1
00:01:34,720 --> 00:01:37,097
Братле? Извинявай.
2
00:01:45,981 --> 00:01:49,193
Приятелство
3
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
Наляво.
4
00:02:16,053 --> 00:02:17,429
СТОП
5
00:02:18,055 --> 00:02:21,308
От знака "стоп" наляво.
6
00:02:43,539 --> 00:02:50,546
Едно, две, три, четири, пет.
7
00:02:50,629 --> 00:02:51,630
ГОРЕЩИ НОВИНИ
8
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
Надясно.
9
00:02:58,262 --> 00:03:01,557
"ГОРЕЩИ НОВИНИ"
КОМЕДИЕН СЕРИАЛ НОМЕР ЕДНО
10
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Господин Бърнц?
11
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Вие ли сте Чарли Бърнц?
12
00:03:13,902 --> 00:03:15,821
Чарли Бърнц, на вас говоря.
13
00:03:16,864 --> 00:03:18,907
Господин Бърнц. Чарли Бърнц.
14
00:03:37,009 --> 00:03:37,968
ГОРЕЩИ НОВИНИ
15
00:03:38,051 --> 00:03:41,805
Огледай. Целият реквизит
трябва да е на точното си място.
16
00:03:41,889 --> 00:03:44,141
Мардж?
- Здравей, Чарли.
17
00:03:44,224 --> 00:03:45,350
Къде са всички?
18
00:03:46,310 --> 00:03:49,938
Понеделник е.
На сбирката на сценаристите са.
19
00:03:50,022 --> 00:03:54,276
Вярно.
Е, имах дълъг уикенд.
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,445
Така е. Всичко хубаво.
21
00:03:56,528 --> 00:03:59,406
Побързай.
Предлагат нови скечове.
22
00:03:59,489 --> 00:04:01,533
Много се постарахме
23
00:04:01,617 --> 00:04:04,703
да не обидим някого със следващия скеч,
така че затегнете коланите
24
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
и му се насладете.
25
00:04:06,496 --> 00:04:07,414
Добре, това е...
26
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
Това е реклама
за нов комедиен албум.
27
00:04:10,167 --> 00:04:14,463
Започваме с кадри на звезди и планети.
Красиви кадри от космоса.
28
00:04:14,546 --> 00:04:17,632
После чуваме диктор
и виждаме надпис на екрана.
29
00:04:17,716 --> 00:04:20,552
В традициите на Джордж Карлин
и Ричард Прайър
30
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
ви представяме
новия глас на комедията.
31
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
Тогава показваме снимка
на Стивън Хокинг.
32
00:04:27,476 --> 00:04:29,937
С фотошоп монтирахме
зад него тухлена стена.
33
00:04:30,020 --> 00:04:31,813
За да изглежда сякаш е в клуб.
34
00:04:31,897 --> 00:04:33,857
На мястото на компютъра
има микрофон.
35
00:04:35,067 --> 00:04:41,406
Каква е тази работа с черните дупки?
Прав ли съм?
36
00:04:44,201 --> 00:04:47,037
Обичате ли имитации?
37
00:04:54,503 --> 00:04:56,421
Как мина сбирката според теб?
38
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Имаше забавни идеи.
39
00:04:59,883 --> 00:05:04,179
Някой трябва да поговори с Роджър
за интонацията и ударенията.
40
00:05:04,263 --> 00:05:06,348
Знам. Просто се изнервя.
41
00:05:06,431 --> 00:05:07,599
Я стига.
42
00:05:07,683 --> 00:05:09,726
Джордж Карлин, Ричард Прайър...
43
00:05:09,810 --> 00:05:13,856
Стивън Хокинг произнася
тези имена по-добре от него.
44
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
Това е за новия сегмент.
45
00:05:15,566 --> 00:05:18,443
Както го нарича Роджър, "сег-мент".
46
00:05:18,527 --> 00:05:20,404
Ще го дам на момчетата.
47
00:05:20,487 --> 00:05:22,698
Има едно изобретение,
наречено компютър.
48
00:05:22,781 --> 00:05:24,116
Не е зле да си вземеш.
49
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Имах някога,
но това ми харесва повече.
50
00:05:26,785 --> 00:05:29,079
Започнахме заедно.
Обичам да докосвам хартията.
51
00:05:29,162 --> 00:05:33,041
Харесва ми, че клавишът оставя следа,
която не беше там преди секунда.
52
00:05:33,125 --> 00:05:35,919
Но се поглезих с ето това.
53
00:05:36,879 --> 00:05:38,505
Виж ти.
Знаеш ли как работи?
54
00:05:38,589 --> 00:05:41,717
Не знам само как се праща имейл
и как да се обадя.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,552
Това не е важно.
- Съвсем не.
56
00:05:43,635 --> 00:05:46,263
Да си вземем нещо за ядене?
- Имам среща.
57
00:05:46,346 --> 00:05:47,973
Я виж ти.
Господин Социален.
58
00:05:48,056 --> 00:05:51,143
Някой е спечелил обяд с мен
на благотворителен търг
59
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
за градските библиотеки.
60
00:05:52,895 --> 00:05:53,937
Сигурно ще е забавно.
61
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Хубав ресторант. Извинете.
62
00:06:04,489 --> 00:06:05,866
О, не.
63
00:06:06,241 --> 00:06:07,993
Извинете. Чао.
64
00:06:08,076 --> 00:06:10,454
Може би сте вие. Привет.
65
00:06:10,537 --> 00:06:14,499
Фил Донахю? Приятно ми е.
66
00:06:14,583 --> 00:06:18,462
Какво беше това?
- Здравейте.
67
00:06:18,545 --> 00:06:21,715
Извинете за безпокойството.
Припознах се.
68
00:06:21,798 --> 00:06:23,467
Съжалявам. Чао.
69
00:06:24,134 --> 00:06:27,221
Извинете.
Случайно да търсите мен?
70
00:06:27,304 --> 00:06:28,555
Аз съм Чарли Бърнц.
71
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Занасяш се!
- Какво?
72
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Това ти ли си?
73
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Да, да.
74
00:06:33,435 --> 00:06:35,270
Възрастта не прощава, а?
75
00:06:35,354 --> 00:06:37,856
Може да се каже.
Снимката е много стара.
76
00:06:37,940 --> 00:06:41,360
Правена е на "Мейфлауър".
Спечелих турнира по шафборд.
77
00:06:42,402 --> 00:06:45,697
Честито със закъснение.
Ема Пейдж.
78
00:06:45,781 --> 00:06:47,824
Приятно ми е. Сядай.
- Съжалявам за закъснението.
79
00:06:47,908 --> 00:06:51,078
Не се тревожи.
Радвам се, че си тук.
80
00:06:51,161 --> 00:06:53,205
Благодаря,
че наддава за мен.
81
00:06:53,288 --> 00:06:56,083
Поласкан съм, че жена
на твоята възраст ми е почитателка.
82
00:06:57,042 --> 00:06:58,836
Истината?
- Разбира се.
83
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
Нямам представа кой си.
84
00:07:01,213 --> 00:07:02,965
Бившият ми наддава за теб.
85
00:07:03,048 --> 00:07:04,591
А не ти?
- Не.
86
00:07:05,592 --> 00:07:06,760
Но как...
87
00:07:06,844 --> 00:07:09,096
Той е актьор
и играеше сцена
88
00:07:09,179 --> 00:07:10,973
от твоя пиеса в школата.
89
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
Искаше да се запознаете
и наддава.
90
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
Колко?
- Двайсет и два.
91
00:07:16,144 --> 00:07:20,399
2200 долара? Фантастично!
- Да, бе! Ама друг път.
92
00:07:20,482 --> 00:07:22,359
Двайсет и два долара.
93
00:07:22,442 --> 00:07:24,862
Тази сума ли спечели търга?
94
00:07:25,988 --> 00:07:29,867
Започнаха от 20 и стъпката
беше 50 цента.
95
00:07:29,950 --> 00:07:32,202
Ужасно тъжно.
96
00:07:32,286 --> 00:07:34,997
Добре дошли в "Льо Монд".
97
00:07:35,080 --> 00:07:37,207
Аз ще ви обслужвам.
Какво да ви донеса?
98
00:07:37,291 --> 00:07:38,667
Яла ли си тук?
- Не.
99
00:07:38,750 --> 00:07:42,588
Имат жесток сандвич с пържола.
Само това поръчвам. Фантастичен е.
100
00:07:42,671 --> 00:07:44,715
Идеално.
За мен салата с морски дарове.
101
00:07:46,508 --> 00:07:49,469
А за вас?
- За мен...
102
00:07:49,553 --> 00:07:53,849
Може ли да е с повече миди,
повече калмари и повече месо от раци?
103
00:07:54,850 --> 00:07:57,436
Разбира се. А за вас?
- За мен...
104
00:07:57,519 --> 00:08:01,565
Може ли и опашка от омар
с повече черни миди?
105
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
Купища миди.
106
00:08:02,733 --> 00:08:05,819
Но от Нова Зеландия, а не от Джърси,
защото имат черни власинки.
107
00:08:05,903 --> 00:08:08,363
Кой знае какво има в тях?
Може да са отровни.
108
00:08:08,447 --> 00:08:11,992
Приключи ли?
Пропусна няколко биологични вида.
109
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Казвай.
110
00:08:13,660 --> 00:08:16,580
За мен...
- Може ли диетична кола?
111
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
А за вас, сър?
112
00:08:19,499 --> 00:08:22,628
Сандвич с риба тон с бял хляб
и чай с лед.
113
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Много добре.
114
00:08:26,006 --> 00:08:28,383
Защо поръча сандвич с риба,
когато каза,
115
00:08:28,467 --> 00:08:30,135
че правят най-яките пържоли?
116
00:08:30,219 --> 00:08:32,513
Докато поръчваше
половината Атлантически океан,
117
00:08:32,596 --> 00:08:35,765
ми се дояде единствената риба,
която остана в менюто.
118
00:08:36,350 --> 00:08:39,186
Печелиш, старче.
119
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Имам въпрос.
120
00:08:41,270 --> 00:08:43,649
Щом не знаеш кой съм,
защо не дойде бившият ти?
121
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Хванах го да кръшка.
122
00:08:46,026 --> 00:08:49,446
Каза, че няма по-голямо дърво
в леглото от мен.
123
00:08:49,530 --> 00:08:52,574
Повярвай ми, не е вярно.
124
00:08:52,658 --> 00:08:56,036
Трябва да ми видиш чупките.
"Цирк дю Секс"!
125
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
Нека първо да видим
как ще мине обядът.
126
00:09:00,082 --> 00:09:02,334
Ще ти скърша гръбнака.
- Благодаря.
127
00:09:02,417 --> 00:09:05,504
Но ще пукнеш
с усмивка на уста.
128
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Децата ти ще питат:
"Как умря татко?"
129
00:09:10,217 --> 00:09:12,803
А аз ще ги погледна в очите
и ще отговоря:
130
00:09:12,886 --> 00:09:13,929
"Върху мен".
131
00:09:17,891 --> 00:09:19,434
Прекрасна мисъл.
132
00:09:20,686 --> 00:09:22,980
Забавен си, старче.
133
00:09:23,063 --> 00:09:27,734
Радвам се, че дойдох, за да те завра
в тлъстия задник на бившия си.
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,112
Не получавам
такива комплименти всеки ден.
135
00:09:31,613 --> 00:09:34,449
Виж какво донесе приливът.
- Да.
136
00:09:34,533 --> 00:09:36,618
Много благодаря.
- Да ви е сладко.
137
00:09:36,702 --> 00:09:38,579
Наслади се на бюфета.
138
00:09:39,121 --> 00:09:42,541
Значи обичаш комедията?
139
00:09:43,333 --> 00:09:44,293
Не.
140
00:09:44,376 --> 00:09:45,711
Не ли?
141
00:09:45,794 --> 00:09:49,464
Обичам да се смея в реалния живот.
Разбираш ли?
142
00:09:50,257 --> 00:09:53,969
Аз с това се занимавам.
Комедиен автор съм.
143
00:09:54,052 --> 00:09:56,513
Гледала ли си
"Горещи новини" в неделя?
144
00:09:58,432 --> 00:10:02,728
Писал съм сценарии за Бродуей,
за киното, автор съм на пет книги.
145
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
Ти с какво се занимаваш?
146
00:10:05,814 --> 00:10:09,359
Не се чувствам добре.
147
00:10:09,443 --> 00:10:11,737
Защо лицето ти е по-голямо от преди?
148
00:10:11,820 --> 00:10:15,866
Не си усещам устните.
- Алергична ли си към морската храна?
149
00:10:15,949 --> 00:10:17,451
Много е вероятно.
150
00:10:17,534 --> 00:10:18,619
Какво да правя?
151
00:10:18,702 --> 00:10:21,955
Обади се в болницата!
- Какво?
152
00:10:22,039 --> 00:10:23,665
Обади се в болницата!
153
00:10:24,541 --> 00:10:27,044
Набери най-близката болница.
154
00:10:27,127 --> 00:10:29,046
Момент. Ще проверя в интернет.
155
00:10:29,129 --> 00:10:31,340
Най-близката болница!
- Наред ли е всичко?
156
00:10:31,423 --> 00:10:34,092
Майчице!
Какво направихте?
157
00:10:34,176 --> 00:10:35,093
Нищо!
158
00:10:35,177 --> 00:10:36,345
Мидите са от Джърси!
159
00:10:36,428 --> 00:10:38,639
Какво?
- Знаех си, че са от Джърси!
160
00:10:38,722 --> 00:10:41,558
Джърси? Не! Аз съм от Джърси!
- Бърза помощ!
161
00:10:41,642 --> 00:10:42,643
Случаят е спешен.
162
00:10:45,103 --> 00:10:46,939
Всички да се успокоят!
Без паника!
163
00:10:47,022 --> 00:10:50,651
Трябва да извикаме линейка.
- Сири! Мамка му! Какво ти става?
164
00:10:51,443 --> 00:10:54,029
Някога получавали ли сте
алергична реакция към морската храна?
165
00:10:54,863 --> 00:10:57,074
Значи поръчахте произволно
и се случи?
166
00:10:57,157 --> 00:11:01,411
Много ми се ядеше.
- Спокойно. Близо сме.
167
00:11:01,495 --> 00:11:03,205
Ще се оправиш.
168
00:11:03,288 --> 00:11:05,499
Чарли?
169
00:11:05,582 --> 00:11:08,627
Чарли!
170
00:11:08,710 --> 00:11:12,422
Имам само теб, Чарли!
Не ме оставяй.
171
00:11:29,314 --> 00:11:30,524
Майчице.
172
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
Господин Бърнц?
173
00:11:36,697 --> 00:11:38,866
Не бива аз
да попълвам формуляра.
174
00:11:38,949 --> 00:11:41,827
Каква е връзката ви с г-ца Пейдж?
- Тя ме спечели на търг.
175
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
Да, не ми вярвайте.
176
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Тя не е осигурена
177
00:11:45,956 --> 00:11:48,584
и не бива да си тръгва оттук сама.
178
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
Няма осигуровка?
179
00:11:50,294 --> 00:11:51,753
Добре.
180
00:11:51,837 --> 00:11:53,338
1100 долара?
181
00:11:53,964 --> 00:11:56,383
Да. Сметката за линейката
ще получите по пощата.
182
00:11:57,426 --> 00:11:59,219
Може да платите на излизане.
183
00:11:59,803 --> 00:12:02,389
Дъщеря ви ще се оправи.
- Моята...
184
00:12:02,472 --> 00:12:04,349
Супер. Не е ли чудесно?
185
00:12:04,433 --> 00:12:08,061
Разказа ми как сте я осиновили
от сиропиталището в Кения.
186
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
Специален момент.
- Каза ви, а?
187
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
Да.
- Е...
188
00:12:11,982 --> 00:12:14,318
Тя е специална.
189
00:12:14,401 --> 00:12:16,111
Реакцията е остра.
190
00:12:16,195 --> 00:12:18,322
Има ли и други алергии?
191
00:12:18,405 --> 00:12:20,657
Мисля,
че трябва да питате нея.
192
00:12:20,741 --> 00:12:24,119
Или ще ви свържа
със старейшините на племето.
193
00:12:24,203 --> 00:12:26,747
Питайте за Мболо.
194
00:12:27,748 --> 00:12:29,875
Чудесно е, че сте реагирали бързо.
195
00:12:29,958 --> 00:12:31,960
Ако бяхте почакали,
изходът щеше да е друг.
196
00:12:32,044 --> 00:12:34,046
Ето рецептата.
197
00:12:34,129 --> 00:12:36,006
Аптеката е насам.
198
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Струва 600 долара?
199
00:12:42,679 --> 00:12:45,015
Сандвичът с риба тон
ми излезе два бона.
200
00:12:45,098 --> 00:12:47,809
Добре дошъл в Ню Йорк.
- Какво е това?
201
00:12:47,893 --> 00:12:50,479
Епинефрин.
Трябва да я инжектираш до час.
202
00:12:50,562 --> 00:12:52,064
Ако пропусна?
- Ще умре.
203
00:12:53,065 --> 00:12:54,066
Следващият.
204
00:12:55,901 --> 00:13:01,865
"Отстранете синята предпазна капачка,
като дръпнете нагоре."
205
00:13:01,949 --> 00:13:04,034
Добре.
- Защо се бавиш?
206
00:13:04,117 --> 00:13:06,662
Трудно ми е да чета
инструкциите без очила.
207
00:13:06,745 --> 00:13:09,122
Освен това съм малко притеснен.
208
00:13:09,206 --> 00:13:10,332
Готова ли си?
- Не.
209
00:13:10,415 --> 00:13:12,751
В никакъв случай.
Остави го!
210
00:13:12,835 --> 00:13:15,629
Няма да ме намушкаш
с тази играчка,
211
00:13:15,712 --> 00:13:18,674
докато ръката ти трепери.
Ще вземеш да ми извадиш око.
212
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
Казаха да те инжектирам до час,
за да не загазиш.
213
00:13:21,802 --> 00:13:24,638
Ще изчакаме час.
Ако не умра, прибирай се.
214
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
Хубаво. Приятно подуване.
215
00:13:29,643 --> 00:13:31,895
Добре. Намушкай ме, старче.
216
00:13:33,438 --> 00:13:34,648
ХЛЪЗГАВО
217
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Мамицата му!
218
00:13:43,365 --> 00:13:44,783
Кучи...
219
00:13:46,410 --> 00:13:47,327
Добре.
220
00:13:47,411 --> 00:13:49,496
Край на представлението.
221
00:13:51,248 --> 00:13:53,750
Направи ми чай.
Може да помогне с подпухването.
222
00:13:53,834 --> 00:13:56,753
"Задръжте само няколко секунди."
223
00:14:03,760 --> 00:14:05,095
"Хлъзгаво"?
224
00:14:05,179 --> 00:14:07,306
Погледна ли?
- Наложи се.
225
00:14:07,389 --> 00:14:10,851
Не е нещо, което трябва
да се прави със затворени очи.
226
00:14:10,934 --> 00:14:13,854
Ако се беше озовало другаде,
и двамата щяхме да се разкайваме.
227
00:14:15,522 --> 00:14:19,735
Благодаря. Обещавам да ти върна
всеки похарчен цент.
228
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
Няма нужда. Как се чувстваш?
229
00:14:22,029 --> 00:14:24,448
Сякаш ме инжектира
с енергийна напитка.
230
00:14:24,531 --> 00:14:27,784
Имам енергия за 30 часа!
Светя като крушка.
231
00:14:29,494 --> 00:14:31,413
Може ли един въпрос?
- Какъв?
232
00:14:31,496 --> 00:14:33,332
Защо каза на лекаря, че съм ти баща?
233
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Реших, че ще е яко да имам бял татко.
234
00:14:36,168 --> 00:14:38,295
А историята със сиропиталището?
235
00:14:38,378 --> 00:14:39,880
Тогава вече бях замаяна.
236
00:14:39,963 --> 00:14:41,673
Мидите са говорили
вместо мен.
237
00:14:41,757 --> 00:14:43,675
Да, тези миди бяха приказливи.
238
00:14:43,759 --> 00:14:45,594
Вероятно.
239
00:14:45,677 --> 00:14:48,347
Опитай се да си починеш.
240
00:14:48,430 --> 00:14:50,516
Имаш ли нужда от нещо?
Останаха ми 20 долара.
241
00:14:51,975 --> 00:14:53,143
Ще се оправя.
242
00:14:53,227 --> 00:14:56,605
Съжалявам за онези неща,
които казах за бившия си.
243
00:14:56,688 --> 00:14:58,232
Не трябваше да го правя.
244
00:14:58,315 --> 00:15:01,026
Ти си добър човек.
Не беше честно.
245
00:15:01,109 --> 00:15:04,363
Разбирам те. Оттук ли?
- Да. Натам.
246
00:15:05,822 --> 00:15:07,241
Енергична си.
- Да.
247
00:15:19,461 --> 00:15:20,587
Добър опит.
248
00:15:23,382 --> 00:15:25,884
Добре.
- Това е удар от линията.
249
00:15:36,019 --> 00:15:37,938
Съжалявам, Рекс. Печеля.
250
00:15:40,440 --> 00:15:42,025
Не знам защо играеш срещу мен.
251
00:15:42,109 --> 00:15:44,695
Добра тренировка е.
- За мен!
252
00:15:44,778 --> 00:15:47,865
Търча като луд,
не мога да дишам, а ти...
253
00:15:47,948 --> 00:15:50,784
Ти просто седиш на мрежата
и пак е шест на нула.
254
00:15:50,868 --> 00:15:52,911
Шест?
- Ами да.
255
00:15:52,995 --> 00:15:55,581
Да не изпитваш перверзно удоволствие
да биеш сина си?
256
00:15:55,664 --> 00:15:56,832
Огромно.
257
00:16:00,335 --> 00:16:01,503
Слушай, татко...
258
00:16:02,838 --> 00:16:06,925
Франсин иска да знае дали ще идваш
на бат мицвата на Линдзи.
259
00:16:08,051 --> 00:16:11,263
Дъщеря ми пита дали ще идвам
на бат мицвата на внучката си?
260
00:16:11,346 --> 00:16:13,974
Защо да не дойда?
- Не си потвърдил.
261
00:16:15,517 --> 00:16:19,271
Защо не се обади,
вместо да те кара да питаш?
262
00:16:19,354 --> 00:16:21,148
Не се разстройвай.
Знаеш я.
263
00:16:21,231 --> 00:16:22,900
Ще бъде забавно.
Ще се съберем.
264
00:16:22,983 --> 00:16:25,360
Не искам Линдзи да мисли,
че нямаше да дойда.
265
00:16:25,444 --> 00:16:27,654
Кой знае какво й говори сестра ти.
266
00:16:27,738 --> 00:16:29,656
Обади й се.
267
00:16:31,742 --> 00:16:34,912
Беше забавно.
До следващата седмица?
268
00:16:34,995 --> 00:16:37,581
За да ме биеш пак.
269
00:16:37,664 --> 00:16:39,082
Трябва да вървя.
270
00:16:39,166 --> 00:16:41,877
Имам среща в три
и съм малко притеснен.
271
00:16:41,960 --> 00:16:45,756
Ще представя проекта си
за нова сграда на площад Юниън.
272
00:16:45,839 --> 00:16:48,342
Може да е голям пробив за мен.
273
00:16:48,425 --> 00:16:50,802
Потвърдих, че ще дойда. Сигурен съм.
274
00:16:50,886 --> 00:16:54,014
Не се тревожи за това.
Пожелай ми късмет.
275
00:16:54,723 --> 00:16:55,849
За какво?
276
00:16:58,101 --> 00:17:00,020
За сградата. Проекта.
277
00:17:00,687 --> 00:17:04,900
А, да.
278
00:17:05,901 --> 00:17:07,569
До скоро.
279
00:17:09,154 --> 00:17:11,114
Ще й звънна още сега.
280
00:17:11,198 --> 00:17:13,617
Татко! Татко!
281
00:17:13,700 --> 00:17:14,910
Татко!
282
00:17:14,992 --> 00:17:16,118
Татко!
283
00:17:16,203 --> 00:17:19,289
Направих нещо лошо!
284
00:17:19,373 --> 00:17:22,125
Страх ме е! Татко!
285
00:17:23,167 --> 00:17:25,337
Татко!
286
00:17:34,346 --> 00:17:37,891
Здравей. Това е смахнато, но...
287
00:17:37,975 --> 00:17:40,769
Забравих кое е моето шкафче.
- Няма проблем.
288
00:17:40,853 --> 00:17:41,812
Имам ключ за всички.
289
00:17:42,896 --> 00:17:45,941
Да започнем от този ред.
- Чудесно.
290
00:18:11,133 --> 00:18:12,593
Идеално!
291
00:18:12,676 --> 00:18:15,888
Ще ги разбиеш. Дай пет!
292
00:18:17,139 --> 00:18:19,933
Гордея се с теб.
Справяш се отлично.
293
00:18:20,017 --> 00:18:24,104
Малко съм нервна заради речта.
294
00:18:24,188 --> 00:18:27,399
Започна ли да я пишеш?
- Да.
295
00:18:29,568 --> 00:18:30,861
ТАТКО
296
00:18:30,944 --> 00:18:32,529
Дядо ти е.
297
00:18:34,364 --> 00:18:35,282
Здравей, папа Чарли.
298
00:18:35,365 --> 00:18:38,202
Здравей, Линдзи.
Как си преди бат мицва?
299
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Добре.
300
00:18:39,620 --> 00:18:40,996
Питай дали ще идва.
301
00:18:41,079 --> 00:18:42,873
Как така? Дядо няма ли да дойде?
302
00:18:42,956 --> 00:18:44,917
Ще дойдеш ли?
- Затова се обаждам.
303
00:18:46,627 --> 00:18:49,171
Разбира се, че ще дойда.
Не бих го пропуснал.
304
00:18:49,254 --> 00:18:52,591
Радвам се.
- Щом ти си доволна, и аз съм доволен.
305
00:18:52,674 --> 00:18:56,595
Може ли да говоря с майка ти?
- Кажи му, че не мога да говоря.
306
00:18:58,347 --> 00:19:00,682
Каза, че ще ти звънне после.
307
00:19:01,266 --> 00:19:03,060
Да. Добре.
308
00:19:03,143 --> 00:19:04,603
Нямам търпение да те видя.
309
00:19:04,686 --> 00:19:05,938
И аз нямам търпение.
310
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Имаш ли хубава рокля?
311
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
Ще видиш, когато дойдеш.
312
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Добре.
313
00:19:14,321 --> 00:19:16,698
Ще ми помогнеш ли с речта?
314
00:19:16,782 --> 00:19:19,743
Разбира се!
Ще я направим запомняща се.
315
00:19:20,911 --> 00:19:24,414
Да.
- До скоро, хлапе.
316
00:19:25,165 --> 00:19:26,834
Имах кофти ден.
317
00:19:27,835 --> 00:19:31,129
Благодаря, че ме прие толкова късно.
Оценявам го.
318
00:19:31,213 --> 00:19:37,344
Не можах да си спомня кое беше
моето шкафче във фитнеса.
319
00:19:37,427 --> 00:19:39,596
Ходя там от години.
320
00:19:40,222 --> 00:19:42,099
Толкова е неловко.
321
00:19:42,182 --> 00:19:44,017
Можеше да се очаква.
322
00:19:44,101 --> 00:19:47,896
Без паника.
Правиш ли това, за което говорихме?
323
00:19:48,897 --> 00:19:51,608
Да. Старая се
да не излизам от рутината.
324
00:19:51,692 --> 00:19:55,070
Всеки ден минавам по един маршрут.
Храня се правилно.
325
00:19:55,863 --> 00:19:57,739
Тренирам.
326
00:19:57,823 --> 00:20:00,242
Пия си лекарствата.
327
00:20:00,325 --> 00:20:02,995
Между другото, хапчетата неменда...
328
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
От тях имам ужасен запек.
329
00:20:06,081 --> 00:20:07,457
Съжалявам.
- Съжаляваш?
330
00:20:07,541 --> 00:20:11,628
Не бях ходил по нужда осем дни!
Като питон, погълнал сърна.
331
00:20:12,963 --> 00:20:16,800
Има лекарства,
които помагат при запек.
332
00:20:16,884 --> 00:20:18,802
И винаги може да си направиш клизма.
333
00:20:18,886 --> 00:20:23,432
Пазя си я за рождения ден.
Специален подарък само за мен.
334
00:20:24,391 --> 00:20:25,475
Как спиш?
335
00:20:26,560 --> 00:20:29,813
Защо да спя, когато мога да будувам
и да се тормозя?
336
00:20:30,731 --> 00:20:32,691
По четири часа на нощ.
Може би.
337
00:20:32,774 --> 00:20:34,693
А тези спомени?
338
00:20:35,569 --> 00:20:37,863
Това е най-откаченото.
339
00:20:37,946 --> 00:20:41,491
Забравям какво съм ял за обяд,
докато още обядвам.
340
00:20:41,575 --> 00:20:44,286
И тогава нещо нахлува
в главата ми и бам!
341
00:20:44,369 --> 00:20:47,748
Може да е миг, фрагмент, изречение.
342
00:20:47,831 --> 00:20:49,458
Сякаш съм там.
343
00:20:49,541 --> 00:20:53,378
Виждам това, което съм виждал тогава.
344
00:20:53,462 --> 00:20:57,090
Струва ми се, че мога да усетя
и миризмите. И после изчезва.
345
00:20:57,174 --> 00:21:00,552
Споменът се стопява толкова бързо,
колкото се е появил.
346
00:21:00,636 --> 00:21:02,638
Откачено е!
347
00:21:05,140 --> 00:21:08,810
Как върви писането?
- Мисля, че помага.
348
00:21:08,894 --> 00:21:12,481
Поддържа мозъка активен
и подсилва отрицанието ми.
349
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
Предаването е пълно
с млади хлапета.
350
00:21:15,943 --> 00:21:19,696
Аз съм старецът, в чийто двор
не искаш да ти падне топката.
351
00:21:20,572 --> 00:21:23,367
Но още ми дават ефир.
352
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Още помагам с предаването
353
00:21:25,953 --> 00:21:29,498
и когато шегата ми е добра
и разсмее публиката,
354
00:21:29,581 --> 00:21:30,999
усещането е несравнимо.
355
00:21:31,083 --> 00:21:33,544
Още го обожавам.
356
00:21:33,627 --> 00:21:35,796
Чудесно. Мисля, че се справяш добре.
357
00:21:35,879 --> 00:21:40,592
Овладяваме болестта,
но тя е непредсказуема.
358
00:21:40,676 --> 00:21:45,305
Не позволявай на отрицанието
да замъгли разума.
359
00:21:45,389 --> 00:21:48,559
Все още има много да учим
за този вид деменция.
360
00:21:50,561 --> 00:21:51,395
Добре.
361
00:21:52,813 --> 00:21:54,731
До следващия месец.
- Дадено.
362
00:21:54,815 --> 00:21:57,359
Освен ако не ти потрябвам по-рано.
- Добре.
363
00:21:57,442 --> 00:21:59,111
Благодаря, приятелко.
364
00:22:00,821 --> 00:22:03,615
Между другото, предаването
миналата седмица си го биваше.
365
00:22:03,699 --> 00:22:05,075
Така ли?
366
00:22:05,158 --> 00:22:08,412
Кой гостуваше?
- Онзи човек... Как се казваше?
367
00:22:08,495 --> 00:22:12,499
От филма. Женен е за...
368
00:22:12,916 --> 00:22:14,251
Онзи с косата.
369
00:22:16,170 --> 00:22:18,505
Искаш ли от моите хапчета?
370
00:22:19,047 --> 00:22:21,175
ЗА КЕРИ
371
00:22:51,830 --> 00:22:56,752
Значи блъскаш жени, а?
Ще ме прегазиш, така ли?
372
00:22:56,835 --> 00:22:58,086
Кучи син!
373
00:22:58,170 --> 00:23:01,590
Върни се и опитай пак,
безгръбначно копеле!
374
00:23:02,925 --> 00:23:04,593
Хей, хей, хей.
375
00:23:04,676 --> 00:23:06,470
Какво стана?
376
00:23:09,389 --> 00:23:14,228
Карах вдясно
и се блъснах челно в един тъпак,
377
00:23:14,311 --> 00:23:18,440
който се появи отдясно,
но за него беше ляво!
378
00:23:18,524 --> 00:23:21,235
Той е виновен!
Тук не е Англия!
379
00:23:21,318 --> 00:23:23,403
Откъде знаеш къде живея?
380
00:23:23,487 --> 00:23:24,821
От Гугъл.
- Гугъл?
381
00:23:24,905 --> 00:23:26,532
Ето.
- Какво е това?
382
00:23:26,615 --> 00:23:29,535
Първата вноска от парите,
които ти дължа.
383
00:23:31,161 --> 00:23:33,121
На пилон ли танцуваш?
384
00:23:33,205 --> 00:23:37,668
О, не. Това ли измисли човекът,
който разсмива Америка?
385
00:23:37,751 --> 00:23:39,044
Коляното ми!
386
00:23:39,127 --> 00:23:42,422
Шибаните ми колена!
- Ела горе с мен.
387
00:23:42,506 --> 00:23:46,260
Ще почистим раната,
а после и устата ти.
388
00:23:46,343 --> 00:23:47,803
Хайде.
389
00:23:49,429 --> 00:23:53,642
Добре, добре.
390
00:23:54,601 --> 00:23:55,686
Майчице.
391
00:23:56,603 --> 00:24:00,566
Бива си го. Не е зле.
392
00:24:00,649 --> 00:24:02,025
ЧАРЛИ БЪРНЦ ПРАЗНУВА
ТРИУМФ
393
00:24:02,109 --> 00:24:03,610
Познава много
бели старци.
394
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
БЛЯСЪК НА БРОДУЕЙ
395
00:24:04,611 --> 00:24:06,864
Опра Уинфри?
396
00:24:08,031 --> 00:24:09,783
"За Кери"?
397
00:24:10,993 --> 00:24:12,494
Заповядай.
398
00:24:12,578 --> 00:24:16,999
Според тази стена си не само древен,
но и прочут.
399
00:24:17,082 --> 00:24:17,958
Сядай.
400
00:24:26,633 --> 00:24:28,594
Сериен убиец ли си?
401
00:24:28,677 --> 00:24:31,597
В какъв смисъл?
- Нали това правят убийците?
402
00:24:31,680 --> 00:24:35,309
Събират снимки на всички,
които са изклали и заровили на двора.
403
00:24:36,435 --> 00:24:38,061
Другото коляно.
404
00:24:41,273 --> 00:24:43,275
Кои са тези?
- Кои?
405
00:24:45,360 --> 00:24:47,362
Това е семейството ми.
406
00:24:48,197 --> 00:24:50,616
Защо си записал имената им?
407
00:24:51,325 --> 00:24:55,078
Пиша нещо за тях
и така се концентрирам.
408
00:24:56,079 --> 00:24:57,414
Как стана писател?
409
00:24:58,624 --> 00:25:01,418
Според мен не се става писател.
Раждаш се такъв.
410
00:25:02,211 --> 00:25:03,879
Като малък мислех, че е забавно
411
00:25:03,962 --> 00:25:06,131
да правиш истината по-интересна.
412
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Значи си лъжец?
413
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Шегувам се. Това е прекрасно.
414
00:25:11,345 --> 00:25:13,430
Е, ти си като нова.
415
00:25:14,181 --> 00:25:15,057
Благодаря.
416
00:25:16,892 --> 00:25:17,935
Какво имаше там?
417
00:25:18,602 --> 00:25:20,604
Картина, която падна.
418
00:25:20,687 --> 00:25:22,648
Чистачката я е прибрала някъде.
419
00:25:23,315 --> 00:25:24,816
Слушай, трябва да работя.
420
00:25:24,900 --> 00:25:27,903
Да продължиш да си измисляш,
защото животът ти е скучен?
421
00:25:28,529 --> 00:25:30,072
Нещо такова.
422
00:25:30,572 --> 00:25:33,659
Благодаря, че ми донесе
цяла торба с прани пари.
423
00:25:33,742 --> 00:25:35,661
Корлеоне ще остане доволен.
424
00:25:36,912 --> 00:25:38,372
Но нямаше нужда.
425
00:25:38,455 --> 00:25:41,208
Грешиш, старче. Имаше.
426
00:25:42,125 --> 00:25:43,001
Чао.
427
00:25:44,962 --> 00:25:49,883
Следват Сара и Роджър.
Пола и Гари написаха скеча.
428
00:25:50,509 --> 00:25:52,803
Реклама за адвокатска кантора.
429
00:25:53,470 --> 00:25:55,013
Здравейте, аз съм Джери Лумис.
430
00:25:55,097 --> 00:25:56,682
Аз съм Лорейн Лумис.
431
00:25:56,765 --> 00:25:58,016
Когато се оженихме,
432
00:25:58,100 --> 00:26:01,562
правилата на свалките
не бяха толкова сложни като днешните.
433
00:26:01,645 --> 00:26:03,063
Ето и мисията ни.
434
00:26:03,146 --> 00:26:04,356
Ние сме "секс реферите".
435
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Ходим по срещи с вас.
436
00:26:08,277 --> 00:26:10,070
Стоим на безопасно разстояние.
437
00:26:10,153 --> 00:26:11,446
Ако стане нещо нередно.
438
00:26:11,530 --> 00:26:12,447
Или съмнително.
439
00:26:12,531 --> 00:26:15,742
Ние разясняваме
намеренията на двете страни.
440
00:26:15,826 --> 00:26:17,661
Така няма недоразумения,
441
00:26:17,744 --> 00:26:20,664
които да доведат
до обвинения и съдебни дела.
442
00:26:21,248 --> 00:26:24,376
Разясняваме спорове
от типа "Той каза, тя каза".
443
00:26:24,459 --> 00:26:28,547
Например сте в паркирана кола
и тя казва: "Искаш ли да ме целунеш?"
444
00:26:28,630 --> 00:26:30,215
Но той твърди,
че е казала:
445
00:26:30,299 --> 00:26:32,593
"Би ли си тикнал палеца в задника ми?"
446
00:26:36,180 --> 00:26:38,307
Голяма разлика, нали?
447
00:26:38,807 --> 00:26:39,975
Така смятаме.
448
00:26:40,475 --> 00:26:43,061
Ако сте на върха на виенското колело
449
00:26:43,145 --> 00:26:44,188
и той каже...
450
00:26:44,271 --> 00:26:47,482
"Не обичам височини."
А тя твърди, че е казал...
451
00:26:47,566 --> 00:26:49,610
"Ето снимка
на топките на ротвайлера ми."
452
00:26:52,571 --> 00:26:54,781
Разбирате ли защо сме ви нужни?
453
00:26:55,324 --> 00:26:58,452
Тук сме, за да ви защитим
от злостни нападки,
454
00:26:58,535 --> 00:27:00,871
призовки и дела за клевета.
455
00:27:00,954 --> 00:27:03,207
Запомнете - на ваша страна сме.
456
00:27:03,290 --> 00:27:04,958
Каквато и да е вашата страна.
457
00:27:05,042 --> 00:27:06,919
Ние сме Лумис...
- ...и Лумис.
458
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Ще се видим в съда
459
00:27:08,795 --> 00:27:09,838
на любовта!
460
00:27:15,093 --> 00:27:16,762
Бива си го. Много добре.
461
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Тънък хумор.
462
00:27:17,930 --> 00:27:19,348
Да.
463
00:27:19,431 --> 00:27:23,060
Добра работа.
Следващият скеч е на Деръл.
464
00:27:23,810 --> 00:27:26,021
Томас Нужник-младши.
465
00:27:26,104 --> 00:27:29,024
Британско училище от 19-и век.
466
00:27:29,107 --> 00:27:31,902
Деветгодишни деца се мотаят в двора
467
00:27:31,985 --> 00:27:35,197
и се чудят какво да правят след училище.
468
00:27:35,280 --> 00:27:37,157
Ще дойдете ли у нас?
469
00:27:37,241 --> 00:27:39,451
Не. Къщата ви смърди.
470
00:27:39,535 --> 00:27:40,702
А у нас?
471
00:27:41,203 --> 00:27:43,997
Не. И твоята къща мирише.
472
00:27:44,081 --> 00:27:45,832
Моята къща не мирише.
473
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Как така?
474
00:27:47,459 --> 00:27:49,253
Аз съм Томас Нужник-младши.
475
00:27:49,336 --> 00:27:52,130
Баща ми изобрети тоалетната.
476
00:27:52,214 --> 00:27:54,716
Тогава да отидем у тях.
477
00:27:56,593 --> 00:27:58,011
Добре.
478
00:28:00,597 --> 00:28:02,891
Благодаря ви. Много забавни неща.
479
00:28:02,975 --> 00:28:04,935
Да оформим предаването.
480
00:28:05,602 --> 00:28:06,728
Секс реферите?
481
00:28:07,771 --> 00:28:10,274
Написали сте смешен скеч.
482
00:28:10,899 --> 00:28:12,109
Но...
483
00:28:12,734 --> 00:28:16,154
Какво? Сара и Роджър бяха забавни.
484
00:28:16,238 --> 00:28:17,406
Вярно.
- Не знам.
485
00:28:17,489 --> 00:28:19,283
Не знам. Какво мислиш, Чарли?
486
00:28:19,366 --> 00:28:23,579
Смешно е, но палецът в задника
и топките на ротвайлера...
487
00:28:23,662 --> 00:28:25,539
Какво? Всички се смяха.
488
00:28:25,622 --> 00:28:27,624
Естествено.
Всички винаги се смеят на това.
489
00:28:27,708 --> 00:28:29,168
Но такъв смях ли търсим?
490
00:28:29,835 --> 00:28:31,461
Идеята е добра.
491
00:28:32,171 --> 00:28:33,172
Бесни библиотекари?
492
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Забавно.
- Да го включим.
493
00:28:34,548 --> 00:28:35,382
Съгласен съм.
494
00:28:35,924 --> 00:28:37,259
Томас Нужник?
495
00:28:37,342 --> 00:28:38,218
О, не.
496
00:28:38,302 --> 00:28:41,013
Изпитателният срок на Деръл изтича,
497
00:28:41,096 --> 00:28:43,098
а още не сме излъчили негов скеч.
498
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Не е толкова зле.
499
00:28:46,310 --> 00:28:48,312
Ако говореха с английски акцент,
500
00:28:48,395 --> 00:28:50,230
както трябваше,
501
00:28:50,314 --> 00:28:53,483
щеше да звучи по-добре.
Не е оформен както трябва.
502
00:28:53,567 --> 00:28:55,611
Да му дадем шанс.
Ще го оправи.
503
00:28:59,072 --> 00:29:00,574
Наехме Деръл,
504
00:29:00,657 --> 00:29:04,286
защото написа
смешните есета за "Лампуун".
505
00:29:04,369 --> 00:29:06,205
Трудно е да направиш преход
506
00:29:06,288 --> 00:29:08,290
от печат към сценарии.
Иска време.
507
00:29:08,373 --> 00:29:09,750
Смяташ, че е добър автор?
508
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
Има талант.
509
00:29:13,587 --> 00:29:15,214
Само трябва да го насърчим.
510
00:29:15,297 --> 00:29:18,342
Вие сте напред с материала,
не може да ви насмогне.
511
00:29:18,425 --> 00:29:22,346
Също така мисля, че тази ходеща
инфекция Роджър трябва да яде бой,
512
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
докато не каже "призовка".
513
00:29:24,014 --> 00:29:27,726
Казва "при-зовка".
Какво е това? Малка зовка?
514
00:29:27,809 --> 00:29:29,269
Низша зовка.
515
00:29:29,353 --> 00:29:32,564
Подземна зовка?
Какъв му е проблемът?
516
00:29:33,565 --> 00:29:35,400
Знаете ли какво?
517
00:29:35,692 --> 00:29:37,236
Комедията е мелодична.
518
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Като музика е.
Трябва да знаеш нотите.
519
00:29:39,321 --> 00:29:41,031
Той не е в синхрон.
- Работим по въпроса.
520
00:29:41,114 --> 00:29:43,659
Продължавайте, защото ме побърква.
521
00:29:43,742 --> 00:29:46,828
Какво следва?
- Трябва да вървя.
522
00:29:46,912 --> 00:29:50,207
Съжалявам. Извинете ме.
- Вярно.
523
00:29:50,290 --> 00:29:52,292
Да.
- Приятно прекарване.
524
00:29:52,376 --> 00:29:53,210
Благодаря.
525
00:29:54,127 --> 00:29:55,045
Иска ми се да дойда.
526
00:29:55,128 --> 00:29:57,339
Имаш си работа.
- Така е.
527
00:29:57,422 --> 00:29:58,799
Приятна вечер.
528
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
Приятна.
529
00:30:00,717 --> 00:30:03,637
Ще почетат Чарли
530
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
и актьорите
от Американското филмово общество
531
00:30:06,265 --> 00:30:08,600
за 30-ата годишнина
на "Обади се по всяко време".
532
00:30:09,309 --> 00:30:12,396
Кевин Клайн, Шарън Стоун,
режисьорът Бари Левинсън...
533
00:30:12,479 --> 00:30:15,107
Смешен филм. Гледали ли сте го?
534
00:30:15,816 --> 00:30:16,775
Да. Страхотен е.
535
00:30:18,110 --> 00:30:20,279
Добре. Какво има?
536
00:30:22,155 --> 00:30:23,949
Знаеш, че обичам Чарли.
537
00:30:24,616 --> 00:30:26,660
Пробил си благодарение на него.
538
00:30:26,743 --> 00:30:28,537
Но виж го.
539
00:30:29,037 --> 00:30:32,165
Не знам с какво допринася
за предаването.
540
00:30:32,249 --> 00:30:34,251
Освен с 40-годишния си опит?
541
00:30:35,002 --> 00:30:37,254
С творчество,
което направи възможно
542
00:30:37,337 --> 00:30:39,298
съществуването на това предаване?
543
00:30:41,758 --> 00:30:46,597
Разбирам защо се съмнявате
в приноса на Чарли.
544
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Но той е умен и пише
забавни сценарии.
545
00:30:51,185 --> 00:30:52,686
Освен това е дясната ми ръка.
546
00:30:53,520 --> 00:30:56,815
Когато пишете скечове
със задници
547
00:30:57,482 --> 00:30:59,026
и кучешки топки,
548
00:30:59,735 --> 00:31:02,487
той ми напомня какво трябва
да излъчваме.
549
00:31:03,697 --> 00:31:07,326
Казано накратко,
докато аз съм продуцент,
550
00:31:07,409 --> 00:31:08,869
Чарли ще бъде тук.
551
00:31:10,787 --> 00:31:13,081
Ясно ли е?
- Да.
552
00:31:13,165 --> 00:31:14,374
Добре.
- Да.
553
00:31:15,209 --> 00:31:17,002
Да се връщаме на работа.
554
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Влизай!
555
00:31:30,015 --> 00:31:31,391
Затвори вратата!
556
00:31:33,894 --> 00:31:34,853
Угаси лампите.
557
00:31:36,021 --> 00:31:37,147
Ела тук.
558
00:31:40,025 --> 00:31:42,694
Не мога повече така.
559
00:31:42,778 --> 00:31:43,695
Защо?
560
00:31:44,530 --> 00:31:47,449
Ти си женен, аз съм омъжена.
Не искам никой да страда.
561
00:31:47,533 --> 00:31:48,909
Аз също.
562
00:31:50,285 --> 00:31:52,955
Не знам какво да правя.
563
00:31:53,038 --> 00:31:55,749
Чакай, чакай. Да съставим план.
564
00:31:55,832 --> 00:31:59,837
Всяка година ще се срещаме
в тоалетната на Тъкман
565
00:31:59,920 --> 00:32:01,421
на партито за Хелоуин.
566
00:32:02,297 --> 00:32:05,676
А коледното парти?
- Трябва да бъдем силни.
567
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
Здравейте. Как сте?
Благодаря, че дойдохте.
568
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
Добър вечер, аз съм Боб Костас.
569
00:32:16,353 --> 00:32:19,982
Посрещнете режисьора
на "Обади се по всяко време"
570
00:32:20,065 --> 00:32:21,233
Бари Левинсън,
571
00:32:21,316 --> 00:32:23,569
сценариста Чарли Бърнц
572
00:32:23,652 --> 00:32:27,906
и звездите Кевин Клайн
и Шарън Стоун.
573
00:32:34,872 --> 00:32:37,082
Трябва да ви кажа,
574
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
че обожавам този филм.
575
00:32:39,459 --> 00:32:42,045
Пропускам мача "Метс" - "Астрос",
576
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
за да бъда тук тази вечер.
577
00:32:44,423 --> 00:32:46,341
Как пламна искрата?
578
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
Откъде започна всичко?
579
00:32:48,510 --> 00:32:53,849
С Чарли се запознахме
в "Шоуто на Керъл Бърнет" преди векове.
580
00:32:53,932 --> 00:32:57,186
Той пишеше много смешни скечове.
581
00:32:57,811 --> 00:33:02,107
Беше срамежлив.
Наричаше ме "господин Левинсън".
582
00:33:02,191 --> 00:33:03,650
Макар че бяхме приятели.
583
00:33:04,151 --> 00:33:09,072
Тогава прочетох сценария на Чарли
и си казах:
584
00:33:09,156 --> 00:33:10,699
"Това е идеалният филм".
585
00:33:11,491 --> 00:33:14,745
На следващия ден Бари се обади и каза:
586
00:33:14,828 --> 00:33:17,915
"Прочетох сценария, страхотен е.
Прочети го.
587
00:33:17,998 --> 00:33:19,708
Героинята е същата като теб".
588
00:33:19,791 --> 00:33:23,420
А аз отговорих: "Щом е импулсивна
и не се спира пред нищо, навита съм".
589
00:33:25,255 --> 00:33:31,178
На следващия ден се обади на мен.
Прочетох сценария и казах "да".
590
00:33:31,261 --> 00:33:36,308
Три дни по-късно одобриха проекта
и аз съобщих новината на Чарли.
591
00:33:36,391 --> 00:33:39,561
Когато се обади,
какво ти каза Бари?
592
00:33:40,145 --> 00:33:41,146
Кой?
593
00:33:41,897 --> 00:33:42,940
Господин Левинсън.
594
00:33:44,816 --> 00:33:48,654
Радвам се да те видя.
595
00:33:48,737 --> 00:33:50,155
Приятно ми е.
596
00:33:50,239 --> 00:33:54,284
Бях зашеметен и шокиран, че...
597
00:33:54,368 --> 00:33:55,577
Господин Левинсън.
598
00:33:59,998 --> 00:34:03,043
Че той ще режисира
първия ми сценарий.
599
00:34:03,126 --> 00:34:08,172
Че Кевин Клайн ще играе Бен и...
Помогни ми.
600
00:34:08,257 --> 00:34:10,217
Мерил Стрийп.
- Здравей.
601
00:34:11,134 --> 00:34:13,512
Тя щеше да играе Айрис.
602
00:34:13,594 --> 00:34:16,639
Все си мислех, че ако нашите бяха живи,
603
00:34:16,723 --> 00:34:18,433
тази добра новина щеше да ги убие.
604
00:34:20,226 --> 00:34:24,982
Творбите на Чарли са не само смешни,
те имат човешка страна.
605
00:34:25,065 --> 00:34:28,485
Показват героите като истински хора.
606
00:34:28,569 --> 00:34:30,195
Това е изключителна дарба.
607
00:34:38,286 --> 00:34:41,456
Здравей, старче.
Беше страхотен.
608
00:34:41,540 --> 00:34:44,126
Здравей. Ти беше ли вътре?
609
00:34:44,208 --> 00:34:47,420
Да. Много се забавлявах.
Втората вноска.
610
00:34:47,504 --> 00:34:50,757
Малко по-скромна.
Не ми чупи палците, шефе.
611
00:34:51,925 --> 00:34:54,887
Това е чудесна изненада.
612
00:34:54,969 --> 00:34:56,513
Как научи за събитието?
613
00:34:56,597 --> 00:34:57,681
От онзи скапаняк бившия.
614
00:34:57,764 --> 00:35:00,726
Бях с неговия билет.
Много се смях.
615
00:35:00,809 --> 00:35:01,977
Съжалявам.
616
00:35:03,770 --> 00:35:06,732
Хареса ми да те гледам на сцената.
Беше яко.
617
00:35:06,815 --> 00:35:08,650
Направил си много неща.
618
00:35:08,734 --> 00:35:09,818
Имах късмет.
619
00:35:09,902 --> 00:35:12,529
Да си добър не е късмет.
620
00:35:13,280 --> 00:35:14,239
Вероятно.
621
00:35:16,241 --> 00:35:17,826
Защо имаш птици в косата?
622
00:35:17,910 --> 00:35:18,869
Защо не?
623
00:35:19,411 --> 00:35:20,871
Кое време е?
624
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
Закъснявам за работа.
625
00:35:23,207 --> 00:35:24,625
Ще вървя. Ела с мен.
- Къде?
626
00:35:24,708 --> 00:35:25,792
Хайде.
- Сега ли?
627
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
Да.
628
00:35:26,793 --> 00:35:28,128
Какво работиш?
629
00:35:31,965 --> 00:35:33,759
В Харлем на маса за двама
630
00:35:33,842 --> 00:35:36,595
четирима настаниха за беда -
мен, теб и огромните ти крака.
631
00:35:36,678 --> 00:35:39,389
От глезените нагоре си симпатичен.
632
00:35:39,473 --> 00:35:42,226
Но такива големи крака не обичам.
633
00:35:42,309 --> 00:35:44,019
Да, големи крака.
634
00:35:44,102 --> 00:35:46,939
Не те искам.
Няма такива крака на света.
635
00:35:47,022 --> 00:35:49,525
Не ми трябваш.
Краката ти са жива беля.
636
00:35:49,608 --> 00:35:52,027
Мразя те.
Защо са ти тези крака?
637
00:35:52,110 --> 00:35:53,695
Краката ти са огромни!
638
00:35:56,532 --> 00:35:59,451
Откъде ги взе?
639
00:35:59,535 --> 00:36:01,912
Жената те харесва,
мисли те за свестен.
640
00:36:01,995 --> 00:36:04,665
Имаш дарба да станеш известен.
641
00:36:04,748 --> 00:36:07,376
Харесва лицето,
харесва гласа,
642
00:36:07,459 --> 00:36:10,420
но не може да преглътне
такива крака!
643
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Да, големи крака.
644
00:36:11,797 --> 00:36:14,675
Не те искам.
Няма такива крака на света.
645
00:36:14,758 --> 00:36:17,302
Не ми трябваш.
Краката ти са жива беля.
646
00:36:17,386 --> 00:36:19,888
Мразя те!
Защо са ти тези крака?
647
00:36:21,348 --> 00:36:24,226
Имам малко семейство.
648
00:36:25,561 --> 00:36:28,856
Мама и татко бяха певци.
649
00:36:28,939 --> 00:36:30,274
Мо и Джеси.
650
00:36:30,816 --> 00:36:32,734
Приличаха на Ашфърд и Симпсън.
651
00:36:32,818 --> 00:36:34,194
Така и не станаха звезди,
652
00:36:34,278 --> 00:36:37,656
защото вече имаше
Ашфърд и Симпсън.
653
00:36:38,282 --> 00:36:41,076
Смеехме се много.
Научиха ме да пея в хармония.
654
00:36:41,577 --> 00:36:45,789
Татко правеше
жестоки ветропоказатели.
655
00:36:45,873 --> 00:36:50,127
А мама има красиви капани за сънища.
Тя ги прави.
656
00:36:50,210 --> 00:36:53,547
Живеят край Шарлът.
Обожавам ги и двамата.
657
00:36:54,089 --> 00:36:55,174
Явно са страхотни.
658
00:36:58,719 --> 00:37:01,054
Обичам миризмата на въздуха след дъжд.
659
00:37:02,347 --> 00:37:06,226
Ако имаш нужда от помощ
покрай това, което преживяваш,
660
00:37:06,894 --> 00:37:09,646
ако имаш нужда да поговориш с някого,
тук съм.
661
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Много благодаря.
Но за какво говориш?
662
00:37:13,817 --> 00:37:16,195
Забрави имената на Шарън Стоун
и Бари Левинсън.
663
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Това ли? Просто се смутих.
664
00:37:18,614 --> 00:37:19,948
Не обичам сцената.
665
00:37:20,032 --> 00:37:21,158
На коя сцена беше,
666
00:37:21,241 --> 00:37:23,660
когато написа имената
на роднините си под снимките им?
667
00:37:23,744 --> 00:37:25,037
Казах ти, така работя.
668
00:37:25,120 --> 00:37:27,247
Разработвам един проект и...
669
00:37:27,331 --> 00:37:30,626
Знам какво ми каза,
но не ме будалкай, старче.
670
00:37:34,755 --> 00:37:36,507
Започна съвсем невинно.
671
00:37:37,257 --> 00:37:41,345
Не можех да си спомня някои неща.
Място, име, вилица...
672
00:37:42,262 --> 00:37:44,223
Казах си: "Остаряваш, Чарли.
673
00:37:44,306 --> 00:37:46,058
Забравяш като дъртак".
674
00:37:46,934 --> 00:37:48,977
Но един ден обядвах с един човек.
675
00:37:49,061 --> 00:37:50,854
И не можех да си спомня името му.
676
00:37:50,938 --> 00:37:52,898
Той не спираше да говори.
677
00:37:52,981 --> 00:37:54,358
А аз си мислех: "Кой е този?"
678
00:37:54,441 --> 00:37:56,777
Изведнъж прихна да се смее.
679
00:37:56,860 --> 00:37:59,655
Аз се престорих
и се разсмях с него.
680
00:37:59,738 --> 00:38:05,077
Но бях паникьосан.
Мислех: "Кой е той, по дяволите?"
681
00:38:05,160 --> 00:38:06,578
Познаваше ли го?
682
00:38:08,413 --> 00:38:09,706
Беше синът ми.
683
00:38:13,710 --> 00:38:16,588
Да. Случва се.
684
00:38:18,298 --> 00:38:21,009
Господи, старче. Съжалявам.
685
00:38:26,932 --> 00:38:27,808
Коя е Кери?
686
00:38:29,685 --> 00:38:32,729
Видях името й на страницата у вас.
687
00:38:34,731 --> 00:38:36,149
Кери беше жена ми.
688
00:38:37,609 --> 00:38:38,527
Тя почина.
689
00:38:40,445 --> 00:38:41,780
Много отдавна.
690
00:38:43,949 --> 00:38:47,327
Пиша нещо за нея.
691
00:38:48,078 --> 00:38:50,414
Трябва да го завърша,
преди да ми свършат думите.
692
00:38:50,497 --> 00:38:52,332
Кога започна да го пишеш?
693
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Около час
след като чух диагнозата.
694
00:38:56,086 --> 00:38:57,337
И как върви?
695
00:38:57,421 --> 00:38:58,881
Върви добре.
696
00:38:59,673 --> 00:39:02,801
Майка ми би нарекла това
"врели-некипели".
697
00:39:02,885 --> 00:39:04,469
Не ме лъжи, старче.
698
00:39:05,053 --> 00:39:07,598
Знам, че не си написал и думичка.
699
00:39:08,682 --> 00:39:10,350
Дай да ти видя телефона.
- Телефона?
700
00:39:10,434 --> 00:39:11,643
Точно така.
- Добре.
701
00:39:13,228 --> 00:39:14,104
Добре.
702
00:39:15,063 --> 00:39:18,775
Това са името и номерът ми.
703
00:39:18,859 --> 00:39:20,611
Дори да не ти се говори с мен,
704
00:39:20,694 --> 00:39:25,657
искам да знаеш, че не съм просто
някаква алергична откачалка
705
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
на половината
на годините ти плюс четири,
706
00:39:27,576 --> 00:39:29,703
която иска да ти помогне,
защото ти й помогна.
707
00:39:30,329 --> 00:39:31,914
Не спираш на запетаите, а?
708
00:39:32,623 --> 00:39:34,124
Животът е твърде
кратък за запетаи.
709
00:39:41,089 --> 00:39:43,884
Така е по-добре, Деръл.
710
00:39:44,551 --> 00:39:45,928
Опитай с този мотив.
711
00:39:47,095 --> 00:39:50,224
Ще пробваме на репетицията.
Какво мислиш?
712
00:39:51,183 --> 00:39:53,352
Да. Страхотно.
713
00:39:53,435 --> 00:39:54,978
Става ли?
- Да. Благодаря.
714
00:39:55,062 --> 00:39:56,355
Добре.
- Супер.
715
00:39:57,856 --> 00:39:59,608
Искаш ли да играем у нас?
716
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
Не. У вас смърди.
717
00:40:02,611 --> 00:40:04,530
Тогава елате у нас.
718
00:40:04,613 --> 00:40:07,407
Не. И вашата къща вони.
719
00:40:08,450 --> 00:40:11,537
Моята къща не мирише.
Може да играем там.
720
00:40:11,620 --> 00:40:13,539
Той е син на Томас Нужник.
721
00:40:13,622 --> 00:40:15,457
Баща му изобрети тоалетната.
722
00:40:16,208 --> 00:40:17,918
Заливате ме с фъшкии!
723
00:40:18,627 --> 00:40:20,879
Вече не!
724
00:40:20,963 --> 00:40:23,006
Да отидем у тях!
725
00:40:23,757 --> 00:40:29,054
Да. Томас Нужник -
бащата на модерната тоалетна.
726
00:40:29,137 --> 00:40:31,181
Аз съм Джеф Голдблум.
727
00:40:34,977 --> 00:40:41,024
Това е малко известна страница
от историята на канализацията.
728
00:40:42,651 --> 00:40:46,071
Промени тоалетната си.
Промени света.
729
00:40:47,030 --> 00:40:48,949
Рекламна пауза! Две минути.
730
00:40:52,160 --> 00:40:53,161
Не е зле.
731
00:40:53,245 --> 00:40:56,123
Добре се справи.
- Идеята за Голдблум е забавна.
732
00:40:56,206 --> 00:40:57,082
Благодаря.
733
00:40:57,165 --> 00:41:01,378
Ще го вместим след третата пауза.
Вече имаш скеч в ефир.
734
00:41:01,461 --> 00:41:02,629
Супер.
735
00:41:04,173 --> 00:41:06,383
Да.
736
00:41:30,866 --> 00:41:32,326
Как се запозна с Кери?
737
00:41:42,085 --> 00:41:45,005
Хайде, старче.
Как се запознахте?
738
00:41:53,305 --> 00:41:55,224
По дяволите. Мразя това.
739
00:41:56,975 --> 00:41:58,810
Знаете ли какво помага?
740
00:42:00,145 --> 00:42:01,146
Какво?
741
00:42:01,230 --> 00:42:02,105
Масло.
742
00:42:03,106 --> 00:42:05,275
Масло ли казахте?
- Честна дума.
743
00:42:05,359 --> 00:42:08,278
Тази година по плажа има много катран.
744
00:42:08,362 --> 00:42:12,407
Вземете пакетче масло
и го натрийте в петното от катрана.
745
00:42:12,491 --> 00:42:15,911
По някакъв начин го разтваря
и после само го бършете.
746
00:42:15,994 --> 00:42:18,121
Не е нужно да използвате
раковина като томахавка
747
00:42:18,205 --> 00:42:20,123
като тази,
защото вероятно сваля
748
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
целия епидермис
от стъпалата ви.
749
00:42:22,793 --> 00:42:24,795
Здравейте.
750
00:42:24,878 --> 00:42:26,213
Аз съм Чарли Бърнц.
751
00:42:26,296 --> 00:42:27,548
Здравейте, Чарли Бърнц.
752
00:42:29,758 --> 00:42:30,884
Аз съм Кери.
753
00:42:30,968 --> 00:42:35,097
Кери? Галено от Керън,
Карина или Катрин?
754
00:42:35,597 --> 00:42:37,724
Флорънс.
- Флорънс?
755
00:42:37,808 --> 00:42:38,725
Не питайте.
756
00:42:39,226 --> 00:42:41,812
Флорънс е хубаво старомодно име.
757
00:42:41,895 --> 00:42:44,022
Като имената на роднините ми.
758
00:42:44,106 --> 00:42:46,984
Не мога да си представя
роднините си като бебета.
759
00:42:47,067 --> 00:42:48,485
Хърман, излез от водата!
760
00:42:48,569 --> 00:42:50,696
Ървинг, не лапай кученцето!
761
00:42:50,779 --> 00:42:54,366
Милдред се изака в тоалетната!
Браво на Милдред!
762
00:42:54,950 --> 00:42:57,619
Вече са редки имена.
- Вярно е.
763
00:42:59,162 --> 00:43:02,916
Аз живея в бялата къща ето там.
764
00:43:03,000 --> 00:43:05,919
И случайно имам половин тон масло.
765
00:43:06,003 --> 00:43:07,045
Ако...
766
00:43:07,129 --> 00:43:11,508
Спечелих конкурс.
Трябваше да отгатна теглото на кравата.
767
00:43:11,592 --> 00:43:13,969
Мога да махна катрана.
768
00:43:14,052 --> 00:43:16,346
Намеренията ми са съвсем почтени.
769
00:43:18,432 --> 00:43:19,516
Добре.
770
00:43:27,399 --> 00:43:29,067
Това по номера ли се оцветява?
771
00:43:29,985 --> 00:43:33,363
Отново ти. Здравей, Чарли Бърнц.
772
00:43:33,447 --> 00:43:34,531
Здравей, Кери.
773
00:43:35,199 --> 00:43:36,241
Много е хубава.
774
00:43:36,325 --> 00:43:37,868
Харесва ли ти?
- Да.
775
00:43:37,951 --> 00:43:39,536
Знаеш ли какво още харесвам?
- Какво?
776
00:43:39,620 --> 00:43:41,830
Миди на пара.
- Нима?
777
00:43:41,914 --> 00:43:44,333
Да.
- Никога не съм опитвала.
778
00:43:44,416 --> 00:43:46,543
У нас в седем часа довечера.
779
00:43:48,003 --> 00:43:48,837
Дадено.
780
00:43:50,047 --> 00:43:55,594
Започваме. Вземи мидата,
отвори я, потопи я в бульона.
781
00:43:56,178 --> 00:43:59,264
После в маслото
и накрая я лапаш.
782
00:43:59,348 --> 00:44:01,642
Райска хапчица.
Не е ли върхът?
783
00:44:02,392 --> 00:44:04,228
Боже! Съжалявам.
784
00:44:04,311 --> 00:44:05,979
Отвратително.
785
00:44:06,063 --> 00:44:08,232
Моля те, не ме съди.
- Ужас!
786
00:44:09,525 --> 00:44:11,360
Пица?
- Ще се обадя в "Джино".
787
00:44:24,957 --> 00:44:26,792
Този килим е нов.
788
00:44:27,918 --> 00:44:29,670
Все едно следя Голямата стъпка.
789
00:44:35,592 --> 00:44:36,468
Здравей.
790
00:44:37,427 --> 00:44:38,428
Здравей.
791
00:44:38,512 --> 00:44:39,680
Кери.
792
00:44:40,681 --> 00:44:41,765
Добро утро.
793
00:44:46,687 --> 00:44:47,563
Вземи.
794
00:44:49,273 --> 00:44:51,567
Добро утро, Чарли Бърнц.
795
00:44:53,318 --> 00:44:56,321
Ето. Нещо за закуска.
796
00:44:56,947 --> 00:44:58,365
Денят е прекрасен.
797
00:45:03,245 --> 00:45:04,663
Божичко!
798
00:45:08,333 --> 00:45:09,501
Добре.
799
00:45:11,461 --> 00:45:12,796
Почисти катрана.
800
00:45:13,380 --> 00:45:16,216
Но е жалко да хабим маслото
за крака ми.
801
00:45:17,301 --> 00:45:18,635
Ела тук.
802
00:45:18,719 --> 00:45:19,845
Добре.
803
00:45:22,514 --> 00:45:23,390
Здравей.
804
00:45:39,573 --> 00:45:41,783
Здравей, стари приятелю.
805
00:45:47,414 --> 00:45:49,458
1986 ГОДИНА.
ЛЯТОТО НА ЖИВОТА МИ.
806
00:45:49,541 --> 00:45:54,588
ТОВА ЛЯТО СЕ ВЛЮБИХ.
807
00:45:55,756 --> 00:45:58,884
ОЩЕ ЩОМ СЕ ЗАПОЗНАХМЕ,
808
00:45:58,967 --> 00:46:04,556
РАЗБРАХ, ЧЕ СЪМ ЗАГАЗИЛ.
809
00:46:04,640 --> 00:46:07,726
РАБОТАТА Е ТАМ,
810
00:46:07,809 --> 00:46:11,730
ЧЕ НЕ ТЪРСЕХ НИЩО, А Я НАМЕРИХ.
811
00:46:11,813 --> 00:46:16,568
КЕРИ. ОСЛЕПИТЕЛНА.
ЧАРОВНА. КРАСИВА.
812
00:46:16,652 --> 00:46:21,240
НАЙ-СЕКСИ БЕШЕ,
813
00:46:22,574 --> 00:46:26,203
ЧЕ МЕ РАЗСМИВАШЕ.
814
00:46:33,585 --> 00:46:39,007
Няма да познаеш дълбочината на кладенец
по дължината на дръжката на помпата.
815
00:46:39,091 --> 00:46:42,553
Как ще отгатнеш за мен?
816
00:46:43,929 --> 00:46:46,431
Не съди за бутилката по етикета.
817
00:46:46,515 --> 00:46:48,892
С мен е същото.
818
00:46:48,976 --> 00:46:51,812
Някои ме смятат за бездънна.
819
00:46:51,895 --> 00:46:55,732
Дай ми шанс и ще видиш.
820
00:46:55,816 --> 00:46:59,987
Няма да познаеш дълбочината на кладенец
по дължината на дръжката на помпата.
821
00:47:00,070 --> 00:47:00,904
Благодаря.
822
00:47:00,988 --> 00:47:04,658
Скъпи, скъпи, скъпи.
823
00:47:04,741 --> 00:47:08,495
Скъпи, скъпи, скъпи.
824
00:47:08,579 --> 00:47:12,374
Тогава по какво съдиш за мен?
825
00:47:12,457 --> 00:47:15,335
Бъдете така добри
и направете дарение.
826
00:47:16,295 --> 00:47:18,088
Благодаря.
Ще се видим след няколко месеца.
827
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
Заминаваме на турне.
828
00:47:19,548 --> 00:47:23,552
Турне! Четири месеца, 50 града.
Театри, клубове...
829
00:47:23,635 --> 00:47:25,512
Имаме и автобус.
- Можеш ли да повярваш?
830
00:47:25,596 --> 00:47:27,848
Страхотно. Бройте ме.
831
00:47:27,931 --> 00:47:29,892
Супер.
- До скоро.
832
00:47:29,975 --> 00:47:31,518
Чао.
- Беше върхът.
833
00:47:33,020 --> 00:47:34,104
Добре звучите.
834
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Какво търсиш тук?
835
00:47:37,024 --> 00:47:40,819
Съжалявам. Сгреших. Моля те.
836
00:47:40,903 --> 00:47:44,740
Късно е. Продължих напред.
Срещнах един мъж. Влюбени сме.
837
00:47:44,823 --> 00:47:47,701
Какво? Толкова скоро? Лъжеш.
838
00:47:47,784 --> 00:47:49,703
Там е. Да ви запозная?
- Добре.
839
00:47:49,786 --> 00:47:51,788
Ще видиш дали те лъжа.
840
00:47:53,040 --> 00:47:54,666
Здравей.
- Здрасти, старче.
841
00:47:54,750 --> 00:47:57,753
Беше страхотна. Невероятна.
842
00:47:58,253 --> 00:47:59,254
Какво става тук?
843
00:48:00,047 --> 00:48:04,176
Чарли, това е бившето ми гадже
Дуейн Сейнт Джон.
844
00:48:04,801 --> 00:48:07,429
Чух, че сте ми почитател.
- Това ли ти е гаджето?
845
00:48:07,513 --> 00:48:10,390
Голямата ми любов.
- Ходила си на търга!
846
00:48:10,474 --> 00:48:12,559
Да. С твоите 22 долара.
847
00:48:12,643 --> 00:48:15,479
Благодаря ти за първия ден
от остатъка от живота ми.
848
00:48:15,562 --> 00:48:16,396
Нали?
849
00:48:17,231 --> 00:48:18,315
Да.
850
00:48:18,941 --> 00:48:22,319
Харесвам всичко, което правиш.
- И сега оправя мен!
851
00:48:22,402 --> 00:48:24,154
Нали, Чарли?
852
00:48:24,238 --> 00:48:26,198
И още как, любима.
853
00:48:27,449 --> 00:48:28,825
Закъсняваме за обяд.
854
00:48:28,909 --> 00:48:32,579
Искам салата с морски дарове.
855
00:48:33,497 --> 00:48:35,832
Добре.
- Това е щуро.
856
00:48:36,834 --> 00:48:39,253
В актьорската школа
репетирахме сцена от твоя пиеса.
857
00:48:39,336 --> 00:48:40,838
Искаш ли снимка?
858
00:48:41,505 --> 00:48:44,007
Може ли?
- Разбира се.
859
00:48:44,091 --> 00:48:47,052
Това е страхотно!
. Дай на мен. Знам паролата.
860
00:48:47,594 --> 00:48:49,137
По-близо.
861
00:48:50,055 --> 00:48:51,348
Усмивки.
862
00:48:51,431 --> 00:48:54,142
Ръцете във въздуха,
сякаш сте спечелили награда.
863
00:48:56,270 --> 00:48:58,021
Готово. Добре.
Чарли, ела тук.
864
00:48:58,105 --> 00:48:59,773
Как ти се струва?
865
00:49:02,359 --> 00:49:06,488
Сега винаги ще помниш
как изглеждаме аз и идолът ти заедно.
866
00:49:06,572 --> 00:49:07,656
Чао.
867
00:49:13,745 --> 00:49:15,873
Добре ли си?
- Ще бъда.
868
00:49:16,707 --> 00:49:19,459
Искам сладолед.
- Добре.
869
00:49:19,543 --> 00:49:22,087
Тройна веганска наслада.
870
00:49:22,171 --> 00:49:24,506
Прилича на олимпийския огън.
871
00:49:25,257 --> 00:49:26,967
Трябва да му сменя името.
872
00:49:30,888 --> 00:49:32,514
Кога заминаваш?
873
00:49:33,182 --> 00:49:36,310
След месец.
Откачено е как стават нещата.
874
00:49:36,393 --> 00:49:40,189
Един продуцент видял клиповете ни,
875
00:49:40,856 --> 00:49:43,525
харесал ни и докато се усетим...
876
00:49:43,609 --> 00:49:47,154
Заминаваме на турне
за четири месеца с автобус
877
00:49:47,237 --> 00:49:50,365
и вече говорят за албум.
878
00:49:50,449 --> 00:49:53,994
Съжалявам, Чарли. Само аз говоря.
Каза, че имаш добри новини.
879
00:49:54,870 --> 00:49:57,873
Снощи писах.
- Така ли? Чудесно!
880
00:49:57,956 --> 00:49:59,791
Беше фантастично.
Като едно време.
881
00:49:59,875 --> 00:50:02,711
Ицхак Пърлман засвири
и аз започнах да пиша.
882
00:50:03,337 --> 00:50:05,130
Изи Пърлман? Кой е той?
883
00:50:05,214 --> 00:50:06,632
Не Изи Пърлман.
884
00:50:06,715 --> 00:50:09,635
Изи Пърлман продаде
венециански щори на родителите ми.
885
00:50:09,718 --> 00:50:13,514
Ицхак Пърлман е един
от най-великите цигулари на света.
886
00:50:13,597 --> 00:50:14,973
Питай телефона си!
887
00:50:15,057 --> 00:50:18,393
Живее в съседната сграда
и обича да репетира нощем.
888
00:50:18,477 --> 00:50:21,939
Щом отворя прозореца,
получавам безплатен фестивал.
889
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Затова с Кери купихме апартамента.
890
00:50:30,781 --> 00:50:32,282
Това защо беше?
891
00:50:32,366 --> 00:50:35,285
Нямаше да напиша и дума,
ако не ме беше насърчила.
892
00:50:37,246 --> 00:50:39,122
Пак заповядай.
- Благодаря.
893
00:50:42,501 --> 00:50:43,418
Хей...
894
00:50:44,211 --> 00:50:46,505
Имаш ли планове за днес?
- Не.
895
00:50:47,256 --> 00:50:49,925
Днес е почивният ми ден.
Искаш ли да се посмеем?
896
00:50:50,008 --> 00:50:52,427
И още как!
- Хайде.
897
00:50:53,178 --> 00:50:55,973
Восъчни фигури?
- Забавно е, повярвай ми.
898
00:50:56,056 --> 00:50:57,641
Не ми казвай, че има твоя фигура.
899
00:50:57,724 --> 00:50:59,268
Хайде.
- Добре.
900
00:51:01,061 --> 00:51:03,647
Мерилин Монро
в "Проклетите седем години".
901
00:51:04,314 --> 00:51:07,860
И аз щях да проклинам,
ако вятърът от метрото ми брулеше задника.
902
00:51:07,943 --> 00:51:09,695
Това който си мисля ли е?
903
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
Здравей, Далай!
904
00:51:13,323 --> 00:51:15,659
Хайде, кралице. Усмивка, момиче.
905
00:51:17,411 --> 00:51:19,496
За какво си мисли?
906
00:51:21,081 --> 00:51:23,458
"Не трябваше да ям морски дарове."
907
00:51:24,668 --> 00:51:26,253
Пикасо.
- Не го харесвам.
908
00:51:26,336 --> 00:51:27,212
Защо?
- Сексист е.
909
00:51:27,296 --> 00:51:30,048
Ако те нарисувам с три пишки,
ще се радваш ли?
910
00:51:30,132 --> 00:51:31,300
Ще бъда в екстаз.
911
00:51:32,676 --> 00:51:36,805
Теорията на относителността гласи:
"Не давай пари на роднини".
912
00:51:36,889 --> 00:51:39,099
Целуни тези десет кинта за сбогом!
913
00:51:42,060 --> 00:51:43,812
Повтори, Голда. Не разбрах.
914
00:51:43,896 --> 00:51:45,189
Добре, господин Арафат.
915
00:51:45,272 --> 00:51:47,733
Произнася се "ханука", не "ханика".
916
00:51:47,816 --> 00:51:49,359
Срещам трудности с този звук.
917
00:51:49,443 --> 00:51:51,361
Не мога да го произнеса.
918
00:51:51,987 --> 00:51:53,906
Папата? Купон за петима?
919
00:51:54,656 --> 00:51:57,743
Не съм мошеник.
- Друг път, Дики.
920
00:51:57,826 --> 00:51:59,494
Защо си толкова потен?
921
00:52:00,037 --> 00:52:01,914
Наистина е кривоглед.
922
00:52:01,997 --> 00:52:05,042
Затова не намери оръжия
за масово унищожение.
923
00:52:08,587 --> 00:52:10,297
Имаш две деца, нали?
- Да.
924
00:52:10,380 --> 00:52:14,051
Франсин преподава математика
в гимназия в Ню Джърси.
925
00:52:14,134 --> 00:52:16,178
Синът ми Рекс е архитект.
926
00:52:16,261 --> 00:52:18,222
Рекс е...
927
00:52:19,056 --> 00:52:20,766
Той е много надарен.
928
00:52:20,849 --> 00:52:24,144
Нормално е. Роди се в Американския
природонаучен музей.
929
00:52:25,854 --> 00:52:28,148
Беше много приятно.
Благодаря ти.
930
00:52:31,276 --> 00:52:35,113
Искам да ти задам въпрос
и малко се притеснявам,
931
00:52:35,197 --> 00:52:38,283
защото не помня кога и дали
някога съм го задавал.
932
00:52:40,827 --> 00:52:44,122
Ще ми бъдеш ли дама
за бат мицвата на внучката ми?
933
00:52:44,206 --> 00:52:47,042
Казва се Линдзи
и е любовта на живота ми.
934
00:52:47,125 --> 00:52:49,002
Ще бъде прощалното ти парти,
935
00:52:49,086 --> 00:52:51,213
само дето е бат мицва и не е за теб.
936
00:52:51,296 --> 00:52:53,715
Не съм ходила на бат мицва. Кога е?
937
00:52:54,883 --> 00:52:57,636
Не помня, но скоро.
- Много стесни кръга!
938
00:52:57,719 --> 00:53:01,098
Имам покана.
- Няма значение.
939
00:53:01,181 --> 00:53:02,850
С радост ще дойда.
- Наистина?
940
00:53:02,933 --> 00:53:04,935
Но при едно условие.
- Какво?
941
00:53:05,644 --> 00:53:06,812
Да танцуваш с мен.
942
00:53:06,895 --> 00:53:09,606
О, не. Не разбираш.
Аз съм опасен танцьор.
943
00:53:09,690 --> 00:53:11,650
Един от малцината
с мамбо застраховка.
944
00:53:11,733 --> 00:53:14,570
Стига, Чарли.
Ще бъде купон.
945
00:53:15,195 --> 00:53:19,199
Добре, но за по-сигурно носи шлем
и подплънки за раменете.
946
00:53:19,283 --> 00:53:21,326
Дадено.
- Супер.
947
00:53:25,497 --> 00:53:28,000
ЗАБАВЕН ДЕН
СЛАДОЛЕД И ВОСЪЧНИ ФИГУРИ
948
00:53:28,083 --> 00:53:31,879
СЪЖАЛЯВАМ, ЧЕ ЗАМИНАВА
ХАРЕСВАМ Я
949
00:53:49,479 --> 00:53:51,064
Какво има, Кери?
950
00:53:51,148 --> 00:53:53,442
Не искам лятото да свършва.
951
00:53:53,525 --> 00:53:54,610
Ами...
952
00:53:55,485 --> 00:53:58,238
Може да продължим
нашето лято завинаги.
953
00:54:00,490 --> 00:54:02,075
Добра идея, Чарли Бърнц.
954
00:54:24,097 --> 00:54:26,558
Знак "стоп". Наляво.
955
00:54:27,559 --> 00:54:29,937
Съжалявам.
Оттук не може да се минава.
956
00:54:30,020 --> 00:54:33,065
Но аз минавам оттук.
- Заобиколете. Опасно е.
957
00:54:33,148 --> 00:54:35,943
Този път не го познавам.
- Трябва да минете оттам.
958
00:54:36,026 --> 00:54:38,862
Не ми е познат.
Минавам оттук всеки ден.
959
00:54:38,946 --> 00:54:41,323
Днес е нов ден.
Просто пресечете улицата.
960
00:54:41,406 --> 00:54:44,326
Не! Трябва да мина оттук!
- Дръпни се!
961
00:54:48,080 --> 00:54:49,289
Съжалявам.
962
00:54:49,373 --> 00:54:51,124
Какво ти става?
963
00:54:55,003 --> 00:54:58,757
Аз минавам по този път.
964
00:55:03,178 --> 00:55:06,431
Луд ли си? Какво правиш?
965
00:55:07,057 --> 00:55:08,851
Разкарай се от пътя!
966
00:55:10,185 --> 00:55:11,061
Хей!
967
00:55:11,895 --> 00:55:13,272
Старче!
968
00:55:14,314 --> 00:55:17,943
Махни се от пътя!
969
00:55:18,735 --> 00:55:19,945
Глух ли си?
970
00:56:00,235 --> 00:56:04,615
Хей, старче, полудявам ли,
или каза, че синът ти е роден в музей?
971
00:56:07,159 --> 00:56:09,745
Погледни какво огромно чудо!
972
00:56:09,828 --> 00:56:11,622
Чарли...
- Единственото нещо тук,
973
00:56:11,705 --> 00:56:14,416
което е по-голямо от теб!
Виж му ключицата!
974
00:56:14,499 --> 00:56:15,792
Чарли?
- Какво?
975
00:56:16,585 --> 00:56:18,253
Май ми изтекоха водите.
976
00:56:19,129 --> 00:56:22,716
Трябва да се махаме оттук.
977
00:56:25,093 --> 00:56:27,638
Няма да стигна далеч.
- Трябва ни лекар!
978
00:56:27,721 --> 00:56:29,765
Извикайте лекар!
- Какъв е проблемът?
979
00:56:29,848 --> 00:56:31,266
Жена ми ражда.
- Кога?
980
00:56:31,350 --> 00:56:32,893
Сега!
- Ще питам управител.
981
00:56:32,976 --> 00:56:34,895
Ако не възразявате.
- Занасяш ли се?
982
00:56:34,978 --> 00:56:36,605
Аз съм лекар.
- Какъв?
983
00:56:36,688 --> 00:56:38,524
Проктолог.
- Близо си.
984
00:56:38,607 --> 00:56:40,692
Божичко! Бебето се ражда бързо.
985
00:56:40,776 --> 00:56:43,195
Може ли да отидете другаде?
Чакам туристи.
986
00:56:43,278 --> 00:56:45,239
Сериозно? Аз чакам бебе!
987
00:56:45,322 --> 00:56:47,533
Поемете си дъх.
Извикайте линейка.
988
00:56:47,616 --> 00:56:49,493
Разбрано.
- Здравей.
989
00:56:49,576 --> 00:56:52,079
Трябва да ви кажа името си. Кери.
- Здравейте.
990
00:56:52,162 --> 00:56:54,706
Уплашеният мъж е Чарли.
991
00:56:54,790 --> 00:56:57,417
Здравей, Чарли.
- Той е таткото.
992
00:56:57,501 --> 00:56:58,669
Добре.
- Как се казвате?
993
00:56:58,752 --> 00:57:02,589
Джо Кац. Дишайте.
Спокойно. Справяте се чудесно.
994
00:57:02,673 --> 00:57:05,467
Слушайте, трябва да сваля бельото.
995
00:57:05,551 --> 00:57:08,804
Това е агресивен подход
за първа среща, не мислите ли?
996
00:57:08,887 --> 00:57:09,972
Готово.
997
00:57:11,056 --> 00:57:12,808
Сега какво да правя?
- Нищо!
998
00:57:12,891 --> 00:57:14,726
Сигурни ли сте?
Ходил съм на курс.
999
00:57:14,810 --> 00:57:16,395
Остави ни!
- Извинете.
1000
00:57:16,478 --> 00:57:19,898
Чарли, това прилича на онзи път
в Рай Плейленд. Помниш ли?
1001
00:57:19,982 --> 00:57:22,985
На виенското колело.
Бяхме толкова пияни.
1002
00:57:23,819 --> 00:57:25,487
Добре ли си?
- Опитвам се да мисля.
1003
00:57:25,571 --> 00:57:27,990
Кой ти е свалял гащите в Рай Плейленд?
1004
00:57:28,073 --> 00:57:29,825
Какво?
- Беше на Кони Айлънд.
1005
00:57:29,908 --> 00:57:31,869
Прав си!
1006
00:57:31,952 --> 00:57:34,162
Господи!
- Наведете се напред.
1007
00:57:34,246 --> 00:57:36,665
Ще напъвате, когато ви кажа.
1008
00:57:36,748 --> 00:57:39,334
Справяш се отлично.
Какво зяпаш?
1009
00:57:40,127 --> 00:57:42,671
Разкарай бойскаутите!
- Да вървим.
1010
00:57:42,754 --> 00:57:44,840
Хайде, момчета.
- Каква гадост!
1011
00:57:45,632 --> 00:57:47,676
Ти също!
- Само напомням,
1012
00:57:47,759 --> 00:57:49,720
че затваряме в пет.
- Къш оттук!
1013
00:57:50,345 --> 00:57:52,472
Бебето е тук! Бебето е тук!
1014
00:57:52,556 --> 00:57:55,225
Дишай дълбоко и напъвай. Става ли?
1015
00:57:55,309 --> 00:57:57,436
Ще се справиш. Давай.
- Добре.
1016
00:58:05,819 --> 00:58:08,655
Точно така. Точно така.
1017
00:58:08,739 --> 00:58:09,781
Готово.
1018
00:58:10,616 --> 00:58:14,077
Момче е! Момче.
1019
00:58:16,747 --> 00:58:17,831
Чарли?
1020
00:58:17,915 --> 00:58:18,999
Да?
1021
00:58:20,375 --> 00:58:21,877
Да го кръстим Рекс.
1022
00:58:24,713 --> 00:58:26,548
Идеалното име.
1023
00:58:28,592 --> 00:58:31,428
Радвам се, че не го родих
под големия кит.
1024
00:58:31,512 --> 00:58:36,683
Да. Моби Дик Бърнц
щеше да е ужасно име за сина ни.
1025
00:58:36,767 --> 00:58:38,894
Ще си има проблеми в училище.
1026
00:58:40,479 --> 00:58:43,148
Обичам те, Чарли Бърнц.
1027
00:58:45,651 --> 00:58:46,944
И аз те обичам.
1028
00:59:07,005 --> 00:59:10,968
Какво е общото между тиранозавъра
и бебето ми?
1029
00:59:12,928 --> 00:59:16,640
От единия е останал само скелет,
а другият смърди като разложен.
1030
00:59:19,768 --> 00:59:23,772
Добре, Роджър.
Включваш се след пет, четири...
1031
00:59:23,856 --> 00:59:26,525
...три, две, едно.
1032
00:59:27,067 --> 00:59:28,902
Добър вечер
и добре дошли в поредния епизод
1033
00:59:28,986 --> 00:59:31,363
на "Старци, които винаги
са изглеждали стари".
1034
00:59:31,446 --> 00:59:34,825
Днес ще говорим за Кийт Ричардс
и покойната Майка Тереза.
1035
00:59:34,908 --> 00:59:37,077
Чу ли това?
- Да.
1036
00:59:37,160 --> 00:59:39,162
Как му се разминава?
- Не знам.
1037
00:59:39,913 --> 00:59:41,081
Слушай.
1038
00:59:42,082 --> 00:59:44,877
Идеите ти за скечове са добри,
но не е нужно да са винаги мащабни.
1039
00:59:44,960 --> 00:59:47,713
Шегувай се с нещо дребно, нещо лично.
1040
00:59:47,796 --> 00:59:50,841
Пиши за себе си, за гаджето си например.
1041
00:59:50,924 --> 00:59:53,010
Това е проблем.
- Защо?
1042
00:59:53,093 --> 00:59:55,971
Защото нямам гадже.
Аз съм зловещо сам.
1043
00:59:56,054 --> 00:59:57,472
Ето. Това е смешно.
1044
00:59:57,556 --> 00:59:59,975
Че винаги се храня сам?
1045
01:00:00,058 --> 01:00:02,477
Голям смях.
- Не.
1046
01:00:02,561 --> 01:00:04,730
Говоря за герой в предаването.
1047
01:00:04,813 --> 01:00:07,983
Зловещо необвързан.
Различно е от обикновен самотник.
1048
01:00:08,066 --> 01:00:11,028
Зловещо е. В това има доза хумор.
1049
01:00:11,111 --> 01:00:12,946
Да.
- Открий смешното в себе си
1050
01:00:13,030 --> 01:00:16,241
и пиши за него.
- Ще се опитам.
1051
01:00:16,325 --> 01:00:19,077
Добре.
- Може ли да ти кажа нещо?
1052
01:00:19,161 --> 01:00:20,037
Да.
1053
01:00:20,704 --> 01:00:23,123
В Харвард посещавах
комедиен курс
1054
01:00:23,207 --> 01:00:25,125
и написах есе от твое име.
1055
01:00:26,084 --> 01:00:27,377
Сериозно?
- Да.
1056
01:00:27,461 --> 01:00:30,839
Чел съм пиесите и сценариите ти.
1057
01:00:30,923 --> 01:00:34,676
Можех да позная кои шеги
в предаванията са твои.
1058
01:00:34,760 --> 01:00:38,055
Написах есе в твой стил.
Сякаш ти си в Харвард.
1059
01:00:39,181 --> 01:00:40,224
Как мина?
1060
01:00:41,141 --> 01:00:41,975
Скъсаха ме.
1061
01:00:43,060 --> 01:00:46,021
Професорът каза,
че вече имаме велик Чарли Бърнц.
1062
01:00:46,104 --> 01:00:49,149
Още нямаме велик Дерън Грийн.
Беше прав.
1063
01:00:50,025 --> 01:00:54,821
За мен значи много,
че работя с теб и те познавам.
1064
01:00:54,905 --> 01:00:56,156
Благодаря ти, Деръл.
1065
01:00:56,782 --> 01:00:59,785
Ще доведа някого от екипа
1066
01:00:59,868 --> 01:01:02,663
да ми избърше задника,
след като го нацелува,
1067
01:01:02,746 --> 01:01:05,958
а ти в това време мисли смешки
за зловещо необвързани.
1068
01:01:06,041 --> 01:01:08,502
Дадено.
- Извинявай.
1069
01:01:10,420 --> 01:01:12,256
Ало? Здравей.
1070
01:01:13,006 --> 01:01:14,883
Да. Не, аз...
1071
01:01:16,134 --> 01:01:17,219
Какво да облечеш?
1072
01:01:18,178 --> 01:01:19,096
Не знам.
1073
01:01:20,430 --> 01:01:23,392
Колко ретро? Това е много ретро.
1074
01:01:23,475 --> 01:01:24,643
Да.
1075
01:01:24,726 --> 01:01:27,729
Слушай, на работа съм.
Може ли да ти звънна после?
1076
01:01:28,313 --> 01:01:30,524
Добре. Чао.
1077
01:01:33,777 --> 01:01:36,822
Ще си водя дама на бат мицвата
на внучката си.
1078
01:01:37,406 --> 01:01:40,617
Тя е много забавна.
За първи път ще ходи на бат мицва.
1079
01:01:40,701 --> 01:01:42,327
И аз не съм ходил.
Може ли да дойда?
1080
01:01:43,579 --> 01:01:46,039
Една изненада
е предостатъчна за семейството.
1081
01:01:46,123 --> 01:01:48,625
А тази млада дама е пълна с изненади.
1082
01:01:48,709 --> 01:01:50,586
Явно е страхотна.
- Така е.
1083
01:01:50,669 --> 01:01:53,005
Много е готина.
1084
01:01:55,507 --> 01:01:57,593
Какво?
- Ами...
1085
01:01:57,676 --> 01:01:58,844
Изчерви се.
1086
01:01:58,927 --> 01:02:01,680
Лицето ти е зачервено.
- Това ли?
1087
01:02:01,763 --> 01:02:03,599
От кръвното е.
1088
01:02:03,682 --> 01:02:05,601
Не трябваше да ям хотдог.
1089
01:02:05,684 --> 01:02:07,769
До след малко.
- Чао.
1090
01:02:09,438 --> 01:02:14,026
Днес е моята бат мицва
и искам да ви разкажа една история.
1091
01:02:14,693 --> 01:02:17,696
Обърнах се към равин Теплис и му казах:
1092
01:02:17,779 --> 01:02:20,282
"Учих дълги години
1093
01:02:20,365 --> 01:02:22,701
и когато те попитах
какъв е смисълът на живота,
1094
01:02:22,784 --> 01:02:25,120
ти ми каза: "Животът е курабийка".
1095
01:02:28,040 --> 01:02:30,626
А равинът ме погледна и попита:
1096
01:02:30,709 --> 01:02:32,085
"А не е ли?"
1097
01:02:37,090 --> 01:02:39,635
Искам да кажа на родителите си,
1098
01:02:39,718 --> 01:02:41,762
че много ги обичам.
1099
01:02:43,013 --> 01:02:44,806
Дадохте ми всичко.
1100
01:02:44,890 --> 01:02:47,476
Без вас нямаше да съм тук.
1101
01:02:48,268 --> 01:02:50,896
Благодаря ви от сърце. Обичам ви.
1102
01:02:51,730 --> 01:02:54,399
Мазел тов!
1103
01:03:01,156 --> 01:03:03,492
Да вдигнем Линдзи със стола!
1104
01:03:05,744 --> 01:03:07,871
Едно, две, три!
1105
01:03:10,040 --> 01:03:12,167
Внимание! Ето я и мама!
1106
01:03:12,251 --> 01:03:13,877
Лети, Франсин.
1107
01:03:14,962 --> 01:03:18,006
Наведете се ниско, момчета!
Ето го и папа Чарли!
1108
01:03:20,676 --> 01:03:22,219
Мазел тов!
1109
01:03:25,180 --> 01:03:26,265
Хайде. Сядай.
1110
01:03:30,686 --> 01:03:32,646
Невероятно е!
1111
01:03:32,729 --> 01:03:34,815
Край! Ще стана еврейка!
1112
01:03:46,952 --> 01:03:47,786
Здравей.
1113
01:03:48,704 --> 01:03:51,039
Аз съм Франсин. Майката на Линдзи.
1114
01:03:51,123 --> 01:03:53,876
Тя е специална.
Сигурно си много горда.
1115
01:03:53,959 --> 01:03:56,253
Да.
- Аз съм Ема, между другото.
1116
01:03:56,336 --> 01:03:58,005
Здравей.
- Приятно ми е.
1117
01:03:58,088 --> 01:04:02,050
На мен също.
- Ребърцата са вкусни.
1118
01:04:02,134 --> 01:04:03,719
Радвам се.
1119
01:04:03,802 --> 01:04:05,929
Откога излизаш с баща ми?
1120
01:04:06,013 --> 01:04:09,266
Какво? Не. Ние сме само приятели.
1121
01:04:10,017 --> 01:04:10,851
Сигурна съм.
1122
01:04:10,934 --> 01:04:12,936
Той просто е много мил с мен.
1123
01:04:13,687 --> 01:04:14,938
Обожавам творбите му.
1124
01:04:17,107 --> 01:04:19,234
Добре. Ами...
1125
01:04:19,318 --> 01:04:22,070
С какво се занимаваш?
Какво работиш?
1126
01:04:22,154 --> 01:04:23,071
Певица съм.
1127
01:04:24,489 --> 01:04:26,575
Чувала ли съм нещо твое?
1128
01:04:26,658 --> 01:04:27,492
Не.
1129
01:04:28,076 --> 01:04:32,623
Но имаме жестоки клипове,
които взривиха Инстаграм.
1130
01:04:33,665 --> 01:04:36,084
Супер.
- Трябва да ни чуеш.
1131
01:04:36,168 --> 01:04:38,462
Свирим из целия град.
- Къде?
1132
01:04:39,546 --> 01:04:41,924
Ние сме част от ъндърграунда.
- Клубове?
1133
01:04:42,841 --> 01:04:45,511
Понякога, но по-често метростанции.
1134
01:04:45,594 --> 01:04:49,640
Кълъмбъс Съркъл, Юниън Скуеър,
Пен Стейшън...
1135
01:04:49,723 --> 01:04:52,226
Трябва да ни чуеш. Знаеш ли?
1136
01:04:52,309 --> 01:04:55,395
Ще си взема още ребърца.
Обичам месо.
1137
01:04:55,479 --> 01:04:57,689
Ям всичко, което мога да погаля.
1138
01:05:12,287 --> 01:05:13,121
Линдзи...
1139
01:05:13,872 --> 01:05:17,876
Държа да ти кажа колко съм горд,
че пожела тази бат мицва.
1140
01:05:18,710 --> 01:05:20,546
И искам да ти дам нещо.
1141
01:05:25,968 --> 01:05:27,010
Това...
1142
01:05:27,553 --> 01:05:29,596
Това беше на баба ти Кери.
1143
01:05:31,598 --> 01:05:32,933
Сега е твое.
1144
01:05:35,185 --> 01:05:36,645
Прибери си косата.
1145
01:05:36,728 --> 01:05:38,188
Да видим дали ще мога...
1146
01:05:39,022 --> 01:05:41,066
Добре. Изглежда съвършено.
1147
01:05:41,149 --> 01:05:43,235
Красиво е.
- Да.
1148
01:05:43,902 --> 01:05:45,279
Давам ти това,
1149
01:05:45,988 --> 01:05:48,282
защото днес направи
първата голяма крачка
1150
01:05:49,157 --> 01:05:50,701
и те чакат още много.
1151
01:05:51,827 --> 01:05:54,663
Аз ще бъда до теб по целия път.
1152
01:05:56,290 --> 01:05:59,084
Нямам търпение да видя
какъв човек ще станеш.
1153
01:06:01,211 --> 01:06:02,546
Обичам те.
1154
01:06:03,922 --> 01:06:04,923
И аз те обичам.
1155
01:06:06,592 --> 01:06:07,843
Благодаря ти.
1156
01:06:12,556 --> 01:06:16,268
Татко, между другото,
получих работата, за която ти казах.
1157
01:06:17,519 --> 01:06:18,520
Каква работа?
1158
01:06:19,646 --> 01:06:20,939
Сградата на Юниън.
1159
01:06:21,940 --> 01:06:24,151
Да. Харесаха проекта.
1160
01:06:24,234 --> 01:06:26,820
Чудесно. Не е ли чудесно?
1161
01:06:26,904 --> 01:06:29,698
Браво, хлапе. Ела тук.
Ела.
1162
01:06:31,783 --> 01:06:35,287
Страхотно, нали?
Рекс е архитект.
1163
01:06:35,370 --> 01:06:38,999
Знам. Човек, роден в музей,
трябва да е умен.
1164
01:06:39,082 --> 01:06:42,002
Казал ти е за това?
- Да. Много се гордее с теб.
1165
01:06:44,505 --> 01:06:47,257
Това е първата й бат мицва.
- Какво мислиш?
1166
01:06:47,341 --> 01:06:49,593
Не е зле.
- Само толкова?
1167
01:06:49,676 --> 01:06:54,056
В началото беше яко
с танците и столовете, но...
1168
01:06:54,139 --> 01:06:57,726
Без да искам да ви обидя,
сега е малко скучно.
1169
01:06:57,809 --> 01:07:00,187
Хранят се. Ще се оживи.
1170
01:07:00,270 --> 01:07:02,564
Защо не им помогнем малко?
1171
01:07:02,648 --> 01:07:03,941
Къде отиваш?
1172
01:07:04,775 --> 01:07:06,401
Татко!
1173
01:07:07,778 --> 01:07:09,363
Хей, хей, хей.
1174
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Имате ли инструментала на...
1175
01:07:16,078 --> 01:07:20,040
Добър вечер.
Казвам се Ема Пейдж.
1176
01:07:20,123 --> 01:07:23,752
Аз съм приятелка
на папа Чарли. Линдзи?
1177
01:07:23,836 --> 01:07:26,505
Ще дойдеш ли на дансинга?
1178
01:07:27,840 --> 01:07:31,677
За първи път съм на бат мицва.
1179
01:07:31,760 --> 01:07:34,763
Трябва да ви кажа,
че се чувствам добре дошла
1180
01:07:34,847 --> 01:07:36,515
и си прекарвам прекрасно.
1181
01:07:36,598 --> 01:07:38,517
Диджей, пускай парчето.
1182
01:07:39,226 --> 01:07:41,144
Това е за теб, Линдзи.
1183
01:07:41,228 --> 01:07:43,689
Ако знаете текста, пейте с мен.
1184
01:07:43,772 --> 01:07:46,942
Ако не го знаете,
танцувайте като за последно.
1185
01:07:47,025 --> 01:07:53,740
Хайде, хайде, хайде!
1186
01:07:53,824 --> 01:08:00,581
Не те ли карах да се чувстваш
като единствен на света?
1187
01:08:01,707 --> 01:08:03,417
Да, да.
1188
01:08:05,294 --> 01:08:09,006
Не ти ли дадох всичко,
което има една жена?
1189
01:08:11,175 --> 01:08:16,138
Всеки път, когато си кажа,
че ми е дошло до гуша...
1190
01:08:16,220 --> 01:08:19,099
Но сега ще ти покажа,
1191
01:08:19,183 --> 01:08:21,393
че жените са корави.
1192
01:08:21,475 --> 01:08:27,691
Хайде ела.
1193
01:08:27,774 --> 01:08:28,984
Ела и го вземи.
1194
01:08:29,067 --> 01:08:33,071
Вземи още едно парче от сърцето ми.
1195
01:08:33,154 --> 01:08:34,865
Разбий го!
1196
01:08:34,948 --> 01:08:38,535
Вземи още едно парче от сърцето ми.
1197
01:08:39,243 --> 01:08:40,537
Вземи.
1198
01:08:40,621 --> 01:08:44,582
Вземи още едно парче от сърцето ми.
1199
01:08:45,584 --> 01:08:50,881
Знаеш, че е твое,
ако ще се почувстваш по-добре.
1200
01:08:53,341 --> 01:08:55,469
Ела тук, скъпи.
1201
01:08:56,595 --> 01:09:00,349
Виждам те на улицата.
Толкова си хубав.
1202
01:09:00,432 --> 01:09:04,228
Дълбоко в сърцето си знаеш,
че не бива така.
1203
01:09:07,189 --> 01:09:11,944
Никога не ме чуваш, когато плача.
1204
01:09:14,154 --> 01:09:19,033
Но всеки път, когато си кажа,
че не издържам повече,
1205
01:09:19,117 --> 01:09:24,163
ти ме прегръщаш
и аз започвам да пея отново.
1206
01:09:24,247 --> 01:09:28,210
Татко, тя е...
- Фантастична е.
1207
01:09:28,292 --> 01:09:30,671
Ела
1208
01:09:30,754 --> 01:09:31,712
и го вземи!
1209
01:09:31,796 --> 01:09:35,843
Вземи още едно парче от сърцето ми.
1210
01:09:37,886 --> 01:09:41,180
Вземи още едно парче от сърцето ми, скъпи.
1211
01:09:42,015 --> 01:09:43,350
Вземи го!
1212
01:09:43,433 --> 01:09:47,354
Вземи още едно парче от сърцето ми.
1213
01:09:48,354 --> 01:09:53,484
Знаеш, че е твое,
ако ще се почувстваш по-добре.
1214
01:09:55,696 --> 01:09:57,948
Виждам те!
1215
01:09:59,157 --> 01:09:59,992
Точно така!
1216
01:10:01,285 --> 01:10:02,119
Да.
1217
01:10:02,786 --> 01:10:03,620
Виж.
1218
01:10:04,162 --> 01:10:06,373
Сега искам да дойдеш.
1219
01:10:06,456 --> 01:10:08,125
Не. Благодаря.
1220
01:10:08,208 --> 01:10:10,711
Хайде, хайде!
1221
01:10:10,794 --> 01:10:11,962
Вземи го!
1222
01:10:12,045 --> 01:10:15,674
Вземи още едно парче от сърцето ми.
1223
01:10:16,550 --> 01:10:17,718
Разбий го!
1224
01:10:17,801 --> 01:10:21,054
Разбий още едно парче от сърцето ми.
1225
01:10:23,515 --> 01:10:26,977
Вземи още едно парче от сърцето ми, скъпи.
1226
01:10:28,395 --> 01:10:30,731
Знаеш, че е твое,
1227
01:10:32,024 --> 01:10:36,695
ако ще се почувстваш по-добре.
1228
01:10:38,739 --> 01:10:40,616
Франсин е невероятна!
1229
01:10:40,699 --> 01:10:43,118
Мазел тов на всички!
1230
01:10:43,202 --> 01:10:44,870
Мазел тов.
1231
01:10:44,953 --> 01:10:49,208
Направо разтърси купона.
Беше като "На живо на шабат".
1232
01:10:50,751 --> 01:10:52,294
Направи цялото парти.
1233
01:10:52,377 --> 01:10:54,755
Аз се забавлявах
повече от роднините ти.
1234
01:10:54,838 --> 01:10:56,840
Защо ме гледат така?
1235
01:10:56,924 --> 01:10:58,550
Знаят ли какво става?
1236
01:10:59,301 --> 01:11:01,386
Всъщност не знаят.
Чуй ме, Ема.
1237
01:11:01,470 --> 01:11:03,013
Не знаеш всичко.
1238
01:11:03,096 --> 01:11:06,225
Има много стаена горчилка.
- Защо?
1239
01:11:07,392 --> 01:11:10,229
И двамата...
Е, най-вече Франсин.
1240
01:11:10,312 --> 01:11:12,898
Смята, че не съм бил
до тях в детството им.
1241
01:11:12,981 --> 01:11:16,985
Което вероятно е вярно.
Работех през цялото време.
1242
01:11:17,069 --> 01:11:20,822
След смъртта на Кери
се изредиха безброй бавачки.
1243
01:11:20,906 --> 01:11:22,950
И когато бях до тях...
1244
01:11:23,951 --> 01:11:26,787
Не можех да им дам това,
от което имаха нужда.
1245
01:11:27,538 --> 01:11:29,456
Просто бях много тъжен.
1246
01:11:29,540 --> 01:11:31,208
А какво имат против мен?
1247
01:11:32,334 --> 01:11:34,127
След смъртта й
1248
01:11:34,878 --> 01:11:37,798
не исках да се обвързвам с никого.
Не можех.
1249
01:11:37,881 --> 01:11:39,675
Излизах с много по-млади жени.
1250
01:11:41,093 --> 01:11:42,886
Когато ни видяха,
1251
01:11:42,970 --> 01:11:44,930
сигурно са решили,
че между нас има нещо.
1252
01:11:45,013 --> 01:11:46,932
Съжалявам, че те разстроиха.
1253
01:11:48,934 --> 01:11:51,687
Дами и господа, Ицхак Пърлман.
1254
01:11:52,187 --> 01:11:53,856
Това е той.
- Изпълнява ли желания?
1255
01:11:53,939 --> 01:11:56,233
Пърлман е гений.
Не изпълнява желания.
1256
01:11:56,316 --> 01:11:59,236
Дължиш ми един танц.
- Танцувах с теб. Играхме хора.
1257
01:11:59,319 --> 01:12:01,238
Тя не се брои.
- Хората е танц.
1258
01:12:01,321 --> 01:12:04,783
Въртиш се в кръг, носят те
и си изпотяваш официалните дрехи.
1259
01:12:04,867 --> 01:12:06,076
Това е танц.
1260
01:12:06,159 --> 01:12:08,287
Не се брои.
Хайде. Ще танцуваме.
1261
01:12:08,370 --> 01:12:09,913
Хайде!
- Ще танцуваме.
1262
01:12:14,668 --> 01:12:16,753
Кой танцува на концерт за цигулка?
1263
01:12:16,837 --> 01:12:17,671
Ние.
1264
01:12:19,006 --> 01:12:19,840
Добре.
1265
01:12:37,149 --> 01:12:38,275
Ето така.
1266
01:12:38,358 --> 01:12:40,569
Пази се!
1267
01:13:59,648 --> 01:14:00,983
Къде беше?
1268
01:14:01,066 --> 01:14:03,235
Кога?
- През последните осем часа.
1269
01:14:03,318 --> 01:14:05,571
Тук.
- А къде бях аз?
1270
01:14:05,654 --> 01:14:06,905
Тук.
- С теб?
1271
01:14:06,989 --> 01:14:09,199
Да.
- От това се страхувах.
1272
01:14:09,283 --> 01:14:11,410
Нима? Според мен беше приятно.
1273
01:14:11,493 --> 01:14:14,580
Не исках да става така.
1274
01:14:14,663 --> 01:14:16,957
Не знам какво имаш предвид под "така".
1275
01:14:17,040 --> 01:14:21,044
Но ако говориш за това,
1276
01:14:21,128 --> 01:14:22,421
то не се е случило.
1277
01:14:22,921 --> 01:14:26,842
Уплаших се от гръмотевиците,
промъкнах се и те гушнах.
1278
01:14:26,925 --> 01:14:28,385
Това е. Гушкахме се.
1279
01:14:28,468 --> 01:14:29,553
Само толкова?
1280
01:14:30,053 --> 01:14:32,014
Да.
- Добре.
1281
01:14:32,097 --> 01:14:34,516
Ти си привлекателен
по-възрастен мъж,
1282
01:14:34,600 --> 01:14:38,228
но тялото ти нямаше
да издържи на натоварването.
1283
01:14:38,312 --> 01:14:41,231
Щях да ти скърша гръбнака.
Ще ти дойде в повече.
1284
01:14:41,315 --> 01:14:43,901
Не си за тази въртележка.
Много друса.
1285
01:14:43,984 --> 01:14:47,738
Ще си изместиш рамото и ще пукнеш.
1286
01:14:47,821 --> 01:14:48,822
Не бива.
1287
01:14:50,199 --> 01:14:53,285
Но ти благодаря,
че ми позволи да спя тук.
1288
01:14:54,620 --> 01:14:55,829
Много си мил, Чарли.
1289
01:14:55,913 --> 01:14:58,457
Не е зле да си купиш
по-големи боксерки.
1290
01:14:58,540 --> 01:15:02,169
Не знам дали аз ще издържа
натоварването. Тесни са.
1291
01:15:03,253 --> 01:15:06,673
Три, две, едно!
1292
01:15:07,674 --> 01:15:11,053
За първи път останах зловещо самотен,
когато близнакът ми
1293
01:15:11,136 --> 01:15:13,889
напусна утробата месец преди мен,
защото...
1294
01:15:13,972 --> 01:15:16,058
Каза, че не издържал повече.
1295
01:15:18,060 --> 01:15:21,605
Това продължи, когато майка ми
отказа да ме кърми като бебе.
1296
01:15:21,688 --> 01:15:25,192
Каза: "Да я караме по-полека,
пък ще видим".
1297
01:15:26,735 --> 01:15:30,489
Сега живея в гарсониера,
лежа буден нощем
1298
01:15:30,572 --> 01:15:33,534
и си представям какво е
да правя секс с друг човек.
1299
01:15:34,743 --> 01:15:37,663
Ще бъде хубаво.
Така съм чувал.
1300
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
Мисля, че ще бъда добър любовник.
Ще намирам скритите точки,
1301
01:15:42,793 --> 01:15:44,378
които побъркват жените.
1302
01:15:45,462 --> 01:15:47,089
Защото имам карта на Гугъл.
1303
01:15:48,257 --> 01:15:50,551
"След пет сантиметра завий наляво."
1304
01:15:57,099 --> 01:16:00,853
Ако и вие сте зловещо самотни,
обадете се.
1305
01:16:01,937 --> 01:16:02,771
Ако не сте,
1306
01:16:04,022 --> 01:16:05,482
гневът на моя бог,
1307
01:16:05,983 --> 01:16:10,153
великия Зумгали,
който също е зловещо самотен,
1308
01:16:10,237 --> 01:16:11,780
ще ви намери
1309
01:16:11,864 --> 01:16:14,700
и писъците ще изпълнят небето.
1310
01:16:14,783 --> 01:16:17,619
После ще погне близките ви
1311
01:16:17,703 --> 01:16:20,956
и ще ви прокълне в адските пламъци.
1312
01:16:22,916 --> 01:16:23,917
Така че се обадете.
1313
01:16:27,546 --> 01:16:28,755
Супер!
1314
01:16:30,924 --> 01:16:32,885
Реклами! Две минути.
1315
01:16:33,552 --> 01:16:35,387
Смеят се на твоите шеги!
1316
01:16:36,013 --> 01:16:38,056
Изби рибата.
- Благодаря.
1317
01:16:38,807 --> 01:16:41,351
Мислех, че телефонът е изключен.
Съжалявам.
1318
01:16:41,435 --> 01:16:44,354
Ало? Да, още съм в телевизията.
Не мога да говоря.
1319
01:16:44,438 --> 01:16:46,523
Намерих я.
- Какво намери?
1320
01:16:46,607 --> 01:16:51,486
Картината, която е висяла
на празното място на стената.
1321
01:16:51,987 --> 01:16:54,114
Красива е. Окачих я.
1322
01:16:54,198 --> 01:16:55,574
Още си у нас?
1323
01:16:56,241 --> 01:16:58,035
Да, но ще си тръгвам.
1324
01:16:58,660 --> 01:17:00,412
Свали я.
- Какво?
1325
01:17:00,495 --> 01:17:03,916
Свали я, не искам да я виждам.
- Мислех, че случайно е паднала.
1326
01:17:03,999 --> 01:17:07,211
Ема, не искам да я виждам. Ясно?
Просто не искам.
1327
01:17:07,294 --> 01:17:09,129
Отърви се от нея.
- Хубаво.
1328
01:17:11,840 --> 01:17:14,551
Ново гадже?
- Не. Не знам.
1329
01:17:15,219 --> 01:17:17,095
Беше прав.
1330
01:17:17,679 --> 01:17:19,223
Той е добър.
- Да.
1331
01:17:19,806 --> 01:17:23,477
Три, две, едно! Начало.
1332
01:17:23,560 --> 01:17:24,520
В света на музиката
1333
01:17:24,603 --> 01:17:28,565
Лейди Гага обяви, че променя името си
на Лейди Гагага.
1334
01:17:29,107 --> 01:17:31,693
Не даде обяснение на решението си.
1335
01:17:31,777 --> 01:17:34,780
Според проучванията американците
се боят от новата Ос на злото,
1336
01:17:34,863 --> 01:17:36,740
която заплашва демокрацията ни.
1337
01:17:36,823 --> 01:17:38,534
Северна Корея, ИДИЛ,
1338
01:17:38,617 --> 01:17:40,744
сенатският лидер на мнозинството
Мич Макконъл.
1339
01:17:46,083 --> 01:17:48,585
Продължаваме.
- Не, не, не.
1340
01:17:48,669 --> 01:17:50,462
Само аз ли се дразня?
1341
01:17:51,004 --> 01:17:53,215
Не чуваш ли, че е грешно?
1342
01:17:53,298 --> 01:17:55,509
Ударенията. Като слабоумен си.
1343
01:17:57,594 --> 01:17:58,971
Какво прави?
1344
01:17:59,054 --> 01:18:00,764
Нищо не произнасяш правилно.
1345
01:18:00,848 --> 01:18:03,183
Не е "уайфай", а "уай-фай".
1346
01:18:04,226 --> 01:18:08,438
Не е "полярни шапки",
а "полярните шапки".
1347
01:18:08,522 --> 01:18:10,566
Ти си комедийно камикадзе.
1348
01:18:10,649 --> 01:18:12,526
Камикадзе на запетайките!
1349
01:18:12,609 --> 01:18:13,986
Какво е това?
1350
01:18:14,069 --> 01:18:17,239
Всеки с пълен набор от хромозоми
1351
01:18:18,073 --> 01:18:21,910
знае, че е Мич Макконъл,
а не "Мич-Макконъл".
1352
01:18:21,994 --> 01:18:24,079
Казваш го така, сякаш са много.
1353
01:18:24,162 --> 01:18:25,122
Само един е!
1354
01:18:25,205 --> 01:18:26,498
Няма Стюи Макконъл.
1355
01:18:26,582 --> 01:18:29,251
Има ли Стюи Макконъл?
1356
01:18:29,334 --> 01:18:31,628
Какво става?
Да пусна ли реклами?
1357
01:18:31,712 --> 01:18:34,798
Реклами?
- На живо сме. Не го прекъсвай.
1358
01:18:34,882 --> 01:18:37,634
Иисусе Христе.
Извинявай. "Иисусе, Христе".
1359
01:18:38,635 --> 01:18:41,054
Който, разбира се, е роден във Витле-ем.
1360
01:18:41,722 --> 01:18:44,683
Дори го написах на картата.
1361
01:18:44,766 --> 01:18:46,852
Знаеше ли за това?
- Нямах представа.
1362
01:18:47,394 --> 01:18:48,645
Благодаря. Погледни.
1363
01:18:48,729 --> 01:18:52,274
Написах го със същия шрифт,
за да проумееш.
1364
01:18:52,357 --> 01:18:55,110
"Мич Макконъл", не "Мич-Макконъл".
1365
01:18:55,194 --> 01:18:56,737
Мич Макконъл. Виждаш ли?
1366
01:18:56,820 --> 01:18:59,156
Камера едно, обърни.
Покажи реакциите.
1367
01:18:59,239 --> 01:19:01,742
Кажи им.
Предупредих ли, че така ще стане?
1368
01:19:01,825 --> 01:19:05,495
Предупреди, че ще стане.
- Ето го доказателството.
1369
01:19:06,205 --> 01:19:08,415
Благодаря ти, Ал.
Къде отива той?
1370
01:19:08,498 --> 01:19:09,917
Проследи го.
1371
01:19:10,417 --> 01:19:11,251
Ти.
1372
01:19:12,044 --> 01:19:14,421
Госпожо, какво пише тук?
1373
01:19:14,505 --> 01:19:16,215
"Мич Макконъл".
- Благодаря.
1374
01:19:16,298 --> 01:19:19,051
Вие. Станете. Какво пише?
- "Мич Макконъл".
1375
01:19:19,134 --> 01:19:21,386
Отново. Не ви чух.
- Мич Макконъл.
1376
01:19:21,470 --> 01:19:22,638
Имаме победител.
1377
01:19:23,847 --> 01:19:24,765
По дяволите.
1378
01:19:24,848 --> 01:19:27,476
Всички на горния ред.
По дяволите.
1379
01:19:27,559 --> 01:19:29,978
Кажете ми какво пише тук?
1380
01:19:30,062 --> 01:19:31,647
"Мич Макконъл".
- Не ви чувам.
1381
01:19:31,730 --> 01:19:33,232
"Мич Макконъл".
- Още веднъж.
1382
01:19:33,315 --> 01:19:34,775
"Мич Макконъл".
- Благодаря.
1383
01:19:34,858 --> 01:19:36,818
Роджър, ти си много талантлив.
1384
01:19:36,902 --> 01:19:40,155
Но ми омръзна до смърт
да съчинявам шеги,
1385
01:19:40,239 --> 01:19:42,324
а ти да ги малтретираш,
лайно такова!
1386
01:19:42,407 --> 01:19:43,325
Майчице.
1387
01:19:43,408 --> 01:19:44,409
Лайно такова!
1388
01:19:44,493 --> 01:19:46,912
Хайде всички! Лайно такова!
1389
01:19:46,995 --> 01:19:49,790
Лайно такова! Лайно такова!
1390
01:19:49,873 --> 01:19:51,834
Станете. Лайно такова!
1391
01:19:51,917 --> 01:19:52,918
Лайно такова!
1392
01:19:54,169 --> 01:19:55,921
Лайно такова! Лайно такова!
1393
01:19:56,004 --> 01:19:58,966
Мамо, татко, елате!
Папа Чарли е по телевизията.
1394
01:19:59,049 --> 01:20:00,801
Лайно такова! Лайно такова!
1395
01:20:02,928 --> 01:20:05,514
Аз ще кажа "тъпо", вие кажете "лайно".
Тъпо!
1396
01:20:05,597 --> 01:20:06,640
Лайно!
- Тъпо...
1397
01:20:06,723 --> 01:20:07,724
Мили боже.
1398
01:20:07,808 --> 01:20:09,601
Аз казвам "лайно"!
- Тъпо!
1399
01:20:09,685 --> 01:20:11,103
Широк план!
1400
01:20:11,186 --> 01:20:12,187
Тъпо...
- Лайно!
1401
01:20:12,271 --> 01:20:13,188
Тъпо...
- Лайно!
1402
01:20:13,272 --> 01:20:15,190
Тъпо лайно!
1403
01:20:15,941 --> 01:20:16,900
Лайно!
1404
01:20:16,984 --> 01:20:19,236
Край. Приключих. Благодаря ви.
1405
01:20:27,911 --> 01:20:30,330
Ще махнеш ли птиците от косата си?
1406
01:20:30,956 --> 01:20:31,790
Лари!
1407
01:20:37,921 --> 01:20:41,091
Камера едно.
Върнете се на Роджър. Първи дубъл.
1408
01:20:41,717 --> 01:20:43,677
Благодаря, Чарли Бърнц.
- Не.
1409
01:20:43,760 --> 01:20:45,179
Чарли Бърнц.
1410
01:20:46,054 --> 01:20:47,598
Съжалявам. Ще се постарая.
1411
01:20:48,223 --> 01:20:51,059
Това бяха новините от...
От вечерта.
1412
01:20:51,143 --> 01:20:52,811
Новините от...
1413
01:20:52,895 --> 01:20:56,356
Изглежда съм тъпо лайно.
1414
01:20:56,440 --> 01:20:57,608
Благодаря ви.
1415
01:20:57,691 --> 01:20:59,026
Лека нощ.
1416
01:21:00,235 --> 01:21:01,695
Край!
1417
01:21:02,196 --> 01:21:03,197
Какво беше това?
1418
01:21:03,280 --> 01:21:04,489
Какво беше това?
1419
01:21:04,573 --> 01:21:07,326
Какво беше, по дяволите?
1420
01:21:08,368 --> 01:21:10,287
Чарли, какво стана?
Беше смешно!
1421
01:21:10,370 --> 01:21:11,914
Не може да произнесе едно име!
1422
01:21:11,997 --> 01:21:13,874
Вдъхновяваща идея!
1423
01:21:13,957 --> 01:21:17,127
Божичко, Чарли!
Това е телевизията на живо!
1424
01:21:17,211 --> 01:21:19,463
Защо не ми каза?
1425
01:21:19,546 --> 01:21:23,175
Не съм казал на децата.
- Вече знаят. На живо сме.
1426
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
Аз съм виновен.
Не трябваше да се връщам.
1427
01:21:25,844 --> 01:21:28,514
Каква глупост! Аз съм виновен.
1428
01:21:28,597 --> 01:21:31,225
Глупост? Какво говориш?
Всички го харесаха.
1429
01:21:31,308 --> 01:21:34,186
Кога ти хрумна?
- Постоянно ме осенява.
1430
01:21:34,269 --> 01:21:36,063
Всяка секунда. Не спира.
1431
01:21:36,146 --> 01:21:38,482
Затова си толкова добър.
Беше истинско.
1432
01:21:38,565 --> 01:21:40,692
Мамка му!
Туитър направо полудя.
1433
01:21:40,776 --> 01:21:41,860
Обичат те, Чарли.
1434
01:21:41,944 --> 01:21:44,821
Обичат киселия сценарист,
който не понася да бъркат думите му.
1435
01:21:44,905 --> 01:21:46,198
Мислят, че си забавен.
1436
01:21:46,281 --> 01:21:49,368
Забавен?
Да кажеш: "Ще се върна след минута"
1437
01:21:49,451 --> 01:21:52,371
и да не видиш човека повече
е забавно?
1438
01:21:52,454 --> 01:21:54,206
Какво?
- Не е забавно!
1439
01:21:54,289 --> 01:21:55,499
Как може да е забавно?
1440
01:21:55,582 --> 01:21:56,917
Вие ли сте Чарли Бърнц?
1441
01:21:59,962 --> 01:22:01,171
Чарли Бърнц.
1442
01:22:02,047 --> 01:22:03,465
Господин Бърнц?
1443
01:22:04,967 --> 01:22:06,385
Аз съм Чарли Бърнц.
1444
01:22:09,763 --> 01:22:11,390
Не ми казвайте, че нещо не е наред.
1445
01:22:13,475 --> 01:22:14,309
Чарли?
1446
01:22:15,894 --> 01:22:16,728
Чарли?
1447
01:22:19,898 --> 01:22:23,235
Всичко е наред.
Ти си добре, Чарли.
1448
01:22:24,361 --> 01:22:26,405
Ела в офиса ми.
1449
01:22:27,114 --> 01:22:29,366
Полегни за малко.
1450
01:22:30,242 --> 01:22:31,743
Уморен съм.
1451
01:22:31,827 --> 01:22:33,412
Спокойно.
1452
01:22:34,413 --> 01:22:35,706
Хайде.
1453
01:22:35,789 --> 01:22:38,000
Много съм уморен.
- Всичко е наред.
1454
01:22:40,294 --> 01:22:43,046
Досега беше добре.
- Да.
1455
01:22:43,130 --> 01:22:46,008
Понякога е велик.
Не си личи, че има проблем.
1456
01:22:47,426 --> 01:22:50,554
Връхлита го изневиделица.
Но досега не е правил така.
1457
01:22:50,637 --> 01:22:51,680
Нямах представа.
1458
01:22:52,681 --> 01:22:54,725
Това е нашата тайна.
- Нашата?
1459
01:22:55,976 --> 01:22:57,936
Никой ли не знае?
- Не.
1460
01:22:58,020 --> 01:23:01,440
Имаме проблем.
Социалните мрежи се влюбиха.
1461
01:23:01,523 --> 01:23:03,525
Всички питат: "Кой е комикът?"
1462
01:23:03,609 --> 01:23:05,110
Искат да се върне.
1463
01:23:05,194 --> 01:23:06,612
Знам, навсякъде е.
- Да.
1464
01:23:06,695 --> 01:23:09,114
Много съм разтревожена...
1465
01:23:09,198 --> 01:23:11,783
Трябва да публикуваме коментар.
1466
01:23:11,867 --> 01:23:13,368
В Туитър и Инстаграм.
1467
01:23:13,452 --> 01:23:15,037
Извинете, че ви прекъснах.
1468
01:23:15,120 --> 01:23:17,998
Деръл.
- Нека го напиша.
1469
01:23:18,081 --> 01:23:19,208
Знам какво да кажа.
1470
01:23:21,376 --> 01:23:22,836
Добре.
1471
01:23:23,504 --> 01:23:25,839
Телевизията трябва да одобри.
- Става.
1472
01:23:26,715 --> 01:23:28,967
Това е приятелката на Чарли Ема.
1473
01:23:29,676 --> 01:23:31,220
Деръл работи с Чарли.
1474
01:23:31,887 --> 01:23:33,722
Здравей.
- Приятно ми е.
1475
01:23:34,348 --> 01:23:35,349
Започвам.
1476
01:23:37,976 --> 01:23:38,810
Каква нощ.
1477
01:23:40,646 --> 01:23:43,023
Чарли, ето я колата.
Качвай се.
1478
01:23:43,106 --> 01:23:43,941
Добре.
1479
01:23:47,069 --> 01:23:48,779
Благодаря.
- Чарли?
1480
01:23:48,862 --> 01:23:49,696
Да?
1481
01:23:49,780 --> 01:23:52,658
Исках да ти кажа лека нощ
и да се уверя, че си добре.
1482
01:23:53,158 --> 01:23:54,660
Благодаря.
- Да.
1483
01:23:54,743 --> 01:23:55,577
Виж, аз...
1484
01:23:56,286 --> 01:23:57,246
Написах:
1485
01:23:58,413 --> 01:24:01,333
"Тази вечер Чарли Бърнц показа
защо е комедийна легенда,
1486
01:24:01,416 --> 01:24:05,963
като изнесе еднократно представление
в ролята на вбесен сценарист.
1487
01:24:06,046 --> 01:24:07,589
Благодарим ти, Чарли.
1488
01:24:07,673 --> 01:24:09,675
Екипът на "Горещи новини".
1489
01:24:09,758 --> 01:24:11,510
Хаштаг "тъпо лайно".
1490
01:24:12,970 --> 01:24:15,597
Написах "ти" с главни букви
като сгрешено ударение.
1491
01:24:16,723 --> 01:24:17,683
Благодаря.
1492
01:24:18,308 --> 01:24:19,685
Лека нощ, Чарли.
1493
01:24:19,768 --> 01:24:24,398
Деръл ще стане велик сценарист един ден.
1494
01:24:25,774 --> 01:24:26,942
Не знам.
1495
01:24:27,025 --> 01:24:28,026
Аз знам.
1496
01:24:30,028 --> 01:24:30,988
До скоро, хлапе.
1497
01:24:33,490 --> 01:24:35,784
Това е скенер на мозъка ти
от февруари.
1498
01:24:36,994 --> 01:24:39,162
А този е отпреди малко.
1499
01:24:43,917 --> 01:24:45,419
Изглеждат ми еднакви.
1500
01:24:46,461 --> 01:24:48,172
Да, но симптомите се променят.
1501
01:24:51,175 --> 01:24:53,260
Ако съм права,
твоята деменция
1502
01:24:53,343 --> 01:24:55,387
се нарича болест
на Кройцфелд-Якоб.
1503
01:24:58,390 --> 01:25:00,434
Какво значи "ако съм права"?
1504
01:25:05,939 --> 01:25:09,610
Тази диагноза се доказва единствено
1505
01:25:10,694 --> 01:25:12,196
при аутопсията.
1506
01:25:13,280 --> 01:25:14,114
Е...
1507
01:25:15,782 --> 01:25:17,075
Да я направим сега?
1508
01:25:17,159 --> 01:25:20,162
Планирах обяд, но ще го отменя.
1509
01:25:21,747 --> 01:25:23,498
Какво следва?
1510
01:25:23,582 --> 01:25:26,168
Има различни лекарства от сегашните,
1511
01:25:27,211 --> 01:25:30,214
които ще забавят развитието,
1512
01:25:30,297 --> 01:25:32,299
но не след дълго...
1513
01:25:38,055 --> 01:25:39,806
Колко дълго?
1514
01:25:42,226 --> 01:25:43,393
Може би година.
1515
01:25:47,940 --> 01:25:50,317
Не е зле да помислиш за болногледач.
1516
01:25:53,237 --> 01:25:54,488
Сестра?
1517
01:25:54,571 --> 01:25:56,490
Или роднина.
1518
01:25:57,366 --> 01:25:59,201
Синът и дъщеря ти.
- Ами...
1519
01:26:00,160 --> 01:26:01,286
Това няма да стане.
1520
01:26:02,329 --> 01:26:06,208
В такива моменти
трябва да сме обградени от близки
1521
01:26:06,291 --> 01:26:09,211
или професионалисти,
обучени да се грижат за нас.
1522
01:26:15,509 --> 01:26:17,803
Аз ще се грижа за Чарли.
1523
01:26:17,886 --> 01:26:19,805
Не можеш. Ти заминаваш.
1524
01:26:19,888 --> 01:26:21,348
Плановете се промениха.
1525
01:26:21,431 --> 01:26:23,475
Не са се променили.
1526
01:26:23,559 --> 01:26:25,978
Тя е в група,
която заминава на турне.
1527
01:26:26,061 --> 01:26:28,063
Не е нужно да го правя.
- Нужно е!
1528
01:26:28,146 --> 01:26:29,648
Трябва да замине.
1529
01:26:31,400 --> 01:26:33,110
Може ли да попитам
каква е връзката ви?
1530
01:26:33,777 --> 01:26:35,112
Не знам.
1531
01:26:35,195 --> 01:26:37,281
Откога се познавате?
1532
01:26:37,364 --> 01:26:39,908
От близо шест месеца.
1533
01:26:39,992 --> 01:26:41,660
Гаджета ли сте?
1534
01:26:44,788 --> 01:26:45,622
Такива ли сме?
1535
01:26:46,582 --> 01:26:49,001
Какво е определението за гаджета?
1536
01:26:49,084 --> 01:26:51,795
Имате ли интимна връзка?
1537
01:26:51,879 --> 01:26:53,672
Гушкахме се.
1538
01:26:56,300 --> 01:26:57,134
Чарли,
1539
01:26:58,135 --> 01:26:59,469
ами децата ти?
1540
01:27:00,387 --> 01:27:02,639
Не знам дали някога са се гушкали.
1541
01:27:02,723 --> 01:27:03,807
Чарли.
1542
01:27:04,641 --> 01:27:07,603
Не му е времето за шеги.
- Напротив.
1543
01:27:08,353 --> 01:27:10,606
Моментът е идеален за шеги.
1544
01:27:10,689 --> 01:27:13,650
Не ми отнемайте чувството за хумор!
Предпочитам да умра.
1545
01:27:16,069 --> 01:27:18,572
Господ... Господ е шегобиец, нали?
1546
01:27:18,655 --> 01:27:20,365
Какъв забавен Бог.
1547
01:27:20,449 --> 01:27:23,577
"Ще изживееш живота си
и няма да помниш нищо от него."
1548
01:27:24,828 --> 01:27:25,787
Майната ти!
1549
01:27:27,164 --> 01:27:28,916
Проклятие.
- Всичко ще бъде наред.
1550
01:27:28,999 --> 01:27:31,043
Как може да е наред?
1551
01:27:31,126 --> 01:27:32,669
Как ще е наред?
1552
01:27:37,549 --> 01:27:39,218
Децата ми не знаят нищо.
1553
01:27:42,054 --> 01:27:43,514
Ще им кажа в подходящ момент.
1554
01:27:44,765 --> 01:27:45,849
Чарли.
1555
01:27:48,060 --> 01:27:49,436
Сега е моментът.
1556
01:27:52,105 --> 01:27:53,774
Не бива повече да си сам.
1557
01:27:59,655 --> 01:28:01,490
Ще се грижа за него,
докато мога.
1558
01:28:04,993 --> 01:28:06,578
Ще ти напиша рецепта.
1559
01:28:08,664 --> 01:28:10,582
Ще ви оставя насаме за малко.
1560
01:28:21,760 --> 01:28:22,886
Какво ти става?
1561
01:28:22,970 --> 01:28:25,430
Нищо не ми става.
- Няма да останеш.
1562
01:28:25,514 --> 01:28:26,890
Напротив.
- Няма.
1563
01:28:26,974 --> 01:28:30,060
Чу какво каза лекарката.
Всичко свърши.
1564
01:28:30,143 --> 01:28:32,563
Край. Остави ме на мира.
1565
01:28:32,646 --> 01:28:34,773
Чарли...
- Не ми викай "Чарли"!
1566
01:28:36,024 --> 01:28:36,859
Имаш свой живот!
1567
01:28:36,942 --> 01:28:38,944
Имаш музиката си. Бягай!
1568
01:28:39,027 --> 01:28:42,155
Спасявай се.
Всичко свърши. Казвам ти.
1569
01:28:42,239 --> 01:28:45,659
Просто искам да остана сам!
1570
01:28:45,742 --> 01:28:48,328
Няма да мръдна оттук.
- Не искам да оставаш.
1571
01:28:49,204 --> 01:28:52,624
Чуваш ли? Защо оставаш?
1572
01:28:53,584 --> 01:28:56,920
Какво има тук?
Какво ще остане? Нищо.
1573
01:28:57,004 --> 01:28:58,630
Не е вярно.
1574
01:29:00,716 --> 01:29:02,634
Изгубен съм.
1575
01:29:03,969 --> 01:29:06,722
Помогни ми. Изгубен съм.
1576
01:29:07,764 --> 01:29:10,267
Толкова изгубен.
1577
01:29:11,602 --> 01:29:13,645
Съжалявам, но аз оставам.
1578
01:29:14,813 --> 01:29:16,732
С непознат ли искаш да живееш?
1579
01:29:19,484 --> 01:29:21,987
Скоро всички ще са непознати.
1580
01:29:22,070 --> 01:29:22,988
Не и аз.
1581
01:29:24,114 --> 01:29:25,574
Няма да те оставя.
1582
01:29:28,327 --> 01:29:29,161
Благодаря.
1583
01:29:50,557 --> 01:29:51,433
Здравей.
1584
01:29:52,684 --> 01:29:54,311
Чия беше тази стая?
1585
01:29:54,394 --> 01:29:55,729
На Франсин.
1586
01:29:55,812 --> 01:29:57,439
Това обяснява студа.
1587
01:29:58,023 --> 01:29:59,191
Нещо не е наред ли?
1588
01:29:59,274 --> 01:30:00,442
Не мога да спя.
1589
01:30:00,526 --> 01:30:01,527
Какво има?
1590
01:30:02,569 --> 01:30:05,155
Написах нещо.
- Радвам се.
1591
01:30:05,239 --> 01:30:07,407
Искам да ти го прочета.
- Добре.
1592
01:30:07,491 --> 01:30:08,659
Това е дневникът ми.
1593
01:30:09,159 --> 01:30:11,787
В него записвам неща за книгата,
1594
01:30:11,870 --> 01:30:13,956
защото не мога да пиша на машина.
1595
01:30:14,039 --> 01:30:15,415
Знам.
1596
01:30:17,876 --> 01:30:19,336
Книгата се казва "За Кери".
1597
01:30:19,962 --> 01:30:21,338
Това е посвещението.
1598
01:30:21,421 --> 01:30:24,299
Писателят винаги
посвещава книгата на любим човек.
1599
01:30:24,383 --> 01:30:26,134
Знам какво значи.
- Добре.
1600
01:30:29,221 --> 01:30:30,681
"На Ема Пейдж.
1601
01:30:32,057 --> 01:30:35,853
Благодаря, че взе моята истина
и я направи по-интересна.
1602
01:30:36,687 --> 01:30:39,189
Обичам те по свой начин. ЧБ."
1603
01:30:39,982 --> 01:30:42,150
И аз те обичам по свой начин.
1604
01:30:43,443 --> 01:30:44,278
Наистина ли?
1605
01:30:44,903 --> 01:30:46,405
Да. И то много.
1606
01:30:48,240 --> 01:30:49,324
Не го очаквах.
1607
01:30:51,410 --> 01:30:52,703
Караш ме да се усмихвам.
1608
01:30:54,246 --> 01:30:55,664
Лека нощ.
1609
01:30:55,747 --> 01:30:56,790
Лека нощ.
1610
01:31:04,047 --> 01:31:04,882
Хей, Ема.
1611
01:31:07,718 --> 01:31:09,595
Благодарен съм, че си тук.
1612
01:31:10,637 --> 01:31:13,182
Искам да се забавлявам.
Да се смея.
1613
01:31:13,265 --> 01:31:14,725
Да престана да се боя.
1614
01:31:15,350 --> 01:31:18,187
Искам да напиша книгата
и ти да си до мен.
1615
01:31:18,270 --> 01:31:19,897
Но трябва да ми обещаеш нещо.
1616
01:31:21,148 --> 01:31:22,316
Когато му дойде времето,
1617
01:31:23,984 --> 01:31:25,777
ще се върнеш и ще пееш.
1618
01:31:25,861 --> 01:31:27,988
Ти си творец,
това е твой дълг.
1619
01:31:28,071 --> 01:31:29,239
Моля те, обещай ми.
1620
01:31:30,741 --> 01:31:31,575
Обещавам.
1621
01:31:32,117 --> 01:31:32,951
Добре.
1622
01:31:34,953 --> 01:31:37,039
Взе ме изгодно за 22 долара, а?
1623
01:31:37,664 --> 01:31:38,832
И още как.
1624
01:31:41,168 --> 01:31:42,586
Лека нощ.
1625
01:32:10,614 --> 01:32:14,076
Заспал съм.
От новите хапчета ме унася.
1626
01:32:14,159 --> 01:32:16,745
Не съм спал по обяд
от времето на президента Картър.
1627
01:32:18,872 --> 01:32:20,499
Какво носиш?
- Нищо.
1628
01:32:21,625 --> 01:32:22,751
Дай да видя.
1629
01:32:24,211 --> 01:32:25,045
Това...
1630
01:32:25,796 --> 01:32:29,007
Това е...
- Знам какво е.
1631
01:32:30,217 --> 01:32:33,971
Каза да се отърва от нея,
но е толкова красива.
1632
01:32:34,054 --> 01:32:34,888
Дай ми я.
1633
01:32:47,693 --> 01:32:49,820
Кери я нарисува. Да.
1634
01:32:50,904 --> 01:32:55,158
Написала е името си в храстите.
Виждаш ли? Сред дърветата.
1635
01:32:58,745 --> 01:33:00,414
Това е езерото Чарли.
1636
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Езерото Чарли? Къде е?
1637
01:33:02,583 --> 01:33:06,211
На два часа път северно от града.
1638
01:33:08,005 --> 01:33:10,174
Кери ми подари езерото за рождения ден.
1639
01:33:10,257 --> 01:33:11,341
Езеро?
1640
01:33:11,425 --> 01:33:14,052
Да. По-скоро е езерце.
1641
01:33:14,136 --> 01:33:18,056
Но езерцето Чарли
не звучи толкова добре.
1642
01:33:18,140 --> 01:33:19,016
Чакай.
1643
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
Какво?
1644
01:33:21,894 --> 01:33:24,855
Разкажи ми за езерото Чарли.
1645
01:33:26,315 --> 01:33:27,441
Добре.
1646
01:33:29,193 --> 01:33:30,777
Ставах на 40 години.
1647
01:33:30,861 --> 01:33:33,363
Честит рожден ден, Чарли Бърнц.
1648
01:33:33,447 --> 01:33:34,865
Честит рожден ден, Чарли.
1649
01:33:35,449 --> 01:33:38,285
Направихме купон в градината.
1650
01:33:38,368 --> 01:33:39,995
Когато всички си тръгнаха,
1651
01:33:40,704 --> 01:33:43,457
Кери ми показа снимка
на някаква гориста местност
1652
01:33:43,540 --> 01:33:44,917
с красиво езеро.
1653
01:33:45,000 --> 01:33:48,253
Честит рожден ден, Чарли Бърнц.
За теб е.
1654
01:33:48,754 --> 01:33:51,256
За мен? Какво е това?
Какво гледам?
1655
01:33:52,216 --> 01:33:54,384
Казва се "Езерото Чарли".
1656
01:33:54,468 --> 01:33:55,636
Езерото Чарли?
1657
01:33:55,719 --> 01:33:58,055
Опитваше се да ме накара
да спра да работя.
1658
01:33:58,138 --> 01:34:01,892
Да остана с нея и да не правя нищо.
1659
01:34:01,975 --> 01:34:06,063
Но мисълта да не правя нищо
ме ужасяваше. Разбираш ли?
1660
01:34:07,981 --> 01:34:10,442
Но я обичах,
а това значеше много за нея.
1661
01:34:10,526 --> 01:34:15,072
Затова ходехме
на къмпинг там с палатка.
1662
01:34:15,155 --> 01:34:16,740
Представяш ли си ме в палатка?
1663
01:34:16,823 --> 01:34:21,328
Аз харесвам природата
повече на закрито.
1664
01:34:21,411 --> 01:34:23,121
Добро утро!
1665
01:34:27,376 --> 01:34:31,213
Ухае приятно.
По-приятно от мен.
1666
01:34:34,258 --> 01:34:36,176
Виж какво си направила!
1667
01:34:40,764 --> 01:34:42,182
Чарли?
- Да?
1668
01:34:42,808 --> 01:34:44,643
Знаеш ли какво мисля?
- Какво?
1669
01:34:45,394 --> 01:34:48,564
Мисля, че ни трябва къща.
- Къща?
1670
01:34:48,647 --> 01:34:49,648
Да.
1671
01:34:50,232 --> 01:34:51,650
На децата ще им хареса тук.
1672
01:34:52,818 --> 01:34:55,445
Деца?
- Не ти ли казах?
1673
01:34:57,364 --> 01:34:59,700
Така ми съобщи,
че е бременна с Рекс.
1674
01:35:01,201 --> 01:35:03,537
И тръгна да търси къща.
1675
01:35:03,620 --> 01:35:05,706
Не построихте ли къща?
1676
01:35:05,789 --> 01:35:07,624
Това е твърде лесно за Кери.
1677
01:35:07,708 --> 01:35:10,294
Обиколи провинцията
и откри малка къщичка.
1678
01:35:10,377 --> 01:35:12,629
Купи я и я вдигна с кран.
1679
01:35:12,713 --> 01:35:15,591
Качи я на ремарке
и я закара до езерото Чарли.
1680
01:35:15,674 --> 01:35:18,385
Имаме къща, Чарли Бърнц!
1681
01:35:20,429 --> 01:35:21,763
Благодаря.
1682
01:35:21,847 --> 01:35:23,932
Изляхме нови основи,
1683
01:35:24,016 --> 01:35:26,518
монтирахме къщата,
ремонтирахме я,
1684
01:35:26,602 --> 01:35:29,104
боядисахме я и я разширихме.
1685
01:35:29,188 --> 01:35:30,606
Беше щастливото ни място.
1686
01:35:30,689 --> 01:35:33,901
Татко! Да си играем.
Хайде, татко!
1687
01:35:33,984 --> 01:35:35,027
Беше права.
1688
01:35:35,110 --> 01:35:37,237
Хайде, татко. Ще играеш ли?
1689
01:35:37,321 --> 01:35:38,864
На децата им хареса.
1690
01:35:40,073 --> 01:35:42,910
Сега знам защо не искаш
да окачиш картината.
1691
01:35:44,661 --> 01:35:45,787
Не, не знаеш.
1692
01:35:48,624 --> 01:35:50,751
Уморен съм. Не ми се говори повече.
1693
01:35:50,834 --> 01:35:54,129
Хайде, Чарли. Моля те.
Не отнасяй това със себе си.
1694
01:35:55,005 --> 01:35:56,798
Още никъде не отивам.
1695
01:36:00,677 --> 01:36:05,057
Първата ми бродуейска пиеса
"Моето време"
1696
01:36:05,140 --> 01:36:06,600
се играеше в театър "Беласко".
1697
01:36:06,683 --> 01:36:07,518
БЕЛАСКО
1698
01:36:07,601 --> 01:36:10,646
Отлични отзиви, добри печалби,
но не ми стигаше.
1699
01:36:10,729 --> 01:36:12,814
Звездата се казваше Джери Орбах.
1700
01:36:12,898 --> 01:36:15,400
Във второ действие имаше монолог.
1701
01:36:15,484 --> 01:36:17,236
Не се получаваше
и това ме побъркваше.
1702
01:36:17,319 --> 01:36:18,362
МОЕТО ВРЕМЕ!
1703
01:36:18,445 --> 01:36:20,906
Исках едно съвършено представление.
1704
01:36:26,328 --> 01:36:29,706
Имаше напрежение
1705
01:36:30,958 --> 01:36:32,417
между нас.
1706
01:36:33,377 --> 01:36:35,003
Работех много.
1707
01:36:35,087 --> 01:36:36,171
Какво правим?
1708
01:36:36,255 --> 01:36:39,842
Бях на турне месеци наред,
преди пиесата да стигне до Бродуей.
1709
01:36:39,925 --> 01:36:42,636
Всички искаха да прекараме
малко време заедно
1710
01:36:42,719 --> 01:36:45,013
на езерото Чарли, а какво правех аз?
1711
01:36:45,097 --> 01:36:47,808
Пренаписвах пиеса,
която беше хит.
1712
01:36:47,891 --> 01:36:50,811
Чарли, трябва да тръгваме.
1713
01:36:51,270 --> 01:36:53,730
Ще има задръствания.
Не обичам да карам по тъмно.
1714
01:36:53,814 --> 01:36:56,692
Мама закара децата. Чакат ни.
Трябваше да тръгнем преди час.
1715
01:36:56,775 --> 01:36:59,319
Трябва да поправя монолога.
Не звучи добре.
1716
01:36:59,403 --> 01:37:01,363
Страхотно. Направо страхотно.
1717
01:37:01,446 --> 01:37:03,782
Той го чете.
Искам да се уверя, че му допада.
1718
01:37:03,866 --> 01:37:07,870
Искаш да се увериш, че му допада?
Ами аз?
1719
01:37:07,953 --> 01:37:10,706
Ами децата,
които не си виждал от месеци?
1720
01:37:10,789 --> 01:37:12,374
Обеща ми. Обеща на нас.
1721
01:37:12,457 --> 01:37:15,627
Стига си викала. Пет минути.
Няма да се бавя.
1722
01:37:15,711 --> 01:37:18,046
Децата чакат.
- Разбирам. Само минута.
1723
01:37:18,130 --> 01:37:20,299
Има опашка.
Пиесата ще се играе след час.
1724
01:37:20,382 --> 01:37:22,134
Пет минути?
- Да.
1725
01:37:22,217 --> 01:37:24,970
Знам, че си разстроена,
не обичам да се държиш така.
1726
01:37:25,053 --> 01:37:28,182
Ако не излезеш след пет минути,
тръгвам без теб.
1727
01:37:28,265 --> 01:37:32,144
Чух те. По дяволите.
1728
01:37:36,315 --> 01:37:40,152
Отне 15 минути.
Когато излязох, тя беше заминала.
1729
01:37:40,986 --> 01:37:46,325
Ядосах се. Гледах пиесата.
Монологът пак не звучеше добре.
1730
01:37:46,408 --> 01:37:49,286
Изпих няколко питиета с Джери
и се върнах тук.
1731
01:37:50,996 --> 01:37:53,957
След това помня мигащите светлини.
1732
01:37:55,125 --> 01:38:00,797
Един полицай на прага
ме питаше как се казвам отново и отново.
1733
01:38:02,466 --> 01:38:05,052
Мислех, че ако не му отговоря,
1734
01:38:05,135 --> 01:38:08,388
може би това, което има да ми казва,
няма да се е случило.
1735
01:38:16,605 --> 01:38:20,776
Каза, че Кери е шофирала
по тъмния път до къщата.
1736
01:38:20,859 --> 01:38:22,861
Стигнала до разклонение
1737
01:38:24,112 --> 01:38:27,908
и някакво надрусано хлапе с джип
пренебрегнало знака.
1738
01:38:30,494 --> 01:38:31,954
Блъснали се челно.
1739
01:38:33,622 --> 01:38:34,915
Издъхнала на място.
1740
01:38:36,083 --> 01:38:37,876
Хлапето нямаше и драскотина.
1741
01:38:39,878 --> 01:38:42,756
Когато видях красивото й лице за последно,
ми беше ядосана.
1742
01:38:45,509 --> 01:38:48,387
Затова повече
не мога да гледам картината.
1743
01:38:49,179 --> 01:38:52,349
Кара ме да си спомня единственото,
което искам да забравя.
1744
01:39:00,607 --> 01:39:01,567
Съжалявам.
1745
01:39:06,822 --> 01:39:07,948
Аз също.
1746
01:39:17,040 --> 01:39:20,252
Нещо от магазина?
- Супа с уонтон.
1747
01:39:20,335 --> 01:39:22,796
Искам да си измия косата. Мазна е.
1748
01:39:22,880 --> 01:39:25,132
Чарли.
- Какво?
1749
01:39:26,550 --> 01:39:30,387
Шегувам се. Добре съм.
Благодаря.
1750
01:39:30,470 --> 01:39:31,430
Хубаво.
1751
01:39:31,513 --> 01:39:35,184
Знаеш ли какво може да направим някой ден?
Ще бъде забавно.
1752
01:39:35,726 --> 01:39:39,980
Ходила ли си в музея на Мадам Тюсо?
1753
01:39:40,063 --> 01:39:42,608
Забавно е.
Правят невероятни фигури.
1754
01:39:48,280 --> 01:39:50,782
Добре. Става.
1755
01:40:09,384 --> 01:40:14,306
Върна ли се вече?
Идвам.
1756
01:40:17,935 --> 01:40:19,686
Здравей.
1757
01:40:19,770 --> 01:40:22,898
Влизай. Каква изненада.
1758
01:40:22,981 --> 01:40:26,276
Какво има? Изглеждаш разстроена.
Какво е станало?
1759
01:40:26,360 --> 01:40:28,111
Скарах се с мама.
1760
01:40:28,195 --> 01:40:29,905
Каза, че си бил пиян и си се изложил.
1761
01:40:29,988 --> 01:40:32,491
Според мен беше
забавен в предаването.
1762
01:40:32,574 --> 01:40:35,118
Защо те държи далеч от мен?
Тя каза нещо ужасно.
1763
01:40:35,202 --> 01:40:37,538
Знае ли къде си?
- Мисли, че съм на училище.
1764
01:40:37,621 --> 01:40:39,164
Как дойде?
- С Юбер.
1765
01:40:39,248 --> 01:40:42,167
Да й кажем къде си.
- Не! Ще се ядоса!
1766
01:40:42,251 --> 01:40:45,712
Линдзи...
- Трябва да знам дали е вярно.
1767
01:40:45,796 --> 01:40:47,297
Кое?
1768
01:40:49,258 --> 01:40:52,135
Каза, че заради теб нямам баба.
1769
01:40:52,928 --> 01:40:54,388
Така ли ти каза?
1770
01:40:54,471 --> 01:40:57,224
Чух я по телефона с вуйчо Рекс.
1771
01:40:59,476 --> 01:41:00,853
Не, Линдзи.
1772
01:41:01,603 --> 01:41:02,855
Добре.
1773
01:41:06,984 --> 01:41:08,861
Линдзи не е била на училище.
1774
01:41:08,944 --> 01:41:11,905
Използвала е сметката ми в Юбер
и познай къде е.
1775
01:41:13,407 --> 01:41:18,745
Взех ти супа и готвачът каза,
че ти трябва балсам...
1776
01:41:19,788 --> 01:41:21,081
Чарли!
1777
01:41:22,207 --> 01:41:26,128
Взех и ребърца. Ще похапнем.
1778
01:41:27,379 --> 01:41:28,255
Чарли?
1779
01:41:29,715 --> 01:41:32,301
Чарли?
1780
01:41:34,303 --> 01:41:38,432
Къде си, старче?
Не си играй с мен.
1781
01:41:38,515 --> 01:41:40,893
Здравей. Къде е тя?
1782
01:41:40,976 --> 01:41:44,146
Как влязохте?
- Тук израснахме. Къде е?
1783
01:41:44,229 --> 01:41:45,397
Кой?
- Дъщеря ми Линдзи.
1784
01:41:45,480 --> 01:41:46,857
И баща ни. Къде е?
1785
01:41:46,940 --> 01:41:48,192
Линдзи!
- Татко!
1786
01:41:48,275 --> 01:41:51,069
Тук няма никого.
И аз се прибрах у дома току-що.
1787
01:41:51,153 --> 01:41:52,905
У дома?
- Тук ли живееш?
1788
01:41:52,988 --> 01:41:55,908
Нанесох се преди няколко дни.
- Прелест!
1789
01:41:55,991 --> 01:41:58,076
Баща ви има нужда от мен.
- Не се съмнявам.
1790
01:41:59,119 --> 01:42:01,413
Не е зле да преосмислиш
това отношение.
1791
01:42:01,997 --> 01:42:04,291
Какво е това? Какво става?
1792
01:42:04,791 --> 01:42:07,002
Прави проучване за проект.
1793
01:42:07,085 --> 01:42:09,880
С имената ни под снимките?
- Не знае ли кои сме?
1794
01:42:09,963 --> 01:42:11,048
Не през цялото време.
1795
01:42:12,466 --> 01:42:13,967
Баща ви е болен.
1796
01:42:14,718 --> 01:42:17,804
Има форма на деменция.
Влошава се.
1797
01:42:18,972 --> 01:42:20,557
Вече не бива да е сам.
1798
01:42:21,433 --> 01:42:23,936
Затова се нанесох.
1799
01:42:24,019 --> 01:42:28,607
Приятели сме. Пише книга за семейството ви
и аз му помагам да я завърши.
1800
01:42:29,733 --> 01:42:31,985
Не мога да повярвам.
- Не знаех.
1801
01:42:32,069 --> 01:42:34,112
Защото си му прекалено ядосана.
1802
01:42:35,072 --> 01:42:38,325
Преди да се усетите,
той няма да помни кои сте.
1803
01:42:38,408 --> 01:42:39,826
Но вие ще го помните.
1804
01:42:40,452 --> 01:42:44,581
Сам достатъчно се изтезава
и без ваша помощ.
1805
01:42:44,665 --> 01:42:46,500
Били сте щастливи.
1806
01:42:46,583 --> 01:42:49,211
Може отново да бъдете,
ако го допуснете.
1807
01:42:50,337 --> 01:42:53,382
Как да го намерим?
- Активирах джипиеса в телефона му.
1808
01:42:53,465 --> 01:42:55,300
Добре.
- Дай да видя.
1809
01:42:59,096 --> 01:43:02,140
Не, не, не.
- Тук е.
1810
01:43:03,225 --> 01:43:05,185
Къде са?
1811
01:43:05,269 --> 01:43:07,729
Ако тя използва сметката ми,
ще ги намерим.
1812
01:43:23,620 --> 01:43:25,831
МАМА
1813
01:43:32,004 --> 01:43:33,380
Не мога да повярвам.
1814
01:43:33,463 --> 01:43:36,633
Какво има?
- Не очаквах толкова дълъг път.
1815
01:43:36,717 --> 01:43:39,219
Ще ми дадете пет звезди.
Нищо по-малко.
1816
01:43:39,303 --> 01:43:40,679
Това ли е най-прекият път?
1817
01:43:42,389 --> 01:43:43,974
Аз съм виновна.
1818
01:43:44,057 --> 01:43:46,268
Тя чу какво ти казах
и се скарахме.
1819
01:43:46,351 --> 01:43:49,479
Чула е?
- Знам. Съжалявам.
1820
01:43:49,563 --> 01:43:53,192
Ами ако направи нещо откачено?
- Какво ще направи?
1821
01:43:53,275 --> 01:43:57,863
Какво може да стане?
- Той обича Линдзи. Нищо няма да стане.
1822
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
Откъде си сигурна?
1823
01:44:00,115 --> 01:44:01,658
Познавам го.
1824
01:44:09,625 --> 01:44:13,295
Папа! Къде отиваш? Върни се.
1825
01:44:17,466 --> 01:44:21,762
Моля те, спри.
- Ами петте ми звезди?
1826
01:44:25,015 --> 01:44:28,143
Божичко! Линдзи, добре ли си?
1827
01:44:28,227 --> 01:44:29,895
Папа Чарли избяга.
1828
01:44:29,978 --> 01:44:32,856
Каза на шофьора да отбие
и после хукна.
1829
01:44:32,940 --> 01:44:34,733
Страх ме е. В гората съм.
1830
01:44:34,816 --> 01:44:37,653
Не се тревожи. Огледай се.
Виждаш ли нещо?
1831
01:44:37,736 --> 01:44:38,862
Виждам пътя.
1832
01:44:38,946 --> 01:44:41,782
Иди на пътя.
Ще те намерим.
1833
01:44:49,206 --> 01:44:51,083
Мамо! Мамо!
1834
01:44:54,044 --> 01:44:55,295
Линдзи!
1835
01:44:56,839 --> 01:44:58,048
Скъпа!
1836
01:45:01,176 --> 01:45:02,678
Качвай се в колата.
1837
01:45:02,761 --> 01:45:07,099
Божичко, Рекс.
- Знам. Да го намерим.
1838
01:45:16,859 --> 01:45:18,026
Татко?
1839
01:45:18,610 --> 01:45:19,945
Папа Чарли?
- Татко?
1840
01:45:20,028 --> 01:45:22,030
Чарли?
- Папа?
1841
01:45:22,114 --> 01:45:25,701
Не, татко. Моля те. Татко?
1842
01:45:25,784 --> 01:45:27,452
Чарли?
- Татко?
1843
01:45:29,705 --> 01:45:31,248
Чарли!
1844
01:45:31,331 --> 01:45:32,416
Папа Чарли!
1845
01:45:32,499 --> 01:45:34,334
Чарли!
1846
01:45:36,003 --> 01:45:39,840
Татко!
- Чарли!
1847
01:45:39,923 --> 01:45:42,593
Папа Чарли!
- Татко!
1848
01:45:42,676 --> 01:45:45,262
Чарли!
- Татко!
1849
01:45:45,345 --> 01:45:47,848
Папа Чарли, къде си?
1850
01:45:53,395 --> 01:45:54,521
Чарли!
1851
01:45:56,982 --> 01:45:58,150
Чарли.
1852
01:46:02,529 --> 01:46:03,864
Здравей.
1853
01:46:08,076 --> 01:46:11,872
Добре ли си?
- Краката ми са мокри.
1854
01:46:11,955 --> 01:46:13,207
Моите също.
1855
01:46:14,541 --> 01:46:16,168
Добре ли си?
Изглеждаш разстроена.
1856
01:46:16,251 --> 01:46:18,086
Радвам се да те видя.
1857
01:46:18,170 --> 01:46:19,463
Татко.
1858
01:46:22,382 --> 01:46:23,842
Какво правиш тук?
1859
01:46:25,052 --> 01:46:26,261
Здравей.
1860
01:46:27,429 --> 01:46:31,600
Исках да покажа на Линдзи
езерото Чарли.
1861
01:46:32,434 --> 01:46:34,144
Нашето щастливо място.
1862
01:46:35,562 --> 01:46:37,689
По залез заставахме тук.
1863
01:46:38,315 --> 01:46:44,446
Гледахме как слънцето залязва
и викахме: "Чао, слънце".
1864
01:46:44,530 --> 01:46:45,656
Някой го казваше.
1865
01:46:45,739 --> 01:46:47,282
Аз бях.
1866
01:46:48,575 --> 01:46:50,827
Аз го казвах.
- Да.
1867
01:46:57,084 --> 01:46:59,294
Съжалявам за майка ти.
- Не.
1868
01:46:59,378 --> 01:47:02,673
Не се извинявай.
- Трябва, Рекс.
1869
01:47:03,173 --> 01:47:05,551
Нека се доизкажа,
защото думите ми са на привършване.
1870
01:47:09,972 --> 01:47:12,349
Франсин, не съм причината
майка ти да умре.
1871
01:47:14,309 --> 01:47:17,062
Причината е хлапето,
което не спря на знака.
1872
01:47:18,188 --> 01:47:21,525
Обожавах я.
Толкова обичах майка ти.
1873
01:47:21,608 --> 01:47:23,986
А тя ми беше ядосана, когато умря.
1874
01:47:26,280 --> 01:47:28,699
Не мога да си тръгна с мисълта,
че и вие сте ми ядосани.
1875
01:47:31,034 --> 01:47:36,164
Не мога да върна времето.
Този път не мога да го пренапиша.
1876
01:47:36,248 --> 01:47:39,710
Хайде. Отпусни ръцете си.
1877
01:47:40,878 --> 01:47:42,838
Стига с тези юмруци. Отпусни ги.
1878
01:47:47,801 --> 01:47:51,346
Татко. Защо не ни каза?
1879
01:47:53,849 --> 01:47:56,727
Не знаех как.
1880
01:47:59,104 --> 01:48:00,063
И ме беше страх.
1881
01:48:01,440 --> 01:48:02,357
От какво?
1882
01:48:03,233 --> 01:48:05,986
Че няма да ви пука.
1883
01:48:06,069 --> 01:48:07,362
О, татко.
1884
01:48:10,324 --> 01:48:11,783
Простете ми, моля ви.
1885
01:48:12,951 --> 01:48:15,245
Простете ми, за да си простя и аз.
1886
01:48:15,329 --> 01:48:18,081
Мисълта за гнева в очите ви
ме държи буден нощем.
1887
01:48:18,165 --> 01:48:21,251
Потя се и треперя,
а нямам време за това.
1888
01:48:21,335 --> 01:48:23,921
Няма повече време.
Днес съм тук.
1889
01:48:24,004 --> 01:48:26,131
Съжалявам, татко.
1890
01:48:26,215 --> 01:48:30,928
Всичко е наред, Франи.
Разбирам.
1891
01:48:31,470 --> 01:48:35,224
Обичам те.
- Има ли място за мен?
1892
01:48:35,307 --> 01:48:37,476
Ела тук.
- И аз те обичам.
1893
01:48:40,479 --> 01:48:42,606
Ема, ела тук.
1894
01:48:47,861 --> 01:48:50,405
Боже. Каква дълга пауза
между прегръдките.
1895
01:48:56,453 --> 01:48:58,747
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1896
01:49:00,874 --> 01:49:04,169
Мама винаги измисляше дни за децата.
1897
01:49:04,253 --> 01:49:06,338
Те обичаха най-много "обърнатите дни".
1898
01:49:06,421 --> 01:49:08,799
Вечеря за закуска и закуска за вечеря.
1899
01:49:08,882 --> 01:49:10,801
Не, татко. Казваше се "ден наопаки".
1900
01:49:10,884 --> 01:49:14,054
Обичах го.
Имаше торта за закуска.
1901
01:49:14,137 --> 01:49:15,472
Може ли да го направим?
- Да.
1902
01:49:15,556 --> 01:49:17,641
Ще участвате ли, папа Чарли и Ема?
1903
01:49:17,724 --> 01:49:21,645
Абсолютно.
- Всичко за теб. Наопаки, а?
1904
01:49:21,728 --> 01:49:23,230
Да. Ден наопаки.
1905
01:49:24,022 --> 01:49:25,941
Записах. Денят наопаки е супер.
1906
01:49:26,024 --> 01:49:28,068
Така ли?
- Ще бъде яко.
1907
01:49:28,151 --> 01:49:29,236
Добре.
1908
01:49:33,323 --> 01:49:37,619
Рекс, разкажи им историята
за барбекюто на татко.
1909
01:49:37,703 --> 01:49:40,122
Той правеше хотдог навън
и дойде една мечка.
1910
01:49:40,706 --> 01:49:42,457
Хубава история.
1911
01:49:42,541 --> 01:49:48,046
Май беше Четвърти юли.
- Татко обича празника.
1912
01:49:53,010 --> 01:49:54,428
Тук е красиво.
1913
01:50:00,184 --> 01:50:01,518
Добре ли си?
1914
01:50:05,898 --> 01:50:06,815
Тук съм.
1915
01:50:52,361 --> 01:50:53,820
Хайде. Слънцето залязва.
1916
01:50:55,948 --> 01:50:59,034
Бързо! Няма да ни чака.
1917
01:51:03,163 --> 01:51:05,707
Не бива да пропускаме това!
1918
01:51:09,127 --> 01:51:10,754
Ще бъде прекрасен залез.
1919
01:51:11,672 --> 01:51:13,674
Наистина е разкошно.
1920
01:52:06,268 --> 01:52:07,394
Довиждане, слънце.
1921
01:52:33,212 --> 01:52:34,838
Сбогом, старче.
1922
01:56:44,838 --> 01:56:46,840
Превод на субтитрите:
Антония Халачева