1 00:01:34,720 --> 00:01:37,097 Kámo! S dovolením! 2 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 Doleva. 3 00:02:18,055 --> 00:02:21,308 Stopka, doleva. 4 00:02:43,539 --> 00:02:50,546 Jedna, dva, tři, čtyři, pět. 5 00:02:51,713 --> 00:02:53,590 Vpravo. 6 00:02:58,262 --> 00:03:01,557 THIS JUST IN KOMEDIÁLNÍ SHOW Č. 1 NA KABELOVÉ TV 7 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Pan Burnz? 8 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Jste Charlie Burnz? 9 00:03:13,902 --> 00:03:15,821 Charlie Burnzi, mluvím s vámi. 10 00:03:16,864 --> 00:03:18,907 Pane Burnzi, Charlie Burnzi. 11 00:03:38,051 --> 00:03:41,805 Trochu zameťte. A ať jsou rekvizity na správném místě. 12 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 -Ahoj, Marge. -Ahoj, Charlie. 13 00:03:44,224 --> 00:03:45,350 Kde jsou všichni? 14 00:03:46,310 --> 00:03:49,938 Charlie, je pondělí. Jsou na schůzce autorů. 15 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 No jo. Měl jsem dlouhý víkend. 16 00:03:54,359 --> 00:03:56,445 Tak jo, měj se hezky. 17 00:03:56,528 --> 00:03:59,406 Pospěš si. Prezentují nové skeče! 18 00:03:59,489 --> 00:04:01,533 S dalším skečem jsme si dali záležet, 19 00:04:01,617 --> 00:04:04,703 abychom nikoho neurazili, takže se připoutejte 20 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 a vychutnejte si to. 21 00:04:06,496 --> 00:04:07,414 Takže jde o... 22 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Je to reklama na nové komediální album. 23 00:04:10,167 --> 00:04:14,463 Začínáme záběry planet a hvězd, prostě krásnými záběry vesmíru. 24 00:04:14,546 --> 00:04:17,632 A pak se ozve hlas a vidíme Chyrona. 25 00:04:17,716 --> 00:04:20,552 Po vzoru George Carlina a Richarda Pryora 26 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 vám přinášíme další komediální hlas. 27 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 A střihneme na fotografii Stephena Hawkinga. 28 00:04:27,476 --> 00:04:29,937 V počítači jsme ho dali před cihlovou zeď. 29 00:04:30,020 --> 00:04:31,813 Vypadá jako v komediálním klubu. 30 00:04:31,897 --> 00:04:33,857 Mikrofon má, kde má počítač. 31 00:04:35,067 --> 00:04:41,406 Zdá se to jen mně, nebo co je pořád s těmi černými dírami? Mám pravdu? 32 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 Vy lidi máte rádi dojmy? 33 00:04:54,503 --> 00:04:56,088 Tak co říkáš na schůzku? 34 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Pár velmi vtipných nápadů. 35 00:04:59,883 --> 00:05:04,179 Ale Brade, někdo musí promluvit s Rogerem o jeho výslovnosti. 36 00:05:04,263 --> 00:05:06,348 Já vím. To má asi z nervozity. 37 00:05:06,431 --> 00:05:07,599 Prosím tě. 38 00:05:07,683 --> 00:05:09,726 George Carlin, Richard Pryor. 39 00:05:09,810 --> 00:05:13,856 Proboha, Stephen Hawking vyslovoval svoje jméno lépe než on. 40 00:05:13,939 --> 00:05:15,482 Tohle je do toho nového segmentu. 41 00:05:15,566 --> 00:05:18,443 Nebo jak říká Roger, nový "seg-ment". 42 00:05:18,527 --> 00:05:20,404 Dobře, dám to klukům. 43 00:05:20,487 --> 00:05:22,698 A existuje nový vynález zvaný počítač. 44 00:05:22,781 --> 00:05:24,116 Možná si ho pořiď. 45 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Už jsem ho měl, ale líbí se mi tohle. 46 00:05:26,785 --> 00:05:29,079 Začali jsme spolu. Miluju to sáhnout si na papír. 47 00:05:29,162 --> 00:05:33,041 Líbí se mi, že klávesa zanechá stopu, která tam před chvílí nebyla. 48 00:05:33,125 --> 00:05:35,919 Ale dopřál jsem si tohle. 49 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 No teda. Umíš s tím dělat? 50 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 Jo, pokud nechci poslat e-mail, zprávu nebo zavolat. 51 00:05:41,800 --> 00:05:43,552 -To není důležité. -Vůbec ne. 52 00:05:43,635 --> 00:05:46,263 -Chceš něco k jídlu? -Mám schůzku u oběda. 53 00:05:46,346 --> 00:05:47,973 A hele, pan společenský. 54 00:05:48,056 --> 00:05:51,143 Je to výherce aukce o oběd se mnou z té benefice 55 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 pro městské knihovny. 56 00:05:52,895 --> 00:05:53,937 To bude zábava. 57 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Pěkná restaurace. Promiňte. 58 00:06:04,489 --> 00:06:05,866 Ne. 59 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Promiňte. Nashle. 60 00:06:08,076 --> 00:06:10,454 Možná vy, pane. Dobrý den. 61 00:06:10,537 --> 00:06:14,499 Phil Donahue. Těší mě. 62 00:06:14,583 --> 00:06:18,462 -Co to mělo být? -Pane, dobrý den. 63 00:06:18,545 --> 00:06:21,715 Ne, promiňte, že vás obtěžuju. To nejste vy. 64 00:06:21,798 --> 00:06:23,467 Promiňte. Nashle. 65 00:06:24,134 --> 00:06:27,221 Promiňte. Nehledáte náhodou mě? 66 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Jsem Charlie Burnz. 67 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 -To si děláte prču. -Proč? 68 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Tohle jste vy? 69 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Jo. Jo, jo. 70 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 Cestou jste dostal pár ran, co? 71 00:06:35,354 --> 00:06:37,856 Dá se říct, ale tohle je stará fotka. 72 00:06:37,940 --> 00:06:41,360 Je z lodi Mayflower. Vyhrál jsem turnaj v shuffleboardu. 73 00:06:42,402 --> 00:06:45,697 Opožděná gratulace. Jsem Emma Paygeová. 74 00:06:45,781 --> 00:06:47,824 -Těší mě. Posaďte se. -Jdu pozdě. 75 00:06:47,908 --> 00:06:51,078 Tím se netrapte. To nevadí. Jsem rád, že jste tady. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,205 Díky, že jste na mě přihazovala v aukci. 77 00:06:53,288 --> 00:06:56,083 Lichotí mi, že někdo vašeho věku fandí mé práci. 78 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 -Pravdu? -Jistě. 79 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 Vůbec sakra nevím, kdo jste. 80 00:07:01,213 --> 00:07:02,965 Přihazoval na vás můj bývalý. 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,591 -Vy ne? -Ne. 82 00:07:05,592 --> 00:07:06,760 A jak to...? 83 00:07:06,844 --> 00:07:09,096 Je to herec, na hodinách herectví 84 00:07:09,179 --> 00:07:10,973 hrál scénu z jedné vaší hry 85 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 a chtěl vás poznat, tak přihazoval. 86 00:07:14,268 --> 00:07:16,061 -Kolik? -Dvacet dva. 87 00:07:16,144 --> 00:07:20,399 -2 200 dolarů? To je fantastické. -2 200 dolarů, leda houby! 88 00:07:20,482 --> 00:07:22,359 Dvacet dva dolarů. 89 00:07:22,442 --> 00:07:24,862 To byla vítězná nabídka? 90 00:07:25,988 --> 00:07:29,867 Začalo to na 20 a šlo to nahoru po 50 centech. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,202 To je hodně smutné. 92 00:07:32,286 --> 00:07:34,997 Dobrý den. Vítejte v Le Monde. 93 00:07:35,080 --> 00:07:37,207 Budu vás obsluhovat. Co si dáte? 94 00:07:37,291 --> 00:07:38,667 -Už jste tu jedla? -Ne. 95 00:07:38,750 --> 00:07:42,588 Mají tu nejlepší steak sendvič. Dávám si jen to. Je fantastický. 96 00:07:42,671 --> 00:07:44,715 Výborně. Dám si salát s plody moře. 97 00:07:46,508 --> 00:07:49,469 -Dobře. A vy, pane? -Já si dám... 98 00:07:49,553 --> 00:07:53,849 Můžu dostat navíc škeble, kalamáry a krabí maso? 99 00:07:54,850 --> 00:07:57,436 -Jistě. A vy, pane? -Já si dám... 100 00:07:57,519 --> 00:08:01,565 A můžu dostat navíc humří ocas s mušlemi navíc? 101 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 Spoustu mušlí. 102 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Ty z Nového Zélandu, ne z Jersey, ty mají černé chlupy. 103 00:08:05,903 --> 00:08:08,363 Kdo ví, co v nich je? Můžou být jedovaté. 104 00:08:08,447 --> 00:08:11,992 Je to vše? Je několik druhů, které jste ještě nezmínila. 105 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Prosím. 106 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 -Já si dám... -Můžu dostat dietní kolu? 107 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 A vy, pane? 108 00:08:19,499 --> 00:08:22,628 Sendvič s tuňákem, celozrnný toast a ledový čaj. 109 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Výborně. 110 00:08:26,006 --> 00:08:28,383 Proč sendvič s tuňákem, když říkáte, 111 00:08:28,467 --> 00:08:30,135 že mají nejlepší steak sendvič? 112 00:08:30,219 --> 00:08:32,513 Zatímco jste si objednávala polovinu Atlantiku, 113 00:08:32,596 --> 00:08:35,765 dostal jsem chuť na jedinou rybu, která zůstala v menu. 114 00:08:36,350 --> 00:08:39,186 Máte bod, staříku. Máte bod. 115 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Zeptám se vás. 116 00:08:41,270 --> 00:08:43,649 Když mě neznáte, proč tu není váš bývalý? 117 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Chytla jsem ho, jak mě podvádí. 118 00:08:46,026 --> 00:08:49,446 A důvodem prý bylo, že jsem ta nejhorší v posteli. 119 00:08:49,530 --> 00:08:52,574 A věřte mi, že se mýlí. 120 00:08:52,658 --> 00:08:56,036 Měl byste vidět moje pohyby. Úplný "Cirque du postel". 121 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 Dobře. Tak... Nejdřív si dáme oběd. 122 00:09:00,082 --> 00:09:02,334 -Zlomila bych vám páteř. -Děkuju. 123 00:09:02,417 --> 00:09:05,504 Jo, ležel byste mrtvý a s úsměvem na tváři. 124 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 A vaše děti by říkaly: "Jak zemřel? Jak můj táta zemřel?" 125 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 A já bych se jim podívala do očí a řekla, 126 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 že na mně. 127 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 To je moc hezká myšlenka. 128 00:09:20,686 --> 00:09:22,980 Jsi vtipný, staříku. 129 00:09:23,063 --> 00:09:27,734 Jsem ráda, že tu jsem, i když jsem vás chtěla strčit svému bývalému do zadku. 130 00:09:27,818 --> 00:09:30,112 Takový kompliment neslyšíte každý den. 131 00:09:31,613 --> 00:09:34,449 -Páni, podívejte, co přinesl příliv. -Jo. 132 00:09:34,533 --> 00:09:36,618 -Mockrát děkujeme. -Dobrou chuť. 133 00:09:36,702 --> 00:09:38,579 Emmo, užijte si švédský stůl. 134 00:09:39,121 --> 00:09:42,541 Takže... vy asi máte ráda komedii. 135 00:09:43,333 --> 00:09:44,293 Ne. 136 00:09:44,376 --> 00:09:45,711 Nemáte? 137 00:09:45,794 --> 00:09:49,464 Ráda se směju, ale ve skutečném životě. Rozumíte mi? 138 00:09:50,257 --> 00:09:53,969 To ve skutečném životě dělám. Jsem autor komedií. 139 00:09:54,052 --> 00:09:56,513 Díváte se na This Just In na Funny? 140 00:09:58,432 --> 00:10:02,728 Píšu taky pro Broadway a filmy a napsal jsem pět knih. 141 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 A co děláte vy? 142 00:10:05,814 --> 00:10:09,359 Charlie, není mi dobře. 143 00:10:09,443 --> 00:10:11,737 Proč máte najednou větší obličej? 144 00:10:11,820 --> 00:10:15,866 -Necítím rty. -Jste alergická na mořské plody? 145 00:10:15,949 --> 00:10:17,451 Asi jsem. 146 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 Co mám dělat? 147 00:10:18,702 --> 00:10:21,955 -Volejte do nemocnice. Nemocnici! -Cože? Co? 148 00:10:22,039 --> 00:10:23,665 Volejte do nemocnice! 149 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 Zavolej do nejbližší nemocnice! 150 00:10:27,127 --> 00:10:29,046 To neznám. Podívám se na web. 151 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 -Zavolej do nemocnice! -Vše v pořádku? 152 00:10:31,423 --> 00:10:34,092 Panebože! Panebože! Co jste to provedl? 153 00:10:34,176 --> 00:10:35,093 Já nic! 154 00:10:35,177 --> 00:10:36,345 To jsou mušle z Jersey! 155 00:10:36,428 --> 00:10:38,639 -Prosím? -Já věděla, že jsou z Jersey! 156 00:10:38,722 --> 00:10:41,558 -Co? Ne! Já jsem z Jersey. -Potřebuju pohotovost. 157 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 Je to naléhavé. 158 00:10:45,103 --> 00:10:46,939 Všichni se uklidněte. Jen klid. 159 00:10:47,022 --> 00:10:50,651 -Měli bychom zavolat záchranku. -Siri! Co je to s tebou? 160 00:10:51,443 --> 00:10:54,029 Paní, měla jste někdy alergickou reakci na mořské plody? 161 00:10:54,863 --> 00:10:57,074 Objednala jste si a tohle se stalo? 162 00:10:57,157 --> 00:11:01,411 -Měla jsem chuť. -Jen klid. Už tam skoro jsme. 163 00:11:01,495 --> 00:11:03,205 Budete v pořádku. 164 00:11:03,288 --> 00:11:05,499 Charlie? Charlie. 165 00:11:05,582 --> 00:11:08,627 Charlie! 166 00:11:08,710 --> 00:11:12,422 Mám jen vás, Charlie, neopouštějte mě! 167 00:11:29,314 --> 00:11:30,524 Ach jo. 168 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Pan Burnz? 169 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Neměl bych to vyplňovat já. 170 00:11:38,949 --> 00:11:41,827 -Jaký je váš vztah ke slečně Paygeové? -Vyhrála mě v aukci. 171 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 Fajn, nevěřte mi. 172 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Nemá pojištění 173 00:11:45,956 --> 00:11:48,584 a neměla by odsud odejít bez doprovodu. 174 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 Nemá pojištění? 175 00:11:50,294 --> 00:11:51,753 Dobře. 176 00:11:51,837 --> 00:11:53,338 Tisíc sto dolarů? 177 00:11:53,964 --> 00:11:56,383 Ano. A faktura za sanitku přijde poštou. 178 00:11:57,426 --> 00:11:59,219 Můžete zaplatit při odchodu. 179 00:11:59,803 --> 00:12:02,389 -Vaše dcera bude v pořádku. -Moje d...? 180 00:12:02,472 --> 00:12:04,349 Skvělé. Není to skvělé? 181 00:12:04,433 --> 00:12:08,061 Vyprávěla mi, jak jste ji adoptoval z toho sirotčince v Keni. 182 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -To je něco. -To vám řekla? 183 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Jo. -No, víte... 184 00:12:11,982 --> 00:12:14,318 Ona je výjimečná. 185 00:12:14,401 --> 00:12:16,111 Tohle je dost vážná reakce. 186 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Má nějaké další alergie? 187 00:12:18,405 --> 00:12:20,657 Měl byste to probrat s ní 188 00:12:20,741 --> 00:12:24,119 nebo vám dám kontakt na stařešinu z jejího kmene. 189 00:12:24,203 --> 00:12:26,747 Jmenuje se Mbolo. 190 00:12:27,748 --> 00:12:29,875 Je dobře, že jste zareagoval rychle. 191 00:12:29,958 --> 00:12:31,960 Ještě chvíli a dopadlo by to jinak. 192 00:12:32,044 --> 00:12:34,046 Tady má recepty. 193 00:12:34,129 --> 00:12:36,006 Lékárna je tamtudy. 194 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Šest set dolarů? 195 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 Sendvič s tuňákem mě stál skoro dva tácy. 196 00:12:45,098 --> 00:12:47,809 -Vítejte v New Yorku, kamaráde. -Co je to? 197 00:12:47,893 --> 00:12:50,479 Adrenalin. Do hodiny jí to musíte píchnout. 198 00:12:50,562 --> 00:12:52,064 -A když ne? -Tak zemře. 199 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 Další. 200 00:12:55,901 --> 00:13:01,865 "Odstraňte modré bezpečnostní víčko vytažením nahoru." 201 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 -Dobře. -Co tak trvá? 202 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Mám problém se čtením pokynů bez brýlí. 203 00:13:06,745 --> 00:13:09,122 A taky jsem z toho trochu nervózní. 204 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 -Dobře. -To ne. 205 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 To sakra ne. Položte to. 206 00:13:12,835 --> 00:13:15,629 Nenechám se od vás píchnout tou kostkou z lega, 207 00:13:15,712 --> 00:13:18,674 když se vám tak třese ruka. Vypíchnete mi oko. 208 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 Ale musím to udělat do hodiny, jinak máte malér. 209 00:13:21,802 --> 00:13:24,638 Tak počkáme hodinu. Když nezemřu, můžete jít domů. 210 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 Fajn. Užijte si otok. 211 00:13:29,643 --> 00:13:31,895 Tak jo. Píchněte mě, staříku. 212 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 ZA MOKRA KLUZKÁ 213 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Do pr...! 214 00:13:43,365 --> 00:13:44,783 Zatra...! 215 00:13:46,410 --> 00:13:47,327 Tak jo. 216 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 Show skončila. 217 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 Udělám si čaj, možná zmírní ten otok... 218 00:13:53,834 --> 00:13:56,753 "Aplikujte jen pár vteřin." 219 00:14:03,760 --> 00:14:05,095 "Za mokra kluzká?" 220 00:14:05,179 --> 00:14:07,306 -Vy jste se díval? -Já musel. Fakt... 221 00:14:07,389 --> 00:14:10,851 Musel jsem. To nejde dělat se zavřenýma očima. Věřte mi. 222 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 Mohlo to skončit k nelibosti nás obou. 223 00:14:15,522 --> 00:14:19,735 Děkuju. Slibuju, že vám to vrátím do posledního centu. 224 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 To nemusíte. Jak se cítíte? 225 00:14:22,029 --> 00:14:24,448 Jako byste mi píchnul pět energeťáků. 226 00:14:24,531 --> 00:14:27,784 Takže mám dobrých 30 hodin energie! Jsem nažhavená! 227 00:14:29,494 --> 00:14:31,413 -Můžu se na něco zeptat? -Na co? 228 00:14:31,496 --> 00:14:33,332 Proč jste řekla doktorovi, že jsem váš otec? 229 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Přišlo mi super mít bílého tátu. 230 00:14:36,168 --> 00:14:38,295 A to s tím sirotčincem? 231 00:14:38,378 --> 00:14:39,880 To už jsem byla trochu mimo. 232 00:14:39,963 --> 00:14:41,673 Jistě ze mě mluvily ty mušle. 233 00:14:41,757 --> 00:14:43,675 Jo, to mluvily ty mušle. 234 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Jo, to určitě. 235 00:14:45,677 --> 00:14:48,347 Poslyšte, zkuste si odpočinout. 236 00:14:48,430 --> 00:14:50,516 Potřebujete ještě něco? Mám ještě 20 babek. 237 00:14:51,975 --> 00:14:53,143 Budu v pohodě. 238 00:14:53,227 --> 00:14:56,605 Chci se omluvit za ty svoje řeči o mém bývalém. 239 00:14:56,688 --> 00:14:58,232 To jsem neměla říkat. 240 00:14:58,315 --> 00:15:01,026 Jste dobrý člověk a nebylo to vůči vám fér. 241 00:15:01,109 --> 00:15:04,363 -Já tomu rozumím. Ven tudy? -Jo, tudy. 242 00:15:05,822 --> 00:15:07,241 -Sebejisté. -Jo. 243 00:15:19,461 --> 00:15:20,587 Hezky. 244 00:15:23,382 --> 00:15:25,884 -Tak to... -To nic. To je metový odpal. 245 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 Promiň, Rexi. Vyhrál jsem. 246 00:15:40,440 --> 00:15:42,025 Nevím, proč se mnou hraješ. 247 00:15:42,109 --> 00:15:44,695 -Je to dobrý aerobik. -Jo, pro mě. 248 00:15:44,778 --> 00:15:47,865 Lítám tady jako blázen. Lapám po dechu. Ty jen... 249 00:15:47,948 --> 00:15:50,784 Stojíš u sítě. A skončí to šest nula, šest nula. 250 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 -Šestula? -Šest stop... 251 00:15:52,995 --> 00:15:55,581 Máš perverzní radost z vítězství nad jediným synem? 252 00:15:55,664 --> 00:15:56,832 Jo, velkou. 253 00:16:00,335 --> 00:16:01,503 Hele, tati... 254 00:16:02,838 --> 00:16:06,925 Francine chce vědět, jestli přijdeš na Lindsayinu bat micvu. 255 00:16:08,051 --> 00:16:11,263 Má dcera se ptá, jestli přijdu na bat micvu mé vnučky? 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,974 -Proč bych nepřišel? -Prý jsi neodpověděl. 257 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 Proč nezavolá, místo aby se ptala přes tebe? 258 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 Tati, nerozčiluj se. Znáš ji. 259 00:16:21,231 --> 00:16:22,900 Bude zábava. Budeme spolu. 260 00:16:22,983 --> 00:16:25,360 Ať si Lindsay nemyslí, že jsem nechtěl přijít. 261 00:16:25,444 --> 00:16:27,654 Kdo ví, co jí tvoje sestra říká? 262 00:16:27,738 --> 00:16:29,656 Prostě jí zavolej. 263 00:16:31,742 --> 00:16:34,912 Byla to zábava. Tak zase příští týden? 264 00:16:34,995 --> 00:16:37,581 Zase s tebou prohraju. 265 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Musím jít. 266 00:16:39,166 --> 00:16:41,877 Ve tři mám jednání. Jsem trochu nervózní. 267 00:16:41,960 --> 00:16:45,756 Předkládám svůj návrh na novou budovu na Union Square. 268 00:16:45,839 --> 00:16:48,342 Mohla by to pro mě být velká věc. 269 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 Já jsem odpověděl. Vím to. 270 00:16:50,886 --> 00:16:54,014 Tati, tím se netrap. A popřej mi štěstí. 271 00:16:54,723 --> 00:16:55,849 S čím? 272 00:16:58,101 --> 00:17:00,020 S tím mým návrhem budovy. 273 00:17:00,687 --> 00:17:04,900 Aha, jo, jo. Jo. 274 00:17:05,901 --> 00:17:07,569 Jo. Uvidíme se. 275 00:17:09,154 --> 00:17:11,114 Hned jí zavolám. 276 00:17:11,198 --> 00:17:13,617 Tati! Tati! 277 00:17:13,700 --> 00:17:14,910 Tati! 278 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 Tati! 279 00:17:16,203 --> 00:17:19,289 Něco jsem provedla, tati! 280 00:17:19,373 --> 00:17:22,125 Mám strach! Tati! 281 00:17:23,167 --> 00:17:25,337 Tati! 282 00:17:34,346 --> 00:17:37,891 Dobrý den. To je... Šílený. Já... 283 00:17:37,975 --> 00:17:40,769 -Zapomněl jsem číslo skříňky. -To nic. 284 00:17:40,853 --> 00:17:41,812 Mám univerzál. 285 00:17:42,896 --> 00:17:45,941 -Začneme tady. -Dobře. 286 00:18:11,133 --> 00:18:12,593 To je perfektní. 287 00:18:12,676 --> 00:18:15,888 To v pohodě zvládneš. Plácneme si. 288 00:18:17,139 --> 00:18:19,933 Jsem na tebe hrdá. Vedeš si tak náramně. 289 00:18:20,017 --> 00:18:24,104 Jo. Jsem jen trochu nervózní kvůli mému projevu. 290 00:18:24,188 --> 00:18:27,399 -Už jsi ho začala psát? -Jo. 291 00:18:29,568 --> 00:18:30,861 TÁTA 292 00:18:30,944 --> 00:18:32,529 Volá děda. 293 00:18:34,364 --> 00:18:35,282 Ahoj, dědo. 294 00:18:35,365 --> 00:18:38,202 Ahoj, Lindsay. Jak se má moje holčička na bat micva? 295 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Dobře. 296 00:18:39,620 --> 00:18:40,996 Zeptej se, zda přijde. 297 00:18:41,079 --> 00:18:42,873 Jak to myslíš? Děda nepřijde? 298 00:18:42,956 --> 00:18:44,917 -Přijdeš? -Proto volám. 299 00:18:46,627 --> 00:18:49,171 Jistěže přijdu. To bych si nenechal ujít. 300 00:18:49,254 --> 00:18:52,591 -Bezva. Mám radost. -Tak to mám taky radost. 301 00:18:52,674 --> 00:18:56,595 -Můžu mluvit s maminkou? -Řekni mu, že s ním teď nemůžu mluvit. 302 00:18:58,347 --> 00:19:00,682 Prý ti zavolá zpátky. 303 00:19:01,266 --> 00:19:03,060 Jo. Dobře. 304 00:19:03,143 --> 00:19:04,603 Nemůžu se tě dočkat. 305 00:19:04,686 --> 00:19:05,938 Taky se na tebe těším. 306 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Tak povídej. Máš krásné šaty? 307 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 To uvidíš, až přijdeš. 308 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Dobře. 309 00:19:14,321 --> 00:19:16,698 Můžeš mi pomoct s projevem? 310 00:19:16,782 --> 00:19:19,743 Jo, samozřejmě. Dáme tomu pořádnou šťávu. 311 00:19:20,911 --> 00:19:24,414 -Jo. -Tak jo, broučku. Uvidíme se brzy. 312 00:19:25,165 --> 00:19:26,834 Měl jsem špatný den. 313 00:19:27,835 --> 00:19:31,129 Díky, žes mě vzala tak pozdě. Vážím si toho. 314 00:19:31,213 --> 00:19:37,344 Já... Ve fitku jsem si nemohl vzpomenout, kde mám skříňku. 315 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 Chodím tam roky. 316 00:19:40,222 --> 00:19:42,099 Je to tak trapné. 317 00:19:42,182 --> 00:19:44,017 To se dalo čekat. 318 00:19:44,101 --> 00:19:47,896 Nepanikař. Děláš to, o čem jsme mluvili? 319 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 Jo. Snažím se neměnit rutinu. 320 00:19:51,692 --> 00:19:55,070 Každý den chodím do práce stejnou cestou. Jím zdravě. 321 00:19:55,863 --> 00:19:57,739 Cvičím. 322 00:19:57,823 --> 00:20:00,242 A beru léky. 323 00:20:00,325 --> 00:20:02,995 A mimochodem, ta Namenda. 324 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Po tom je taková zácpa. 325 00:20:06,081 --> 00:20:07,457 -To mě mrzí. -Mrzí? 326 00:20:07,541 --> 00:20:11,628 Osm dní jsem měl zácpu. Byl jsem jako krajta, co spolkla jelena. 327 00:20:12,963 --> 00:20:16,800 Charlie, máš léky, které ti s tím pomohou, 328 00:20:16,884 --> 00:20:18,802 a vždycky si můžeš dát klystýr. 329 00:20:18,886 --> 00:20:23,432 To si šetřím na narozeniny. Malá specialitka jen pro mě. 330 00:20:24,391 --> 00:20:25,475 Jak se ti spí? 331 00:20:26,560 --> 00:20:29,813 Proč spát, když můžeš být vzhůru a terorizovat se? 332 00:20:30,731 --> 00:20:32,691 Spím možná tak čtyři hodiny. 333 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 A co ty flashbacky? 334 00:20:35,569 --> 00:20:37,863 To je to nejšílenější. 335 00:20:37,946 --> 00:20:41,491 Během oběda klidně zapomenu, co mám k obědu. 336 00:20:41,575 --> 00:20:44,286 Ale pak mi něco vletí do hlavy a prásk! 337 00:20:44,369 --> 00:20:47,748 Mohl by to být okamžik, úlomek, věta. 338 00:20:47,831 --> 00:20:49,458 A jako bych byl tam. 339 00:20:49,541 --> 00:20:53,378 Vidím to, jako jsem to viděl tehdy. Není to... 340 00:20:53,462 --> 00:20:57,090 Skoro můžu věci i cítit. A pak černo. 341 00:20:57,174 --> 00:21:00,552 Prostě to zčerná a zmizí stejně rychle, jako to přišlo. 342 00:21:00,636 --> 00:21:02,638 Je to naprosto šílené. 343 00:21:05,140 --> 00:21:08,810 -Jak jde psaní? -Myslím, že to pomáhá. 344 00:21:08,894 --> 00:21:12,481 Mozek mi udržuje aktivní a posiluje to moje popírání. 345 00:21:12,564 --> 00:21:15,859 Víš co, ta show, to jsou všechno mladí. 346 00:21:15,943 --> 00:21:19,696 Jsem jako stařík, kterému nechceš na dvůr kopnout míč. 347 00:21:20,572 --> 00:21:23,367 Ale moje věci se pořád vysílají. 348 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Stále pomáhám tu show utvářet, 349 00:21:25,953 --> 00:21:29,498 a když se můj vtip trefí a publikum se směje, 350 00:21:29,581 --> 00:21:30,999 nic se tomu nevyrovná. 351 00:21:31,083 --> 00:21:33,544 A já to pořád miluju. 352 00:21:33,627 --> 00:21:35,796 Fajn. Myslím, že si vedeš dobře. 353 00:21:35,879 --> 00:21:40,592 Držíme to na uzdě, ale je to hodně nepředvídatelné. 354 00:21:40,676 --> 00:21:45,305 Tvoje popírání nesmí převážit tvůj smysl pro rozum. 355 00:21:45,389 --> 00:21:48,559 O tomto druhu demence stále hodně nevíme. 356 00:21:50,561 --> 00:21:51,395 Dobře. 357 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 -Tak za měsíc. -Jo. 358 00:21:54,815 --> 00:21:57,359 -Pokud mě nebudeš potřebovat dřív. -Dobře. 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,111 Díky, jsi kamarádka. 360 00:22:00,821 --> 00:22:03,615 Mimochodem, minulý týden byla show dost dobrá. 361 00:22:03,699 --> 00:22:05,075 Jo? 362 00:22:05,158 --> 00:22:08,412 -Kdo tam byl? -Víš, tamten, jak se jmenuje? 363 00:22:08,495 --> 00:22:12,499 Z toho filmu. Vzal si tu... 364 00:22:12,916 --> 00:22:14,251 Tu vlasatou. 365 00:22:16,170 --> 00:22:18,505 Nechceš moje léky? 366 00:22:19,047 --> 00:22:21,175 PRO CARRIE 367 00:22:51,830 --> 00:22:56,752 Prostě srazíš ženskou? Prostě někoho přejedeš! 368 00:22:56,835 --> 00:22:58,086 Ty parchante! 369 00:22:58,170 --> 00:23:01,590 Vrať se a zkus to znovu, ty bezpáteřní zmetku! 370 00:23:02,925 --> 00:23:04,593 Ale copak. 371 00:23:04,676 --> 00:23:06,470 Co se stalo? 372 00:23:09,389 --> 00:23:14,228 Šla jsem vpravo, když jsem se čelně srazila s nějakým blbcem, 373 00:23:14,311 --> 00:23:18,440 který šel po pravé straně, ale vlastně je to jeho levá strana. 374 00:23:18,524 --> 00:23:21,235 A za všechno může on, protože nejsme v Anglii! 375 00:23:21,318 --> 00:23:23,403 Jak víte, kde bydlím? 376 00:23:23,487 --> 00:23:24,821 -Google. -Google? 377 00:23:24,905 --> 00:23:26,532 -Tady. -Co je to? 378 00:23:26,615 --> 00:23:29,535 První splátka dluhu. 379 00:23:31,161 --> 00:23:33,121 Vy tancujete u tyče? 380 00:23:33,205 --> 00:23:37,668 Bože, ne. A říká to člověk, který se živí tím, že rozesmává Ameriku. 381 00:23:37,751 --> 00:23:39,044 Moje koleno! 382 00:23:39,127 --> 00:23:42,422 -Moje kolena! -Poslyšte, pojďte nahoru. 383 00:23:42,506 --> 00:23:46,260 Vyčistím vám to a pak vám můžeme vypláchnout pusu. 384 00:23:46,343 --> 00:23:47,803 Pojďte. 385 00:23:49,429 --> 00:23:53,642 Dobře. 386 00:23:54,601 --> 00:23:55,686 Páni. 387 00:23:56,603 --> 00:24:00,566 Ten chlap umí. Tohle je hezký. 388 00:24:00,649 --> 00:24:02,025 CHARLIE BURNZ SLAVÍ TRIUMF 389 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 Znáte spoustu starých bělochů. 390 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 BROADWAY ZÁŘÍ 391 00:24:04,611 --> 00:24:06,864 Oprah Winfreyová? 392 00:24:08,031 --> 00:24:09,783 "Pro Carrie?" 393 00:24:10,993 --> 00:24:12,494 Tak tady to je. 394 00:24:12,578 --> 00:24:16,999 Podle té stěny jste nejen starý, ale také slavný. 395 00:24:17,082 --> 00:24:17,958 Posaďte se. 396 00:24:26,633 --> 00:24:28,594 Jste sériový vrah? 397 00:24:28,677 --> 00:24:31,597 -Co tím myslíte? -Nedělají tohle sérioví vrazi? 398 00:24:31,680 --> 00:24:35,309 Sbírají fotky všech, které zmasakrovali a pohřbili na dvorku? 399 00:24:36,435 --> 00:24:38,061 Druhé koleno. 400 00:24:41,273 --> 00:24:43,275 -Kdo je to? -Kdo? 401 00:24:45,360 --> 00:24:47,362 To je moje rodina. 402 00:24:48,197 --> 00:24:50,616 Tak proč máte napsaná jejich jména? 403 00:24:51,325 --> 00:24:55,078 Něco o nich píšu a pomáhá mi to soustředit se. 404 00:24:56,079 --> 00:24:57,414 Jak jste se stal spisovatelem? 405 00:24:58,624 --> 00:25:01,418 Jím se nestanete. Myslím, že jím prostě jste. 406 00:25:02,211 --> 00:25:03,879 Když jsem byl malý, přišlo mi zábavné 407 00:25:03,962 --> 00:25:06,131 vzít pravdu a udělat ji zajímavější. 408 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Takže jste lhář? 409 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Dělám si srandu. Je to nádhera. 410 00:25:11,345 --> 00:25:13,430 Jo. A jste zase jako rybička. 411 00:25:14,181 --> 00:25:15,057 Díky. 412 00:25:16,892 --> 00:25:17,935 Co bylo tady? 413 00:25:18,602 --> 00:25:20,604 Jeden obraz, který spadl. 414 00:25:20,687 --> 00:25:22,648 Hospodyně ho někam dala, nevím. 415 00:25:23,315 --> 00:25:24,816 Musím se vrátit k práci. 416 00:25:24,900 --> 00:25:27,903 Vymýšlení kravin, protože máte nudný život? 417 00:25:28,529 --> 00:25:30,072 Něco takového, jo. 418 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Děkuju za ten sáček vypraných peněz. 419 00:25:33,742 --> 00:25:35,661 Corleonovi budou mít radost. 420 00:25:36,912 --> 00:25:38,372 Ale to jste fakt nemusela. 421 00:25:38,455 --> 00:25:41,208 To se mýlíte, staříku. Musela. 422 00:25:42,125 --> 00:25:43,001 Nashle. 423 00:25:44,962 --> 00:25:49,883 Další jsou Sarah a Roger, napsali to Paula a Gary. 424 00:25:50,509 --> 00:25:52,803 Trapná reklama pro advokátní kancelář. 425 00:25:53,470 --> 00:25:55,013 Dobrý den, jsem Jerry Loomis. 426 00:25:55,097 --> 00:25:56,682 A já Lorraine Loomisová. 427 00:25:56,765 --> 00:25:58,016 Když jsme se brali, 428 00:25:58,100 --> 00:26:01,562 pravidla randění byla mnohem méně matoucí než dnes. 429 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 A tady přicházíme my. 430 00:26:03,146 --> 00:26:04,356 Jsme Sex rozhodčí. 431 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Chodíme s vámi na rande. 432 00:26:08,277 --> 00:26:10,070 Udržujeme bezpečný odstup. 433 00:26:10,153 --> 00:26:11,446 Takže když dojde k techtle... 434 00:26:11,530 --> 00:26:12,447 Nebo mechtle. 435 00:26:12,531 --> 00:26:15,742 Pomůžeme objasnit, jaké obě strany mají záměry. 436 00:26:15,826 --> 00:26:17,661 Aby nedošlo k nedorozuměním, 437 00:26:17,744 --> 00:26:20,664 které by mohly vést k obviněním a žalobám. 438 00:26:21,248 --> 00:26:24,376 Řešíme aspekty selhání vzájemné komunikace. 439 00:26:24,459 --> 00:26:28,547 Například jste v zaparkovaném autě a ona se zeptá: "Chceš mě políbit?" 440 00:26:28,630 --> 00:26:30,215 Ale on tvrdí, že řekla: 441 00:26:30,299 --> 00:26:32,593 "Miláčku, můžeš mi strčit palec do zadku?" 442 00:26:36,180 --> 00:26:38,307 Velký rozdíl, že? 443 00:26:38,807 --> 00:26:39,975 -To je. -To je. 444 00:26:40,475 --> 00:26:43,061 Nebo pokud jste nahoře na ruském kole 445 00:26:43,145 --> 00:26:44,188 a on řekne: 446 00:26:44,271 --> 00:26:47,482 "Nemám moc rád výšky." Ale ona tvrdí, že řekl: 447 00:26:47,566 --> 00:26:49,610 "Chceš vidět fotku koulí mého rotvajlera?" 448 00:26:52,571 --> 00:26:54,781 Tak už víte, proč nás potřebujete? 449 00:26:55,324 --> 00:26:58,452 Budeme vás chránit před nehezkými obviněními, 450 00:26:58,535 --> 00:27:00,871 předvoláními a žalobami pro pomluvu. 451 00:27:00,954 --> 00:27:03,207 Pamatujte, že jsme na vaší straně. 452 00:27:03,290 --> 00:27:04,958 Ať je to kterákoli. 453 00:27:05,042 --> 00:27:06,919 -Jsme Loomis. -A Loomisová. 454 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 A uvidíme se u sou... 455 00:27:08,795 --> 00:27:09,838 -Lože. -Lože. 456 00:27:15,093 --> 00:27:16,762 To je dobré. To bylo dobré. 457 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Je to decentní. 458 00:27:17,930 --> 00:27:19,348 -Jo. -Takže... 459 00:27:19,431 --> 00:27:23,060 Dobrá práce. Další skeč je od Darrella. 460 00:27:23,810 --> 00:27:26,021 Thomas Hajzlík jr. 461 00:27:26,104 --> 00:27:29,024 Začínáme v 19. století na britském školním dvoře. 462 00:27:29,107 --> 00:27:31,902 Skupina devítiletých dětí pobíhá 463 00:27:31,985 --> 00:27:35,197 a přemýšlí, co dělat, když skončila škola. 464 00:27:35,280 --> 00:27:37,157 Chcete jít k nám? 465 00:27:37,241 --> 00:27:39,451 Ne. U vás to smrdí. 466 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 A co k nám? 467 00:27:41,203 --> 00:27:43,997 Ne. U vás to taky smrdí. 468 00:27:44,081 --> 00:27:45,832 U nás to nesmrdí. 469 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 Jak to? 470 00:27:47,459 --> 00:27:49,253 Jsem Thomas Hajzlík jr. 471 00:27:49,336 --> 00:27:52,130 Můj otec vynalezl splachovací záchod. 472 00:27:52,214 --> 00:27:54,716 Tak pojďme k němu domů. 473 00:27:56,593 --> 00:27:58,011 Tak jo, dobrá. 474 00:28:00,597 --> 00:28:02,891 Dobře, lidi. Velmi vtipné věci. 475 00:28:02,975 --> 00:28:04,935 Dáme dohromady show. 476 00:28:05,602 --> 00:28:06,728 Sex rozhodčí. 477 00:28:07,771 --> 00:28:10,274 Napsali jste vážně vtipný skeč. 478 00:28:10,899 --> 00:28:12,109 Ale... 479 00:28:12,734 --> 00:28:16,154 Ale co? Sarah a Roger byli k popukání. 480 00:28:16,238 --> 00:28:17,406 -Správně. -Já nevím. 481 00:28:17,489 --> 00:28:19,283 Nevím. Charlie, co ty na to? 482 00:28:19,366 --> 00:28:23,579 Velmi vtipný nápad. Ale palec v zadku, koule rotvajlera... 483 00:28:23,662 --> 00:28:25,539 Cože? Reagovali jsme smíchem. 484 00:28:25,622 --> 00:28:27,624 Samozřejmě. To vždycky. 485 00:28:27,708 --> 00:28:29,168 Ale je to ten správný smích? 486 00:28:29,835 --> 00:28:31,461 Protože je to velmi chytrý nápad. 487 00:28:32,171 --> 00:28:33,172 Naštvaní knihovníci? 488 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 -Vtipné. -To ber. 489 00:28:34,548 --> 00:28:35,382 Souhlasím. 490 00:28:35,924 --> 00:28:37,259 Thomas Hajzlík jr. 491 00:28:37,342 --> 00:28:38,218 Tak to ne. 492 00:28:38,302 --> 00:28:41,013 Jo. Darrellova opce se blíží, 493 00:28:41,096 --> 00:28:43,098 ale ještě neměl skeč ve vysílání. 494 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Není to tak zlé. 495 00:28:46,310 --> 00:28:48,312 Kdyby mluvili anglickým přízvukem, 496 00:28:48,395 --> 00:28:50,230 jak by měli, 497 00:28:50,314 --> 00:28:53,483 bylo by to lepší, ale celé to není správně formované. 498 00:28:53,567 --> 00:28:55,611 Dejte mu ještě šanci. Vylepší to. 499 00:28:59,072 --> 00:29:00,574 Darrella jsme vzali, 500 00:29:00,657 --> 00:29:04,286 protože napsal hodně vtipné povídky do Lampoonu. 501 00:29:04,369 --> 00:29:06,205 Asi je těžké udělat ten skok 502 00:29:06,288 --> 00:29:08,290 od tištěného k hraní. Chce to čas. 503 00:29:08,373 --> 00:29:09,750 Myslíš, že píše dobře? 504 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 Jo. Myslím, že má potenciál. 505 00:29:13,587 --> 00:29:15,214 Ale že potřebuje povzbudit. 506 00:29:15,297 --> 00:29:18,342 Poslyšte, vy si rádi užíváte 507 00:29:18,425 --> 00:29:22,346 a taky myslím, že prznitel výslovnosti Roger potřebuje ránu do hlavy, 508 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 až řekne správně "předvolání". 509 00:29:24,014 --> 00:29:27,726 Vážně. "Před-volání." Co je to? Malé volání? 510 00:29:27,809 --> 00:29:29,269 Hodně podřadné volání. 511 00:29:29,353 --> 00:29:32,564 Podzemní volání? Vážně, co má za problém? 512 00:29:33,565 --> 00:29:35,400 Ale něco vám řeknu. 513 00:29:35,692 --> 00:29:37,236 V komedii je hudba. 514 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Je tam hudba. Existují k ní noty. 515 00:29:39,321 --> 00:29:41,031 -On hraje falešně. -Děláme na tom. 516 00:29:41,114 --> 00:29:43,659 To dělejte, protože z toho můžu zešílet. 517 00:29:43,742 --> 00:29:46,828 -Dobře. Co dál? -Já musím jít. 518 00:29:46,912 --> 00:29:50,207 -Omlouvám se, ale mám... Promiňte. -No jo. 519 00:29:50,290 --> 00:29:52,292 -Jo. -Užij si to. 520 00:29:52,376 --> 00:29:53,210 Díky. 521 00:29:54,127 --> 00:29:55,045 Taky bych šel. 522 00:29:55,128 --> 00:29:57,339 -Hele, máš práci. -Jo. Dobře. 523 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 -Dobrou noc. -Dobrou. 524 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 Dobrou. 525 00:30:00,717 --> 00:30:03,637 Oceňují Charlieho 526 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 a herce z Americké filmové společnosti 527 00:30:06,265 --> 00:30:08,600 u příležitosti 30. výročí Zavolej mi kdykoli. 528 00:30:09,309 --> 00:30:12,396 Kevin Kline, Sharon Stoneová, režie Barry Levinson. 529 00:30:12,479 --> 00:30:15,107 Tak zábavný film. Viděli jste ho? 530 00:30:15,816 --> 00:30:16,775 Jo. Je skvělý. 531 00:30:18,110 --> 00:30:20,279 Tak jo. Co se děje? 532 00:30:22,155 --> 00:30:23,949 Ty víš, že mám Charlieho ráda. 533 00:30:24,616 --> 00:30:26,660 Odstartoval ti kariéru a všechno. 534 00:30:26,743 --> 00:30:28,537 Ale... no tak. 535 00:30:29,037 --> 00:30:32,165 Nevím, jestli ještě něco přináší do show. 536 00:30:32,249 --> 00:30:34,251 Kromě 40 let zkušeností? 537 00:30:35,002 --> 00:30:37,254 A dílo, které zahrnuje show, 538 00:30:37,337 --> 00:30:39,298 díky kterým existuje tahle show? 539 00:30:41,758 --> 00:30:46,597 Hele, vím, jak můžete zpochybňovat Charlieho přínos. 540 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Ale je opravdu chytrý a stále píše dobré vtipy. 541 00:30:51,185 --> 00:30:52,686 A je to můj rádce. 542 00:30:53,520 --> 00:30:56,815 Takže když vy píšete skeče o palci v něčím zadku 543 00:30:57,482 --> 00:30:59,026 nebo o koulích rotvajlera, 544 00:30:59,735 --> 00:31:02,487 tak on mi připomíná, co bychom měli vysílat. 545 00:31:03,697 --> 00:31:07,326 Sečteno a podtrženo, dokud tuhle show produkuju, 546 00:31:07,409 --> 00:31:08,869 Charlie tady bude. 547 00:31:10,787 --> 00:31:13,081 -Dobře? -Jasně. 548 00:31:13,165 --> 00:31:14,374 -Tak fajn. -Jo. 549 00:31:15,209 --> 00:31:17,002 -Zpátky do práce. -Jo. 550 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Běž, běž. 551 00:31:30,015 --> 00:31:31,391 Zavři dveře. 552 00:31:33,894 --> 00:31:34,853 Zhasni. 553 00:31:36,021 --> 00:31:37,147 Pojď sem. 554 00:31:40,025 --> 00:31:42,694 Já už tohle nemůžu dělat. 555 00:31:42,778 --> 00:31:43,695 Proč ne? 556 00:31:44,530 --> 00:31:47,449 Ty jsi ženatý, já vdaná. Nechci nikomu ublížit. 557 00:31:47,533 --> 00:31:48,909 To já taky ne. 558 00:31:50,285 --> 00:31:52,955 Jen nevím, co mám dělat. 559 00:31:53,038 --> 00:31:55,749 Tak počkej, počkej. Vymyslíme plán. 560 00:31:55,832 --> 00:31:59,837 Každý rok se setkáme tady v koupelně u Tuckmanů 561 00:31:59,920 --> 00:32:01,421 na jejich halloweenském večírku. 562 00:32:02,297 --> 00:32:05,676 -A co jejich vánoční večírek? -Ne, musíme být silní. 563 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 Dobrý večer, jak se máte? Díky, že jste tady. 564 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 Dobrý večer, jsem Bob Costas. 565 00:32:16,353 --> 00:32:19,982 Přivítejte prosím režiséra filmu Zavolej mi kdykoli 566 00:32:20,065 --> 00:32:21,233 Barryho Levinsona. 567 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 Scenáristu Charlieho Burnze 568 00:32:23,652 --> 00:32:27,906 a hlavní představitele Kevina Klinea a Sharon Stoneovou. 569 00:32:34,872 --> 00:32:37,082 Jedno musím říct hned na začátku. 570 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 Ten film se mi opravdu líbil. 571 00:32:39,459 --> 00:32:42,045 Vynechávám dnešní zápas Mets proti Astros, 572 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 abych byl místo toho tady. 573 00:32:44,423 --> 00:32:46,341 Takže co byl zárodek toho všeho? 574 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 Jak to všechno začalo? 575 00:32:48,510 --> 00:32:53,849 S Charliem jsme se seznámili před mnoha lety u The Carol Burnett Show. 576 00:32:53,932 --> 00:32:57,186 Napsal spoustu velmi vtipných skečů. 577 00:32:57,811 --> 00:33:02,107 Stydlivý kluk, pořád mi říkal pane Levinsone. 578 00:33:02,191 --> 00:33:03,650 I když jsme se přátelili. 579 00:33:04,151 --> 00:33:09,072 A jednou jsem si přečetl Charlieho scénář a říkal si: 580 00:33:09,156 --> 00:33:10,699 "To bude skvělý film." 581 00:33:11,491 --> 00:33:14,745 Druhý den mi volá Barry a říká: 582 00:33:14,828 --> 00:33:17,915 "Přečetl jsem si ten scénář, je úžasný. Musíš si ho přečíst. 583 00:33:17,998 --> 00:33:19,708 Ta postava, to jsi ty." 584 00:33:19,791 --> 00:33:23,420 A já: "Je naprosto kompulzivní, udělá cokoli. Jdu do toho." 585 00:33:25,255 --> 00:33:31,178 A další den zavolal mně. Přečetl jsem si scénář a šel do toho. 586 00:33:31,261 --> 00:33:36,308 Za tři dny jsme se do toho pustili. Zavolal jsem Charliemu dobrou zprávu. 587 00:33:36,391 --> 00:33:39,561 Charlie, Barry vám zavolal. Co vám řekl? 588 00:33:40,145 --> 00:33:41,146 Kdo? 589 00:33:41,897 --> 00:33:42,940 Pan Levinson. 590 00:33:44,816 --> 00:33:48,654 Moc mě těší. Moc... Páni. 591 00:33:48,737 --> 00:33:50,155 Rád vás poznávám. 592 00:33:50,239 --> 00:33:54,284 Byl jsem nadšený a šokovaný, že... 593 00:33:54,368 --> 00:33:55,577 Pan Levinson. 594 00:33:59,998 --> 00:34:03,043 Chce režírovat můj první... To byl můj první scénář. 595 00:34:03,126 --> 00:34:08,172 Že Kevin Kline bude hrát Bena a že... Pomozte mi. 596 00:34:08,257 --> 00:34:10,217 -Meryl Streepová. -Dobrý večer. 597 00:34:11,134 --> 00:34:13,512 Bude hrát Iris. 598 00:34:13,594 --> 00:34:16,639 A pořád jsem si říkal, že kdyby žili moji rodiče, 599 00:34:16,723 --> 00:34:18,433 ta dobrá zpráva by je zabila. 600 00:34:20,226 --> 00:34:24,982 Charlieho práce není jen komediální, je v ní lidskost. 601 00:34:25,065 --> 00:34:28,485 A myslím, že ukazuje lidi jako skutečné lidi. 602 00:34:28,569 --> 00:34:30,195 Je to výjimečné psaní. 603 00:34:38,286 --> 00:34:41,456 Dobrý večer, staříku. Byl jste skvělý. 604 00:34:41,540 --> 00:34:44,126 Dobrý večer. Vy jste tam byla? 605 00:34:44,208 --> 00:34:47,420 Jo. Moc se mi to líbilo. Druhá splátka. 606 00:34:47,504 --> 00:34:50,757 Je to trochu lehké, šéfe. Prosím, nezlomte mi palce. 607 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 To je příjemné překvapení. 608 00:34:54,969 --> 00:34:56,513 Jak jste o tom věděla? 609 00:34:56,597 --> 00:34:57,681 Můj moula bývalý. 610 00:34:57,764 --> 00:35:00,726 Vzala jsem jeho lístek. Hodně jste mě rozesmál. 611 00:35:00,809 --> 00:35:01,977 To mě moc mrzí. 612 00:35:03,770 --> 00:35:06,732 Ne, ráda vás tam vidím. Bylo to tak skvělé. 613 00:35:06,815 --> 00:35:08,650 Dokázal jste spoustu věcí. 614 00:35:08,734 --> 00:35:09,818 Měl jsem štěstí. 615 00:35:09,902 --> 00:35:12,529 Být dobrý nemá nic společného se štěstím. 616 00:35:13,280 --> 00:35:14,239 Možná. 617 00:35:16,241 --> 00:35:17,826 Proč máte ve vlasech ptáky? 618 00:35:17,910 --> 00:35:18,869 Proč ne? 619 00:35:19,411 --> 00:35:20,871 Sakra, kolik je hodin? 620 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 Přijdu pozdě do práce. 621 00:35:23,207 --> 00:35:24,625 -Musím jít. Pojďte. -Kam? 622 00:35:24,708 --> 00:35:25,792 -Jo. Honem. -Teď? 623 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 Jo. 624 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Co děláte? 625 00:35:31,965 --> 00:35:33,759 V Harlemu u stolu pro dva 626 00:35:33,842 --> 00:35:36,595 Jsme byli čtyři Já, tvoje velké nohy a ty 627 00:35:36,678 --> 00:35:39,389 Od kotníků nahoru Říkám, že vypadáš sladce 628 00:35:39,473 --> 00:35:42,226 Ale směrem dolů Je tam moc nohou! 629 00:35:42,309 --> 00:35:44,019 Jo, máš moc velké nohy 630 00:35:44,102 --> 00:35:46,939 Nechci tě Protože máš moc velké nohy 631 00:35:47,022 --> 00:35:49,525 Nehodíš se mi Protože máš moc velké nohy 632 00:35:49,608 --> 00:35:52,027 Příčíš se mi Protože máš moc velké nohy 633 00:35:52,110 --> 00:35:53,695 Máš moc velké nohy! 634 00:35:56,532 --> 00:35:59,451 Kdes k nim přišel? Kdes k nim přišel? 635 00:35:59,535 --> 00:36:01,912 Tvoje holka tě má ráda Myslí si, že jsi milý 636 00:36:01,995 --> 00:36:04,665 Nechybí ti nic na cestu do ráje 637 00:36:04,748 --> 00:36:07,376 Líbí se jí tvůj obličej A taky prý tvůj ohoz 638 00:36:07,459 --> 00:36:10,420 Ale člověče Ty nohy jsou moc velké 639 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Máš moc velké nohy 640 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 Nechci tě Protože máš moc velké nohy 641 00:36:14,758 --> 00:36:17,302 Zlobím se na tebe Protože máš moc velké nohy 642 00:36:17,386 --> 00:36:19,888 Příčíš se mi Protože máš moc velké nohy 643 00:36:21,348 --> 00:36:24,226 Pocházím z docela malé rodiny. 644 00:36:25,561 --> 00:36:28,856 Máma a táta byli zpěváci. 645 00:36:28,939 --> 00:36:30,274 Mo a Jessie. 646 00:36:30,816 --> 00:36:32,734 Byli něco jako Ashford a Simpsonová. 647 00:36:32,818 --> 00:36:34,194 Ale nikdy nebyli slavní, 648 00:36:34,278 --> 00:36:37,656 protože už existovali Ashford a Simpsonová. 649 00:36:38,282 --> 00:36:41,076 Užili jsme si spoustu legrace, učili mě, jak harmonizovat, 650 00:36:41,577 --> 00:36:45,789 a táta vyráběl opravdu skvělé korouhve. 651 00:36:45,873 --> 00:36:50,127 A máma už tehdy vyráběla krásné lapače snů. 652 00:36:50,210 --> 00:36:53,547 Žijí kousek od Charlotte. Oba je mám strašně ráda. 653 00:36:54,089 --> 00:36:55,174 Zdají se skvělí. 654 00:36:58,719 --> 00:37:01,054 Miluju vůni vzduchu po dešti. 655 00:37:02,347 --> 00:37:06,226 Hele, kdybyste potřeboval moji pomoc s tím, čím teď procházíte, 656 00:37:06,894 --> 00:37:09,646 nebo si jen promluvit, jsem tu pro vás. 657 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Mockrát děkuju. Ale o čem to mluvíte? 658 00:37:13,817 --> 00:37:16,195 Zapomněl jste jména Sharon Stoneové a Barryho Levinsona? 659 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Tohle. Trochu jsem ztratil řeč. 660 00:37:18,614 --> 00:37:19,948 Nemám to na pódiu rád. 661 00:37:20,032 --> 00:37:21,158 A na jakém pódiu 662 00:37:21,241 --> 00:37:23,660 jste psal jména své rodiny pod jejich fotky? 663 00:37:23,744 --> 00:37:25,037 Říkal jsem, že tak pracuju. 664 00:37:25,120 --> 00:37:27,247 Dělám na jednom projektu... 665 00:37:27,331 --> 00:37:30,626 Vím, co jste mi říkal, ale neoblbujte mě, staříku. 666 00:37:34,755 --> 00:37:36,507 Začalo to docela nevinně. 667 00:37:37,257 --> 00:37:41,345 Měl jsem potíže si něco zapamatovat. Jméno, místo, rozcestí. 668 00:37:42,262 --> 00:37:44,223 A říkal si: "Stárneš, Charlie. 669 00:37:44,306 --> 00:37:46,058 Máš seniorské chvilky." 670 00:37:46,934 --> 00:37:48,977 Ale jednou obědvám s jedním chlapíkem 671 00:37:49,061 --> 00:37:50,854 a nemůžu si vybavit jeho jméno. 672 00:37:50,938 --> 00:37:52,898 On pořád mluví a mluví. 673 00:37:52,981 --> 00:37:54,358 A já si říkám: "Kdo to je?" 674 00:37:54,441 --> 00:37:56,777 Pak rozesměje sám sebe a začne se smát. 675 00:37:56,860 --> 00:37:59,655 Tak předstírám smích. Abych ho podržel. 676 00:37:59,738 --> 00:38:05,077 A zatímco se směju, panikařím. Říkám si: "Kdo to sakra je?" 677 00:38:05,160 --> 00:38:06,578 Znal jste ho? 678 00:38:08,413 --> 00:38:09,706 Byl to můj syn. 679 00:38:13,710 --> 00:38:16,588 Jo. Je to tady. 680 00:38:18,298 --> 00:38:21,009 Bože, staříku. To je mi líto. 681 00:38:26,932 --> 00:38:27,808 Kdo je Carrie? 682 00:38:29,685 --> 00:38:32,729 Viděla jsem to na titulní stránce u vás doma. 683 00:38:34,731 --> 00:38:36,149 Carrie byla moje žena. 684 00:38:37,609 --> 00:38:38,527 Zemřela. 685 00:38:40,445 --> 00:38:41,780 Už je to dávno. 686 00:38:43,949 --> 00:38:47,327 Něco pro ni píšu. 687 00:38:48,078 --> 00:38:50,414 Musím to dokončit, než mi dojdou slova. 688 00:38:50,497 --> 00:38:52,332 Kdy jste na tom začal pracovat? 689 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Hodinu poté, co mi stanovili diagnózu. 690 00:38:56,086 --> 00:38:57,337 A jak to jde? 691 00:38:57,421 --> 00:38:58,881 Opravdu dobře. 692 00:38:59,673 --> 00:39:02,801 Moje máma by tomu řekla hromada vlažných keců. 693 00:39:02,885 --> 00:39:04,469 Nelžete mi, staříku. 694 00:39:05,053 --> 00:39:07,598 Vím, že jste ještě nenapsal ani slovo. 695 00:39:08,682 --> 00:39:10,350 -Dejte mi mobil. -Mobil? 696 00:39:10,434 --> 00:39:11,643 -Váš mobil. -Dobře. 697 00:39:13,228 --> 00:39:14,104 Tak jo. 698 00:39:15,063 --> 00:39:18,775 Tohle je moje jméno a číslo, dobře? 699 00:39:18,859 --> 00:39:20,611 I když mi nezavoláte, 700 00:39:20,694 --> 00:39:25,657 chci vám říct, že nejsem nějaký cvok s alergií na měkkýše 701 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 o polovinu mladší než vy plus čtyři, 702 00:39:27,576 --> 00:39:29,703 který vám chce oplatit pomoc. 703 00:39:30,329 --> 00:39:31,914 Neděláte pauzy po čárce, co? 704 00:39:32,623 --> 00:39:33,999 Na to je život moc krátký. 705 00:39:41,089 --> 00:39:43,884 Darrelli, tohle je lepší. 706 00:39:44,551 --> 00:39:45,928 Zkus použít tohle. 707 00:39:47,095 --> 00:39:50,224 Zkusme to na generálce. Co ty na to? 708 00:39:51,183 --> 00:39:53,352 Jo. To je skvělý. 709 00:39:53,435 --> 00:39:54,978 -Dobrý? -Jo. Díky. 710 00:39:55,062 --> 00:39:56,355 -Fajn. -Tak jo. 711 00:39:57,856 --> 00:39:59,608 Chcete si jít hrát k nám? 712 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 Ne, u vás to smrdí. 713 00:40:02,611 --> 00:40:04,530 Tak si pojďte hrát k nám. 714 00:40:04,613 --> 00:40:07,407 Ne, u vás to taky smrdí. 715 00:40:08,450 --> 00:40:11,537 U nás to nesmrdí. Můžeme si hrát tam. 716 00:40:11,620 --> 00:40:13,539 Je to syn Thomase Hajzlíka. 717 00:40:13,622 --> 00:40:15,457 Jeho otec vynalezl splachovací záchod. 718 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 To je spousta kydů. 719 00:40:18,627 --> 00:40:20,879 Už ne. 720 00:40:20,963 --> 00:40:23,006 Pojďme k nim! 721 00:40:23,757 --> 00:40:29,054 Ano. Thomas Hajzlík, duchovní otec moderní toalety. 722 00:40:29,137 --> 00:40:31,181 Já jsem Jeff Goldblum. 723 00:40:34,977 --> 00:40:41,024 Tohle je málo známý moment v dějinách domovní instalace. 724 00:40:42,651 --> 00:40:46,071 Vyměňte si toaletu. Změňte svět. 725 00:40:47,030 --> 00:40:48,949 Reklamní přestávka! Dvě minuty. 726 00:40:52,160 --> 00:40:53,161 Dobrý. 727 00:40:53,245 --> 00:40:56,123 -Vylepšils to. -Ten Goldblum byl vtipný. 728 00:40:56,206 --> 00:40:57,082 Díky. 729 00:40:57,165 --> 00:41:01,378 Asi to zařadíme po třetí reklamní přestávce. Jeden máš ve vysílání. 730 00:41:01,461 --> 00:41:02,629 Tak jo. 731 00:41:04,173 --> 00:41:06,383 Jo. Jo. 732 00:41:30,866 --> 00:41:32,326 Jak jste poznal Carrie? 733 00:41:42,085 --> 00:41:45,005 No tak, staříku. Jak jste se poznali? 734 00:41:53,305 --> 00:41:55,224 Kruci, tohle nesnáším. 735 00:41:56,975 --> 00:41:58,810 Víte, co opravdu pomáhá? 736 00:42:00,145 --> 00:42:01,146 Co? 737 00:42:01,230 --> 00:42:02,105 Máslo. 738 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 -Řekl jste máslo? -Jo. Máslo. 739 00:42:05,359 --> 00:42:08,278 Vážně. Letos je na pláži spousta asfaltu. 740 00:42:08,362 --> 00:42:12,407 Vezmete kousek másla, vetřete ho do toho asfaltu, 741 00:42:12,491 --> 00:42:15,911 on se nějakým způsobem odlepí a můžete ho prostě setřít. 742 00:42:15,994 --> 00:42:18,121 A nemusíte používat ten tomahavk ze škeble, 743 00:42:18,205 --> 00:42:20,123 který vám zřejmě odstraní 744 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 veškerou kůži z chodidla. 745 00:42:22,793 --> 00:42:24,795 -Ahoj. -Ahoj. 746 00:42:24,878 --> 00:42:26,213 Jsem Charlie Burnz. 747 00:42:26,296 --> 00:42:27,548 Ahoj, Charlie Burnzi. 748 00:42:29,758 --> 00:42:30,884 Já jsem Carrie. 749 00:42:30,968 --> 00:42:35,097 Carrie? Jak Caren, Carina, nebo Catherine? 750 00:42:35,597 --> 00:42:37,724 -Florence. -Florence? 751 00:42:37,808 --> 00:42:38,725 Neptej se. 752 00:42:39,226 --> 00:42:41,812 Florence. To je krásné staromódní jméno. 753 00:42:41,895 --> 00:42:44,022 Tak se jmenuje jedna moje příbuzná. 754 00:42:44,106 --> 00:42:46,984 Neumím si představit svoje příbuzné jako děti. 755 00:42:47,067 --> 00:42:48,485 Hermane, běž od té vody. 756 00:42:48,569 --> 00:42:50,696 Irvingu, nedávej to štěně do pusy. 757 00:42:50,779 --> 00:42:54,366 Mildred se vykakala do záchodu. Potlesk pro Mildred. 758 00:42:54,950 --> 00:42:57,619 -Tahle jména slyšíš. -To je pravda. 759 00:42:59,162 --> 00:43:02,916 Poslyš, bydlím tamhle v tom bílém domě. 760 00:43:03,000 --> 00:43:05,919 A náhodou mám asi půl tuny másla. 761 00:43:06,003 --> 00:43:07,045 Takže jestli... 762 00:43:07,129 --> 00:43:11,508 Vyhrál jsem soutěž o mléčné výrobky. Otázka zněla, kolik váží kráva. 763 00:43:11,592 --> 00:43:13,969 Můžu tě zbavit toho asfaltu. 764 00:43:14,052 --> 00:43:16,346 A myslím to ve vší počestnosti. 765 00:43:18,432 --> 00:43:19,516 Dobře. 766 00:43:27,399 --> 00:43:29,067 Páni, to je malování podle čísel? 767 00:43:29,985 --> 00:43:33,363 To jsi zase ty. Ahoj, Charlie Burnzi. 768 00:43:33,447 --> 00:43:34,531 Ahoj, Carrie. 769 00:43:35,199 --> 00:43:36,241 Je to moc hezké. 770 00:43:36,325 --> 00:43:37,868 -Jo? Líbí se ti to? -Jo. 771 00:43:37,951 --> 00:43:39,536 -Víš, co mám taky rád? -Co? 772 00:43:39,620 --> 00:43:41,830 -Škeble na páře. -Jo? 773 00:43:41,914 --> 00:43:44,333 -Jo. -To jsem nikdy nejedla. 774 00:43:44,416 --> 00:43:46,543 Dobře, v sedm u mě. 775 00:43:48,003 --> 00:43:48,837 Platí. 776 00:43:50,047 --> 00:43:55,594 Tak jo. Vem škebli. Rozevři ji. Namoč to do vývaru. 777 00:43:56,178 --> 00:43:59,264 A pak do másla. A pak do úst. 778 00:43:59,348 --> 00:44:01,642 Je to božské. Není to skvělé? 779 00:44:02,392 --> 00:44:04,228 Bože. Proboha. Promiň. 780 00:44:04,311 --> 00:44:05,979 To je nechutný. 781 00:44:06,063 --> 00:44:08,232 -Prosím, nežaluj mě. -Ale ne. 782 00:44:09,525 --> 00:44:11,360 -Pizzu? -Zavolám do Gino's. 783 00:44:24,957 --> 00:44:26,792 Ten kobereček mám nový. 784 00:44:27,918 --> 00:44:29,670 Je to jako stopovat yettiho. 785 00:44:35,592 --> 00:44:36,468 Poslyš. 786 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 Ty. 787 00:44:38,512 --> 00:44:39,680 Carrie. 788 00:44:40,681 --> 00:44:41,765 Dobré ráno. 789 00:44:46,687 --> 00:44:47,563 Tu máš. 790 00:44:49,273 --> 00:44:51,567 Dobré ráno, Charlie Burnzi. 791 00:44:53,318 --> 00:44:56,321 Tady. Něco malého k snídani. 792 00:44:56,947 --> 00:44:58,365 Je krásný den. 793 00:45:03,245 --> 00:45:04,663 Bože. 794 00:45:08,333 --> 00:45:09,501 Dobře. 795 00:45:11,461 --> 00:45:12,796 Zbav mě asfaltu. 796 00:45:13,380 --> 00:45:16,216 Ale je škoda plýtvat máslem na moji nohu. 797 00:45:17,301 --> 00:45:18,635 Pojď sem. 798 00:45:18,719 --> 00:45:19,845 Dobře. 799 00:45:22,514 --> 00:45:23,390 Ahoj. 800 00:45:39,573 --> 00:45:41,783 Ahoj, starý příteli. 801 00:45:47,414 --> 00:45:49,458 1986, léto mého života. 802 00:45:49,541 --> 00:45:54,588 Léto, kdy jsem se zamiloval. 803 00:45:55,756 --> 00:45:58,884 Když jsme se poznali, 804 00:45:58,967 --> 00:46:04,556 věděl jsem, že mám problém. 805 00:46:04,640 --> 00:46:07,726 A šlo o to, 806 00:46:07,809 --> 00:46:11,730 že jsem ani nehledal, prostě jsem ji našel. 807 00:46:11,813 --> 00:46:16,568 Carrie. Zářivou, okouzlující, krásnou. 808 00:46:16,652 --> 00:46:21,240 A nejvíc sexy na ní bylo, 809 00:46:22,574 --> 00:46:26,203 že mě dokázala rozesmát. 810 00:46:33,585 --> 00:46:39,007 A hloubku studny nepoznáš Podle délky rukojeti pumpy 811 00:46:39,091 --> 00:46:42,553 Zlato, jak můžeš odhadnout mě? 812 00:46:43,929 --> 00:46:46,431 Podle etikety nepoznáš láhev 813 00:46:46,515 --> 00:46:48,892 Takhle je to se mnou 814 00:46:48,976 --> 00:46:51,812 Někteří mi říkají naběračka 815 00:46:51,895 --> 00:46:55,732 Dej mi šanci a uvidíš 816 00:46:55,816 --> 00:46:59,987 Hloubku studny nepoznáš Podle délky rukojeti pumpy 817 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Děkuju ti. 818 00:47:00,988 --> 00:47:04,658 Zlato, zlato, zlato 819 00:47:04,741 --> 00:47:08,495 Zlato, zlato Zlato, zlato, zlato 820 00:47:08,579 --> 00:47:12,374 Jak můžeš odhadnout mě? Jo 821 00:47:12,457 --> 00:47:15,335 Tak jo, nezapomeňte přispět. 822 00:47:16,295 --> 00:47:18,088 Díky, tak zase za pár měsíců. 823 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Vyrážíme na turné. 824 00:47:19,548 --> 00:47:23,552 Turné. Čtyři měsíce, 50 měst. Divadla, kluby. 825 00:47:23,635 --> 00:47:25,512 -A máme autobus. -Chápete to? 826 00:47:25,596 --> 00:47:27,848 Je to super. Jdu do toho. 827 00:47:27,931 --> 00:47:29,892 -Paráda. -Tak jo, uvidíme se. 828 00:47:29,975 --> 00:47:31,518 -Měj se. -To je bezva. 829 00:47:33,020 --> 00:47:34,104 Zpívalas skvěle. 830 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Co tady děláš? 831 00:47:37,024 --> 00:47:40,819 Em, promiň. Zvoral jsem to. Prosím. 832 00:47:40,903 --> 00:47:44,740 Pozdě. Posunula jsem se dál, někoho jsem potkala a milujeme se. 833 00:47:44,823 --> 00:47:47,701 Cože? Už? Blbost. 834 00:47:47,784 --> 00:47:49,703 -Je tamhle. Chceš ho vidět? -Jo. 835 00:47:49,786 --> 00:47:51,788 Pojď, já ti dám kecy. 836 00:47:53,040 --> 00:47:54,666 -Ahoj. -Ahoj, staříku. 837 00:47:54,750 --> 00:47:57,753 Ahoj, bylas skvělá. Bylo to úžasné. 838 00:47:58,253 --> 00:47:59,254 Co se to tu děje? 839 00:48:00,047 --> 00:48:04,176 Charlie, tohle je můj bývalý přítel Dwayne St. John. 840 00:48:04,801 --> 00:48:07,429 -Prý mi fandíte. Děkuju. -To je tvůj přítel? 841 00:48:07,513 --> 00:48:10,390 -Ne, je to můj miláček. -Tys mi vzala tu aukci! 842 00:48:10,474 --> 00:48:12,559 Jo, všech 22 dolarů. 843 00:48:12,643 --> 00:48:15,479 A děkuju ti. Je to první den zbytku mého života. 844 00:48:15,562 --> 00:48:16,396 Nemám pravdu? 845 00:48:17,231 --> 00:48:18,315 Jo. 846 00:48:18,941 --> 00:48:22,319 -Miluju všechno, co děláte. -A teď dělá mě. 847 00:48:22,402 --> 00:48:24,154 Nemám pravdu, Charlie? 848 00:48:24,238 --> 00:48:26,198 Máš naprostou pravdu, zlato. 849 00:48:27,449 --> 00:48:28,825 Jdeme pozdě na oběd. 850 00:48:28,909 --> 00:48:32,579 Dala bych si salát z mořských plodů. 851 00:48:33,497 --> 00:48:35,832 -Dobře. -To je teda úlet. 852 00:48:36,834 --> 00:48:39,253 Na hodině herectví jsem hrál scénu z vaší hry... 853 00:48:39,336 --> 00:48:40,838 Chceš se jen vyfotit? 854 00:48:41,505 --> 00:48:44,007 -Mohl bych? Nevadí, pane? -Jistě. 855 00:48:44,091 --> 00:48:47,052 -To nemá chybu. -Ukaž. Heslo znám. 856 00:48:47,594 --> 00:48:49,137 Tak jo, blíž k sobě. 857 00:48:50,055 --> 00:48:51,348 Úsměv. 858 00:48:51,431 --> 00:48:54,142 Ruce nad hlavu. Jo, jako bys něco vyhrál. 859 00:48:56,270 --> 00:48:58,021 Tak. Charlie, pojď sem. 860 00:48:58,105 --> 00:48:59,773 Je to dobrý? 861 00:49:02,359 --> 00:49:06,488 Teď si budeš navždy pamatovat, jak vypadáme já a tvůj idol spolu. 862 00:49:06,572 --> 00:49:07,656 Sbohem. 863 00:49:13,745 --> 00:49:15,873 -Jsi v pořádku? -Budu. 864 00:49:16,707 --> 00:49:19,459 -Chci zmrzlinu. -Dobře. 865 00:49:19,543 --> 00:49:22,087 A trojité veganské potěšení. 866 00:49:22,171 --> 00:49:24,506 Páni, vypadá jako olympijská pochodeň. 867 00:49:25,257 --> 00:49:26,967 Hele, musím ji přejmenovat. 868 00:49:30,888 --> 00:49:32,514 Tak kdy odjíždíš? 869 00:49:33,182 --> 00:49:36,310 Asi za měsíc. Je to mazec, jak se to stalo. 870 00:49:36,393 --> 00:49:40,189 Jeden hudební producent viděl naše klipy, 871 00:49:40,856 --> 00:49:43,525 líbili jsme se mu a prásk! 872 00:49:43,609 --> 00:49:47,154 Jedeme na čtyřměsíční turné autobusem, 873 00:49:47,237 --> 00:49:50,365 už mluvíme o nahrání alba, je to... 874 00:49:50,449 --> 00:49:53,994 Promiň, pořád mluvím. Říkals, že se stalo něco dobrého? 875 00:49:54,870 --> 00:49:57,873 -Včera večer jsem psal. -Opravdu? To je paráda. 876 00:49:57,956 --> 00:49:59,791 Bylo to fantastické. Jako kdysi. 877 00:49:59,875 --> 00:50:02,711 Jicchak Perlman začíná hrát a já jsem začal psát. 878 00:50:03,337 --> 00:50:05,130 Jichy Perlman? Kdo to je? 879 00:50:05,214 --> 00:50:06,632 Ne Jichy Perlman. 880 00:50:06,715 --> 00:50:09,635 Jichy Perlman prodal našim žaluzie. 881 00:50:09,718 --> 00:50:13,514 Jicchak Perlman je jeden z nejlepších houslistů na světě. 882 00:50:13,597 --> 00:50:14,973 Zeptej se mobilu! 883 00:50:15,057 --> 00:50:18,393 Bydlí v domě za mnou a rád cvičí v noci. 884 00:50:18,477 --> 00:50:21,939 Jen otevřu okno a mám zdarma Jicchakův festival. 885 00:50:22,022 --> 00:50:24,107 Taky proto jsme s Carrie ten byt koupili. 886 00:50:30,781 --> 00:50:32,282 Za co to bylo? 887 00:50:32,366 --> 00:50:35,285 Myslím, že bych nic nenapsal, kdybys mě nenakopla. 888 00:50:37,246 --> 00:50:39,122 -Nemáš zač. -Děkuju. 889 00:50:42,501 --> 00:50:43,418 Poslyš... 890 00:50:44,211 --> 00:50:46,505 -Máš teď něco na práci? -Ne. 891 00:50:47,256 --> 00:50:49,925 Mám dnes volno. Chceš se trochu zasmát? 892 00:50:50,008 --> 00:50:52,427 -No jasně. -Tak pojď. 893 00:50:53,178 --> 00:50:55,973 -Muzeum voskových figurín? -Je to fakt zábava. 894 00:50:56,056 --> 00:50:57,641 Neříkej mi, že tam jsi. 895 00:50:57,724 --> 00:50:59,268 -Pojď. -Dobře. 896 00:51:01,061 --> 00:51:03,647 To je Marilyn Monroe ze Slaměného vdovce. 897 00:51:04,314 --> 00:51:07,860 Taky bych byla slaměná, kdyby mi na zadek foukal horký vzduch. 898 00:51:07,943 --> 00:51:09,695 Je to ten, kdo myslím, že je? 899 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 Dobrý den, dalaji. 900 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 No tak, královno. Úsměv, děvče. Úsměv. 901 00:51:17,411 --> 00:51:19,496 Co by si mohl myslet? 902 00:51:21,081 --> 00:51:23,458 "Neměl jsem si dávat salát s plody moře." 903 00:51:24,668 --> 00:51:26,253 -Picasso. -Toho nemám ráda. 904 00:51:26,336 --> 00:51:27,212 -Proč? -Sexista. 905 00:51:27,296 --> 00:51:30,048 Kdybych tě namalovala se třemi pinďoury, byl bys rád? 906 00:51:30,132 --> 00:51:31,300 V extázi. 907 00:51:32,676 --> 00:51:36,805 Teorie relativity relativizuje vrácení peněz příbuznými. 908 00:51:36,889 --> 00:51:39,099 Těch deset dolarů už neuvidíš. 909 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 Goldo, znovu. Já to nechápu. 910 00:51:43,896 --> 00:51:45,189 Dobře, pane Arafate. 911 00:51:45,272 --> 00:51:47,733 Je to "chanuka", ne "hanuka". 912 00:51:47,816 --> 00:51:49,359 Mám problém s tím... 913 00:51:49,443 --> 00:51:51,361 Mám problém s tím...! 914 00:51:51,987 --> 00:51:53,906 Papež? Pětičlenná skupina? 915 00:51:54,656 --> 00:51:57,743 -Nejsem podvodník. -Kecy, Dickie. 916 00:51:57,826 --> 00:51:59,494 Tak proč se tak potíš? 917 00:52:00,037 --> 00:52:01,914 Člověče, on fakt šilhá. 918 00:52:01,997 --> 00:52:05,042 Proto nenašel žádné zbraně hromadného ničení. 919 00:52:08,587 --> 00:52:10,297 -Takže máš dvě děti? -Jo. 920 00:52:10,380 --> 00:52:14,051 Francine učí matematiku na druhém stupni v New Jersey. 921 00:52:14,134 --> 00:52:16,178 A můj syn Rex je architekt. 922 00:52:16,261 --> 00:52:18,222 A Rex je... 923 00:52:19,056 --> 00:52:20,766 Je to hodně nadaný kluk. 924 00:52:20,849 --> 00:52:24,144 Měl by být. Narodil se v Americkém přírodovědném muzeu. 925 00:52:25,854 --> 00:52:28,148 Bylo to moc hezké. Děkuju. 926 00:52:31,276 --> 00:52:35,113 Chci se tě na něco zeptat. A jsem z toho trochu nervózní, 927 00:52:35,197 --> 00:52:38,283 protože už nevím, kdy jsem se na to ptal, pokud vůbec. 928 00:52:40,827 --> 00:52:44,122 Šla bys se mnou na bat micvu mojí vnučky? 929 00:52:44,206 --> 00:52:47,042 Jmenuje se Lindsay a je to láska mého života. 930 00:52:47,125 --> 00:52:49,002 Byl by to pro tebe rozlučkový večírek, 931 00:52:49,086 --> 00:52:51,213 akorát je to bat micva a ne pro tebe. 932 00:52:51,296 --> 00:52:53,715 Na tom jsem nikdy nebyla. Kdy to je? 933 00:52:54,883 --> 00:52:57,636 -Nepamatuju si to, ale brzy. -To jsi to zúžil. 934 00:52:57,719 --> 00:53:01,098 -Mám pozvánku... -Na termínu nezáleží. 935 00:53:01,181 --> 00:53:02,850 -Ráda půjdu. -Jo? 936 00:53:02,933 --> 00:53:04,935 -Ale pod jednou podmínkou. -Jakou? 937 00:53:05,644 --> 00:53:06,812 Že si zatančíme. 938 00:53:06,895 --> 00:53:09,606 Ne. Ty to nechápeš. Jsem nebezpečný tanečník. 939 00:53:09,690 --> 00:53:11,650 Mám dokonce pojištění na mambo. 940 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 No tak, Charlie. Bude to velká zábava. 941 00:53:15,195 --> 00:53:19,199 Dobře. Ale pro jistotu si vezmeš helmu a chrániče ramen. 942 00:53:19,283 --> 00:53:21,326 -Platí. -Výborně. 943 00:53:25,497 --> 00:53:28,000 ZÁBAVNÝ DEN: ZMRZLINA A MUZEUM VOSKOVÝCH FIGURÍN. 944 00:53:28,083 --> 00:53:31,879 JE MI LÍTO, ŽE ODJÍŽDÍ. MÁM JI RÁD. 945 00:53:49,479 --> 00:53:51,064 Co se děje, Carrie? 946 00:53:51,148 --> 00:53:53,442 Nechci, aby to léto skončilo. 947 00:53:53,525 --> 00:53:54,610 No, 948 00:53:55,485 --> 00:53:58,238 možná nám to léto bude trvat navždy. 949 00:54:00,490 --> 00:54:02,075 Dobrý nápad, Charlie Burnzi. 950 00:54:24,097 --> 00:54:26,558 Stopka... Doleva. 951 00:54:27,559 --> 00:54:29,937 Stůjte. Tudy nemůžete. Není to bezpečné. 952 00:54:30,020 --> 00:54:33,065 -Tudy chodím. -Pane, jděte tudy. Tady není bezpečno. 953 00:54:33,148 --> 00:54:35,943 -Tamtudy to neznám. -Musíte jít tamtudy. 954 00:54:36,026 --> 00:54:38,862 Tam to neznám, tudy chodím každý den. 955 00:54:38,946 --> 00:54:41,323 Je nový den. Přejděte a budete v pořádku. 956 00:54:41,406 --> 00:54:44,326 -Ne! Musím jít tudy! -No tak. Běžte! 957 00:54:48,080 --> 00:54:49,289 Omlouvám se. 958 00:54:49,373 --> 00:54:51,124 Co to s vámi je? 959 00:54:55,003 --> 00:54:58,757 Tudy chodím. Tímhle směrem. 960 00:55:03,178 --> 00:55:06,431 Zbláznil jste se? Co to děláte? 961 00:55:07,057 --> 00:55:08,851 Jděte sakra z cesty! 962 00:55:10,185 --> 00:55:11,061 Hej! 963 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 Vy, staříku! 964 00:55:14,314 --> 00:55:17,943 Uhněte sakra z cesty! Jste uprostřed silnice! 965 00:55:18,735 --> 00:55:19,945 Jste hluchej? 966 00:56:00,235 --> 00:56:04,615 Ahoj, staříku! Jsem blázen, nebo jsi řekl, že se tvůj syn narodil v muzeu? 967 00:56:07,159 --> 00:56:09,745 Podívej se na tu velikost, zlato. 968 00:56:09,828 --> 00:56:11,622 -Charlie... -Tohle jediné tady 969 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 je větší než ty. Podívej na tu vidlicovou kost! 970 00:56:14,499 --> 00:56:15,792 -Charlie. -Co je? 971 00:56:16,585 --> 00:56:18,253 Myslím, že mi praskla voda. 972 00:56:19,129 --> 00:56:22,716 Musíme tě odsud dostat. Musíme odsud pryč. 973 00:56:25,093 --> 00:56:27,638 -Nezvládnu to. -Zlato... Potřebuju doktora! 974 00:56:27,721 --> 00:56:29,765 -Potřebuju doktora! -Co se děje? 975 00:56:29,848 --> 00:56:31,266 -Moje žena rodí. -Kdy? 976 00:56:31,350 --> 00:56:32,893 -Teď! -Zeptám se vedoucího, 977 00:56:32,976 --> 00:56:34,895 -jestli to nevadí. -Děláte si srandu? 978 00:56:34,978 --> 00:56:36,605 -Jsem lékař. -Jaký? 979 00:56:36,688 --> 00:56:38,524 -Proktolog. Fajn. -To je blízko. 980 00:56:38,607 --> 00:56:40,692 Bože. To dítě přichází rychle. 981 00:56:40,776 --> 00:56:43,195 Nemůžete jít jinam? Prochází tudy turisté. 982 00:56:43,278 --> 00:56:45,239 Vážně? Mnou prochází dítě! 983 00:56:45,322 --> 00:56:47,533 Zhluboka dýchejte. Volejte záchranku. 984 00:56:47,616 --> 00:56:49,493 -Rozumím. -Dobrý den. 985 00:56:49,576 --> 00:56:52,079 -Představím se. Jsem Carrie. -Dobrý den. 986 00:56:52,162 --> 00:56:54,706 A ten vyděšený muž je Charlie. 987 00:56:54,790 --> 00:56:57,417 -Dobrý den, Charlie. -On je otec. 988 00:56:57,501 --> 00:56:58,669 -Dobře. -A vy jste? 989 00:56:58,752 --> 00:57:02,589 Joe Katz. Ano? Dýchejte. Uvolněte se. Vedete si skvěle. 990 00:57:02,673 --> 00:57:05,467 Poslyšte. Musím vám sundat spodní prádlo. 991 00:57:05,551 --> 00:57:08,804 Na první rande je to trochu agresivní, nemyslíte? 992 00:57:08,887 --> 00:57:09,972 Tak. 993 00:57:11,056 --> 00:57:12,808 -Co mám dělat dál? -Nic! 994 00:57:12,891 --> 00:57:14,726 Ne? Měli jsme kurz s pannou... 995 00:57:14,810 --> 00:57:16,395 -Nechte nás! -Ano. Pardon. 996 00:57:16,478 --> 00:57:19,898 Charlie. Je to jako tehdy v Rye Playlandu, pamatuješ? 997 00:57:19,982 --> 00:57:22,985 Nahoře na ruském kole. Byli jsme tak opilí! 998 00:57:23,819 --> 00:57:25,487 -Jsi v pohodě? -Jen přemýšlím. 999 00:57:25,571 --> 00:57:27,990 Kdo ti tam sundal kalhotky? Já tam nebyl. 1000 00:57:28,073 --> 00:57:29,825 -Co? -To bylo na Coney Islandu! 1001 00:57:29,908 --> 00:57:31,869 No jo, máš pravdu! 1002 00:57:31,952 --> 00:57:34,162 -Bože. -Pomalu se předkloňte. 1003 00:57:34,246 --> 00:57:36,665 A až vám řeknu, tak zatlačíte. 1004 00:57:36,748 --> 00:57:39,334 Carrie, jde ti to. Hej! Na co se díváte? 1005 00:57:40,127 --> 00:57:42,671 -A odveďte ty skauty! -Jdeme, hoši. Jdeme. 1006 00:57:42,754 --> 00:57:44,840 -Jdeme, chlapci. -To je vopruz! 1007 00:57:45,632 --> 00:57:47,676 -Vy taky! -Ano. A jen připomínám: 1008 00:57:47,759 --> 00:57:49,720 -Zavíráme v pět. -Vypadněte! 1009 00:57:50,345 --> 00:57:52,472 Dobře. Dítě je tady. Dítě je tady. 1010 00:57:52,556 --> 00:57:55,225 Zhluboka se nadechněte a silně zatlačte, ano? 1011 00:57:55,309 --> 00:57:57,436 -To dokážete. Tak. -Dobře. 1012 00:58:05,819 --> 00:58:08,655 Tak. Tady máte. Prosím. 1013 00:58:08,739 --> 00:58:09,781 Tady máte. 1014 00:58:10,616 --> 00:58:14,077 Je to chlapec. Chlapec. Je to chlapec. 1015 00:58:16,747 --> 00:58:17,831 Charlie. 1016 00:58:17,915 --> 00:58:18,999 Ano? 1017 00:58:20,375 --> 00:58:21,877 Dáme mu jméno Rex. 1018 00:58:24,713 --> 00:58:26,548 To je skvělé jméno. 1019 00:58:28,592 --> 00:58:31,428 Jsem ráda, že se nám nenarodil pod tou velrybou. 1020 00:58:31,512 --> 00:58:36,683 Jo. Moby Dick Burnz by bylo pro našeho syna příšerné jméno. 1021 00:58:36,767 --> 00:58:38,894 Ve škole by s tím měl problémy. 1022 00:58:40,479 --> 00:58:43,148 Miluju tě, Charlie Burnzi. 1023 00:58:45,651 --> 00:58:46,944 Taky tě miluju. 1024 00:59:07,005 --> 00:59:10,968 Co mají společného můj chlapeček a T-Rex? 1025 00:59:12,928 --> 00:59:16,640 Jeden vyhynul, druhý tu smrdí dál! 1026 00:59:19,768 --> 00:59:23,772 Tak jo, Rogere. Začneme za pět, čtyři... 1027 00:59:23,856 --> 00:59:26,525 Tři, dva, jedna... 1028 00:59:27,067 --> 00:59:28,902 Dobrý večer. Vítejte u další epizody 1029 00:59:28,986 --> 00:59:31,363 Starých lidí, kteří vždycky vypadali staře! 1030 00:59:31,446 --> 00:59:34,825 Dnešním tématem je Keith Richards a zesnulá matka Tereza. 1031 00:59:34,908 --> 00:59:37,077 -To snad ne. Slyšels to? -Jo. 1032 00:59:37,160 --> 00:59:39,162 -Jak mu to může projít? -Nevím. 1033 00:59:39,913 --> 00:59:41,081 Poslyš. 1034 00:59:42,082 --> 00:59:44,877 Nápady na skeče jsou dobré, ale nemusí být tak velké. 1035 00:59:44,960 --> 00:59:47,713 Skeče mohou být malé, osobnější. 1036 00:59:47,796 --> 00:59:50,841 Něco o sobě, o tvé přítelkyni nebo tak něco. 1037 00:59:50,924 --> 00:59:53,010 -To bude problém. -Proč? 1038 00:59:53,093 --> 00:59:55,971 Žádnou nemám. Jsem neuvěřitelně single. 1039 00:59:56,054 --> 00:59:57,472 Vidíš? To je vtipné. 1040 00:59:57,556 --> 00:59:59,975 Že jím pořád sám? 1041 01:00:00,058 --> 01:00:02,477 -To je teda k popukání. -Ne, ne. 1042 01:00:02,561 --> 01:00:04,730 Mluvím o postavě do show. 1043 01:00:04,813 --> 01:00:07,983 Neuvěřitelně single. To je jiné než jen single. 1044 01:00:08,066 --> 01:00:11,028 Je to neuvěřitelně single. Mohlo by v tom být něco vtipného. 1045 01:00:11,111 --> 01:00:12,946 -Jo. -Zjisti, co je na tobě vtipné, 1046 01:00:13,030 --> 01:00:16,241 -a pak o tom napiš. -Dobře. Zkusím to. 1047 01:00:16,325 --> 01:00:19,077 -Dobře. -Můžu vám něco říct? 1048 01:00:19,161 --> 01:00:20,037 Jo. 1049 01:00:20,704 --> 01:00:23,123 Na Harvardu jsem chodil na hodiny humoru 1050 01:00:23,207 --> 01:00:25,125 a napsal jsem práci jako vy. 1051 01:00:26,084 --> 01:00:27,377 -Vážně? -Jo. 1052 01:00:27,461 --> 01:00:30,839 Přečetl jsem všechny vaše hry a filmové scénáře. 1053 01:00:30,923 --> 01:00:34,676 Poznal jsem, které vtipy jsou vaše v kterém televizním pořadu. 1054 01:00:34,760 --> 01:00:38,055 Tak jsem napsal práci ve vašem stylu. Jako byste byl na Harvardu. 1055 01:00:39,181 --> 01:00:40,224 A jak to dopadlo? 1056 01:00:41,141 --> 01:00:41,975 Nedostatečná. 1057 01:00:43,060 --> 01:00:46,021 Profesor řekl, že už máme skvělého Charlieho Burnze. 1058 01:00:46,104 --> 01:00:49,149 Skvělý Darrell Green zatím chybí. Měl pravdu. 1059 01:00:50,025 --> 01:00:54,821 Každopádně spolupráce s vámi a znát vás je pro mě opravdu výjimečné. 1060 01:00:54,905 --> 01:00:56,156 Děkuju, Darrelli. 1061 01:00:56,782 --> 01:00:59,785 Poslyš, zatímco zajdu pro někoho, 1062 01:00:59,868 --> 01:01:02,663 aby vysál ten kouř, kterým jsi mi podkuřoval, 1063 01:01:02,746 --> 01:01:05,958 tak ty se pusť do toho neuvěřitelně single chlápka. 1064 01:01:06,041 --> 01:01:08,502 -Platí. -Dobře. Promiň. 1065 01:01:10,420 --> 01:01:12,256 Haló? Ahoj. 1066 01:01:13,006 --> 01:01:14,883 Ahoj, jo. Ne, já... 1067 01:01:16,134 --> 01:01:17,219 Co na sebe? 1068 01:01:18,178 --> 01:01:19,096 Já ne... 1069 01:01:20,430 --> 01:01:23,392 Jak staré? Hodně staré. 1070 01:01:23,475 --> 01:01:24,643 Jo. 1071 01:01:24,726 --> 01:01:27,729 Ne, poslyš. Jsem v práci, můžu ti pak zavolat? 1072 01:01:28,313 --> 01:01:30,524 Dobře. Měj se. 1073 01:01:33,777 --> 01:01:36,822 Beru rande na bat micvu mojí vnučky. 1074 01:01:37,406 --> 01:01:40,617 Je to velmi zábavná žena. Nikdy na tom nebyla. 1075 01:01:40,701 --> 01:01:42,327 Ani já ne. Můžu jít taky? 1076 01:01:43,579 --> 01:01:46,039 Jedno překvapení mojí rodině stačí. 1077 01:01:46,123 --> 01:01:48,625 A věřte mi, tato mladá žena je samé překvapení. 1078 01:01:48,709 --> 01:01:50,586 -Zdá se skvělá. -Jo, to je. 1079 01:01:50,669 --> 01:01:53,005 Je... Je vážně skvělá. 1080 01:01:55,507 --> 01:01:57,593 -Co je? -Víte, 1081 01:01:57,676 --> 01:01:58,844 červenáte se. 1082 01:01:58,927 --> 01:02:01,680 -Trochu jste zčervenal. -To dělá 1083 01:02:01,763 --> 01:02:03,599 krevní tlak. Jo. 1084 01:02:03,682 --> 01:02:05,601 Neměl jsem jíst ten hotdog. 1085 01:02:05,684 --> 01:02:07,769 -Tak zatím. -Nashle. 1086 01:02:09,438 --> 01:02:14,026 Když mám teď bat micvu, ráda bych vám řekla jeden příběh. 1087 01:02:14,693 --> 01:02:17,696 Zeptala jsem se rabína Teplise: 1088 01:02:17,779 --> 01:02:20,282 "Roky a roky se učím 1089 01:02:20,365 --> 01:02:22,701 a ptám se vás: 'Co je smyslem života?' 1090 01:02:22,784 --> 01:02:25,120 A vy mi říkáte, že život je sušenka?" 1091 01:02:28,040 --> 01:02:30,626 A rabín Teplis se na mě podíval a řekl: 1092 01:02:30,709 --> 01:02:32,085 "Chceš říct, že není?" 1093 01:02:37,090 --> 01:02:39,635 No nic, chci říct rodičům, 1094 01:02:39,718 --> 01:02:41,762 že vás mám moc ráda. 1095 01:02:43,013 --> 01:02:44,806 Dali jste mi všechno, co mám, 1096 01:02:44,890 --> 01:02:47,476 a bez vás bych tu nebyla. 1097 01:02:48,268 --> 01:02:50,896 Mockrát děkuju. Mám vás ráda. 1098 01:02:51,730 --> 01:02:54,399 Mazel tov! 1099 01:03:01,156 --> 01:03:03,492 Zvedněme Lindsay na židli! 1100 01:03:05,744 --> 01:03:07,871 Raz, dva, tři! 1101 01:03:10,040 --> 01:03:12,167 Pozor. Teď mámu! 1102 01:03:12,251 --> 01:03:13,877 Nahoru, Francine. 1103 01:03:14,962 --> 01:03:18,006 Pokrčte kolena, hoši. Přichází děda Charlie! 1104 01:03:20,676 --> 01:03:22,219 Mazel tov! 1105 01:03:25,180 --> 01:03:26,265 Pojď. Posaď se. 1106 01:03:30,686 --> 01:03:32,646 To je úžasný! 1107 01:03:32,729 --> 01:03:34,815 Končím, Bože. Měním víru! 1108 01:03:46,952 --> 01:03:47,786 Dobrý večer. 1109 01:03:48,704 --> 01:03:51,039 Jsem Francine. Máma Lindsay. 1110 01:03:51,123 --> 01:03:53,876 Je tak výjimečná. Musíte být hodně pyšní. 1111 01:03:53,959 --> 01:03:56,253 -Jo. -Já jsem jinak Emma. 1112 01:03:56,336 --> 01:03:58,005 -Ahoj. -Těší mě. 1113 01:03:58,088 --> 01:04:02,050 -Jo, mě taky. -Ta žebírka jsou vynikající! 1114 01:04:02,134 --> 01:04:03,719 To je dobře. 1115 01:04:03,802 --> 01:04:05,929 Jak dlouho chodíš s mým otcem? 1116 01:04:06,013 --> 01:04:09,266 Cože? Ne, ne. Jsme jen přátelé. 1117 01:04:10,017 --> 01:04:10,851 No jasně. 1118 01:04:10,934 --> 01:04:12,936 Ne. Jen je na mě moc hodný. 1119 01:04:13,687 --> 01:04:14,938 A miluju jeho psaní. 1120 01:04:17,107 --> 01:04:19,234 Dobře. Takže... 1121 01:04:19,318 --> 01:04:22,070 Co děláš, Emmo? Myslím, čím se živíš. 1122 01:04:22,154 --> 01:04:23,071 Jsem zpěvačka. 1123 01:04:24,489 --> 01:04:26,575 Něco, co bych mohla znát? 1124 01:04:26,658 --> 01:04:27,492 Ne. 1125 01:04:28,076 --> 01:04:32,623 Ale máme spoustu klipů, které bourají Instagram. 1126 01:04:33,665 --> 01:04:36,084 -Bezva. -Přijď se na nás podívat. 1127 01:04:36,168 --> 01:04:38,462 -Hrajeme po celém městě. -Kde? 1128 01:04:39,546 --> 01:04:41,924 -Hlavně v podzemí. -Jako kluby? 1129 01:04:42,841 --> 01:04:45,511 Taky, ale spíš na stanicích metra. 1130 01:04:45,594 --> 01:04:49,640 Jako Columbus Circle, Union Square, Penn Station. 1131 01:04:49,723 --> 01:04:52,226 Musíš se na nás přijít mrknout. Víš co? 1132 01:04:52,309 --> 01:04:55,395 Jdu si dát ještě žebírka, protože miluju maso. 1133 01:04:55,479 --> 01:04:57,689 Co si můžu pohladit, to jím. 1134 01:05:12,287 --> 01:05:13,121 Lindsay, 1135 01:05:13,872 --> 01:05:17,876 chci ti říct, jak jsem na tebe pyšný, žes chtěla mít tuhle bat micvu. 1136 01:05:18,710 --> 01:05:20,546 A chci ti něco dát. 1137 01:05:25,968 --> 01:05:27,010 Tohle... 1138 01:05:27,553 --> 01:05:29,596 Tohle patřilo tvé babičce Carrie. 1139 01:05:31,598 --> 01:05:32,933 A teď je to tvoje. 1140 01:05:35,185 --> 01:05:36,645 Vyhrň si vlasy. 1141 01:05:36,728 --> 01:05:38,188 Zkusím ti to... 1142 01:05:39,022 --> 01:05:41,066 Hotovo. Vypadá to skvěle. 1143 01:05:41,149 --> 01:05:43,235 -Je to moc pěkné. -Jo. 1144 01:05:43,902 --> 01:05:45,279 Dávám ti to, 1145 01:05:45,988 --> 01:05:48,282 protože dnešek je první velký krok 1146 01:05:49,157 --> 01:05:50,701 a spousta dalších přijde. 1147 01:05:51,827 --> 01:05:54,663 A já při tobě budu po celou dobu stát. 1148 01:05:56,290 --> 01:05:59,084 A nemůžu se dočkat, až uvidím, kdo z tebe bude. 1149 01:06:01,211 --> 01:06:02,546 Mám tě ráda. 1150 01:06:03,922 --> 01:06:04,923 Já tebe taky. 1151 01:06:06,592 --> 01:06:07,843 Děkuju, dědo. 1152 01:06:12,556 --> 01:06:16,268 Tati, mimochodem jsem dostal tu práci, o které jsem ti říkal. 1153 01:06:17,519 --> 01:06:18,520 Jakou práci? 1154 01:06:19,646 --> 01:06:20,939 Ta budova na Union Square. 1155 01:06:21,940 --> 01:06:24,151 Jo. Líbil se jim můj návrh. 1156 01:06:24,234 --> 01:06:26,820 Skvělé. Není to skvělé? 1157 01:06:26,904 --> 01:06:29,698 Dobrá práce, hochu. Pojď sem. Pojď sem. 1158 01:06:31,783 --> 01:06:35,287 To je skvělé, co? Víš, Rex je architekt. 1159 01:06:35,370 --> 01:06:38,999 Já vím. Každý, kdo se narodil v muzeu, musí být chytrý. 1160 01:06:39,082 --> 01:06:42,002 -Řekl ti o tom? -Jo, je na tebe hodně pyšný. 1161 01:06:44,505 --> 01:06:47,257 -A tohle je její první bat micva. -Co ty na to? 1162 01:06:47,341 --> 01:06:49,593 -Zatím dobrý. -Jen dobrý? 1163 01:06:49,676 --> 01:06:54,056 Na začátku se to rozjelo tancem a židlemi nahoře, ale... 1164 01:06:54,139 --> 01:06:57,726 Při vší úctě k vašemu kmeni je to teď trochu nudné. 1165 01:06:57,809 --> 01:07:00,187 To čtení. Zase se to zvedne. 1166 01:07:00,270 --> 01:07:02,564 Co kdybychom tomu trochu pomohli? 1167 01:07:02,648 --> 01:07:03,941 Kam jdeš? 1168 01:07:04,775 --> 01:07:06,401 Tati. Tati! 1169 01:07:07,778 --> 01:07:09,363 Hele, poslyš. 1170 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Máš instrumentálku...? 1171 01:07:16,078 --> 01:07:20,040 Dobrý večer všem. Jmenuju se Emma Paygeová. 1172 01:07:20,123 --> 01:07:23,752 Jsem velmi dobrá přítelkyně dědy Charlieho. A Lindsay? 1173 01:07:23,836 --> 01:07:26,505 Mohla bys prosím přijít na taneční parket? 1174 01:07:27,840 --> 01:07:31,677 Já jsem na bat micvě úplně poprvé. 1175 01:07:31,760 --> 01:07:34,763 A musím říct, že se zatím cítím velmi příjemně. 1176 01:07:34,847 --> 01:07:36,515 Náramně si to užívám. 1177 01:07:36,598 --> 01:07:38,517 DJ, pusť to. 1178 01:07:39,226 --> 01:07:41,144 A tohle je pro tebe, Lindsay. 1179 01:07:41,228 --> 01:07:43,689 Pokud znáte slova té písně, přidejte se. 1180 01:07:43,772 --> 01:07:46,942 Pokud ne, chci vidět, že ze sebe vytančíte duši. 1181 01:07:47,025 --> 01:07:53,740 Pojď Pojď, pojď, pojď 1182 01:07:53,824 --> 01:08:00,581 Necítil ses kvůli mně Jako jediný muž na světě? 1183 01:08:01,707 --> 01:08:03,417 Jo, jo 1184 01:08:05,294 --> 01:08:09,006 Nedala jsem ti skoro všechno, co žena vůbec může? 1185 01:08:11,175 --> 01:08:16,138 A pokaždé si říkám Že si myslím, že už toho mám dost 1186 01:08:16,220 --> 01:08:19,099 Ale ukážu ti, zlato 1187 01:08:19,183 --> 01:08:21,393 Že žena umí být tvrdá 1188 01:08:21,475 --> 01:08:27,691 Pojď Pojď, pojď, pojď 1189 01:08:27,774 --> 01:08:28,984 A vem si to! 1190 01:08:29,067 --> 01:08:33,071 Vem si další kousek Mého srdce, zlato 1191 01:08:33,154 --> 01:08:34,865 Zlom ho! 1192 01:08:34,948 --> 01:08:38,535 Zlom další kousek Mého srdce, jo, miláčku 1193 01:08:39,243 --> 01:08:40,537 Vem...! 1194 01:08:40,621 --> 01:08:44,582 Vem si další kousek Mého srdce, jo, miláčku 1195 01:08:45,584 --> 01:08:50,881 Víš, že ho máš Pokud ti to dělá dobře 1196 01:08:53,341 --> 01:08:55,469 Pojď sem, zlato. Jo. 1197 01:08:56,595 --> 01:09:00,349 Jsi venku na ulici Vypadáš dobře 1198 01:09:00,432 --> 01:09:04,228 A zlato, v hloubi svého srdce Víš, že to není správné 1199 01:09:07,189 --> 01:09:11,944 Nikdy, nikdy, nikdy, nikdy Nikdy mě neslyšíš, když pláču 1200 01:09:14,154 --> 01:09:19,033 Ale pokaždé si říkám Že tu bolest nesnesu 1201 01:09:19,117 --> 01:09:24,163 Když mě držíš v náručí Zazpívám to ještě jednou 1202 01:09:24,247 --> 01:09:28,210 -Ne. Tati, ona... -Je fantastická. Je fantastická. 1203 01:09:28,292 --> 01:09:30,671 ...pojď, pojď 1204 01:09:30,754 --> 01:09:31,712 A vem si to! 1205 01:09:31,796 --> 01:09:35,843 Vem si další kousek Mého srdce, jo, zlato 1206 01:09:37,886 --> 01:09:41,180 Zlom další kousek Mého srdce, jo, miláčku 1207 01:09:42,015 --> 01:09:43,350 Vem...! 1208 01:09:43,433 --> 01:09:47,354 Vem si další kousek Mého srdce, jo, zlato 1209 01:09:48,354 --> 01:09:53,484 Víš, že ho máš Pokud ti to dělá dobře 1210 01:09:55,696 --> 01:09:57,948 Dobře. Vidím tě! 1211 01:09:59,157 --> 01:09:59,992 Tu máš. 1212 01:10:01,285 --> 01:10:02,119 Jo. 1213 01:10:02,786 --> 01:10:03,620 Mrkni sem. 1214 01:10:04,162 --> 01:10:06,373 Potřebuju, abys přišel 1215 01:10:06,456 --> 01:10:08,125 Ne. Ne, děkuju. 1216 01:10:08,208 --> 01:10:10,711 Pojď, pojď 1217 01:10:10,794 --> 01:10:11,962 A vem si ho! 1218 01:10:12,045 --> 01:10:15,674 Vem si další kousek Mého srdce, jo, zlato 1219 01:10:16,550 --> 01:10:17,718 Zlom ho! 1220 01:10:17,801 --> 01:10:21,054 Zlom další kousek Mého srdce, jo, miláčku 1221 01:10:23,515 --> 01:10:26,977 Vem si další kousek Mého srdce, jo, zlato 1222 01:10:28,395 --> 01:10:30,731 Víš, že ho máš 1223 01:10:32,024 --> 01:10:36,695 Pokud ti to dělá dobře 1224 01:10:38,739 --> 01:10:40,616 Francine je úžasná! 1225 01:10:40,699 --> 01:10:43,118 Mazel tov vám všem. 1226 01:10:43,202 --> 01:10:44,870 Mazel tov. 1227 01:10:44,953 --> 01:10:49,208 Rozhýbalas celou synagogu. Bylo to jako Šabat sobotní noci. 1228 01:10:50,751 --> 01:10:52,294 Rozjelas celou oslavu. 1229 01:10:52,377 --> 01:10:54,755 Asi jsem se bavila víc než tvoje rodina. 1230 01:10:54,838 --> 01:10:56,840 Proč se na mě tak dívají? 1231 01:10:56,924 --> 01:10:58,550 Copak nevědí, co se tu děje? 1232 01:10:59,301 --> 01:11:01,386 Vlastně ne. Emmo, poslyš. 1233 01:11:01,470 --> 01:11:03,013 Ty nevíš všechno. 1234 01:11:03,096 --> 01:11:06,225 -Chci říct, že je tu hodně zlé krve. -Kvůli čemu? 1235 01:11:07,392 --> 01:11:10,229 No, oni oba... Obzvlášť Francine. 1236 01:11:10,312 --> 01:11:12,898 Málo jsem s nimi byl, když byli děti. 1237 01:11:12,981 --> 01:11:16,985 Což byla zřejmě pravda, ale já jsem pořád pracoval. 1238 01:11:17,069 --> 01:11:20,822 A po smrti Carrie se pořád střídaly chůvy. 1239 01:11:20,906 --> 01:11:22,950 A když jsem byl doma, 1240 01:11:23,951 --> 01:11:26,787 moc jsem jim nedokázal dát, co potřebovali. 1241 01:11:27,538 --> 01:11:29,456 Byl jsem hodně smutný. 1242 01:11:29,540 --> 01:11:31,208 A co mají proti mně? 1243 01:11:32,334 --> 01:11:34,127 Když zemřela, 1244 01:11:34,878 --> 01:11:37,798 nechtěl jsem si s nikým začínat, nemohl jsem. 1245 01:11:37,881 --> 01:11:39,675 Tak jsem chodil s mladšími ženami. 1246 01:11:41,093 --> 01:11:42,886 Takže se na nás asi dívali, 1247 01:11:42,970 --> 01:11:44,930 že se tu děje něco jiného. 1248 01:11:45,013 --> 01:11:46,932 Mrzí mě, že tě rozrušili. 1249 01:11:48,934 --> 01:11:51,687 Dámy a pánové, Jicchak Perlman. 1250 01:11:52,187 --> 01:11:53,856 -To je on. -Hraje na přání? 1251 01:11:53,939 --> 01:11:56,233 Jicchak Perlman je génius. Na přání nehraje. 1252 01:11:56,316 --> 01:11:59,236 -Stále mi dlužíš tanec. -Tančil jsem s tebou horu. 1253 01:11:59,319 --> 01:12:01,238 -Hora se nepočítá. -Je to tanec. 1254 01:12:01,321 --> 01:12:04,783 Chodíš dokola, oni tě zvednou a propotíš si sváteční šaty. 1255 01:12:04,867 --> 01:12:06,076 To je tanec. 1256 01:12:06,159 --> 01:12:08,287 To se nepočítá. Pojď, jdeme tančit. 1257 01:12:08,370 --> 01:12:09,913 -Pojď. -Jdeme tančit. 1258 01:12:14,668 --> 01:12:16,753 Kdo tančí na houslový koncert? 1259 01:12:16,837 --> 01:12:17,671 My. 1260 01:12:19,006 --> 01:12:19,840 Dobře. 1261 01:12:37,149 --> 01:12:38,275 A je to tady. 1262 01:12:38,358 --> 01:12:40,569 Pozor. Pozor. 1263 01:13:59,648 --> 01:14:00,983 Kdes byla? 1264 01:14:01,066 --> 01:14:03,235 -Kdy? -Posledních asi osm hodin. 1265 01:14:03,318 --> 01:14:05,571 -Tady. -A abych věděl, kde jsem byl já? 1266 01:14:05,654 --> 01:14:06,905 -Tady. -S tebou? 1267 01:14:06,989 --> 01:14:09,199 -Jo. -Toho jsem se bál. 1268 01:14:09,283 --> 01:14:11,410 Jo? Protože mně to přišlo fajn. 1269 01:14:11,493 --> 01:14:14,580 Emmo, nechtěl jsem, aby se to stalo. 1270 01:14:14,663 --> 01:14:16,957 Nevím, co myslíš tím "to". 1271 01:14:17,040 --> 01:14:21,044 Ale pokud tím myslíš tohle "to", 1272 01:14:21,128 --> 01:14:22,421 tak to se nestalo. 1273 01:14:22,921 --> 01:14:26,842 Bála jsem se bouřky, tak jsem se vplížila a přitulila se. 1274 01:14:26,925 --> 01:14:28,385 Nic víc. Jen jsme se přitulili. 1275 01:14:28,468 --> 01:14:29,553 Nic víc? 1276 01:14:30,053 --> 01:14:32,014 -Nic víc. -Dobře. 1277 01:14:32,097 --> 01:14:34,516 Hele, jsi atraktivní starší muž, 1278 01:14:34,600 --> 01:14:38,228 ale tvoje tělo by nezvládlo všechnu tuhle nálož. 1279 01:14:38,312 --> 01:14:41,231 Zlomila bych ti páteř. Jsem pro tebe moc těžká. 1280 01:14:41,315 --> 01:14:43,901 Tuhle jízdu bys nezvládl. Je moc hrbolatá. 1281 01:14:43,984 --> 01:14:47,738 Mohl by sis vykloubit rameno a pak zemřít. 1282 01:14:47,821 --> 01:14:48,822 To nechceš. 1283 01:14:50,199 --> 01:14:53,285 Každopádně díky, žes mě tu nechal přespat. 1284 01:14:54,620 --> 01:14:55,829 Jsi hodný, Charlie. 1285 01:14:55,913 --> 01:14:58,457 A možná by sis měl pořídit větší boxerky. 1286 01:14:58,540 --> 01:15:02,169 Protože nevím, jestli se do nich vejdeš. Jsou příliš malé. 1287 01:15:03,253 --> 01:15:06,673 Tři, dva, jedna, teď! 1288 01:15:07,674 --> 01:15:11,053 Poprvé jsem se stal neuvěřitelně single, když plod mého dvojčete 1289 01:15:11,136 --> 01:15:13,889 opustil dělohu o měsíc dřív než já, protože... 1290 01:15:13,972 --> 01:15:16,058 Říkal, že už toho má dost. 1291 01:15:18,060 --> 01:15:21,605 Pokračovalo to, když mě máma jako kojence odmítala kojit. 1292 01:15:21,688 --> 01:15:25,192 Řekla: "Pojďme na to pomalu a uvidíme, kam to povede." 1293 01:15:26,735 --> 01:15:30,489 A teď bydlím v téhle garsonce, kde v noci nespím 1294 01:15:30,572 --> 01:15:33,534 a sním o sexu s jinou osobou. 1295 01:15:34,743 --> 01:15:37,663 Což by byla zábava... jak jsem slyšel. 1296 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 Myslím, že bych byl dobrý milenec. Umím najít ta místa, 1297 01:15:42,793 --> 01:15:44,378 která ženy rozparádí. 1298 01:15:45,462 --> 01:15:47,089 Protože mám Mapy Google. 1299 01:15:48,257 --> 01:15:50,551 "Po pěti centimetrech zahněte doleva." 1300 01:15:57,099 --> 01:16:00,853 Pokud jste taky neuvěřitelně single jako já, zavolejte mi. 1301 01:16:01,937 --> 01:16:02,771 Pokud ne, 1302 01:16:04,022 --> 01:16:05,482 tak hněv mého boha, 1303 01:16:05,983 --> 01:16:10,153 velkého boha Zoomgaliho, který je taky neuvěřitelně single, 1304 01:16:10,237 --> 01:16:11,780 si vás najde, 1305 01:16:11,864 --> 01:16:14,700 zvuky zabarví oblohu, 1306 01:16:14,783 --> 01:16:17,619 on půjde po vás a vašich blízkých 1307 01:16:17,703 --> 01:16:20,956 a zatratí vás v ohni pekelném! 1308 01:16:22,916 --> 01:16:23,917 Tak mi zavolejte. 1309 01:16:27,546 --> 01:16:28,755 Zaválel. 1310 01:16:30,924 --> 01:16:32,885 Hotovo. Reklama. Dvě minuty. 1311 01:16:33,552 --> 01:16:35,387 Tos byl ty. To seš ty, kámo. 1312 01:16:36,013 --> 01:16:38,056 -Paráda! -Díky. 1313 01:16:38,807 --> 01:16:41,351 Bože. Já myslel, že ho mám vypnutý. Promiň. 1314 01:16:41,435 --> 01:16:44,354 Haló? Jo, pořád jsem na place. Nemůžu mluvit. 1315 01:16:44,438 --> 01:16:46,523 -Našla jsem ho. -Cos našla? 1316 01:16:46,607 --> 01:16:51,486 Ten úžasný obraz starého domu, který visel na tom prázdném místě. 1317 01:16:51,987 --> 01:16:54,114 Je krásný. Pověsila jsem ho zpátky. 1318 01:16:54,198 --> 01:16:55,574 Ty jsi pořád u mě? 1319 01:16:56,241 --> 01:16:58,035 Jo. Ale už se chystám domů. 1320 01:16:58,660 --> 01:17:00,412 -Sundej ho. -Cože? 1321 01:17:00,495 --> 01:17:03,916 -Sundej ho. Nechci ho vidět. -Promiň. Já myslela, žes ho zašantročil. 1322 01:17:03,999 --> 01:17:07,211 Emmo, nechci ho vidět, rozumíš? Prostě nechci. 1323 01:17:07,294 --> 01:17:09,129 -Dej ho pryč! -Fajn. 1324 01:17:11,840 --> 01:17:14,551 -Nová přítelkyně? -Ne. Ani nevím. 1325 01:17:15,219 --> 01:17:17,095 Hele, máš pravdu. 1326 01:17:17,679 --> 01:17:19,223 -Bude dobrý. -Jo. 1327 01:17:19,806 --> 01:17:23,477 Tři, dva, jedna, teď! 1328 01:17:23,560 --> 01:17:24,520 Ve světě hudby 1329 01:17:24,603 --> 01:17:28,565 oznámila Lady Gaga, že si mění jméno na "Lady Gagaga". 1330 01:17:29,107 --> 01:17:31,693 Své rozhodnutí nijak nevysvětlila. 1331 01:17:31,777 --> 01:17:34,780 Podle průzkumu se Američané obávají nové osy zla, 1332 01:17:34,863 --> 01:17:36,740 která ohrožuje naši demokracii. 1333 01:17:36,823 --> 01:17:38,534 Severní Korea, Islámský stát 1334 01:17:38,617 --> 01:17:40,744 a předseda senátní většiny Mitch McConnell. 1335 01:17:46,083 --> 01:17:48,585 -Jdeme dál. -Ne, ne, ne. 1336 01:17:48,669 --> 01:17:50,462 Nikomu kromě mě to nevadí? 1337 01:17:51,004 --> 01:17:53,215 Slyšíte, že je to špatně? 1338 01:17:53,298 --> 01:17:55,509 Ten přízvuk... Mluvíš jako hlupák. 1339 01:17:57,594 --> 01:17:58,971 Co to dělá? 1340 01:17:59,054 --> 01:18:00,764 Vyslovuješ úplně mimo. 1341 01:18:00,848 --> 01:18:03,183 Není to "wifi", ale Wi-Fi. 1342 01:18:04,226 --> 01:18:08,438 Nejsou to "polární ledovce", ale polární ledovce. 1343 01:18:08,522 --> 01:18:10,566 Jsi komediální kamikaze. 1344 01:18:10,649 --> 01:18:12,526 Počkat. "Kóma-kaze." 1345 01:18:12,609 --> 01:18:13,986 Co to sakra je? 1346 01:18:14,069 --> 01:18:17,239 Kdokoli se správným množstvím chromozomů 1347 01:18:18,073 --> 01:18:21,910 by věděl, že je to Mitch McConnell, ne "Mitch-McConnell". 1348 01:18:21,994 --> 01:18:24,079 Říkáš to, jako by bylo hodně McConnellů, 1349 01:18:24,162 --> 01:18:25,122 je jen jeden. 1350 01:18:25,205 --> 01:18:26,498 Není žádný Stewie McConnell. 1351 01:18:26,582 --> 01:18:29,251 Je tu nějaký Stewie McConnell? Ne! 1352 01:18:29,334 --> 01:18:31,628 Co se to sakra děje? Dáme reklamu? 1353 01:18:31,712 --> 01:18:34,798 -Dáme reklamu? -Je to živě. Necháme to. 1354 01:18:34,882 --> 01:18:37,634 Ježíši Kriste. Ne, promiň. "Ježíši Kriste." 1355 01:18:38,635 --> 01:18:41,054 Který se samozřejmě narodil v "Betlé-mě". 1356 01:18:41,722 --> 01:18:44,683 Napsal jsem to na nápovědní kartu, protože jsem... 1357 01:18:44,766 --> 01:18:46,852 -Co to je? -Nemám zdání. Nevím. 1358 01:18:47,394 --> 01:18:48,645 Díky, Ale. Podívej. 1359 01:18:48,729 --> 01:18:52,274 Napsal jsem to stejně velké, abys věděl. 1360 01:18:52,357 --> 01:18:55,110 "Mitch McConnell", ne "Mitch-McConnell". 1361 01:18:55,194 --> 01:18:56,737 Vidíš to? Ale. 1362 01:18:56,820 --> 01:18:59,156 Otočit kameru jedna. Chci Alovu reakci. 1363 01:18:59,239 --> 01:19:01,742 Řekni to všem. Říkal jsem, že se to stane? 1364 01:19:01,825 --> 01:19:05,495 -Řekl mi, že se to stane. -Vážení. Důkaz A, Al! 1365 01:19:06,205 --> 01:19:08,415 Děkuju, Ale, ty milý... Kam jde? 1366 01:19:08,498 --> 01:19:09,917 Chyťte ho. Za ním. 1367 01:19:10,417 --> 01:19:11,251 Vy. 1368 01:19:12,044 --> 01:19:14,421 Podívejte se, paní, co tam stojí? 1369 01:19:14,505 --> 01:19:16,215 -"Mitch McConnell." -Moc díky. 1370 01:19:16,298 --> 01:19:19,051 -Vy. Vstaňte. Co tam stojí? -"Mitch McConnell." 1371 01:19:19,134 --> 01:19:21,386 -Znovu. Neslyším. -"Mitch McConnell." 1372 01:19:21,470 --> 01:19:22,638 Máme vítěze. 1373 01:19:23,847 --> 01:19:24,765 Zatraceně. 1374 01:19:24,848 --> 01:19:27,476 Sundejte to z té horní police, zatraceně. 1375 01:19:27,559 --> 01:19:29,978 Všichni mi řekněte. Co tam stojí? 1376 01:19:30,062 --> 01:19:31,647 -"Mitch McConnell." -Neslyším. 1377 01:19:31,730 --> 01:19:33,232 -"Mitch McConnell." -Ještě. 1378 01:19:33,315 --> 01:19:34,775 -"Mitch McConnell." -Díky. 1379 01:19:34,858 --> 01:19:36,818 Rogere, jsi velmi nadaný mladík. 1380 01:19:36,902 --> 01:19:40,155 Ale musím ti říct, že už mě nebaví psát pro tebe vtipy, 1381 01:19:40,239 --> 01:19:42,324 abys je zneužil, ty blbče jeden. 1382 01:19:42,407 --> 01:19:43,325 A kruci. 1383 01:19:43,408 --> 01:19:44,409 Blbče jeden! 1384 01:19:44,493 --> 01:19:46,912 Všichni. Blbče jeden! 1385 01:19:46,995 --> 01:19:49,790 Blbče jeden! Blbče jeden! Blbče jeden! 1386 01:19:49,873 --> 01:19:51,834 Vstaňte. Blbče jeden! 1387 01:19:51,917 --> 01:19:52,918 Blbče jeden! 1388 01:19:54,169 --> 01:19:55,921 Blbče jeden! Blbče jeden! 1389 01:19:56,004 --> 01:19:58,966 Mami, tati, pojďte sem. Děda Charlie je v televizi. 1390 01:19:59,049 --> 01:20:00,801 Blbče jeden! Blbče jeden! 1391 01:20:02,928 --> 01:20:05,514 Já řeknu blbče, vy řeknete jeden! Blbče... 1392 01:20:05,597 --> 01:20:06,640 -Jeden. -Blbče... 1393 01:20:06,723 --> 01:20:07,724 Panebože. 1394 01:20:07,808 --> 01:20:09,601 -...já řeknu jeden. -Blbče... 1395 01:20:09,685 --> 01:20:11,103 Potřebuju široký záběr. 1396 01:20:11,186 --> 01:20:12,187 -Blbče... -Jeden! 1397 01:20:12,271 --> 01:20:13,188 -Blbče... -Jeden! 1398 01:20:13,272 --> 01:20:15,190 Blbče jeden! Blbče jeden! 1399 01:20:15,941 --> 01:20:16,900 Jeden! 1400 01:20:16,984 --> 01:20:19,236 Jeden! To stačí, končím. Děkuju. 1401 01:20:27,911 --> 01:20:30,330 Můžeš si ty ptáky sundat z vlasů? 1402 01:20:30,956 --> 01:20:31,790 Larry! 1403 01:20:37,921 --> 01:20:41,091 Kamera jedna. Zpět na Rogera a reset. Záběr jedna! 1404 01:20:41,717 --> 01:20:43,677 -Děkuju, "Charlie Burnzi". -Ne! 1405 01:20:43,760 --> 01:20:45,179 Charlie Burnz. 1406 01:20:46,054 --> 01:20:47,598 Promiňte. Zapracuju na tom. 1407 01:20:48,223 --> 01:20:51,059 To jsou zprávy večera... Dnešního večera. 1408 01:20:51,143 --> 01:20:52,811 Zprávy... 1409 01:20:52,895 --> 01:20:56,356 Zřejmě jsem blbec jeden. 1410 01:20:56,440 --> 01:20:57,608 Děkuju vám... 1411 01:20:57,691 --> 01:20:59,026 Dobrou noc. 1412 01:21:00,235 --> 01:21:01,695 A hotovo! 1413 01:21:02,196 --> 01:21:03,197 Co to bylo? 1414 01:21:03,280 --> 01:21:04,489 Co to sakra bylo? 1415 01:21:04,573 --> 01:21:07,326 Co to sakra bylo? 1416 01:21:08,368 --> 01:21:10,287 Charlie, co to bylo? To bylo k popukání. 1417 01:21:10,370 --> 01:21:11,914 Ten moula neřekne správně jméno. 1418 01:21:11,997 --> 01:21:13,874 Inspirující nápad, Charlie. 1419 01:21:13,957 --> 01:21:17,127 Panebože, Charlie. Tomu se říká živé vysílání. 1420 01:21:17,211 --> 01:21:19,463 Charlie, proč jsi mi neřekl? 1421 01:21:19,546 --> 01:21:23,175 -Ještě jsem to neřekl dětem. -Už to jistě vědí. Jedeme živě. 1422 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 Moje chyba. Neměl jsem se tam vracet. 1423 01:21:25,844 --> 01:21:28,514 Je to taková hloupost. Fakt. Je to moje chyba! 1424 01:21:28,597 --> 01:21:31,225 Hloupost? O čem to mluvíš? Všem se to líbilo. 1425 01:21:31,308 --> 01:21:34,186 -Kdy tě to napadlo? -Napadá mě to pořád. 1426 01:21:34,269 --> 01:21:36,063 Každou vteřinu, nepřestává to. 1427 01:21:36,146 --> 01:21:38,482 Proto je to tak dobrý. Tak skutečný. 1428 01:21:38,565 --> 01:21:40,692 To je něco, lidi. Twitter jede. 1429 01:21:40,776 --> 01:21:41,860 Milují tě, Charlie. 1430 01:21:41,944 --> 01:21:44,821 Nevrlého spisovatele, který si nenechá komolit slova. 1431 01:21:44,905 --> 01:21:46,198 Přijdeš jim vtipný. 1432 01:21:46,281 --> 01:21:49,368 Vtipný? Vtipný? Říct, že se za pár minut vrátím, 1433 01:21:49,451 --> 01:21:52,371 a už toho člověka nikdy nevidět, je vtipné? 1434 01:21:52,454 --> 01:21:54,206 -O čem...? -To není vtipné! 1435 01:21:54,289 --> 01:21:55,499 Jak to může být vtipné? 1436 01:21:55,582 --> 01:21:56,917 Jste Charlie Burnz? 1437 01:21:59,962 --> 01:22:01,171 Charlie Burnzi. 1438 01:22:02,047 --> 01:22:03,465 Pane Burnzi? 1439 01:22:04,967 --> 01:22:06,385 Jsem Charlie Burnz. 1440 01:22:09,763 --> 01:22:11,390 Neříkejte mi, že se něco děje. 1441 01:22:13,475 --> 01:22:14,309 Charlie? 1442 01:22:15,894 --> 01:22:16,728 Charlie? 1443 01:22:19,898 --> 01:22:23,235 Nic se neděje. Je to v pořádku. Jsi v pohodě, Charlie. 1444 01:22:24,361 --> 01:22:26,405 Hele, pojď ke mně do kanceláře. 1445 01:22:27,114 --> 01:22:29,366 Chvíli se natáhneš. Jo? 1446 01:22:30,242 --> 01:22:31,743 Jsem tak unavený. 1447 01:22:31,827 --> 01:22:33,412 To nic. To je v pohodě. 1448 01:22:34,413 --> 01:22:35,706 Pojď. 1449 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 -Jsem fakt unavený. -To nic. V pohodě. 1450 01:22:40,294 --> 01:22:43,046 -Do dnešního večera byl v pořádku. -Jo. 1451 01:22:43,130 --> 01:22:46,008 Někdy je na tom skvěle. Nepoznáte, že mu něco je. 1452 01:22:47,426 --> 01:22:50,554 A pak to prostě přijde, ale nikdy ne takhle. 1453 01:22:50,637 --> 01:22:51,680 Nevěděl jsem to. 1454 01:22:52,681 --> 01:22:54,725 -Je to naše tajemství. -Naše? 1455 01:22:55,976 --> 01:22:57,936 -Nikdo jiný to neví? -Ne. 1456 01:22:58,020 --> 01:23:01,440 No, máme problém. Sociální sítě tím žijí. Milují to. 1457 01:23:01,523 --> 01:23:03,525 Všichni se ptají: "Kdo je to?" 1458 01:23:03,609 --> 01:23:05,110 Za týden ho chtějí zase. 1459 01:23:05,194 --> 01:23:06,612 -Vím, že je to virální. -Jo. 1460 01:23:06,695 --> 01:23:09,114 Jsem hodně nervózní z toho... 1461 01:23:09,198 --> 01:23:11,783 Musíme ihned něco zveřejnit. 1462 01:23:11,867 --> 01:23:13,368 Na Twitter, Instagram. 1463 01:23:13,452 --> 01:23:15,037 Nerad ruším. Zaslechl jsem vás. 1464 01:23:15,120 --> 01:23:17,998 -Darrelli, no tak. -Nechte mě to udělat. 1465 01:23:18,081 --> 01:23:19,208 Vím, co mám říct. 1466 01:23:21,376 --> 01:23:22,836 Tak fajn. Dobře. 1467 01:23:23,504 --> 01:23:25,839 -Musím to probrat s vedením. -Dobře. 1468 01:23:26,715 --> 01:23:28,967 Tohle je Charlieho přítelkyně Emma. 1469 01:23:29,676 --> 01:23:31,220 To je Darrell, pracuje s Charliem. 1470 01:23:31,887 --> 01:23:33,722 -Ahoj. -Těší mě. 1471 01:23:34,348 --> 01:23:35,349 Jdu na to. 1472 01:23:37,976 --> 01:23:38,810 To je večer. 1473 01:23:40,646 --> 01:23:43,023 Tak jo, Charlie. Auto je tady. Nastup si. 1474 01:23:43,106 --> 01:23:43,941 Dobře. 1475 01:23:47,069 --> 01:23:48,779 -Díky. -Charlie. 1476 01:23:48,862 --> 01:23:49,696 Jo? 1477 01:23:49,780 --> 01:23:52,658 Chtěl jsem říct dobrou noc a ujistit se, že jste v pořádku. 1478 01:23:53,158 --> 01:23:54,660 -Děkuju ti. -Za málo. 1479 01:23:54,743 --> 01:23:55,577 Víte, já... 1480 01:23:56,286 --> 01:23:57,246 Napsal jsem: 1481 01:23:58,413 --> 01:24:01,333 "Dnes Charlie Burnz ukázal, proč je komediální legendou, 1482 01:24:01,416 --> 01:24:05,963 když předvedl vtipný jednorázový výstup nabručeného spisovatele. 1483 01:24:06,046 --> 01:24:07,589 Děkujeme vám, Charlie. 1484 01:24:07,673 --> 01:24:09,675 Štáb a herci This Just In. 1485 01:24:09,758 --> 01:24:11,510 Hashtag "blbče jeden". 1486 01:24:12,970 --> 01:24:15,597 "Vám" jsem napsal velkými písmeny, takže špatná výslovnost. 1487 01:24:16,723 --> 01:24:17,683 Díky, hochu. 1488 01:24:18,308 --> 01:24:19,685 Dobrou noc, Charlie. 1489 01:24:19,768 --> 01:24:24,398 Víš, tady Darrell bude jednou skvělý spisovatel. 1490 01:24:25,774 --> 01:24:26,942 To nevím. 1491 01:24:27,025 --> 01:24:28,026 Já ano. 1492 01:24:30,028 --> 01:24:30,988 Měj se, hochu. 1493 01:24:33,490 --> 01:24:35,784 Tohle je snímek tvého mozku v únoru. 1494 01:24:36,994 --> 01:24:39,162 A tenhle jsme udělali teď. 1495 01:24:43,917 --> 01:24:45,419 Připadají mi stejné. 1496 01:24:46,461 --> 01:24:48,172 Ano, ale příznaky se mění. 1497 01:24:51,175 --> 01:24:53,260 Pokud mám pravdu, máš demenci zvanou 1498 01:24:53,343 --> 01:24:55,387 Creutzfeldtova-Jakobova nemoc. 1499 01:24:58,390 --> 01:25:00,434 Co myslíš tím, pokud máš pravdu? 1500 01:25:05,939 --> 01:25:09,610 Jediný způsob, jak určit definitivní diagnózu CJD, 1501 01:25:10,694 --> 01:25:12,196 je pitva po smrti. 1502 01:25:13,280 --> 01:25:14,114 No, 1503 01:25:15,782 --> 01:25:17,075 co to udělat hned? 1504 01:25:17,159 --> 01:25:20,162 Mám sice oběd, ale ten bych mohl zrušit. 1505 01:25:21,747 --> 01:25:23,498 Co bude dál? 1506 01:25:23,582 --> 01:25:26,168 Jsou další léky kromě tvých stávajících, 1507 01:25:27,211 --> 01:25:30,214 které to trochu zpomalí, 1508 01:25:30,297 --> 01:25:32,299 ale ne nadlouho. 1509 01:25:38,055 --> 01:25:39,806 Ne nadlouho je na jak dlouho? 1510 01:25:42,226 --> 01:25:43,393 Možná rok. 1511 01:25:47,940 --> 01:25:50,317 Asi začni přemýšlet o pečovatelce. 1512 01:25:53,237 --> 01:25:54,488 O zdravotní sestře? 1513 01:25:54,571 --> 01:25:56,490 Ano, nebo někdo z rodiny. 1514 01:25:57,366 --> 01:25:59,201 -Tvůj syn a dcera. -Víš, 1515 01:26:00,160 --> 01:26:01,286 to určitě ne. 1516 01:26:02,329 --> 01:26:06,208 V době, jako je tahle, bys měl být obklopen blízkými 1517 01:26:06,291 --> 01:26:09,211 nebo profesionály vyškolenými pečovat. 1518 01:26:15,509 --> 01:26:17,803 Udělám to. Postarám se o Charlieho. 1519 01:26:17,886 --> 01:26:19,805 Ne, to nemůžeš. Odjíždíš pryč. 1520 01:26:19,888 --> 01:26:21,348 Moje plány se změnily. 1521 01:26:21,431 --> 01:26:23,475 Ne. Ne, nezměnily. 1522 01:26:23,559 --> 01:26:25,978 Má kapelu a mají jet na turné. 1523 01:26:26,061 --> 01:26:28,063 -Ne, to nemusím. -Ale jo, musíš. 1524 01:26:28,146 --> 01:26:29,648 Ona musí jet. 1525 01:26:31,400 --> 01:26:33,110 Jaký je vůbec váš vztah? 1526 01:26:33,777 --> 01:26:35,112 -Nevím. -Nevím. 1527 01:26:35,195 --> 01:26:37,281 Jak dlouho se znáte? 1528 01:26:37,364 --> 01:26:39,908 Řekla bych, že asi půl roku. 1529 01:26:39,992 --> 01:26:41,660 Jste přítel a přítelkyně? 1530 01:26:44,788 --> 01:26:45,622 Jsme? 1531 01:26:46,582 --> 01:26:49,001 Jak se definuje přítel a přítelkyně? 1532 01:26:49,084 --> 01:26:51,795 No, máte sexuální vztah? 1533 01:26:51,879 --> 01:26:53,672 -Tulili jsme se. -Tulili jsme se. 1534 01:26:56,300 --> 01:26:57,134 Charlie, 1535 01:26:58,135 --> 01:26:59,469 co tvoje děti? 1536 01:27:00,387 --> 01:27:02,639 Vážně nevím, jestli se někdy tulili. 1537 01:27:02,723 --> 01:27:03,807 Charlie. 1538 01:27:04,641 --> 01:27:07,603 -Teď není čas na vtipy. -Ale je. 1539 01:27:08,353 --> 01:27:10,606 Teď je sakra ideální čas na vtipy. 1540 01:27:10,689 --> 01:27:13,650 Neber mi smysl pro humor. Raději bych hned umřel. 1541 01:27:16,069 --> 01:27:18,572 Náš Bůh... Ten Bůh je fakt vtipálek, co? 1542 01:27:18,655 --> 01:27:20,365 Opravdu legrační Bůh. 1543 01:27:20,449 --> 01:27:23,577 "Hele, prožij celý život a nic si nebudeš pamatovat." 1544 01:27:24,828 --> 01:27:25,787 Jdi do háje! 1545 01:27:27,164 --> 01:27:28,916 -Ksakru. -To bude dobrý. 1546 01:27:28,999 --> 01:27:31,043 Jak to může být dobrý? 1547 01:27:31,126 --> 01:27:32,669 Jak to může být dobrý? 1548 01:27:37,549 --> 01:27:39,218 Moje děti nic nevědí. 1549 01:27:42,054 --> 01:27:43,514 Řeknu jim to ve správný čas. 1550 01:27:44,765 --> 01:27:45,849 Charlie. 1551 01:27:48,060 --> 01:27:49,436 Teď je správný čas. 1552 01:27:52,105 --> 01:27:53,774 Už nemůžeš být sám. 1553 01:27:59,655 --> 01:28:01,490 Postarám se o něj, dokud budu moct. 1554 01:28:04,993 --> 01:28:06,578 Napíšu ti pár receptů. 1555 01:28:08,664 --> 01:28:10,582 Nechám vás dva chvíli o samotě. 1556 01:28:21,760 --> 01:28:22,886 Co to s tebou je? 1557 01:28:22,970 --> 01:28:25,430 -Co? Se mnou nic není. -Ty nezůstaneš. 1558 01:28:25,514 --> 01:28:26,890 -Jo, zůstanu. -Nezůstaneš. 1559 01:28:26,974 --> 01:28:30,060 Slyšelas, co říkala doktorka. Je po všem, dobře? 1560 01:28:30,143 --> 01:28:32,563 Je konec. Prosím, nech mě na pokoji! 1561 01:28:32,646 --> 01:28:34,773 -Charlie. -Nech si toho "Charlieho"! 1562 01:28:36,024 --> 01:28:36,859 Máš svůj život! 1563 01:28:36,942 --> 01:28:38,944 Máš svou hudbu, tak běž. 1564 01:28:39,027 --> 01:28:42,155 Vezmi nohy na ramena. Je konec. Říkám ti, že je konec. 1565 01:28:42,239 --> 01:28:45,659 Prosím, chci jen být sám! 1566 01:28:45,742 --> 01:28:48,328 -Nikam nejdu. -Nechci, abys zůstala! 1567 01:28:49,204 --> 01:28:52,624 Slyšíš mě? Proč zůstáváš? 1568 01:28:53,584 --> 01:28:56,920 Co je tady? Co zůstane? Nic! 1569 01:28:57,004 --> 01:28:58,630 To není pravda, Charlie. 1570 01:29:00,716 --> 01:29:02,634 Jsem ztracený. Já... 1571 01:29:03,969 --> 01:29:06,722 Pomoc, pomoc. Jsem ztracený. 1572 01:29:07,764 --> 01:29:10,267 Jsem tak... Jsem tak ztracený. 1573 01:29:11,602 --> 01:29:13,645 Mrzí mě to. Ale jsem s tebou. 1574 01:29:14,813 --> 01:29:16,732 Chceš být s někým cizím? 1575 01:29:19,484 --> 01:29:21,987 Brzy pro mě budou všichni cizí. 1576 01:29:22,070 --> 01:29:22,988 Já ne. 1577 01:29:24,114 --> 01:29:25,574 Já tě neopustím. 1578 01:29:28,327 --> 01:29:29,161 Děkuju ti. 1579 01:29:50,557 --> 01:29:51,433 Ahoj. 1580 01:29:52,684 --> 01:29:54,311 Čí tohle býval pokoj? 1581 01:29:54,394 --> 01:29:55,729 Francine. 1582 01:29:55,812 --> 01:29:57,439 To vysvětluje ten chlad. 1583 01:29:58,023 --> 01:29:59,191 Něco se děje? 1584 01:29:59,274 --> 01:30:00,442 Nemůžu spát. 1585 01:30:00,526 --> 01:30:01,527 Copak je? 1586 01:30:02,569 --> 01:30:05,155 -Něco jsem napsal. -To je dobře. 1587 01:30:05,239 --> 01:30:07,407 -Chci ti to přečíst. -Dobře. 1588 01:30:07,491 --> 01:30:08,659 Tohle je můj deník. 1589 01:30:09,159 --> 01:30:11,787 Píšu si tam věci pro knihu, 1590 01:30:11,870 --> 01:30:13,956 protože psaní na stroji už mi nejde. 1591 01:30:14,039 --> 01:30:15,415 Já vím. 1592 01:30:17,876 --> 01:30:19,336 Ta kniha má název Pro Carrie. 1593 01:30:19,962 --> 01:30:21,338 Tohle je věnování. 1594 01:30:21,421 --> 01:30:24,299 Autor vždycky věnuje knihu někomu, koho miluje... 1595 01:30:24,383 --> 01:30:26,134 -Vím, co to znamená. -Dobře. 1596 01:30:29,221 --> 01:30:30,681 "Emmě Paygeové. 1597 01:30:32,057 --> 01:30:35,853 Děkuju, že jsi přijala moji pravdu a přidala jí na zajímavosti. 1598 01:30:36,687 --> 01:30:39,189 Tak trochu tě miluju. C. B." 1599 01:30:39,982 --> 01:30:42,150 Tak trochu tě miluju, staříku. 1600 01:30:43,443 --> 01:30:44,278 Vážně? 1601 01:30:44,903 --> 01:30:46,405 Jo. Strašně. 1602 01:30:48,240 --> 01:30:49,324 Nečekala jsem to. 1603 01:30:51,410 --> 01:30:52,703 Vyvoláváš ve mně úsměv. 1604 01:30:54,246 --> 01:30:55,664 Dobrou noc. 1605 01:30:55,747 --> 01:30:56,790 Dobrou noc. 1606 01:31:04,047 --> 01:31:04,882 Poslyš, Emmo. 1607 01:31:07,718 --> 01:31:09,595 Jsem ti vděčný, že tu jsi. 1608 01:31:10,637 --> 01:31:13,182 Chci se bavit. Chci se smát. 1609 01:31:13,265 --> 01:31:14,725 Chci se nebát. 1610 01:31:15,350 --> 01:31:18,187 Chci napsat knihu. A chci to všechno dělat s tebou. 1611 01:31:18,270 --> 01:31:19,897 Ale musíš mi něco slíbit. 1612 01:31:21,148 --> 01:31:22,316 Až přijde čas, 1613 01:31:23,984 --> 01:31:25,777 vrátíš se ke zpívání. 1614 01:31:25,861 --> 01:31:27,988 Jsi umělkyně a to bys měla dělat. 1615 01:31:28,071 --> 01:31:29,239 Prosím, slib mi to. 1616 01:31:30,741 --> 01:31:31,575 Slibuju. 1617 01:31:32,117 --> 01:31:32,951 Dobře. 1618 01:31:34,953 --> 01:31:37,039 Za 22 babek jsem výhodná koupě, ne? 1619 01:31:37,664 --> 01:31:38,832 To teda jo. 1620 01:31:41,168 --> 01:31:42,586 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 1621 01:32:10,614 --> 01:32:14,076 Musel jsem usnout. Po těch nových lécích jsem dost ospalý. 1622 01:32:14,159 --> 01:32:16,745 Nezdříml jsem si od Carterovy vlády. 1623 01:32:18,872 --> 01:32:20,499 -Co to tam máš? -Nic. 1624 01:32:21,625 --> 01:32:22,751 Ukaž. 1625 01:32:24,211 --> 01:32:25,045 To... 1626 01:32:25,796 --> 01:32:29,007 -To je... -Emmo, já vím, co to je. 1627 01:32:30,217 --> 01:32:33,971 Vím, žes říkal, ať ho dám pryč, ale je tak krásný. 1628 01:32:34,054 --> 01:32:34,888 Dej mi ho. 1629 01:32:47,693 --> 01:32:49,820 To malovala Carrie. Jo. 1630 01:32:50,904 --> 01:32:55,158 Podívej, napsala své jméno do křoví. Vidíš to? Mezi stromy. 1631 01:32:58,745 --> 01:33:00,414 Tohle je jezero Charlie. 1632 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Jezero Charlie. Kde to je? 1633 01:33:02,583 --> 01:33:06,211 Asi dvě hodiny severně od města. Jo. 1634 01:33:08,005 --> 01:33:10,174 Carrie mi dala k narozeninám jezero. 1635 01:33:10,257 --> 01:33:11,341 Jezero? 1636 01:33:11,425 --> 01:33:14,052 Jo, byl to vlastně rybník. 1637 01:33:14,136 --> 01:33:18,056 Ale rybník Charlie nezněl tak dobře jako jezero Charlie. 1638 01:33:18,140 --> 01:33:19,016 Počkej. 1639 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 Co je? 1640 01:33:21,894 --> 01:33:24,855 Vyprávěj mi o jezeru Charlie. 1641 01:33:26,315 --> 01:33:27,441 Tak jo. 1642 01:33:29,193 --> 01:33:30,777 Měl jsem 40. narozeniny. 1643 01:33:30,861 --> 01:33:33,363 Všechno nejlepší, Charlie Burnzi. 1644 01:33:33,447 --> 01:33:34,865 Všechno nejlepší. 1645 01:33:35,449 --> 01:33:38,285 Měli jsme oslavu venku na zahradě. 1646 01:33:38,368 --> 01:33:39,995 A když všichni odešli, 1647 01:33:40,704 --> 01:33:43,457 Carrie mi ukázala fotografii lesnaté krajiny 1648 01:33:43,540 --> 01:33:44,917 s krásným jezerem. 1649 01:33:45,000 --> 01:33:48,253 Všechno nejlepší, Charlie Burnzi. Tohle je pro tebe. 1650 01:33:48,754 --> 01:33:51,256 Pro mě? Co je to? Na co se dívám? 1651 01:33:52,216 --> 01:33:54,384 Jmenuje se to jezero Charlie. 1652 01:33:54,468 --> 01:33:55,636 Jezero Charlie? 1653 01:33:55,719 --> 01:33:58,055 Vždycky chtěla, abych přestal pracovat. 1654 01:33:58,138 --> 01:34:01,892 Abych byl jen s ní a nic nedělal. 1655 01:34:01,975 --> 01:34:06,063 A ta myšlenka nic nedělat mě upřímně řečeno děsila, víš? 1656 01:34:07,981 --> 01:34:10,442 Ale moc se mi to líbilo a tolik to pro ni znamenalo, 1657 01:34:10,526 --> 01:34:15,072 že jsme tam jeli tábořit ve stanu. 1658 01:34:15,155 --> 01:34:16,740 Umíš si mě představit ve stanu? 1659 01:34:16,823 --> 01:34:21,328 Já bych měl krásnou přírodu mnohem radši, kdyby byla uvnitř. 1660 01:34:21,411 --> 01:34:23,121 Dobré ráno! 1661 01:34:27,376 --> 01:34:31,213 To krásně voní. Líp než já. 1662 01:34:34,258 --> 01:34:36,176 Páni! Podívejme, cos udělala. 1663 01:34:40,764 --> 01:34:42,182 -Charlie? -Jo? 1664 01:34:42,808 --> 01:34:44,643 -Víš, co si myslím? -Co? 1665 01:34:45,394 --> 01:34:48,564 -Myslím, že potřebujeme dům. -Dům? 1666 01:34:48,647 --> 01:34:49,648 Jo. 1667 01:34:50,232 --> 01:34:51,650 Dětem se tam bude líbit. 1668 01:34:52,818 --> 01:34:55,445 -Dětem? -Já jsem ti to neřekla? 1669 01:34:57,364 --> 01:34:59,700 A takhle mi řekla, že čeká Rexe. 1670 01:35:01,201 --> 01:35:03,537 A tak začala hledat dům. 1671 01:35:03,620 --> 01:35:05,706 Počkej, nepostavili jste dům? 1672 01:35:05,789 --> 01:35:07,624 Ne, to je pro Carrie moc snadné. 1673 01:35:07,708 --> 01:35:10,294 Prohledala krajinu, našla jeden domek, 1674 01:35:10,377 --> 01:35:12,629 koupila ho, zvedla, 1675 01:35:12,713 --> 01:35:15,591 naložila na podvalník a odvezla k jezeru Charlie. 1676 01:35:15,674 --> 01:35:18,385 Koupila jsem dům, Charlie Burnzi! 1677 01:35:20,429 --> 01:35:21,763 Děkuju. 1678 01:35:21,847 --> 01:35:23,932 Tak jsme udělali nové základy, 1679 01:35:24,016 --> 01:35:26,518 na ně posadili dům, zrenovovali ho, 1680 01:35:26,602 --> 01:35:29,104 vymalovali a trochu zvětšili. 1681 01:35:29,188 --> 01:35:30,606 Bylo to naše šťastné místo. 1682 01:35:30,689 --> 01:35:33,901 Tati, no tak! Pojď hrát. Tati, pojď! 1683 01:35:33,984 --> 01:35:35,027 Měla pravdu. 1684 01:35:35,110 --> 01:35:37,237 Tati, no tak. Hraješ, nebo ne? 1685 01:35:37,321 --> 01:35:38,864 Dětem se tam moc líbilo. 1686 01:35:40,073 --> 01:35:42,910 Teď už vím, proč jsi nechtěl pověsit ten obraz. 1687 01:35:44,661 --> 01:35:45,787 Ne, nevíš. 1688 01:35:48,624 --> 01:35:50,751 Jsem unavený. Už nemůžu mluvit. 1689 01:35:50,834 --> 01:35:54,129 No tak, Charlie. Prosím. Neber si to s sebou. 1690 01:35:55,005 --> 01:35:56,798 Ještě nikam neodcházím. 1691 01:36:00,677 --> 01:36:05,057 Dobře. Moje první hra na Broadwayi, Nastal můj čas, 1692 01:36:05,140 --> 01:36:06,934 měla premiéru v divadle Belasco. 1693 01:36:07,100 --> 01:36:10,646 Kritiky a zisky byly úžasné, ale to mi nestačilo. 1694 01:36:10,729 --> 01:36:12,814 Hlavní roli měl herec Jerry Orbach 1695 01:36:12,898 --> 01:36:15,400 a na konci druhého dějství měl takovou řeč. 1696 01:36:15,484 --> 01:36:17,236 Nikdy nevyzněla dobře. Šílel jsem z toho. 1697 01:36:17,319 --> 01:36:18,362 NASTAL MŮJ ČAS! 1698 01:36:18,445 --> 01:36:20,906 Chtěl jsem, aby byla v jednom představení dokonalá. 1699 01:36:26,328 --> 01:36:29,706 Mezi námi dvěma 1700 01:36:30,958 --> 01:36:32,417 rostlo napětí. 1701 01:36:33,377 --> 01:36:35,003 Moc jsem pracoval. 1702 01:36:35,087 --> 01:36:36,171 Co to děláme? 1703 01:36:36,255 --> 01:36:39,842 S tou hrou jsem byl před Broadwayí čtyři měsíce na turné. 1704 01:36:39,925 --> 01:36:42,636 Všichni se těšili, že spolu strávíme čas 1705 01:36:42,719 --> 01:36:45,013 u jezera Charlie, a co jsem dělal já? 1706 01:36:45,097 --> 01:36:47,808 Přepisoval jsem hru, která už byla hitem. 1707 01:36:47,891 --> 01:36:50,811 Charlie, musíme jet teď hned. 1708 01:36:51,270 --> 01:36:53,730 Bude hustý provoz. Nerada řídím za tmy. 1709 01:36:53,814 --> 01:36:56,692 Máma tam čeká s dětmi. Měli jsme jet už před hodinou. 1710 01:36:56,775 --> 01:36:59,319 Musel jsem Jerrymu přepsat řeč. Nevyzněla dobře. 1711 01:36:59,403 --> 01:37:01,363 Bezva. Fajn. To je fakt skvělý. 1712 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Čte si ji. Chci se ujistit, že mu to nevadí. 1713 01:37:03,866 --> 01:37:07,870 Chceš se ujistit, že mu to nevadí? Jemu? A co třeba mně? 1714 01:37:07,953 --> 01:37:10,706 Co tvým dětem, které jsi neviděl celé měsíce? 1715 01:37:10,789 --> 01:37:12,374 Slíbils mi to. Nám. 1716 01:37:12,457 --> 01:37:15,627 Přestaň křičet. Pět minut, slibuji. Hned budu venku. 1717 01:37:15,711 --> 01:37:18,046 -Děti čekají. -Já vím. Hned jsem venku. 1718 01:37:18,130 --> 01:37:20,299 Lidi stojí ve frontě, představení je za hodinu. 1719 01:37:20,382 --> 01:37:22,134 -Pět minut? -Jo. 1720 01:37:22,217 --> 01:37:24,970 Vím, že jsi naštvaná, a nemám to rád. 1721 01:37:25,053 --> 01:37:28,182 Když do pěti minut nepřijdeš, odjíždím bez tebe. 1722 01:37:28,265 --> 01:37:32,144 Slyšel jsem tě, ano? Slyšel. Zatraceně. 1723 01:37:36,315 --> 01:37:40,152 Trvalo to 15 minut. Když jsem vyšel ven, byla pryč. 1724 01:37:40,986 --> 01:37:46,325 Byl jsem naštvaný. Šel jsem na představení a ta řeč pořád nevyzněla dobře. 1725 01:37:46,408 --> 01:37:49,286 S Jerrym jsem si dal pár skleniček a pak se vrátil sem... 1726 01:37:50,996 --> 01:37:53,957 A pak už si vybavuju blikající světla. 1727 01:37:55,125 --> 01:38:00,797 A policista ve dveřích se mě pořád dokola ptá na jméno. 1728 01:38:02,466 --> 01:38:05,052 A já si říkám, že když mu neodpovím, 1729 01:38:05,135 --> 01:38:08,388 pak se možná to, co mi chce říct, nestalo. 1730 01:38:16,605 --> 01:38:20,776 Řekl mi, že Carrie jela po temné silnici nedaleko domu. 1731 01:38:20,859 --> 01:38:22,861 Přijela na křižovatku 1732 01:38:24,112 --> 01:38:27,908 a nějaký kluk v Jeepu nadopovaný prášky projel stopku. 1733 01:38:30,494 --> 01:38:31,954 A čelně se s ní srazil. 1734 01:38:33,622 --> 01:38:34,915 Zemřela na místě. 1735 01:38:36,083 --> 01:38:37,876 Ten kluk neměl ani škrábnutí. 1736 01:38:39,878 --> 01:38:42,756 Když jsem naposledy viděl tu krásnou tvář, zlobila se na mě. 1737 01:38:45,509 --> 01:38:48,387 Proto se už nemůžu dívat na ten obraz. 1738 01:38:49,179 --> 01:38:52,349 Nutí mě vybavovat si věc, na kterou chci zapomenout. 1739 01:39:00,607 --> 01:39:01,567 To je mi líto. 1740 01:39:06,822 --> 01:39:07,948 Mně taky. 1741 01:39:17,040 --> 01:39:20,252 -Chceš něco z obchodu? -Instantní nudlovou polévku. 1742 01:39:20,335 --> 01:39:22,796 Chci si umýt vlasy. Trochu se mi mastí... 1743 01:39:22,880 --> 01:39:25,132 -Charlie. -Co je? 1744 01:39:26,550 --> 01:39:30,387 Dělám si legraci. Jsem v pohodě. Vážně. Díky. 1745 01:39:30,470 --> 01:39:31,430 Dobře. 1746 01:39:31,513 --> 01:39:35,184 Víš, co bychom někdy mohli podniknout? Mohla by to být zábava. 1747 01:39:35,726 --> 01:39:39,980 Už jsi někdy byla v muzeu voskových figurín Madame Tussaud? 1748 01:39:40,063 --> 01:39:42,608 Je to velká zábava. Je úžasné, co dokážou. 1749 01:39:48,280 --> 01:39:50,782 Dobře. Jistě. 1750 01:40:09,384 --> 01:40:14,306 Ty už jsi zpátky? Dobře. Už jdu, už jdu. 1751 01:40:17,935 --> 01:40:19,686 -Ahoj! -Ahoj. 1752 01:40:19,770 --> 01:40:22,898 Pojď dál. Pojď. To je ale překvapení. 1753 01:40:22,981 --> 01:40:26,276 Copak je? Zdáš se rozrušená. Co se děje? 1754 01:40:26,360 --> 01:40:28,111 Pohádala jsem se s mámou. 1755 01:40:28,195 --> 01:40:29,905 Prý jsi byl opilý a trapný. 1756 01:40:29,988 --> 01:40:32,491 Řekla jsem, že nikdy. V show jsi byl vtipný. 1757 01:40:32,574 --> 01:40:35,118 A proč tě drží ode mě? Řekla něco hrozného. 1758 01:40:35,202 --> 01:40:37,538 -Ví, kde jsi? -Myslí si, že ve škole. 1759 01:40:37,621 --> 01:40:39,164 -Jak jsi přijela? -Uberem. 1760 01:40:39,248 --> 01:40:42,167 -Měli bychom jí to říct. -Ne! Bude na mě naštvaná. 1761 01:40:42,251 --> 01:40:45,712 -Ale Lindsay... -Prosím. Musím vědět, jestli je to pravda. 1762 01:40:45,796 --> 01:40:47,297 Co je pravda? 1763 01:40:49,258 --> 01:40:52,135 Řekla, že kvůli tobě nemám babičku. 1764 01:40:52,928 --> 01:40:54,388 To ti řekla? 1765 01:40:54,471 --> 01:40:57,224 Slyšela jsem ji telefonovat se strýčkem Rexem. 1766 01:40:59,476 --> 01:41:00,853 Ne, Lindsay, ne. 1767 01:41:01,603 --> 01:41:02,855 Pojď sem. 1768 01:41:06,984 --> 01:41:08,861 Lindsay nešla do školy, Rexi. 1769 01:41:08,944 --> 01:41:11,905 Použila můj Uber účet a hádej, kam jela? 1770 01:41:13,407 --> 01:41:18,745 Mám tu nudlovou polévku, ale šéfkuchař řekl, že musíš použít kondicionér... 1771 01:41:19,788 --> 01:41:21,081 Charlie! 1772 01:41:22,207 --> 01:41:26,128 Nesu hovězí žebírka, bude to dobrota. 1773 01:41:27,379 --> 01:41:28,255 Charlie? 1774 01:41:29,715 --> 01:41:32,301 Charlie? Charlie! 1775 01:41:34,303 --> 01:41:38,432 Kde jsi, staříku? Charlie, přestaň si hrát. 1776 01:41:38,515 --> 01:41:40,893 Ahoj. Kde je? 1777 01:41:40,976 --> 01:41:44,146 -Jak jste se sem dostali? -Vyrostli jsme tu. Kde je? 1778 01:41:44,229 --> 01:41:45,397 -Kdo? -Moje Lindsay. 1779 01:41:45,480 --> 01:41:46,857 A náš otec. Kde je? 1780 01:41:46,940 --> 01:41:48,192 -Lindsay! -Tati! 1781 01:41:48,275 --> 01:41:51,069 Nikdo tu není. Teď jsem přišla domů. 1782 01:41:51,153 --> 01:41:52,905 -Domů? -Ty tady bydlíš? 1783 01:41:52,988 --> 01:41:55,908 -Před pár dny jsem se nastěhovala. -Paráda. 1784 01:41:55,991 --> 01:41:58,076 -Váš táta mě teď potřebuje. -To věřím. 1785 01:41:59,119 --> 01:42:01,413 Možná přehodnoť své chování, Francine. 1786 01:42:01,997 --> 01:42:04,291 Co je to? Co to má znamenat? 1787 01:42:04,791 --> 01:42:07,002 Pracuje na jednom projektu. 1788 01:42:07,085 --> 01:42:09,880 -S našimi jmény pod fotkami? -Neví, kdo jsme? 1789 01:42:09,963 --> 01:42:11,048 Ne vždycky. 1790 01:42:12,466 --> 01:42:13,967 Váš otec je nemocný. 1791 01:42:14,718 --> 01:42:17,804 Trpí jistou formou demence. A zhoršuje se to. 1792 01:42:18,972 --> 01:42:20,557 Už nemůže být sám. 1793 01:42:21,433 --> 01:42:23,936 Proto jsem se nastěhovala, Francine. 1794 01:42:24,019 --> 01:42:28,607 Jsem jeho přítelkyně. Píše knihu o vaší rodině a já mu ji pomáhám dokončit. 1795 01:42:29,733 --> 01:42:31,985 -Nemůžu tomu uvěřit. -Neměli jsme tušení. 1796 01:42:32,069 --> 01:42:34,112 Protože jste na něj pořád naštvaní. 1797 01:42:35,072 --> 01:42:38,325 Než se nadějete, nebude vědět, kdo jste. 1798 01:42:38,408 --> 01:42:39,826 Ale vy si ho budete pamatovat. 1799 01:42:40,452 --> 01:42:44,581 On se celou dobu hodně trápí i bez vašeho přispění. 1800 01:42:44,665 --> 01:42:46,500 Bývali jste tak šťastní. 1801 01:42:46,583 --> 01:42:49,211 Můžete zase být, když to dovolíte. 1802 01:42:50,337 --> 01:42:53,382 -Jak je najdeme? -Dala jsem mu do telefonu GPS. 1803 01:42:53,465 --> 01:42:55,300 -Dobře. -Počkejte. 1804 01:42:59,096 --> 01:43:02,140 -Ne. To ne. -Je tady. Je tady. 1805 01:43:03,225 --> 01:43:05,185 Kde sakra jsou? 1806 01:43:05,269 --> 01:43:07,729 Pokud používá můj Uber účet, najdeme je. 1807 01:43:23,620 --> 01:43:25,831 MÁMA 1808 01:43:32,004 --> 01:43:33,380 To se mi snad zdá. 1809 01:43:33,463 --> 01:43:36,633 -Počkejte. Co je? -Delší cesta, než jsem myslel. 1810 01:43:36,717 --> 01:43:39,219 Dáte pět hvězdiček. Míň neberu. 1811 01:43:39,303 --> 01:43:40,679 Jedete nejlepší cestou? 1812 01:43:42,389 --> 01:43:43,974 Je to všechno moje chyba. 1813 01:43:44,057 --> 01:43:46,268 Zaslechla, co jsem ti říkala. Pohádaly jsme se... 1814 01:43:46,351 --> 01:43:49,479 -Ona to slyšela? -Jo. Já vím. Promiň, dobře? 1815 01:43:49,563 --> 01:43:53,192 -Co když udělá nějakou šílenost? -Co udělá, Francine? 1816 01:43:53,275 --> 01:43:57,863 -Co se stane? -On Lindsay miluje. Nic se nestane. 1817 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 Jak to víš tak jistě? 1818 01:44:00,115 --> 01:44:01,658 Já ho znám. 1819 01:44:09,625 --> 01:44:13,295 Dědo! Kam běžíš? Vrať se! 1820 01:44:17,466 --> 01:44:21,762 -Prosím, stůj! -Hej, a co mých pět hvězdiček? 1821 01:44:25,015 --> 01:44:28,143 Bože! Lindsay, zlatíčko, jsi v pořádku? 1822 01:44:28,227 --> 01:44:29,895 Děda Charlie utekl! 1823 01:44:29,978 --> 01:44:32,856 Řekl řidiči, ať zastaví, vyskočil z auta a utekl. 1824 01:44:32,940 --> 01:44:34,733 Mám strach. Jsem v lese. 1825 01:44:34,816 --> 01:44:37,653 Lindsay, neboj. Rozhlédni se. Vidíš něco? 1826 01:44:37,736 --> 01:44:38,862 Vidím silnici. 1827 01:44:38,946 --> 01:44:41,782 Jdi tam. Jdi k té silnici. Najdeme tě. 1828 01:44:49,206 --> 01:44:51,083 Mami! Mami! 1829 01:44:54,044 --> 01:44:55,295 Lindsay! 1830 01:44:56,839 --> 01:44:58,048 Zlatíčko. 1831 01:45:01,176 --> 01:45:02,678 Pojď do auta. 1832 01:45:02,761 --> 01:45:07,099 -Bože můj. Rexi. -Já vím. Jdeme ho najít. 1833 01:45:16,859 --> 01:45:18,026 Tati? 1834 01:45:18,610 --> 01:45:19,945 -Dědo Charlie? -Tati? 1835 01:45:20,028 --> 01:45:22,030 -Charlie? -Dědo Charlie? 1836 01:45:22,114 --> 01:45:25,701 Ne, tati. Ne. Prosím, tati. Tati? 1837 01:45:25,784 --> 01:45:27,452 -Charlie? -Tati? 1838 01:45:29,705 --> 01:45:31,248 Charlie! 1839 01:45:31,331 --> 01:45:32,416 Dědo Charlie! 1840 01:45:32,499 --> 01:45:34,334 Charlie! 1841 01:45:36,003 --> 01:45:39,840 -Tati! Tati! -Charlie! 1842 01:45:39,923 --> 01:45:42,593 -Dědo Charlie! -Tati! 1843 01:45:42,676 --> 01:45:45,262 -Charlie! -Tati! 1844 01:45:45,345 --> 01:45:47,848 Dědo Charlie, kde jsi? 1845 01:45:53,395 --> 01:45:54,521 Charlie! 1846 01:45:56,982 --> 01:45:58,150 Charlie. 1847 01:46:02,529 --> 01:46:03,864 -Ahoj. -Ahoj. 1848 01:46:08,076 --> 01:46:11,872 -Ahoj. Jsi v pořádku? -Mám mokré nohy. 1849 01:46:11,955 --> 01:46:13,207 Já taky. 1850 01:46:14,541 --> 01:46:16,168 Jsi v pořádku? Vypadáš rozrušeně. 1851 01:46:16,251 --> 01:46:18,086 Jen jsem ráda, že tě vidím. 1852 01:46:18,170 --> 01:46:19,463 Tati. 1853 01:46:22,382 --> 01:46:23,842 Co tady děláš? 1854 01:46:25,052 --> 01:46:26,261 Ahoj. 1855 01:46:27,429 --> 01:46:31,600 Chtěl jsem Lindsay ukázat jezero Charlie. 1856 01:46:32,434 --> 01:46:34,144 Tohle je naše šťastné místo. 1857 01:46:35,562 --> 01:46:37,689 Stávali jsme tu při západech slunce. 1858 01:46:38,315 --> 01:46:44,446 Sledovali jsme západ slunce a někdo řekl: "Sbohem, slunce." 1859 01:46:44,530 --> 01:46:45,656 Někdo to řekl. 1860 01:46:45,739 --> 01:46:47,282 To jsem byla já, tati. 1861 01:46:48,575 --> 01:46:50,827 -Já jsem to řekla. -Jo. 1862 01:46:57,084 --> 01:46:59,294 -Mrzí mě to s vaší matkou. -Ne. 1863 01:46:59,378 --> 01:47:02,673 -Tati, to nemusíš. -Ne, musím. Musím, Rexi. 1864 01:47:03,173 --> 01:47:05,551 Nech mě domluvit, docházejí mi slova. 1865 01:47:09,972 --> 01:47:12,349 Francine, vaše máma nezemřela kvůli mně. 1866 01:47:14,309 --> 01:47:17,062 Zemřela kvůli tomu klukovi, co projel stopku. 1867 01:47:18,188 --> 01:47:21,525 A já jsem ji tak zbožňoval. Vaši matku jsem miloval. 1868 01:47:21,608 --> 01:47:23,986 A zemřela naštvaná na mě. 1869 01:47:26,280 --> 01:47:28,699 Nemůžu odejít s vědomím, že jste na mě taky naštvaní. 1870 01:47:31,034 --> 01:47:36,164 Nemůžu to vrátit. Nejde to. Tentokrát se nedá nic přepsat. 1871 01:47:36,248 --> 01:47:39,710 No tak. Uvolni se. Povol ty ruce. 1872 01:47:40,878 --> 01:47:42,838 Ty pěsti pryč. Uvolni ty ruce. 1873 01:47:47,801 --> 01:47:51,346 Tati. Proč jsi nám to neřekl? 1874 01:47:53,849 --> 01:47:56,727 Protože jsem nevěděl jak. 1875 01:47:59,104 --> 01:48:00,063 A bál jsem se. 1876 01:48:01,440 --> 01:48:02,357 Čeho? 1877 01:48:03,233 --> 01:48:05,986 Že vám to možná bude jedno. 1878 01:48:06,069 --> 01:48:07,362 Tati. 1879 01:48:10,324 --> 01:48:11,783 Odpusťte mi. Prosím. 1880 01:48:12,951 --> 01:48:15,245 Odpusťte mi, abych mohl odpustit sobě. 1881 01:48:15,329 --> 01:48:18,081 Pohled na tvé rozzlobené oči mi v noci nedá spát, 1882 01:48:18,165 --> 01:48:21,251 potím se z toho, a na to už není čas. 1883 01:48:21,335 --> 01:48:23,921 Už není čas. Jsem tady dnes. 1884 01:48:24,004 --> 01:48:26,131 Tati, moc mě to mrzí. 1885 01:48:26,215 --> 01:48:30,928 Franny, to nic. To nic. Já to chápu. Chápu. 1886 01:48:31,470 --> 01:48:35,224 -Mám tě rád, tati. -Je tu místo pro mě? 1887 01:48:35,307 --> 01:48:37,476 -Pojď sem, zlato. -Taky tě mám ráda. 1888 01:48:40,479 --> 01:48:42,606 Emmo. Emmo. Pojď sem. 1889 01:48:47,861 --> 01:48:50,405 Bože. Tak dlouho jsme se neobjali. 1890 01:48:56,453 --> 01:48:58,747 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI... 1891 01:49:00,874 --> 01:49:04,169 Maminka vždycky vymýšlí dny pro děti. 1892 01:49:04,253 --> 01:49:06,338 Nejvíc se jim líbil "Den pozpátku". 1893 01:49:06,421 --> 01:49:08,799 Snídali jsme večeři a večeřeli snídani. 1894 01:49:08,882 --> 01:49:10,801 Ne, tati. Byl to "Den naruby". 1895 01:49:10,884 --> 01:49:14,054 Ten mám moc ráda. K snídani jsme měli dort. 1896 01:49:14,137 --> 01:49:15,472 -Můžeme to udělat? -Jo. 1897 01:49:15,556 --> 01:49:17,641 Vy s námi, dědo Charlie a Emmo? 1898 01:49:17,724 --> 01:49:21,645 -Jasně. -Pro tebe všechno. Den naruby? 1899 01:49:21,728 --> 01:49:23,230 Jo. Den naruby. 1900 01:49:24,022 --> 01:49:25,941 Mám to. Den naruby je skvělý. 1901 01:49:26,024 --> 01:49:28,068 -Ano? -To bude vážně dobré. 1902 01:49:28,151 --> 01:49:29,236 Tak jo. 1903 01:49:33,323 --> 01:49:37,619 Rexi, řekni jim tu historku, jak táta venku griloval 1904 01:49:37,703 --> 01:49:40,122 všechny ty hotdogy a přišel medvěd. 1905 01:49:40,706 --> 01:49:42,457 To je fakt dobrá historka. 1906 01:49:42,541 --> 01:49:48,046 -Myslím, že to bylo na 4. července. -Táta ten svátek miluje. 1907 01:49:53,010 --> 01:49:54,428 Je tu krásně. 1908 01:50:00,184 --> 01:50:01,518 Je ti dobře? 1909 01:50:05,898 --> 01:50:06,815 Jsem tady. 1910 01:50:52,361 --> 01:50:53,820 Pojďte. Zapadá slunce. 1911 01:50:55,948 --> 01:50:59,034 Zapadá. Honem, nebude na nás čekat. 1912 01:51:03,163 --> 01:51:05,707 Pojďte. To si nechtějte nechat ujít. 1913 01:51:09,127 --> 01:51:10,754 To bude nádhera. 1914 01:51:11,672 --> 01:51:13,674 To vypadá tak krásně. 1915 01:52:06,268 --> 01:52:07,394 Sbohem, slunce. 1916 01:52:33,212 --> 01:52:34,838 Sbohem, staříku. 1917 01:56:44,838 --> 01:56:46,840 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová