666 ‫هل أنت بخير؟ تنفس فحسب.‬ 561 00:36:38,750 --> 00:36:40,583 ‫تبًا.‬ 562 00:36:51,791 --> 00:36:52,833 ‫يا إلهي.‬ 563 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 ‫كان الإيطالي يقول الحقيقة.‬ ‫يعتقدون أيضًا...‬ 564 00:37:00,958 --> 00:37:02,250 ‫أنا أحلم...‬ 565 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 ‫رباه...‬ 566 00:37:04,541 --> 00:37:05,583 ‫تبًا.‬ 567 00:37:09,333 --> 00:37:11,625 ‫توجّهي إلى المطار بسرعة فحسب...‬ 568 00:37:11,708 --> 00:37:12,916 ‫هل من خبر متى سينتهي هذا؟‬ 569 00:37:13,000 --> 00:37:13,916 ‫ما زلت أبحث.‬ 570 00:37:20,541 --> 00:37:21,875 ‫هل سيساعدون أم سيخلقون متاعب؟‬ 571 00:37:22,375 --> 00:37:23,333 ‫ماذا لو أرادوا المتاعب؟‬ 572 00:37:23,416 --> 00:37:25,958 ‫ماذا سنفعل، هل نعيد الركاب إلى الطائرة؟‬ 573 00:37:34,500 --> 00:37:37,166 ‫- من أين أتيتم؟‬ ‫- من "بروكسل".‬ 574 00:37:38,333 --> 00:37:40,791 ‫- ماذا سمعتم؟‬ ‫- معلومات غير مكتملة.‬ 575 00:37:41,333 --> 00:37:43,083 ‫العالم كله وصل إلى نهايته.‬ 576 00:37:44,625 --> 00:37:46,583 ‫- ألا يوجد غيركم أنتم الـ3 هنا؟‬ ‫- لا.‬ 577 00:37:46,666 --> 00:37:49,458 ‫وهو ما سنفسّره،‬ ‫لكن حاليًا ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 578 00:37:50,041 --> 00:37:52,458 ‫علينا جميعًا مغادرة المكان. على الفور.‬ 579 00:37:52,541 --> 00:37:53,750 ‫وإلى أين سنذهب؟‬ 580 00:37:54,416 --> 00:37:55,500 ‫سنذهب إلى الظلام.‬ 581 00:40:03,541 --> 00:40:05,541 ‫ترجمة "باسل بشور"‬