1 00:01:34,720 --> 00:01:37,097 Братле? Извинявай. 2 00:01:45,981 --> 00:01:49,193 Приятелство 3 00:01:51,195 --> 00:01:52,404 Наляво. 4 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 СТОП 5 00:02:18,055 --> 00:02:21,308 От знака "стоп" наляво. 6 00:02:43,539 --> 00:02:50,546 Едно, две, три, четири, пет. 7 00:02:50,629 --> 00:02:51,630 ГОРЕЩИ НОВИНИ 8 00:02:51,713 --> 00:02:53,590 Надясно. 9 00:02:58,262 --> 00:03:01,557 "ГОРЕЩИ НОВИНИ" КОМЕДИЕН СЕРИАЛ НОМЕР ЕДНО 10 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Господин Бърнц? 11 00:03:11,149 --> 00:03:12,985 Вие ли сте Чарли Бърнц? 12 00:03:13,902 --> 00:03:15,821 Чарли Бърнц, на вас говоря. 13 00:03:16,864 --> 00:03:18,907 Господин Бърнц. Чарли Бърнц. 14 00:03:37,009 --> 00:03:37,968 ГОРЕЩИ НОВИНИ 15 00:03:38,051 --> 00:03:41,805 Огледай. Целият реквизит трябва да е на точното си място. 16 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 Мардж? - Здравей, Чарли. 17 00:03:44,224 --> 00:03:45,350 Къде са всички? 18 00:03:46,310 --> 00:03:49,938 Понеделник е. На сбирката на сценаристите са. 19 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 Вярно. Е, имах дълъг уикенд. 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,445 Така е. Всичко хубаво. 21 00:03:56,528 --> 00:03:59,406 Побързай. Предлагат нови скечове. 22 00:03:59,489 --> 00:04:01,533 Много се постарахме 23 00:04:01,617 --> 00:04:04,703 да не обидим някого със следващия скеч, така че затегнете коланите 24 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 и му се насладете. 25 00:04:06,496 --> 00:04:07,414 Добре, това е... 26 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Това е реклама за нов комедиен албум. 27 00:04:10,167 --> 00:04:14,463 Започваме с кадри на звезди и планети. Красиви кадри от космоса. 28 00:04:14,546 --> 00:04:17,632 После чуваме диктор и виждаме надпис на екрана. 29 00:04:17,716 --> 00:04:20,552 В традициите на Джордж Карлин и Ричард Прайър 30 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 ви представяме новия глас на комедията. 31 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Тогава показваме снимка на Стивън Хокинг. 32 00:04:27,476 --> 00:04:29,937 С фотошоп монтирахме зад него тухлена стена. 33 00:04:30,020 --> 00:04:31,813 За да изглежда сякаш е в клуб. 34 00:04:31,897 --> 00:04:33,857 На мястото на компютъра има микрофон. 35 00:04:35,067 --> 00:04:41,406 Каква е тази работа с черните дупки? Прав ли съм? 36 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 Обичате ли имитации? 37 00:04:54,503 --> 00:04:56,421 Как мина сбирката според теб? 38 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Имаше забавни идеи. 39 00:04:59,883 --> 00:05:04,179 Някой трябва да поговори с Роджър за интонацията и ударенията. 40 00:05:04,263 --> 00:05:06,348 Знам. Просто се изнервя. 41 00:05:06,431 --> 00:05:07,599 Я стига. 42 00:05:07,683 --> 00:05:09,726 Джордж Карлин, Ричард Прайър... 43 00:05:09,810 --> 00:05:13,856 Стивън Хокинг произнася тези имена по-добре от него. 44 00:05:13,939 --> 00:05:15,482 Това е за новия сегмент. 45 00:05:15,566 --> 00:05:18,443 Както го нарича Роджър, "сег-мент". 46 00:05:18,527 --> 00:05:20,404 Ще го дам на момчетата. 47 00:05:20,487 --> 00:05:22,698 Има едно изобретение, наречено компютър. 48 00:05:22,781 --> 00:05:24,116 Не е зле да си вземеш. 49 00:05:24,199 --> 00:05:26,702 Имах някога, но това ми харесва повече. 50 00:05:26,785 --> 00:05:29,079 Започнахме заедно. Обичам да докосвам хартията. 51 00:05:29,162 --> 00:05:33,041 Харесва ми, че клавишът оставя следа, която не беше там преди секунда. 52 00:05:33,125 --> 00:05:35,919 Но се поглезих с ето това. 53 00:05:36,879 --> 00:05:38,505 Виж ти. Знаеш ли как работи? 54 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 Не знам само как се праща имейл и как да се обадя. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,552 Това не е важно. - Съвсем не. 56 00:05:43,635 --> 00:05:46,263 Да си вземем нещо за ядене? - Имам среща. 57 00:05:46,346 --> 00:05:47,973 Я виж ти. Господин Социален. 58 00:05:48,056 --> 00:05:51,143 Някой е спечелил обяд с мен на благотворителен търг 59 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 за градските библиотеки. 60 00:05:52,895 --> 00:05:53,937 Сигурно ще е забавно. 61 00:06:01,403 --> 00:06:03,989 Хубав ресторант. Извинете. 62 00:06:04,489 --> 00:06:05,866 О, не. 63 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 Извинете. Чао. 64 00:06:08,076 --> 00:06:10,454 Може би сте вие. Привет. 65 00:06:10,537 --> 00:06:14,499 Фил Донахю? Приятно ми е. 66 00:06:14,583 --> 00:06:18,462 Какво беше това? - Здравейте. 67 00:06:18,545 --> 00:06:21,715 Извинете за безпокойството. Припознах се. 68 00:06:21,798 --> 00:06:23,467 Съжалявам. Чао. 69 00:06:24,134 --> 00:06:27,221 Извинете. Случайно да търсите мен? 70 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Аз съм Чарли Бърнц. 71 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 Занасяш се! - Какво? 72 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Това ти ли си? 73 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 Да, да. 74 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 Възрастта не прощава, а? 75 00:06:35,354 --> 00:06:37,856 Може да се каже. Снимката е много стара. 76 00:06:37,940 --> 00:06:41,360 Правена е на "Мейфлауър". Спечелих турнира по шафборд. 77 00:06:42,402 --> 00:06:45,697 Честито със закъснение. Ема Пейдж. 78 00:06:45,781 --> 00:06:47,824 Приятно ми е. Сядай. - Съжалявам за закъснението. 79 00:06:47,908 --> 00:06:51,078 Не се тревожи. Радвам се, че си тук. 80 00:06:51,161 --> 00:06:53,205 Благодаря, че наддава за мен. 81 00:06:53,288 --> 00:06:56,083 Поласкан съм, че жена на твоята възраст ми е почитателка. 82 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 Истината? - Разбира се. 83 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 Нямам представа кой си. 84 00:07:01,213 --> 00:07:02,965 Бившият ми наддава за теб. 85 00:07:03,048 --> 00:07:04,591 А не ти? - Не. 86 00:07:05,592 --> 00:07:06,760 Но как... 87 00:07:06,844 --> 00:07:09,096 Той е актьор и играеше сцена 88 00:07:09,179 --> 00:07:10,973 от твоя пиеса в школата. 89 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Искаше да се запознаете и наддава. 90 00:07:14,268 --> 00:07:16,061 Колко? - Двайсет и два. 91 00:07:16,144 --> 00:07:20,399 2200 долара? Фантастично! - Да, бе! Ама друг път. 92 00:07:20,482 --> 00:07:22,359 Двайсет и два долара. 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,862 Тази сума ли спечели търга? 94 00:07:25,988 --> 00:07:29,867 Започнаха от 20 и стъпката беше 50 цента. 95 00:07:29,950 --> 00:07:32,202 Ужасно тъжно. 96 00:07:32,286 --> 00:07:34,997 Добре дошли в "Льо Монд". 97 00:07:35,080 --> 00:07:37,207 Аз ще ви обслужвам. Какво да ви донеса? 98 00:07:37,291 --> 00:07:38,667 Яла ли си тук? - Не. 99 00:07:38,750 --> 00:07:42,588 Имат жесток сандвич с пържола. Само това поръчвам. Фантастичен е. 100 00:07:42,671 --> 00:07:44,715 Идеално. За мен салата с морски дарове. 101 00:07:46,508 --> 00:07:49,469 А за вас? - За мен... 102 00:07:49,553 --> 00:07:53,849 Може ли да е с повече миди, повече калмари и повече месо от раци? 103 00:07:54,850 --> 00:07:57,436 Разбира се. А за вас? - За мен... 104 00:07:57,519 --> 00:08:01,565 Може ли и опашка от омар с повече черни миди? 105 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 Купища миди. 106 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Но от Нова Зеландия, а не от Джърси, защото имат черни власинки. 107 00:08:05,903 --> 00:08:08,363 Кой знае какво има в тях? Може да са отровни. 108 00:08:08,447 --> 00:08:11,992 Приключи ли? Пропусна няколко биологични вида. 109 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Казвай. 110 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 За мен... - Може ли диетична кола? 111 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 А за вас, сър? 112 00:08:19,499 --> 00:08:22,628 Сандвич с риба тон с бял хляб и чай с лед. 113 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Много добре. 114 00:08:26,006 --> 00:08:28,383 Защо поръча сандвич с риба, когато каза, 115 00:08:28,467 --> 00:08:30,135 че правят най-яките пържоли? 116 00:08:30,219 --> 00:08:32,513 Докато поръчваше половината Атлантически океан, 117 00:08:32,596 --> 00:08:35,765 ми се дояде единствената риба, която остана в менюто. 118 00:08:36,350 --> 00:08:39,186 Печелиш, старче. 119 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Имам въпрос. 120 00:08:41,270 --> 00:08:43,649 Щом не знаеш кой съм, защо не дойде бившият ти? 121 00:08:44,232 --> 00:08:45,943 Хванах го да кръшка. 122 00:08:46,026 --> 00:08:49,446 Каза, че няма по-голямо дърво в леглото от мен. 123 00:08:49,530 --> 00:08:52,574 Повярвай ми, не е вярно. 124 00:08:52,658 --> 00:08:56,036 Трябва да ми видиш чупките. "Цирк дю Секс"! 125 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 Нека първо да видим как ще мине обядът. 126 00:09:00,082 --> 00:09:02,334 Ще ти скърша гръбнака. - Благодаря. 127 00:09:02,417 --> 00:09:05,504 Но ще пукнеш с усмивка на уста. 128 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Децата ти ще питат: "Как умря татко?" 129 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 А аз ще ги погледна в очите и ще отговоря: 130 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 "Върху мен". 131 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 Прекрасна мисъл. 132 00:09:20,686 --> 00:09:22,980 Забавен си, старче. 133 00:09:23,063 --> 00:09:27,734 Радвам се, че дойдох, за да те завра в тлъстия задник на бившия си. 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,112 Не получавам такива комплименти всеки ден. 135 00:09:31,613 --> 00:09:34,449 Виж какво донесе приливът. - Да. 136 00:09:34,533 --> 00:09:36,618 Много благодаря. - Да ви е сладко. 137 00:09:36,702 --> 00:09:38,579 Наслади се на бюфета. 138 00:09:39,121 --> 00:09:42,541 Значи обичаш комедията? 139 00:09:43,333 --> 00:09:44,293 Не. 140 00:09:44,376 --> 00:09:45,711 Не ли? 141 00:09:45,794 --> 00:09:49,464 Обичам да се смея в реалния живот. Разбираш ли? 142 00:09:50,257 --> 00:09:53,969 Аз с това се занимавам. Комедиен автор съм. 143 00:09:54,052 --> 00:09:56,513 Гледала ли си "Горещи новини" в неделя? 144 00:09:58,432 --> 00:10:02,728 Писал съм сценарии за Бродуей, за киното, автор съм на пет книги. 145 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Ти с какво се занимаваш? 146 00:10:05,814 --> 00:10:09,359 Не се чувствам добре. 147 00:10:09,443 --> 00:10:11,737 Защо лицето ти е по-голямо от преди? 148 00:10:11,820 --> 00:10:15,866 Не си усещам устните. - Алергична ли си към морската храна? 149 00:10:15,949 --> 00:10:17,451 Много е вероятно. 150 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 Какво да правя? 151 00:10:18,702 --> 00:10:21,955 Обади се в болницата! - Какво? 152 00:10:22,039 --> 00:10:23,665 Обади се в болницата! 153 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 Набери най-близката болница. 154 00:10:27,127 --> 00:10:29,046 Момент. Ще проверя в интернет. 155 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 Най-близката болница! - Наред ли е всичко? 156 00:10:31,423 --> 00:10:34,092 Майчице! Какво направихте? 157 00:10:34,176 --> 00:10:35,093 Нищо! 158 00:10:35,177 --> 00:10:36,345 Мидите са от Джърси! 159 00:10:36,428 --> 00:10:38,639 Какво? - Знаех си, че са от Джърси! 160 00:10:38,722 --> 00:10:41,558 Джърси? Не! Аз съм от Джърси! - Бърза помощ! 161 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 Случаят е спешен. 162 00:10:45,103 --> 00:10:46,939 Всички да се успокоят! Без паника! 163 00:10:47,022 --> 00:10:50,651 Трябва да извикаме линейка. - Сири! Мамка му! Какво ти става? 164 00:10:51,443 --> 00:10:54,029 Някога получавали ли сте алергична реакция към морската храна? 165 00:10:54,863 --> 00:10:57,074 Значи поръчахте произволно и се случи? 166 00:10:57,157 --> 00:11:01,411 Много ми се ядеше. - Спокойно. Близо сме. 167 00:11:01,495 --> 00:11:03,205 Ще се оправиш. 168 00:11:03,288 --> 00:11:05,499 Чарли? 169 00:11:05,582 --> 00:11:08,627 Чарли! 170 00:11:08,710 --> 00:11:12,422 Имам само теб, Чарли! Не ме оставяй. 171 00:11:29,314 --> 00:11:30,524 Майчице. 172 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Господин Бърнц? 173 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Не бива аз да попълвам формуляра. 174 00:11:38,949 --> 00:11:41,827 Каква е връзката ви с г-ца Пейдж? - Тя ме спечели на търг. 175 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 Да, не ми вярвайте. 176 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 Тя не е осигурена 177 00:11:45,956 --> 00:11:48,584 и не бива да си тръгва оттук сама. 178 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 Няма осигуровка? 179 00:11:50,294 --> 00:11:51,753 Добре. 180 00:11:51,837 --> 00:11:53,338 1100 долара? 181 00:11:53,964 --> 00:11:56,383 Да. Сметката за линейката ще получите по пощата. 182 00:11:57,426 --> 00:11:59,219 Може да платите на излизане. 183 00:11:59,803 --> 00:12:02,389 Дъщеря ви ще се оправи. - Моята... 184 00:12:02,472 --> 00:12:04,349 Супер. Не е ли чудесно? 185 00:12:04,433 --> 00:12:08,061 Разказа ми как сте я осиновили от сиропиталището в Кения. 186 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 Специален момент. - Каза ви, а? 187 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 Да. - Е... 188 00:12:11,982 --> 00:12:14,318 Тя е специална. 189 00:12:14,401 --> 00:12:16,111 Реакцията е остра. 190 00:12:16,195 --> 00:12:18,322 Има ли и други алергии? 191 00:12:18,405 --> 00:12:20,657 Мисля, че трябва да питате нея. 192 00:12:20,741 --> 00:12:24,119 Или ще ви свържа със старейшините на племето. 193 00:12:24,203 --> 00:12:26,747 Питайте за Мболо. 194 00:12:27,748 --> 00:12:29,875 Чудесно е, че сте реагирали бързо. 195 00:12:29,958 --> 00:12:31,960 Ако бяхте почакали, изходът щеше да е друг. 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,046 Ето рецептата. 197 00:12:34,129 --> 00:12:36,006 Аптеката е насам. 198 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Струва 600 долара? 199 00:12:42,679 --> 00:12:45,015 Сандвичът с риба тон ми излезе два бона. 200 00:12:45,098 --> 00:12:47,809 Добре дошъл в Ню Йорк. - Какво е това? 201 00:12:47,893 --> 00:12:50,479 Епинефрин. Трябва да я инжектираш до час. 202 00:12:50,562 --> 00:12:52,064 Ако пропусна? - Ще умре. 203 00:12:53,065 --> 00:12:54,066 Следващият. 204 00:12:55,901 --> 00:13:01,865 "Отстранете синята предпазна капачка, като дръпнете нагоре." 205 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 Добре. - Защо се бавиш? 206 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Трудно ми е да чета инструкциите без очила. 207 00:13:06,745 --> 00:13:09,122 Освен това съм малко притеснен. 208 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 Готова ли си? - Не. 209 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 В никакъв случай. Остави го! 210 00:13:12,835 --> 00:13:15,629 Няма да ме намушкаш с тази играчка, 211 00:13:15,712 --> 00:13:18,674 докато ръката ти трепери. Ще вземеш да ми извадиш око. 212 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 Казаха да те инжектирам до час, за да не загазиш. 213 00:13:21,802 --> 00:13:24,638 Ще изчакаме час. Ако не умра, прибирай се. 214 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 Хубаво. Приятно подуване. 215 00:13:29,643 --> 00:13:31,895 Добре. Намушкай ме, старче. 216 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 ХЛЪЗГАВО 217 00:13:40,654 --> 00:13:41,905 Мамицата му! 218 00:13:43,365 --> 00:13:44,783 Кучи... 219 00:13:46,410 --> 00:13:47,327 Добре. 220 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 Край на представлението. 221 00:13:51,248 --> 00:13:53,750 Направи ми чай. Може да помогне с подпухването. 222 00:13:53,834 --> 00:13:56,753 "Задръжте само няколко секунди." 223 00:14:03,760 --> 00:14:05,095 "Хлъзгаво"? 224 00:14:05,179 --> 00:14:07,306 Погледна ли? - Наложи се. 225 00:14:07,389 --> 00:14:10,851 Не е нещо, което трябва да се прави със затворени очи. 226 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 Ако се беше озовало другаде, и двамата щяхме да се разкайваме. 227 00:14:15,522 --> 00:14:19,735 Благодаря. Обещавам да ти върна всеки похарчен цент. 228 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 Няма нужда. Как се чувстваш? 229 00:14:22,029 --> 00:14:24,448 Сякаш ме инжектира с енергийна напитка. 230 00:14:24,531 --> 00:14:27,784 Имам енергия за 30 часа! Светя като крушка. 231 00:14:29,494 --> 00:14:31,413 Може ли един въпрос? - Какъв? 232 00:14:31,496 --> 00:14:33,332 Защо каза на лекаря, че съм ти баща? 233 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Реших, че ще е яко да имам бял татко. 234 00:14:36,168 --> 00:14:38,295 А историята със сиропиталището? 235 00:14:38,378 --> 00:14:39,880 Тогава вече бях замаяна. 236 00:14:39,963 --> 00:14:41,673 Мидите са говорили вместо мен. 237 00:14:41,757 --> 00:14:43,675 Да, тези миди бяха приказливи. 238 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 Вероятно. 239 00:14:45,677 --> 00:14:48,347 Опитай се да си починеш. 240 00:14:48,430 --> 00:14:50,516 Имаш ли нужда от нещо? Останаха ми 20 долара. 241 00:14:51,975 --> 00:14:53,143 Ще се оправя. 242 00:14:53,227 --> 00:14:56,605 Съжалявам за онези неща, които казах за бившия си. 243 00:14:56,688 --> 00:14:58,232 Не трябваше да го правя. 244 00:14:58,315 --> 00:15:01,026 Ти си добър човек. Не беше честно. 245 00:15:01,109 --> 00:15:04,363 Разбирам те. Оттук ли? - Да. Натам. 246 00:15:05,822 --> 00:15:07,241 Енергична си. - Да. 247 00:15:19,461 --> 00:15:20,587 Добър опит. 248 00:15:23,382 --> 00:15:25,884 Добре. - Това е удар от линията. 249 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 Съжалявам, Рекс. Печеля. 250 00:15:40,440 --> 00:15:42,025 Не знам защо играеш срещу мен. 251 00:15:42,109 --> 00:15:44,695 Добра тренировка е. - За мен! 252 00:15:44,778 --> 00:15:47,865 Търча като луд, не мога да дишам, а ти... 253 00:15:47,948 --> 00:15:50,784 Ти просто седиш на мрежата и пак е шест на нула. 254 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Шест? - Ами да. 255 00:15:52,995 --> 00:15:55,581 Да не изпитваш перверзно удоволствие да биеш сина си? 256 00:15:55,664 --> 00:15:56,832 Огромно. 257 00:16:00,335 --> 00:16:01,503 Слушай, татко... 258 00:16:02,838 --> 00:16:06,925 Франсин иска да знае дали ще идваш на бат мицвата на Линдзи. 259 00:16:08,051 --> 00:16:11,263 Дъщеря ми пита дали ще идвам на бат мицвата на внучката си? 260 00:16:11,346 --> 00:16:13,974 Защо да не дойда? - Не си потвърдил. 261 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 Защо не се обади, вместо да те кара да питаш? 262 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 Не се разстройвай. Знаеш я. 263 00:16:21,231 --> 00:16:22,900 Ще бъде забавно. Ще се съберем. 264 00:16:22,983 --> 00:16:25,360 Не искам Линдзи да мисли, че нямаше да дойда. 265 00:16:25,444 --> 00:16:27,654 Кой знае какво й говори сестра ти. 266 00:16:27,738 --> 00:16:29,656 Обади й се. 267 00:16:31,742 --> 00:16:34,912 Беше забавно. До следващата седмица? 268 00:16:34,995 --> 00:16:37,581 За да ме биеш пак. 269 00:16:37,664 --> 00:16:39,082 Трябва да вървя. 270 00:16:39,166 --> 00:16:41,877 Имам среща в три и съм малко притеснен. 271 00:16:41,960 --> 00:16:45,756 Ще представя проекта си за нова сграда на площад Юниън. 272 00:16:45,839 --> 00:16:48,342 Може да е голям пробив за мен. 273 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 Потвърдих, че ще дойда. Сигурен съм. 274 00:16:50,886 --> 00:16:54,014 Не се тревожи за това. Пожелай ми късмет. 275 00:16:54,723 --> 00:16:55,849 За какво? 276 00:16:58,101 --> 00:17:00,020 За сградата. Проекта. 277 00:17:00,687 --> 00:17:04,900 А, да. 278 00:17:05,901 --> 00:17:07,569 До скоро. 279 00:17:09,154 --> 00:17:11,114 Ще й звънна още сега. 280 00:17:11,198 --> 00:17:13,617 Татко! Татко! 281 00:17:13,700 --> 00:17:14,910 Татко! 282 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 Татко! 283 00:17:16,203 --> 00:17:19,289 Направих нещо лошо! 284 00:17:19,373 --> 00:17:22,125 Страх ме е! Татко! 285 00:17:23,167 --> 00:17:25,337 Татко! 286 00:17:34,346 --> 00:17:37,891 Здравей. Това е смахнато, но... 287 00:17:37,975 --> 00:17:40,769 Забравих кое е моето шкафче. - Няма проблем. 288 00:17:40,853 --> 00:17:41,812 Имам ключ за всички. 289 00:17:42,896 --> 00:17:45,941 Да започнем от този ред. - Чудесно. 290 00:18:11,133 --> 00:18:12,593 Идеално! 291 00:18:12,676 --> 00:18:15,888 Ще ги разбиеш. Дай пет! 292 00:18:17,139 --> 00:18:19,933 Гордея се с теб. Справяш се отлично. 293 00:18:20,017 --> 00:18:24,104 Малко съм нервна заради речта. 294 00:18:24,188 --> 00:18:27,399 Започна ли да я пишеш? - Да. 295 00:18:29,568 --> 00:18:30,861 ТАТКО 296 00:18:30,944 --> 00:18:32,529 Дядо ти е. 297 00:18:34,364 --> 00:18:35,282 Здравей, папа Чарли. 298 00:18:35,365 --> 00:18:38,202 Здравей, Линдзи. Как си преди бат мицва? 299 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Добре. 300 00:18:39,620 --> 00:18:40,996 Питай дали ще идва. 301 00:18:41,079 --> 00:18:42,873 Как така? Дядо няма ли да дойде? 302 00:18:42,956 --> 00:18:44,917 Ще дойдеш ли? - Затова се обаждам. 303 00:18:46,627 --> 00:18:49,171 Разбира се, че ще дойда. Не бих го пропуснал. 304 00:18:49,254 --> 00:18:52,591 Радвам се. - Щом ти си доволна, и аз съм доволен. 305 00:18:52,674 --> 00:18:56,595 Може ли да говоря с майка ти? - Кажи му, че не мога да говоря. 306 00:18:58,347 --> 00:19:00,682 Каза, че ще ти звънне после. 307 00:19:01,266 --> 00:19:03,060 Да. Добре. 308 00:19:03,143 --> 00:19:04,603 Нямам търпение да те видя. 309 00:19:04,686 --> 00:19:05,938 И аз нямам търпение. 310 00:19:06,021 --> 00:19:08,941 Имаш ли хубава рокля? 311 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 Ще видиш, когато дойдеш. 312 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Добре. 313 00:19:14,321 --> 00:19:16,698 Ще ми помогнеш ли с речта? 314 00:19:16,782 --> 00:19:19,743 Разбира се! Ще я направим запомняща се. 315 00:19:20,911 --> 00:19:24,414 Да. - До скоро, хлапе. 316 00:19:25,165 --> 00:19:26,834 Имах кофти ден. 317 00:19:27,835 --> 00:19:31,129 Благодаря, че ме прие толкова късно. Оценявам го. 318 00:19:31,213 --> 00:19:37,344 Не можах да си спомня кое беше моето шкафче във фитнеса. 319 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 Ходя там от години. 320 00:19:40,222 --> 00:19:42,099 Толкова е неловко. 321 00:19:42,182 --> 00:19:44,017 Можеше да се очаква. 322 00:19:44,101 --> 00:19:47,896 Без паника. Правиш ли това, за което говорихме? 323 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 Да. Старая се да не излизам от рутината. 324 00:19:51,692 --> 00:19:55,070 Всеки ден минавам по един маршрут. Храня се правилно. 325 00:19:55,863 --> 00:19:57,739 Тренирам. 326 00:19:57,823 --> 00:20:00,242 Пия си лекарствата. 327 00:20:00,325 --> 00:20:02,995 Между другото, хапчетата неменда... 328 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 От тях имам ужасен запек. 329 00:20:06,081 --> 00:20:07,457 Съжалявам. - Съжаляваш? 330 00:20:07,541 --> 00:20:11,628 Не бях ходил по нужда осем дни! Като питон, погълнал сърна. 331 00:20:12,963 --> 00:20:16,800 Има лекарства, които помагат при запек. 332 00:20:16,884 --> 00:20:18,802 И винаги може да си направиш клизма. 333 00:20:18,886 --> 00:20:23,432 Пазя си я за рождения ден. Специален подарък само за мен. 334 00:20:24,391 --> 00:20:25,475 Как спиш? 335 00:20:26,560 --> 00:20:29,813 Защо да спя, когато мога да будувам и да се тормозя? 336 00:20:30,731 --> 00:20:32,691 По четири часа на нощ. Може би. 337 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 А тези спомени? 338 00:20:35,569 --> 00:20:37,863 Това е най-откаченото. 339 00:20:37,946 --> 00:20:41,491 Забравям какво съм ял за обяд, докато още обядвам. 340 00:20:41,575 --> 00:20:44,286 И тогава нещо нахлува в главата ми и бам! 341 00:20:44,369 --> 00:20:47,748 Може да е миг, фрагмент, изречение. 342 00:20:47,831 --> 00:20:49,458 Сякаш съм там. 343 00:20:49,541 --> 00:20:53,378 Виждам това, което съм виждал тогава. 344 00:20:53,462 --> 00:20:57,090 Струва ми се, че мога да усетя и миризмите. И после изчезва. 345 00:20:57,174 --> 00:21:00,552 Споменът се стопява толкова бързо, колкото се е появил. 346 00:21:00,636 --> 00:21:02,638 Откачено е! 347 00:21:05,140 --> 00:21:08,810 Как върви писането? - Мисля, че помага. 348 00:21:08,894 --> 00:21:12,481 Поддържа мозъка активен и подсилва отрицанието ми. 349 00:21:12,564 --> 00:21:15,859 Предаването е пълно с млади хлапета. 350 00:21:15,943 --> 00:21:19,696 Аз съм старецът, в чийто двор не искаш да ти падне топката. 351 00:21:20,572 --> 00:21:23,367 Но още ми дават ефир. 352 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Още помагам с предаването 353 00:21:25,953 --> 00:21:29,498 и когато шегата ми е добра и разсмее публиката, 354 00:21:29,581 --> 00:21:30,999 усещането е несравнимо. 355 00:21:31,083 --> 00:21:33,544 Още го обожавам. 356 00:21:33,627 --> 00:21:35,796 Чудесно. Мисля, че се справяш добре. 357 00:21:35,879 --> 00:21:40,592 Овладяваме болестта, но тя е непредсказуема. 358 00:21:40,676 --> 00:21:45,305 Не позволявай на отрицанието да замъгли разума. 359 00:21:45,389 --> 00:21:48,559 Все още има много да учим за този вид деменция. 360 00:21:50,561 --> 00:21:51,395 Добре. 361 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 До следващия месец. - Дадено. 362 00:21:54,815 --> 00:21:57,359 Освен ако не ти потрябвам по-рано. - Добре. 363 00:21:57,442 --> 00:21:59,111 Благодаря, приятелко. 364 00:22:00,821 --> 00:22:03,615 Между другото, предаването миналата седмица си го биваше. 365 00:22:03,699 --> 00:22:05,075 Така ли? 366 00:22:05,158 --> 00:22:08,412 Кой гостуваше? - Онзи човек... Как се казваше? 367 00:22:08,495 --> 00:22:12,499 От филма. Женен е за... 368 00:22:12,916 --> 00:22:14,251 Онзи с косата. 369 00:22:16,170 --> 00:22:18,505 Искаш ли от моите хапчета? 370 00:22:19,047 --> 00:22:21,175 ЗА КЕРИ 371 00:22:51,830 --> 00:22:56,752 Значи блъскаш жени, а? Ще ме прегазиш, така ли? 372 00:22:56,835 --> 00:22:58,086 Кучи син! 373 00:22:58,170 --> 00:23:01,590 Върни се и опитай пак, безгръбначно копеле! 374 00:23:02,925 --> 00:23:04,593 Хей, хей, хей. 375 00:23:04,676 --> 00:23:06,470 Какво стана? 376 00:23:09,389 --> 00:23:14,228 Карах вдясно и се блъснах челно в един тъпак, 377 00:23:14,311 --> 00:23:18,440 който се появи отдясно, но за него беше ляво! 378 00:23:18,524 --> 00:23:21,235 Той е виновен! Тук не е Англия! 379 00:23:21,318 --> 00:23:23,403 Откъде знаеш къде живея? 380 00:23:23,487 --> 00:23:24,821 От Гугъл. - Гугъл? 381 00:23:24,905 --> 00:23:26,532 Ето. - Какво е това? 382 00:23:26,615 --> 00:23:29,535 Първата вноска от парите, които ти дължа. 383 00:23:31,161 --> 00:23:33,121 На пилон ли танцуваш? 384 00:23:33,205 --> 00:23:37,668 О, не. Това ли измисли човекът, който разсмива Америка? 385 00:23:37,751 --> 00:23:39,044 Коляното ми! 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,422 Шибаните ми колена! - Ела горе с мен. 387 00:23:42,506 --> 00:23:46,260 Ще почистим раната, а после и устата ти. 388 00:23:46,343 --> 00:23:47,803 Хайде. 389 00:23:49,429 --> 00:23:53,642 Добре, добре. 390 00:23:54,601 --> 00:23:55,686 Майчице. 391 00:23:56,603 --> 00:24:00,566 Бива си го. Не е зле. 392 00:24:00,649 --> 00:24:02,025 ЧАРЛИ БЪРНЦ ПРАЗНУВА ТРИУМФ 393 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 Познава много бели старци. 394 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 БЛЯСЪК НА БРОДУЕЙ 395 00:24:04,611 --> 00:24:06,864 Опра Уинфри? 396 00:24:08,031 --> 00:24:09,783 "За Кери"? 397 00:24:10,993 --> 00:24:12,494 Заповядай. 398 00:24:12,578 --> 00:24:16,999 Според тази стена си не само древен, но и прочут. 399 00:24:17,082 --> 00:24:17,958 Сядай. 400 00:24:26,633 --> 00:24:28,594 Сериен убиец ли си? 401 00:24:28,677 --> 00:24:31,597 В какъв смисъл? - Нали това правят убийците? 402 00:24:31,680 --> 00:24:35,309 Събират снимки на всички, които са изклали и заровили на двора. 403 00:24:36,435 --> 00:24:38,061 Другото коляно. 404 00:24:41,273 --> 00:24:43,275 Кои са тези? - Кои? 405 00:24:45,360 --> 00:24:47,362 Това е семейството ми. 406 00:24:48,197 --> 00:24:50,616 Защо си записал имената им? 407 00:24:51,325 --> 00:24:55,078 Пиша нещо за тях и така се концентрирам. 408 00:24:56,079 --> 00:24:57,414 Как стана писател? 409 00:24:58,624 --> 00:25:01,418 Според мен не се става писател. Раждаш се такъв. 410 00:25:02,211 --> 00:25:03,879 Като малък мислех, че е забавно 411 00:25:03,962 --> 00:25:06,131 да правиш истината по-интересна. 412 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Значи си лъжец? 413 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 Шегувам се. Това е прекрасно. 414 00:25:11,345 --> 00:25:13,430 Е, ти си като нова. 415 00:25:14,181 --> 00:25:15,057 Благодаря. 416 00:25:16,892 --> 00:25:17,935 Какво имаше там? 417 00:25:18,602 --> 00:25:20,604 Картина, която падна. 418 00:25:20,687 --> 00:25:22,648 Чистачката я е прибрала някъде. 419 00:25:23,315 --> 00:25:24,816 Слушай, трябва да работя. 420 00:25:24,900 --> 00:25:27,903 Да продължиш да си измисляш, защото животът ти е скучен? 421 00:25:28,529 --> 00:25:30,072 Нещо такова. 422 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Благодаря, че ми донесе цяла торба с прани пари. 423 00:25:33,742 --> 00:25:35,661 Корлеоне ще остане доволен. 424 00:25:36,912 --> 00:25:38,372 Но нямаше нужда. 425 00:25:38,455 --> 00:25:41,208 Грешиш, старче. Имаше. 426 00:25:42,125 --> 00:25:43,001 Чао. 427 00:25:44,962 --> 00:25:49,883 Следват Сара и Роджър. Пола и Гари написаха скеча. 428 00:25:50,509 --> 00:25:52,803 Реклама за адвокатска кантора. 429 00:25:53,470 --> 00:25:55,013 Здравейте, аз съм Джери Лумис. 430 00:25:55,097 --> 00:25:56,682 Аз съм Лорейн Лумис. 431 00:25:56,765 --> 00:25:58,016 Когато се оженихме, 432 00:25:58,100 --> 00:26:01,562 правилата на свалките не бяха толкова сложни като днешните. 433 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 Ето и мисията ни. 434 00:26:03,146 --> 00:26:04,356 Ние сме "секс реферите". 435 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Ходим по срещи с вас. 436 00:26:08,277 --> 00:26:10,070 Стоим на безопасно разстояние. 437 00:26:10,153 --> 00:26:11,446 Ако стане нещо нередно. 438 00:26:11,530 --> 00:26:12,447 Или съмнително. 439 00:26:12,531 --> 00:26:15,742 Ние разясняваме намеренията на двете страни. 440 00:26:15,826 --> 00:26:17,661 Така няма недоразумения, 441 00:26:17,744 --> 00:26:20,664 които да доведат до обвинения и съдебни дела. 442 00:26:21,248 --> 00:26:24,376 Разясняваме спорове от типа "Той каза, тя каза". 443 00:26:24,459 --> 00:26:28,547 Например сте в паркирана кола и тя казва: "Искаш ли да ме целунеш?" 444 00:26:28,630 --> 00:26:30,215 Но той твърди, че е казала: 445 00:26:30,299 --> 00:26:32,593 "Би ли си тикнал палеца в задника ми?" 446 00:26:36,180 --> 00:26:38,307 Голяма разлика, нали? 447 00:26:38,807 --> 00:26:39,975 Така смятаме. 448 00:26:40,475 --> 00:26:43,061 Ако сте на върха на виенското колело 449 00:26:43,145 --> 00:26:44,188 и той каже... 450 00:26:44,271 --> 00:26:47,482 "Не обичам височини." А тя твърди, че е казал... 451 00:26:47,566 --> 00:26:49,610 "Ето снимка на топките на ротвайлера ми." 452 00:26:52,571 --> 00:26:54,781 Разбирате ли защо сме ви нужни? 453 00:26:55,324 --> 00:26:58,452 Тук сме, за да ви защитим от злостни нападки, 454 00:26:58,535 --> 00:27:00,871 призовки и дела за клевета. 455 00:27:00,954 --> 00:27:03,207 Запомнете - на ваша страна сме. 456 00:27:03,290 --> 00:27:04,958 Каквато и да е вашата страна. 457 00:27:05,042 --> 00:27:06,919 Ние сме Лумис... - ...и Лумис. 458 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Ще се видим в съда 459 00:27:08,795 --> 00:27:09,838 на любовта! 460 00:27:15,093 --> 00:27:16,762 Бива си го. Много добре. 461 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Тънък хумор. 462 00:27:17,930 --> 00:27:19,348 Да. 463 00:27:19,431 --> 00:27:23,060 Добра работа. Следващият скеч е на Деръл. 464 00:27:23,810 --> 00:27:26,021 Томас Нужник-младши. 465 00:27:26,104 --> 00:27:29,024 Британско училище от 19-и век. 466 00:27:29,107 --> 00:27:31,902 Деветгодишни деца се мотаят в двора 467 00:27:31,985 --> 00:27:35,197 и се чудят какво да правят след училище. 468 00:27:35,280 --> 00:27:37,157 Ще дойдете ли у нас? 469 00:27:37,241 --> 00:27:39,451 Не. Къщата ви смърди. 470 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 А у нас? 471 00:27:41,203 --> 00:27:43,997 Не. И твоята къща мирише. 472 00:27:44,081 --> 00:27:45,832 Моята къща не мирише. 473 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 Как така? 474 00:27:47,459 --> 00:27:49,253 Аз съм Томас Нужник-младши. 475 00:27:49,336 --> 00:27:52,130 Баща ми изобрети тоалетната. 476 00:27:52,214 --> 00:27:54,716 Тогава да отидем у тях. 477 00:27:56,593 --> 00:27:58,011 Добре. 478 00:28:00,597 --> 00:28:02,891 Благодаря ви. Много забавни неща. 479 00:28:02,975 --> 00:28:04,935 Да оформим предаването. 480 00:28:05,602 --> 00:28:06,728 Секс реферите? 481 00:28:07,771 --> 00:28:10,274 Написали сте смешен скеч. 482 00:28:10,899 --> 00:28:12,109 Но... 483 00:28:12,734 --> 00:28:16,154 Какво? Сара и Роджър бяха забавни. 484 00:28:16,238 --> 00:28:17,406 Вярно. - Не знам. 485 00:28:17,489 --> 00:28:19,283 Не знам. Какво мислиш, Чарли? 486 00:28:19,366 --> 00:28:23,579 Смешно е, но палецът в задника и топките на ротвайлера... 487 00:28:23,662 --> 00:28:25,539 Какво? Всички се смяха. 488 00:28:25,622 --> 00:28:27,624 Естествено. Всички винаги се смеят на това. 489 00:28:27,708 --> 00:28:29,168 Но такъв смях ли търсим? 490 00:28:29,835 --> 00:28:31,461 Идеята е добра. 491 00:28:32,171 --> 00:28:33,172 Бесни библиотекари? 492 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Забавно. - Да го включим. 493 00:28:34,548 --> 00:28:35,382 Съгласен съм. 494 00:28:35,924 --> 00:28:37,259 Томас Нужник? 495 00:28:37,342 --> 00:28:38,218 О, не. 496 00:28:38,302 --> 00:28:41,013 Изпитателният срок на Деръл изтича, 497 00:28:41,096 --> 00:28:43,098 а още не сме излъчили негов скеч. 498 00:28:43,682 --> 00:28:44,766 Не е толкова зле. 499 00:28:46,310 --> 00:28:48,312 Ако говореха с английски акцент, 500 00:28:48,395 --> 00:28:50,230 както трябваше, 501 00:28:50,314 --> 00:28:53,483 щеше да звучи по-добре. Не е оформен както трябва. 502 00:28:53,567 --> 00:28:55,611 Да му дадем шанс. Ще го оправи. 503 00:28:59,072 --> 00:29:00,574 Наехме Деръл, 504 00:29:00,657 --> 00:29:04,286 защото написа смешните есета за "Лампуун". 505 00:29:04,369 --> 00:29:06,205 Трудно е да направиш преход 506 00:29:06,288 --> 00:29:08,290 от печат към сценарии. Иска време. 507 00:29:08,373 --> 00:29:09,750 Смяташ, че е добър автор? 508 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 Има талант. 509 00:29:13,587 --> 00:29:15,214 Само трябва да го насърчим. 510 00:29:15,297 --> 00:29:18,342 Вие сте напред с материала, не може да ви насмогне. 511 00:29:18,425 --> 00:29:22,346 Също така мисля, че тази ходеща инфекция Роджър трябва да яде бой, 512 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 докато не каже "призовка". 513 00:29:24,014 --> 00:29:27,726 Казва "при-зовка". Какво е това? Малка зовка? 514 00:29:27,809 --> 00:29:29,269 Низша зовка. 515 00:29:29,353 --> 00:29:32,564 Подземна зовка? Какъв му е проблемът? 516 00:29:33,565 --> 00:29:35,400 Знаете ли какво? 517 00:29:35,692 --> 00:29:37,236 Комедията е мелодична. 518 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Като музика е. Трябва да знаеш нотите. 519 00:29:39,321 --> 00:29:41,031 Той не е в синхрон. - Работим по въпроса. 520 00:29:41,114 --> 00:29:43,659 Продължавайте, защото ме побърква. 521 00:29:43,742 --> 00:29:46,828 Какво следва? - Трябва да вървя. 522 00:29:46,912 --> 00:29:50,207 Съжалявам. Извинете ме. - Вярно. 523 00:29:50,290 --> 00:29:52,292 Да. - Приятно прекарване. 524 00:29:52,376 --> 00:29:53,210 Благодаря. 525 00:29:54,127 --> 00:29:55,045 Иска ми се да дойда. 526 00:29:55,128 --> 00:29:57,339 Имаш си работа. - Така е. 527 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 Приятна вечер. 528 00:29:58,882 --> 00:29:59,967 Приятна. 529 00:30:00,717 --> 00:30:03,637 Ще почетат Чарли 530 00:30:03,720 --> 00:30:06,181 и актьорите от Американското филмово общество 531 00:30:06,265 --> 00:30:08,600 за 30-ата годишнина на "Обади се по всяко време". 532 00:30:09,309 --> 00:30:12,396 Кевин Клайн, Шарън Стоун, режисьорът Бари Левинсън... 533 00:30:12,479 --> 00:30:15,107 Смешен филм. Гледали ли сте го? 534 00:30:15,816 --> 00:30:16,775 Да. Страхотен е. 535 00:30:18,110 --> 00:30:20,279 Добре. Какво има? 536 00:30:22,155 --> 00:30:23,949 Знаеш, че обичам Чарли. 537 00:30:24,616 --> 00:30:26,660 Пробил си благодарение на него. 538 00:30:26,743 --> 00:30:28,537 Но виж го. 539 00:30:29,037 --> 00:30:32,165 Не знам с какво допринася за предаването. 540 00:30:32,249 --> 00:30:34,251 Освен с 40-годишния си опит? 541 00:30:35,002 --> 00:30:37,254 С творчество, което направи възможно 542 00:30:37,337 --> 00:30:39,298 съществуването на това предаване? 543 00:30:41,758 --> 00:30:46,597 Разбирам защо се съмнявате в приноса на Чарли. 544 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Но той е умен и пише забавни сценарии. 545 00:30:51,185 --> 00:30:52,686 Освен това е дясната ми ръка. 546 00:30:53,520 --> 00:30:56,815 Когато пишете скечове със задници 547 00:30:57,482 --> 00:30:59,026 и кучешки топки, 548 00:30:59,735 --> 00:31:02,487 той ми напомня какво трябва да излъчваме. 549 00:31:03,697 --> 00:31:07,326 Казано накратко, докато аз съм продуцент, 550 00:31:07,409 --> 00:31:08,869 Чарли ще бъде тук. 551 00:31:10,787 --> 00:31:13,081 Ясно ли е? - Да. 552 00:31:13,165 --> 00:31:14,374 Добре. - Да. 553 00:31:15,209 --> 00:31:17,002 Да се връщаме на работа. 554 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Влизай! 555 00:31:30,015 --> 00:31:31,391 Затвори вратата! 556 00:31:33,894 --> 00:31:34,853 Угаси лампите. 557 00:31:36,021 --> 00:31:37,147 Ела тук. 558 00:31:40,025 --> 00:31:42,694 Не мога повече така. 559 00:31:42,778 --> 00:31:43,695 Защо? 560 00:31:44,530 --> 00:31:47,449 Ти си женен, аз съм омъжена. Не искам никой да страда. 561 00:31:47,533 --> 00:31:48,909 Аз също. 562 00:31:50,285 --> 00:31:52,955 Не знам какво да правя. 563 00:31:53,038 --> 00:31:55,749 Чакай, чакай. Да съставим план. 564 00:31:55,832 --> 00:31:59,837 Всяка година ще се срещаме в тоалетната на Тъкман 565 00:31:59,920 --> 00:32:01,421 на партито за Хелоуин. 566 00:32:02,297 --> 00:32:05,676 А коледното парти? - Трябва да бъдем силни. 567 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 Здравейте. Как сте? Благодаря, че дойдохте. 568 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 Добър вечер, аз съм Боб Костас. 569 00:32:16,353 --> 00:32:19,982 Посрещнете режисьора на "Обади се по всяко време" 570 00:32:20,065 --> 00:32:21,233 Бари Левинсън, 571 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 сценариста Чарли Бърнц 572 00:32:23,652 --> 00:32:27,906 и звездите Кевин Клайн и Шарън Стоун. 573 00:32:34,872 --> 00:32:37,082 Трябва да ви кажа, 574 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 че обожавам този филм. 575 00:32:39,459 --> 00:32:42,045 Пропускам мача "Метс" - "Астрос", 576 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 за да бъда тук тази вечер. 577 00:32:44,423 --> 00:32:46,341 Как пламна искрата? 578 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 Откъде започна всичко? 579 00:32:48,510 --> 00:32:53,849 С Чарли се запознахме в "Шоуто на Керъл Бърнет" преди векове. 580 00:32:53,932 --> 00:32:57,186 Той пишеше много смешни скечове. 581 00:32:57,811 --> 00:33:02,107 Беше срамежлив. Наричаше ме "господин Левинсън". 582 00:33:02,191 --> 00:33:03,650 Макар че бяхме приятели. 583 00:33:04,151 --> 00:33:09,072 Тогава прочетох сценария на Чарли и си казах: 584 00:33:09,156 --> 00:33:10,699 "Това е идеалният филм". 585 00:33:11,491 --> 00:33:14,745 На следващия ден Бари се обади и каза: 586 00:33:14,828 --> 00:33:17,915 "Прочетох сценария, страхотен е. Прочети го. 587 00:33:17,998 --> 00:33:19,708 Героинята е същата като теб". 588 00:33:19,791 --> 00:33:23,420 А аз отговорих: "Щом е импулсивна и не се спира пред нищо, навита съм". 589 00:33:25,255 --> 00:33:31,178 На следващия ден се обади на мен. Прочетох сценария и казах "да". 590 00:33:31,261 --> 00:33:36,308 Три дни по-късно одобриха проекта и аз съобщих новината на Чарли. 591 00:33:36,391 --> 00:33:39,561 Когато се обади, какво ти каза Бари? 592 00:33:40,145 --> 00:33:41,146 Кой? 593 00:33:41,897 --> 00:33:42,940 Господин Левинсън. 594 00:33:44,816 --> 00:33:48,654 Радвам се да те видя. 595 00:33:48,737 --> 00:33:50,155 Приятно ми е. 596 00:33:50,239 --> 00:33:54,284 Бях зашеметен и шокиран, че... 597 00:33:54,368 --> 00:33:55,577 Господин Левинсън. 598 00:33:59,998 --> 00:34:03,043 Че той ще режисира първия ми сценарий. 599 00:34:03,126 --> 00:34:08,172 Че Кевин Клайн ще играе Бен и... Помогни ми. 600 00:34:08,257 --> 00:34:10,217 Мерил Стрийп. - Здравей. 601 00:34:11,134 --> 00:34:13,512 Тя щеше да играе Айрис. 602 00:34:13,594 --> 00:34:16,639 Все си мислех, че ако нашите бяха живи, 603 00:34:16,723 --> 00:34:18,433 тази добра новина щеше да ги убие. 604 00:34:20,226 --> 00:34:24,982 Творбите на Чарли са не само смешни, те имат човешка страна. 605 00:34:25,065 --> 00:34:28,485 Показват героите като истински хора. 606 00:34:28,569 --> 00:34:30,195 Това е изключителна дарба. 607 00:34:38,286 --> 00:34:41,456 Здравей, старче. Беше страхотен. 608 00:34:41,540 --> 00:34:44,126 Здравей. Ти беше ли вътре? 609 00:34:44,208 --> 00:34:47,420 Да. Много се забавлявах. Втората вноска. 610 00:34:47,504 --> 00:34:50,757 Малко по-скромна. Не ми чупи палците, шефе. 611 00:34:51,925 --> 00:34:54,887 Това е чудесна изненада. 612 00:34:54,969 --> 00:34:56,513 Как научи за събитието? 613 00:34:56,597 --> 00:34:57,681 От онзи скапаняк бившия. 614 00:34:57,764 --> 00:35:00,726 Бях с неговия билет. Много се смях. 615 00:35:00,809 --> 00:35:01,977 Съжалявам. 616 00:35:03,770 --> 00:35:06,732 Хареса ми да те гледам на сцената. Беше яко. 617 00:35:06,815 --> 00:35:08,650 Направил си много неща. 618 00:35:08,734 --> 00:35:09,818 Имах късмет. 619 00:35:09,902 --> 00:35:12,529 Да си добър не е късмет. 620 00:35:13,280 --> 00:35:14,239 Вероятно. 621 00:35:16,241 --> 00:35:17,826 Защо имаш птици в косата? 622 00:35:17,910 --> 00:35:18,869 Защо не? 623 00:35:19,411 --> 00:35:20,871 Кое време е? 624 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 Закъснявам за работа. 625 00:35:23,207 --> 00:35:24,625 Ще вървя. Ела с мен. - Къде? 626 00:35:24,708 --> 00:35:25,792 Хайде. - Сега ли? 627 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 Да. 628 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Какво работиш? 629 00:35:31,965 --> 00:35:33,759 В Харлем на маса за двама 630 00:35:33,842 --> 00:35:36,595 четирима настаниха за беда - мен, теб и огромните ти крака. 631 00:35:36,678 --> 00:35:39,389 От глезените нагоре си симпатичен. 632 00:35:39,473 --> 00:35:42,226 Но такива големи крака не обичам. 633 00:35:42,309 --> 00:35:44,019 Да, големи крака. 634 00:35:44,102 --> 00:35:46,939 Не те искам. Няма такива крака на света. 635 00:35:47,022 --> 00:35:49,525 Не ми трябваш. Краката ти са жива беля. 636 00:35:49,608 --> 00:35:52,027 Мразя те. Защо са ти тези крака? 637 00:35:52,110 --> 00:35:53,695 Краката ти са огромни! 638 00:35:56,532 --> 00:35:59,451 Откъде ги взе? 639 00:35:59,535 --> 00:36:01,912 Жената те харесва, мисли те за свестен. 640 00:36:01,995 --> 00:36:04,665 Имаш дарба да станеш известен. 641 00:36:04,748 --> 00:36:07,376 Харесва лицето, харесва гласа, 642 00:36:07,459 --> 00:36:10,420 но не може да преглътне такива крака! 643 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Да, големи крака. 644 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 Не те искам. Няма такива крака на света. 645 00:36:14,758 --> 00:36:17,302 Не ми трябваш. Краката ти са жива беля. 646 00:36:17,386 --> 00:36:19,888 Мразя те! Защо са ти тези крака? 647 00:36:21,348 --> 00:36:24,226 Имам малко семейство. 648 00:36:25,561 --> 00:36:28,856 Мама и татко бяха певци. 649 00:36:28,939 --> 00:36:30,274 Мо и Джеси. 650 00:36:30,816 --> 00:36:32,734 Приличаха на Ашфърд и Симпсън. 651 00:36:32,818 --> 00:36:34,194 Така и не станаха звезди, 652 00:36:34,278 --> 00:36:37,656 защото вече имаше Ашфърд и Симпсън. 653 00:36:38,282 --> 00:36:41,076 Смеехме се много. Научиха ме да пея в хармония. 654 00:36:41,577 --> 00:36:45,789 Татко правеше жестоки ветропоказатели. 655 00:36:45,873 --> 00:36:50,127 А мама има красиви капани за сънища. Тя ги прави. 656 00:36:50,210 --> 00:36:53,547 Живеят край Шарлът. Обожавам ги и двамата. 657 00:36:54,089 --> 00:36:55,174 Явно са страхотни. 658 00:36:58,719 --> 00:37:01,054 Обичам миризмата на въздуха след дъжд. 659 00:37:02,347 --> 00:37:06,226 Ако имаш нужда от помощ покрай това, което преживяваш, 660 00:37:06,894 --> 00:37:09,646 ако имаш нужда да поговориш с някого, тук съм. 661 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Много благодаря. Но за какво говориш? 662 00:37:13,817 --> 00:37:16,195 Забрави имената на Шарън Стоун и Бари Левинсън. 663 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Това ли? Просто се смутих. 664 00:37:18,614 --> 00:37:19,948 Не обичам сцената. 665 00:37:20,032 --> 00:37:21,158 На коя сцена беше, 666 00:37:21,241 --> 00:37:23,660 когато написа имената на роднините си под снимките им? 667 00:37:23,744 --> 00:37:25,037 Казах ти, така работя. 668 00:37:25,120 --> 00:37:27,247 Разработвам един проект и... 669 00:37:27,331 --> 00:37:30,626 Знам какво ми каза, но не ме будалкай, старче. 670 00:37:34,755 --> 00:37:36,507 Започна съвсем невинно. 671 00:37:37,257 --> 00:37:41,345 Не можех да си спомня някои неща. Място, име, вилица... 672 00:37:42,262 --> 00:37:44,223 Казах си: "Остаряваш, Чарли. 673 00:37:44,306 --> 00:37:46,058 Забравяш като дъртак". 674 00:37:46,934 --> 00:37:48,977 Но един ден обядвах с един човек. 675 00:37:49,061 --> 00:37:50,854 И не можех да си спомня името му. 676 00:37:50,938 --> 00:37:52,898 Той не спираше да говори. 677 00:37:52,981 --> 00:37:54,358 А аз си мислех: "Кой е този?" 678 00:37:54,441 --> 00:37:56,777 Изведнъж прихна да се смее. 679 00:37:56,860 --> 00:37:59,655 Аз се престорих и се разсмях с него. 680 00:37:59,738 --> 00:38:05,077 Но бях паникьосан. Мислех: "Кой е той, по дяволите?" 681 00:38:05,160 --> 00:38:06,578 Познаваше ли го? 682 00:38:08,413 --> 00:38:09,706 Беше синът ми. 683 00:38:13,710 --> 00:38:16,588 Да. Случва се. 684 00:38:18,298 --> 00:38:21,009 Господи, старче. Съжалявам. 685 00:38:26,932 --> 00:38:27,808 Коя е Кери? 686 00:38:29,685 --> 00:38:32,729 Видях името й на страницата у вас. 687 00:38:34,731 --> 00:38:36,149 Кери беше жена ми. 688 00:38:37,609 --> 00:38:38,527 Тя почина. 689 00:38:40,445 --> 00:38:41,780 Много отдавна. 690 00:38:43,949 --> 00:38:47,327 Пиша нещо за нея. 691 00:38:48,078 --> 00:38:50,414 Трябва да го завърша, преди да ми свършат думите. 692 00:38:50,497 --> 00:38:52,332 Кога започна да го пишеш? 693 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Около час след като чух диагнозата. 694 00:38:56,086 --> 00:38:57,337 И как върви? 695 00:38:57,421 --> 00:38:58,881 Върви добре. 696 00:38:59,673 --> 00:39:02,801 Майка ми би нарекла това "врели-некипели". 697 00:39:02,885 --> 00:39:04,469 Не ме лъжи, старче. 698 00:39:05,053 --> 00:39:07,598 Знам, че не си написал и думичка. 699 00:39:08,682 --> 00:39:10,350 Дай да ти видя телефона. - Телефона? 700 00:39:10,434 --> 00:39:11,643 Точно така. - Добре. 701 00:39:13,228 --> 00:39:14,104 Добре. 702 00:39:15,063 --> 00:39:18,775 Това са името и номерът ми. 703 00:39:18,859 --> 00:39:20,611 Дори да не ти се говори с мен, 704 00:39:20,694 --> 00:39:25,657 искам да знаеш, че не съм просто някаква алергична откачалка 705 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 на половината на годините ти плюс четири, 706 00:39:27,576 --> 00:39:29,703 която иска да ти помогне, защото ти й помогна. 707 00:39:30,329 --> 00:39:31,914 Не спираш на запетаите, а? 708 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 Животът е твърде кратък за запетаи. 709 00:39:41,089 --> 00:39:43,884 Така е по-добре, Деръл. 710 00:39:44,551 --> 00:39:45,928 Опитай с този мотив. 711 00:39:47,095 --> 00:39:50,224 Ще пробваме на репетицията. Какво мислиш? 712 00:39:51,183 --> 00:39:53,352 Да. Страхотно. 713 00:39:53,435 --> 00:39:54,978 Става ли? - Да. Благодаря. 714 00:39:55,062 --> 00:39:56,355 Добре. - Супер. 715 00:39:57,856 --> 00:39:59,608 Искаш ли да играем у нас? 716 00:39:59,691 --> 00:40:01,860 Не. У вас смърди. 717 00:40:02,611 --> 00:40:04,530 Тогава елате у нас. 718 00:40:04,613 --> 00:40:07,407 Не. И вашата къща вони. 719 00:40:08,450 --> 00:40:11,537 Моята къща не мирише. Може да играем там. 720 00:40:11,620 --> 00:40:13,539 Той е син на Томас Нужник. 721 00:40:13,622 --> 00:40:15,457 Баща му изобрети тоалетната. 722 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 Заливате ме с фъшкии! 723 00:40:18,627 --> 00:40:20,879 Вече не! 724 00:40:20,963 --> 00:40:23,006 Да отидем у тях! 725 00:40:23,757 --> 00:40:29,054 Да. Томас Нужник - бащата на модерната тоалетна. 726 00:40:29,137 --> 00:40:31,181 Аз съм Джеф Голдблум. 727 00:40:34,977 --> 00:40:41,024 Това е малко известна страница от историята на канализацията. 728 00:40:42,651 --> 00:40:46,071 Промени тоалетната си. Промени света. 729 00:40:47,030 --> 00:40:48,949 Рекламна пауза! Две минути. 730 00:40:52,160 --> 00:40:53,161 Не е зле. 731 00:40:53,245 --> 00:40:56,123 Добре се справи. - Идеята за Голдблум е забавна. 732 00:40:56,206 --> 00:40:57,082 Благодаря. 733 00:40:57,165 --> 00:41:01,378 Ще го вместим след третата пауза. Вече имаш скеч в ефир. 734 00:41:01,461 --> 00:41:02,629 Супер. 735 00:41:04,173 --> 00:41:06,383 Да. 736 00:41:30,866 --> 00:41:32,326 Как се запозна с Кери? 737 00:41:42,085 --> 00:41:45,005 Хайде, старче. Как се запознахте? 738 00:41:53,305 --> 00:41:55,224 По дяволите. Мразя това. 739 00:41:56,975 --> 00:41:58,810 Знаете ли какво помага? 740 00:42:00,145 --> 00:42:01,146 Какво? 741 00:42:01,230 --> 00:42:02,105 Масло. 742 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 Масло ли казахте? - Честна дума. 743 00:42:05,359 --> 00:42:08,278 Тази година по плажа има много катран. 744 00:42:08,362 --> 00:42:12,407 Вземете пакетче масло и го натрийте в петното от катрана. 745 00:42:12,491 --> 00:42:15,911 По някакъв начин го разтваря и после само го бършете. 746 00:42:15,994 --> 00:42:18,121 Не е нужно да използвате раковина като томахавка 747 00:42:18,205 --> 00:42:20,123 като тази, защото вероятно сваля 748 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 целия епидермис от стъпалата ви. 749 00:42:22,793 --> 00:42:24,795 Здравейте. 750 00:42:24,878 --> 00:42:26,213 Аз съм Чарли Бърнц. 751 00:42:26,296 --> 00:42:27,548 Здравейте, Чарли Бърнц. 752 00:42:29,758 --> 00:42:30,884 Аз съм Кери. 753 00:42:30,968 --> 00:42:35,097 Кери? Галено от Керън, Карина или Катрин? 754 00:42:35,597 --> 00:42:37,724 Флорънс. - Флорънс? 755 00:42:37,808 --> 00:42:38,725 Не питайте. 756 00:42:39,226 --> 00:42:41,812 Флорънс е хубаво старомодно име. 757 00:42:41,895 --> 00:42:44,022 Като имената на роднините ми. 758 00:42:44,106 --> 00:42:46,984 Не мога да си представя роднините си като бебета. 759 00:42:47,067 --> 00:42:48,485 Хърман, излез от водата! 760 00:42:48,569 --> 00:42:50,696 Ървинг, не лапай кученцето! 761 00:42:50,779 --> 00:42:54,366 Милдред се изака в тоалетната! Браво на Милдред! 762 00:42:54,950 --> 00:42:57,619 Вече са редки имена. - Вярно е. 763 00:42:59,162 --> 00:43:02,916 Аз живея в бялата къща ето там. 764 00:43:03,000 --> 00:43:05,919 И случайно имам половин тон масло. 765 00:43:06,003 --> 00:43:07,045 Ако... 766 00:43:07,129 --> 00:43:11,508 Спечелих конкурс. Трябваше да отгатна теглото на кравата. 767 00:43:11,592 --> 00:43:13,969 Мога да махна катрана. 768 00:43:14,052 --> 00:43:16,346 Намеренията ми са съвсем почтени. 769 00:43:18,432 --> 00:43:19,516 Добре. 770 00:43:27,399 --> 00:43:29,067 Това по номера ли се оцветява? 771 00:43:29,985 --> 00:43:33,363 Отново ти. Здравей, Чарли Бърнц. 772 00:43:33,447 --> 00:43:34,531 Здравей, Кери. 773 00:43:35,199 --> 00:43:36,241 Много е хубава. 774 00:43:36,325 --> 00:43:37,868 Харесва ли ти? - Да. 775 00:43:37,951 --> 00:43:39,536 Знаеш ли какво още харесвам? - Какво? 776 00:43:39,620 --> 00:43:41,830 Миди на пара. - Нима? 777 00:43:41,914 --> 00:43:44,333 Да. - Никога не съм опитвала. 778 00:43:44,416 --> 00:43:46,543 У нас в седем часа довечера. 779 00:43:48,003 --> 00:43:48,837 Дадено. 780 00:43:50,047 --> 00:43:55,594 Започваме. Вземи мидата, отвори я, потопи я в бульона. 781 00:43:56,178 --> 00:43:59,264 После в маслото и накрая я лапаш. 782 00:43:59,348 --> 00:44:01,642 Райска хапчица. Не е ли върхът? 783 00:44:02,392 --> 00:44:04,228 Боже! Съжалявам. 784 00:44:04,311 --> 00:44:05,979 Отвратително. 785 00:44:06,063 --> 00:44:08,232 Моля те, не ме съди. - Ужас! 786 00:44:09,525 --> 00:44:11,360 Пица? - Ще се обадя в "Джино". 787 00:44:24,957 --> 00:44:26,792 Този килим е нов. 788 00:44:27,918 --> 00:44:29,670 Все едно следя Голямата стъпка. 789 00:44:35,592 --> 00:44:36,468 Здравей. 790 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 Здравей. 791 00:44:38,512 --> 00:44:39,680 Кери. 792 00:44:40,681 --> 00:44:41,765 Добро утро. 793 00:44:46,687 --> 00:44:47,563 Вземи. 794 00:44:49,273 --> 00:44:51,567 Добро утро, Чарли Бърнц. 795 00:44:53,318 --> 00:44:56,321 Ето. Нещо за закуска. 796 00:44:56,947 --> 00:44:58,365 Денят е прекрасен. 797 00:45:03,245 --> 00:45:04,663 Божичко! 798 00:45:08,333 --> 00:45:09,501 Добре. 799 00:45:11,461 --> 00:45:12,796 Почисти катрана. 800 00:45:13,380 --> 00:45:16,216 Но е жалко да хабим маслото за крака ми. 801 00:45:17,301 --> 00:45:18,635 Ела тук. 802 00:45:18,719 --> 00:45:19,845 Добре. 803 00:45:22,514 --> 00:45:23,390 Здравей. 804 00:45:39,573 --> 00:45:41,783 Здравей, стари приятелю. 805 00:45:47,414 --> 00:45:49,458 1986 ГОДИНА. ЛЯТОТО НА ЖИВОТА МИ. 806 00:45:49,541 --> 00:45:54,588 ТОВА ЛЯТО СЕ ВЛЮБИХ. 807 00:45:55,756 --> 00:45:58,884 ОЩЕ ЩОМ СЕ ЗАПОЗНАХМЕ, 808 00:45:58,967 --> 00:46:04,556 РАЗБРАХ, ЧЕ СЪМ ЗАГАЗИЛ. 809 00:46:04,640 --> 00:46:07,726 РАБОТАТА Е ТАМ, 810 00:46:07,809 --> 00:46:11,730 ЧЕ НЕ ТЪРСЕХ НИЩО, А Я НАМЕРИХ. 811 00:46:11,813 --> 00:46:16,568 КЕРИ. ОСЛЕПИТЕЛНА. ЧАРОВНА. КРАСИВА. 812 00:46:16,652 --> 00:46:21,240 НАЙ-СЕКСИ БЕШЕ, 813 00:46:22,574 --> 00:46:26,203 ЧЕ МЕ РАЗСМИВАШЕ. 814 00:46:33,585 --> 00:46:39,007 Няма да познаеш дълбочината на кладенец по дължината на дръжката на помпата. 815 00:46:39,091 --> 00:46:42,553 Как ще отгатнеш за мен? 816 00:46:43,929 --> 00:46:46,431 Не съди за бутилката по етикета. 817 00:46:46,515 --> 00:46:48,892 С мен е същото. 818 00:46:48,976 --> 00:46:51,812 Някои ме смятат за бездънна. 819 00:46:51,895 --> 00:46:55,732 Дай ми шанс и ще видиш. 820 00:46:55,816 --> 00:46:59,987 Няма да познаеш дълбочината на кладенец по дължината на дръжката на помпата. 821 00:47:00,070 --> 00:47:00,904 Благодаря. 822 00:47:00,988 --> 00:47:04,658 Скъпи, скъпи, скъпи. 823 00:47:04,741 --> 00:47:08,495 Скъпи, скъпи, скъпи. 824 00:47:08,579 --> 00:47:12,374 Тогава по какво съдиш за мен? 825 00:47:12,457 --> 00:47:15,335 Бъдете така добри и направете дарение. 826 00:47:16,295 --> 00:47:18,088 Благодаря. Ще се видим след няколко месеца. 827 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Заминаваме на турне. 828 00:47:19,548 --> 00:47:23,552 Турне! Четири месеца, 50 града. Театри, клубове... 829 00:47:23,635 --> 00:47:25,512 Имаме и автобус. - Можеш ли да повярваш? 830 00:47:25,596 --> 00:47:27,848 Страхотно. Бройте ме. 831 00:47:27,931 --> 00:47:29,892 Супер. - До скоро. 832 00:47:29,975 --> 00:47:31,518 Чао. - Беше върхът. 833 00:47:33,020 --> 00:47:34,104 Добре звучите. 834 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Какво търсиш тук? 835 00:47:37,024 --> 00:47:40,819 Съжалявам. Сгреших. Моля те. 836 00:47:40,903 --> 00:47:44,740 Късно е. Продължих напред. Срещнах един мъж. Влюбени сме. 837 00:47:44,823 --> 00:47:47,701 Какво? Толкова скоро? Лъжеш. 838 00:47:47,784 --> 00:47:49,703 Там е. Да ви запозная? - Добре. 839 00:47:49,786 --> 00:47:51,788 Ще видиш дали те лъжа. 840 00:47:53,040 --> 00:47:54,666 Здравей. - Здрасти, старче. 841 00:47:54,750 --> 00:47:57,753 Беше страхотна. Невероятна. 842 00:47:58,253 --> 00:47:59,254 Какво става тук? 843 00:48:00,047 --> 00:48:04,176 Чарли, това е бившето ми гадже Дуейн Сейнт Джон. 844 00:48:04,801 --> 00:48:07,429 Чух, че сте ми почитател. - Това ли ти е гаджето? 845 00:48:07,513 --> 00:48:10,390 Голямата ми любов. - Ходила си на търга! 846 00:48:10,474 --> 00:48:12,559 Да. С твоите 22 долара. 847 00:48:12,643 --> 00:48:15,479 Благодаря ти за първия ден от остатъка от живота ми. 848 00:48:15,562 --> 00:48:16,396 Нали? 849 00:48:17,231 --> 00:48:18,315 Да. 850 00:48:18,941 --> 00:48:22,319 Харесвам всичко, което правиш. - И сега оправя мен! 851 00:48:22,402 --> 00:48:24,154 Нали, Чарли? 852 00:48:24,238 --> 00:48:26,198 И още как, любима. 853 00:48:27,449 --> 00:48:28,825 Закъсняваме за обяд. 854 00:48:28,909 --> 00:48:32,579 Искам салата с морски дарове. 855 00:48:33,497 --> 00:48:35,832 Добре. - Това е щуро. 856 00:48:36,834 --> 00:48:39,253 В актьорската школа репетирахме сцена от твоя пиеса. 857 00:48:39,336 --> 00:48:40,838 Искаш ли снимка? 858 00:48:41,505 --> 00:48:44,007 Може ли? - Разбира се. 859 00:48:44,091 --> 00:48:47,052 Това е страхотно! . Дай на мен. Знам паролата. 860 00:48:47,594 --> 00:48:49,137 По-близо. 861 00:48:50,055 --> 00:48:51,348 Усмивки. 862 00:48:51,431 --> 00:48:54,142 Ръцете във въздуха, сякаш сте спечелили награда. 863 00:48:56,270 --> 00:48:58,021 Готово. Добре. Чарли, ела тук. 864 00:48:58,105 --> 00:48:59,773 Как ти се струва? 865 00:49:02,359 --> 00:49:06,488 Сега винаги ще помниш как изглеждаме аз и идолът ти заедно. 866 00:49:06,572 --> 00:49:07,656 Чао. 867 00:49:13,745 --> 00:49:15,873 Добре ли си? - Ще бъда. 868 00:49:16,707 --> 00:49:19,459 Искам сладолед. - Добре. 869 00:49:19,543 --> 00:49:22,087 Тройна веганска наслада. 870 00:49:22,171 --> 00:49:24,506 Прилича на олимпийския огън. 871 00:49:25,257 --> 00:49:26,967 Трябва да му сменя името. 872 00:49:30,888 --> 00:49:32,514 Кога заминаваш? 873 00:49:33,182 --> 00:49:36,310 След месец. Откачено е как стават нещата. 874 00:49:36,393 --> 00:49:40,189 Един продуцент видял клиповете ни, 875 00:49:40,856 --> 00:49:43,525 харесал ни и докато се усетим... 876 00:49:43,609 --> 00:49:47,154 Заминаваме на турне за четири месеца с автобус 877 00:49:47,237 --> 00:49:50,365 и вече говорят за албум. 878 00:49:50,449 --> 00:49:53,994 Съжалявам, Чарли. Само аз говоря. Каза, че имаш добри новини. 879 00:49:54,870 --> 00:49:57,873 Снощи писах. - Така ли? Чудесно! 880 00:49:57,956 --> 00:49:59,791 Беше фантастично. Като едно време. 881 00:49:59,875 --> 00:50:02,711 Ицхак Пърлман засвири и аз започнах да пиша. 882 00:50:03,337 --> 00:50:05,130 Изи Пърлман? Кой е той? 883 00:50:05,214 --> 00:50:06,632 Не Изи Пърлман. 884 00:50:06,715 --> 00:50:09,635 Изи Пърлман продаде венециански щори на родителите ми. 885 00:50:09,718 --> 00:50:13,514 Ицхак Пърлман е един от най-великите цигулари на света. 886 00:50:13,597 --> 00:50:14,973 Питай телефона си! 887 00:50:15,057 --> 00:50:18,393 Живее в съседната сграда и обича да репетира нощем. 888 00:50:18,477 --> 00:50:21,939 Щом отворя прозореца, получавам безплатен фестивал. 889 00:50:22,022 --> 00:50:24,107 Затова с Кери купихме апартамента. 890 00:50:30,781 --> 00:50:32,282 Това защо беше? 891 00:50:32,366 --> 00:50:35,285 Нямаше да напиша и дума, ако не ме беше насърчила. 892 00:50:37,246 --> 00:50:39,122 Пак заповядай. - Благодаря. 893 00:50:42,501 --> 00:50:43,418 Хей... 894 00:50:44,211 --> 00:50:46,505 Имаш ли планове за днес? - Не. 895 00:50:47,256 --> 00:50:49,925 Днес е почивният ми ден. Искаш ли да се посмеем? 896 00:50:50,008 --> 00:50:52,427 И още как! - Хайде. 897 00:50:53,178 --> 00:50:55,973 Восъчни фигури? - Забавно е, повярвай ми. 898 00:50:56,056 --> 00:50:57,641 Не ми казвай, че има твоя фигура. 899 00:50:57,724 --> 00:50:59,268 Хайде. - Добре. 900 00:51:01,061 --> 00:51:03,647 Мерилин Монро в "Проклетите седем години". 901 00:51:04,314 --> 00:51:07,860 И аз щях да проклинам, ако вятърът от метрото ми брулеше задника. 902 00:51:07,943 --> 00:51:09,695 Това който си мисля ли е? 903 00:51:10,988 --> 00:51:13,240 Здравей, Далай! 904 00:51:13,323 --> 00:51:15,659 Хайде, кралице. Усмивка, момиче. 905 00:51:17,411 --> 00:51:19,496 За какво си мисли? 906 00:51:21,081 --> 00:51:23,458 "Не трябваше да ям морски дарове." 907 00:51:24,668 --> 00:51:26,253 Пикасо. - Не го харесвам. 908 00:51:26,336 --> 00:51:27,212 Защо? - Сексист е. 909 00:51:27,296 --> 00:51:30,048 Ако те нарисувам с три пишки, ще се радваш ли? 910 00:51:30,132 --> 00:51:31,300 Ще бъда в екстаз. 911 00:51:32,676 --> 00:51:36,805 Теорията на относителността гласи: "Не давай пари на роднини". 912 00:51:36,889 --> 00:51:39,099 Целуни тези десет кинта за сбогом! 913 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 Повтори, Голда. Не разбрах. 914 00:51:43,896 --> 00:51:45,189 Добре, господин Арафат. 915 00:51:45,272 --> 00:51:47,733 Произнася се "ханука", не "ханика". 916 00:51:47,816 --> 00:51:49,359 Срещам трудности с този звук. 917 00:51:49,443 --> 00:51:51,361 Не мога да го произнеса. 918 00:51:51,987 --> 00:51:53,906 Папата? Купон за петима? 919 00:51:54,656 --> 00:51:57,743 Не съм мошеник. - Друг път, Дики. 920 00:51:57,826 --> 00:51:59,494 Защо си толкова потен? 921 00:52:00,037 --> 00:52:01,914 Наистина е кривоглед. 922 00:52:01,997 --> 00:52:05,042 Затова не намери оръжия за масово унищожение. 923 00:52:08,587 --> 00:52:10,297 Имаш две деца, нали? - Да. 924 00:52:10,380 --> 00:52:14,051 Франсин преподава математика в гимназия в Ню Джърси. 925 00:52:14,134 --> 00:52:16,178 Синът ми Рекс е архитект. 926 00:52:16,261 --> 00:52:18,222 Рекс е... 927 00:52:19,056 --> 00:52:20,766 Той е много надарен. 928 00:52:20,849 --> 00:52:24,144 Нормално е. Роди се в Американския природонаучен музей. 929 00:52:25,854 --> 00:52:28,148 Беше много приятно. Благодаря ти. 930 00:52:31,276 --> 00:52:35,113 Искам да ти задам въпрос и малко се притеснявам, 931 00:52:35,197 --> 00:52:38,283 защото не помня кога и дали някога съм го задавал. 932 00:52:40,827 --> 00:52:44,122 Ще ми бъдеш ли дама за бат мицвата на внучката ми? 933 00:52:44,206 --> 00:52:47,042 Казва се Линдзи и е любовта на живота ми. 934 00:52:47,125 --> 00:52:49,002 Ще бъде прощалното ти парти, 935 00:52:49,086 --> 00:52:51,213 само дето е бат мицва и не е за теб. 936 00:52:51,296 --> 00:52:53,715 Не съм ходила на бат мицва. Кога е? 937 00:52:54,883 --> 00:52:57,636 Не помня, но скоро. - Много стесни кръга! 938 00:52:57,719 --> 00:53:01,098 Имам покана. - Няма значение. 939 00:53:01,181 --> 00:53:02,850 С радост ще дойда. - Наистина? 940 00:53:02,933 --> 00:53:04,935 Но при едно условие. - Какво? 941 00:53:05,644 --> 00:53:06,812 Да танцуваш с мен. 942 00:53:06,895 --> 00:53:09,606 О, не. Не разбираш. Аз съм опасен танцьор. 943 00:53:09,690 --> 00:53:11,650 Един от малцината с мамбо застраховка. 944 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 Стига, Чарли. Ще бъде купон. 945 00:53:15,195 --> 00:53:19,199 Добре, но за по-сигурно носи шлем и подплънки за раменете. 946 00:53:19,283 --> 00:53:21,326 Дадено. - Супер. 947 00:53:25,497 --> 00:53:28,000 ЗАБАВЕН ДЕН СЛАДОЛЕД И ВОСЪЧНИ ФИГУРИ 948 00:53:28,083 --> 00:53:31,879 СЪЖАЛЯВАМ, ЧЕ ЗАМИНАВА ХАРЕСВАМ Я 949 00:53:49,479 --> 00:53:51,064 Какво има, Кери? 950 00:53:51,148 --> 00:53:53,442 Не искам лятото да свършва. 951 00:53:53,525 --> 00:53:54,610 Ами... 952 00:53:55,485 --> 00:53:58,238 Може да продължим нашето лято завинаги. 953 00:54:00,490 --> 00:54:02,075 Добра идея, Чарли Бърнц. 954 00:54:24,097 --> 00:54:26,558 Знак "стоп". Наляво. 955 00:54:27,559 --> 00:54:29,937 Съжалявам. Оттук не може да се минава. 956 00:54:30,020 --> 00:54:33,065 Но аз минавам оттук. - Заобиколете. Опасно е. 957 00:54:33,148 --> 00:54:35,943 Този път не го познавам. - Трябва да минете оттам. 958 00:54:36,026 --> 00:54:38,862 Не ми е познат. Минавам оттук всеки ден. 959 00:54:38,946 --> 00:54:41,323 Днес е нов ден. Просто пресечете улицата. 960 00:54:41,406 --> 00:54:44,326 Не! Трябва да мина оттук! - Дръпни се! 961 00:54:48,080 --> 00:54:49,289 Съжалявам. 962 00:54:49,373 --> 00:54:51,124 Какво ти става? 963 00:54:55,003 --> 00:54:58,757 Аз минавам по този път. 964 00:55:03,178 --> 00:55:06,431 Луд ли си? Какво правиш? 965 00:55:07,057 --> 00:55:08,851 Разкарай се от пътя! 966 00:55:10,185 --> 00:55:11,061 Хей! 967 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 Старче! 968 00:55:14,314 --> 00:55:17,943 Махни се от пътя! 969 00:55:18,735 --> 00:55:19,945 Глух ли си? 970 00:56:00,235 --> 00:56:04,615 Хей, старче, полудявам ли, или каза, че синът ти е роден в музей? 971 00:56:07,159 --> 00:56:09,745 Погледни какво огромно чудо! 972 00:56:09,828 --> 00:56:11,622 Чарли... - Единственото нещо тук, 973 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 което е по-голямо от теб! Виж му ключицата! 974 00:56:14,499 --> 00:56:15,792 Чарли? - Какво? 975 00:56:16,585 --> 00:56:18,253 Май ми изтекоха водите. 976 00:56:19,129 --> 00:56:22,716 Трябва да се махаме оттук. 977 00:56:25,093 --> 00:56:27,638 Няма да стигна далеч. - Трябва ни лекар! 978 00:56:27,721 --> 00:56:29,765 Извикайте лекар! - Какъв е проблемът? 979 00:56:29,848 --> 00:56:31,266 Жена ми ражда. - Кога? 980 00:56:31,350 --> 00:56:32,893 Сега! - Ще питам управител. 981 00:56:32,976 --> 00:56:34,895 Ако не възразявате. - Занасяш ли се? 982 00:56:34,978 --> 00:56:36,605 Аз съм лекар. - Какъв? 983 00:56:36,688 --> 00:56:38,524 Проктолог. - Близо си. 984 00:56:38,607 --> 00:56:40,692 Божичко! Бебето се ражда бързо. 985 00:56:40,776 --> 00:56:43,195 Може ли да отидете другаде? Чакам туристи. 986 00:56:43,278 --> 00:56:45,239 Сериозно? Аз чакам бебе! 987 00:56:45,322 --> 00:56:47,533 Поемете си дъх. Извикайте линейка. 988 00:56:47,616 --> 00:56:49,493 Разбрано. - Здравей. 989 00:56:49,576 --> 00:56:52,079 Трябва да ви кажа името си. Кери. - Здравейте. 990 00:56:52,162 --> 00:56:54,706 Уплашеният мъж е Чарли. 991 00:56:54,790 --> 00:56:57,417 Здравей, Чарли. - Той е таткото. 992 00:56:57,501 --> 00:56:58,669 Добре. - Как се казвате? 993 00:56:58,752 --> 00:57:02,589 Джо Кац. Дишайте. Спокойно. Справяте се чудесно. 994 00:57:02,673 --> 00:57:05,467 Слушайте, трябва да сваля бельото. 995 00:57:05,551 --> 00:57:08,804 Това е агресивен подход за първа среща, не мислите ли? 996 00:57:08,887 --> 00:57:09,972 Готово. 997 00:57:11,056 --> 00:57:12,808 Сега какво да правя? - Нищо! 998 00:57:12,891 --> 00:57:14,726 Сигурни ли сте? Ходил съм на курс. 999 00:57:14,810 --> 00:57:16,395 Остави ни! - Извинете. 1000 00:57:16,478 --> 00:57:19,898 Чарли, това прилича на онзи път в Рай Плейленд. Помниш ли? 1001 00:57:19,982 --> 00:57:22,985 На виенското колело. Бяхме толкова пияни. 1002 00:57:23,819 --> 00:57:25,487 Добре ли си? - Опитвам се да мисля. 1003 00:57:25,571 --> 00:57:27,990 Кой ти е свалял гащите в Рай Плейленд? 1004 00:57:28,073 --> 00:57:29,825 Какво? - Беше на Кони Айлънд. 1005 00:57:29,908 --> 00:57:31,869 Прав си! 1006 00:57:31,952 --> 00:57:34,162 Господи! - Наведете се напред. 1007 00:57:34,246 --> 00:57:36,665 Ще напъвате, когато ви кажа. 1008 00:57:36,748 --> 00:57:39,334 Справяш се отлично. Какво зяпаш? 1009 00:57:40,127 --> 00:57:42,671 Разкарай бойскаутите! - Да вървим. 1010 00:57:42,754 --> 00:57:44,840 Хайде, момчета. - Каква гадост! 1011 00:57:45,632 --> 00:57:47,676 Ти също! - Само напомням, 1012 00:57:47,759 --> 00:57:49,720 че затваряме в пет. - Къш оттук! 1013 00:57:50,345 --> 00:57:52,472 Бебето е тук! Бебето е тук! 1014 00:57:52,556 --> 00:57:55,225 Дишай дълбоко и напъвай. Става ли? 1015 00:57:55,309 --> 00:57:57,436 Ще се справиш. Давай. - Добре. 1016 00:58:05,819 --> 00:58:08,655 Точно така. Точно така. 1017 00:58:08,739 --> 00:58:09,781 Готово. 1018 00:58:10,616 --> 00:58:14,077 Момче е! Момче. 1019 00:58:16,747 --> 00:58:17,831 Чарли? 1020 00:58:17,915 --> 00:58:18,999 Да? 1021 00:58:20,375 --> 00:58:21,877 Да го кръстим Рекс. 1022 00:58:24,713 --> 00:58:26,548 Идеалното име. 1023 00:58:28,592 --> 00:58:31,428 Радвам се, че не го родих под големия кит. 1024 00:58:31,512 --> 00:58:36,683 Да. Моби Дик Бърнц щеше да е ужасно име за сина ни. 1025 00:58:36,767 --> 00:58:38,894 Ще си има проблеми в училище. 1026 00:58:40,479 --> 00:58:43,148 Обичам те, Чарли Бърнц. 1027 00:58:45,651 --> 00:58:46,944 И аз те обичам. 1028 00:59:07,005 --> 00:59:10,968 Какво е общото между тиранозавъра и бебето ми? 1029 00:59:12,928 --> 00:59:16,640 От единия е останал само скелет, а другият смърди като разложен. 1030 00:59:19,768 --> 00:59:23,772 Добре, Роджър. Включваш се след пет, четири... 1031 00:59:23,856 --> 00:59:26,525 ...три, две, едно. 1032 00:59:27,067 --> 00:59:28,902 Добър вечер и добре дошли в поредния епизод 1033 00:59:28,986 --> 00:59:31,363 на "Старци, които винаги са изглеждали стари". 1034 00:59:31,446 --> 00:59:34,825 Днес ще говорим за Кийт Ричардс и покойната Майка Тереза. 1035 00:59:34,908 --> 00:59:37,077 Чу ли това? - Да. 1036 00:59:37,160 --> 00:59:39,162 Как му се разминава? - Не знам. 1037 00:59:39,913 --> 00:59:41,081 Слушай. 1038 00:59:42,082 --> 00:59:44,877 Идеите ти за скечове са добри, но не е нужно да са винаги мащабни. 1039 00:59:44,960 --> 00:59:47,713 Шегувай се с нещо дребно, нещо лично. 1040 00:59:47,796 --> 00:59:50,841 Пиши за себе си, за гаджето си например. 1041 00:59:50,924 --> 00:59:53,010 Това е проблем. - Защо? 1042 00:59:53,093 --> 00:59:55,971 Защото нямам гадже. Аз съм зловещо сам. 1043 00:59:56,054 --> 00:59:57,472 Ето. Това е смешно. 1044 00:59:57,556 --> 00:59:59,975 Че винаги се храня сам? 1045 01:00:00,058 --> 01:00:02,477 Голям смях. - Не. 1046 01:00:02,561 --> 01:00:04,730 Говоря за герой в предаването. 1047 01:00:04,813 --> 01:00:07,983 Зловещо необвързан. Различно е от обикновен самотник. 1048 01:00:08,066 --> 01:00:11,028 Зловещо е. В това има доза хумор. 1049 01:00:11,111 --> 01:00:12,946 Да. - Открий смешното в себе си 1050 01:00:13,030 --> 01:00:16,241 и пиши за него. - Ще се опитам. 1051 01:00:16,325 --> 01:00:19,077 Добре. - Може ли да ти кажа нещо? 1052 01:00:19,161 --> 01:00:20,037 Да. 1053 01:00:20,704 --> 01:00:23,123 В Харвард посещавах комедиен курс 1054 01:00:23,207 --> 01:00:25,125 и написах есе от твое име. 1055 01:00:26,084 --> 01:00:27,377 Сериозно? - Да. 1056 01:00:27,461 --> 01:00:30,839 Чел съм пиесите и сценариите ти. 1057 01:00:30,923 --> 01:00:34,676 Можех да позная кои шеги в предаванията са твои. 1058 01:00:34,760 --> 01:00:38,055 Написах есе в твой стил. Сякаш ти си в Харвард. 1059 01:00:39,181 --> 01:00:40,224 Как мина? 1060 01:00:41,141 --> 01:00:41,975 Скъсаха ме. 1061 01:00:43,060 --> 01:00:46,021 Професорът каза, че вече имаме велик Чарли Бърнц. 1062 01:00:46,104 --> 01:00:49,149 Още нямаме велик Дерън Грийн. Беше прав. 1063 01:00:50,025 --> 01:00:54,821 За мен значи много, че работя с теб и те познавам. 1064 01:00:54,905 --> 01:00:56,156 Благодаря ти, Деръл. 1065 01:00:56,782 --> 01:00:59,785 Ще доведа някого от екипа 1066 01:00:59,868 --> 01:01:02,663 да ми избърше задника, след като го нацелува, 1067 01:01:02,746 --> 01:01:05,958 а ти в това време мисли смешки за зловещо необвързани. 1068 01:01:06,041 --> 01:01:08,502 Дадено. - Извинявай. 1069 01:01:10,420 --> 01:01:12,256 Ало? Здравей. 1070 01:01:13,006 --> 01:01:14,883 Да. Не, аз... 1071 01:01:16,134 --> 01:01:17,219 Какво да облечеш? 1072 01:01:18,178 --> 01:01:19,096 Не знам. 1073 01:01:20,430 --> 01:01:23,392 Колко ретро? Това е много ретро. 1074 01:01:23,475 --> 01:01:24,643 Да. 1075 01:01:24,726 --> 01:01:27,729 Слушай, на работа съм. Може ли да ти звънна после? 1076 01:01:28,313 --> 01:01:30,524 Добре. Чао. 1077 01:01:33,777 --> 01:01:36,822 Ще си водя дама на бат мицвата на внучката си. 1078 01:01:37,406 --> 01:01:40,617 Тя е много забавна. За първи път ще ходи на бат мицва. 1079 01:01:40,701 --> 01:01:42,327 И аз не съм ходил. Може ли да дойда? 1080 01:01:43,579 --> 01:01:46,039 Една изненада е предостатъчна за семейството. 1081 01:01:46,123 --> 01:01:48,625 А тази млада дама е пълна с изненади. 1082 01:01:48,709 --> 01:01:50,586 Явно е страхотна. - Така е. 1083 01:01:50,669 --> 01:01:53,005 Много е готина. 1084 01:01:55,507 --> 01:01:57,593 Какво? - Ами... 1085 01:01:57,676 --> 01:01:58,844 Изчерви се. 1086 01:01:58,927 --> 01:02:01,680 Лицето ти е зачервено. - Това ли? 1087 01:02:01,763 --> 01:02:03,599 От кръвното е. 1088 01:02:03,682 --> 01:02:05,601 Не трябваше да ям хотдог. 1089 01:02:05,684 --> 01:02:07,769 До след малко. - Чао. 1090 01:02:09,438 --> 01:02:14,026 Днес е моята бат мицва и искам да ви разкажа една история. 1091 01:02:14,693 --> 01:02:17,696 Обърнах се към равин Теплис и му казах: 1092 01:02:17,779 --> 01:02:20,282 "Учих дълги години 1093 01:02:20,365 --> 01:02:22,701 и когато те попитах какъв е смисълът на живота, 1094 01:02:22,784 --> 01:02:25,120 ти ми каза: "Животът е курабийка". 1095 01:02:28,040 --> 01:02:30,626 А равинът ме погледна и попита: 1096 01:02:30,709 --> 01:02:32,085 "А не е ли?" 1097 01:02:37,090 --> 01:02:39,635 Искам да кажа на родителите си, 1098 01:02:39,718 --> 01:02:41,762 че много ги обичам. 1099 01:02:43,013 --> 01:02:44,806 Дадохте ми всичко. 1100 01:02:44,890 --> 01:02:47,476 Без вас нямаше да съм тук. 1101 01:02:48,268 --> 01:02:50,896 Благодаря ви от сърце. Обичам ви. 1102 01:02:51,730 --> 01:02:54,399 Мазел тов! 1103 01:03:01,156 --> 01:03:03,492 Да вдигнем Линдзи със стола! 1104 01:03:05,744 --> 01:03:07,871 Едно, две, три! 1105 01:03:10,040 --> 01:03:12,167 Внимание! Ето я и мама! 1106 01:03:12,251 --> 01:03:13,877 Лети, Франсин. 1107 01:03:14,962 --> 01:03:18,006 Наведете се ниско, момчета! Ето го и папа Чарли! 1108 01:03:20,676 --> 01:03:22,219 Мазел тов! 1109 01:03:25,180 --> 01:03:26,265 Хайде. Сядай. 1110 01:03:30,686 --> 01:03:32,646 Невероятно е! 1111 01:03:32,729 --> 01:03:34,815 Край! Ще стана еврейка! 1112 01:03:46,952 --> 01:03:47,786 Здравей. 1113 01:03:48,704 --> 01:03:51,039 Аз съм Франсин. Майката на Линдзи. 1114 01:03:51,123 --> 01:03:53,876 Тя е специална. Сигурно си много горда. 1115 01:03:53,959 --> 01:03:56,253 Да. - Аз съм Ема, между другото. 1116 01:03:56,336 --> 01:03:58,005 Здравей. - Приятно ми е. 1117 01:03:58,088 --> 01:04:02,050 На мен също. - Ребърцата са вкусни. 1118 01:04:02,134 --> 01:04:03,719 Радвам се. 1119 01:04:03,802 --> 01:04:05,929 Откога излизаш с баща ми? 1120 01:04:06,013 --> 01:04:09,266 Какво? Не. Ние сме само приятели. 1121 01:04:10,017 --> 01:04:10,851 Сигурна съм. 1122 01:04:10,934 --> 01:04:12,936 Той просто е много мил с мен. 1123 01:04:13,687 --> 01:04:14,938 Обожавам творбите му. 1124 01:04:17,107 --> 01:04:19,234 Добре. Ами... 1125 01:04:19,318 --> 01:04:22,070 С какво се занимаваш? Какво работиш? 1126 01:04:22,154 --> 01:04:23,071 Певица съм. 1127 01:04:24,489 --> 01:04:26,575 Чувала ли съм нещо твое? 1128 01:04:26,658 --> 01:04:27,492 Не. 1129 01:04:28,076 --> 01:04:32,623 Но имаме жестоки клипове, които взривиха Инстаграм. 1130 01:04:33,665 --> 01:04:36,084 Супер. - Трябва да ни чуеш. 1131 01:04:36,168 --> 01:04:38,462 Свирим из целия град. - Къде? 1132 01:04:39,546 --> 01:04:41,924 Ние сме част от ъндърграунда. - Клубове? 1133 01:04:42,841 --> 01:04:45,511 Понякога, но по-често метростанции. 1134 01:04:45,594 --> 01:04:49,640 Кълъмбъс Съркъл, Юниън Скуеър, Пен Стейшън... 1135 01:04:49,723 --> 01:04:52,226 Трябва да ни чуеш. Знаеш ли? 1136 01:04:52,309 --> 01:04:55,395 Ще си взема още ребърца. Обичам месо. 1137 01:04:55,479 --> 01:04:57,689 Ям всичко, което мога да погаля. 1138 01:05:12,287 --> 01:05:13,121 Линдзи... 1139 01:05:13,872 --> 01:05:17,876 Държа да ти кажа колко съм горд, че пожела тази бат мицва. 1140 01:05:18,710 --> 01:05:20,546 И искам да ти дам нещо. 1141 01:05:25,968 --> 01:05:27,010 Това... 1142 01:05:27,553 --> 01:05:29,596 Това беше на баба ти Кери. 1143 01:05:31,598 --> 01:05:32,933 Сега е твое. 1144 01:05:35,185 --> 01:05:36,645 Прибери си косата. 1145 01:05:36,728 --> 01:05:38,188 Да видим дали ще мога... 1146 01:05:39,022 --> 01:05:41,066 Добре. Изглежда съвършено. 1147 01:05:41,149 --> 01:05:43,235 Красиво е. - Да. 1148 01:05:43,902 --> 01:05:45,279 Давам ти това, 1149 01:05:45,988 --> 01:05:48,282 защото днес направи първата голяма крачка 1150 01:05:49,157 --> 01:05:50,701 и те чакат още много. 1151 01:05:51,827 --> 01:05:54,663 Аз ще бъда до теб по целия път. 1152 01:05:56,290 --> 01:05:59,084 Нямам търпение да видя какъв човек ще станеш. 1153 01:06:01,211 --> 01:06:02,546 Обичам те. 1154 01:06:03,922 --> 01:06:04,923 И аз те обичам. 1155 01:06:06,592 --> 01:06:07,843 Благодаря ти. 1156 01:06:12,556 --> 01:06:16,268 Татко, между другото, получих работата, за която ти казах. 1157 01:06:17,519 --> 01:06:18,520 Каква работа? 1158 01:06:19,646 --> 01:06:20,939 Сградата на Юниън. 1159 01:06:21,940 --> 01:06:24,151 Да. Харесаха проекта. 1160 01:06:24,234 --> 01:06:26,820 Чудесно. Не е ли чудесно? 1161 01:06:26,904 --> 01:06:29,698 Браво, хлапе. Ела тук. Ела. 1162 01:06:31,783 --> 01:06:35,287 Страхотно, нали? Рекс е архитект. 1163 01:06:35,370 --> 01:06:38,999 Знам. Човек, роден в музей, трябва да е умен. 1164 01:06:39,082 --> 01:06:42,002 Казал ти е за това? - Да. Много се гордее с теб. 1165 01:06:44,505 --> 01:06:47,257 Това е първата й бат мицва. - Какво мислиш? 1166 01:06:47,341 --> 01:06:49,593 Не е зле. - Само толкова? 1167 01:06:49,676 --> 01:06:54,056 В началото беше яко с танците и столовете, но... 1168 01:06:54,139 --> 01:06:57,726 Без да искам да ви обидя, сега е малко скучно. 1169 01:06:57,809 --> 01:07:00,187 Хранят се. Ще се оживи. 1170 01:07:00,270 --> 01:07:02,564 Защо не им помогнем малко? 1171 01:07:02,648 --> 01:07:03,941 Къде отиваш? 1172 01:07:04,775 --> 01:07:06,401 Татко! 1173 01:07:07,778 --> 01:07:09,363 Хей, хей, хей. 1174 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Имате ли инструментала на... 1175 01:07:16,078 --> 01:07:20,040 Добър вечер. Казвам се Ема Пейдж. 1176 01:07:20,123 --> 01:07:23,752 Аз съм приятелка на папа Чарли. Линдзи? 1177 01:07:23,836 --> 01:07:26,505 Ще дойдеш ли на дансинга? 1178 01:07:27,840 --> 01:07:31,677 За първи път съм на бат мицва. 1179 01:07:31,760 --> 01:07:34,763 Трябва да ви кажа, че се чувствам добре дошла 1180 01:07:34,847 --> 01:07:36,515 и си прекарвам прекрасно. 1181 01:07:36,598 --> 01:07:38,517 Диджей, пускай парчето. 1182 01:07:39,226 --> 01:07:41,144 Това е за теб, Линдзи. 1183 01:07:41,228 --> 01:07:43,689 Ако знаете текста, пейте с мен. 1184 01:07:43,772 --> 01:07:46,942 Ако не го знаете, танцувайте като за последно. 1185 01:07:47,025 --> 01:07:53,740 Хайде, хайде, хайде! 1186 01:07:53,824 --> 01:08:00,581 Не те ли карах да се чувстваш като единствен на света? 1187 01:08:01,707 --> 01:08:03,417 Да, да. 1188 01:08:05,294 --> 01:08:09,006 Не ти ли дадох всичко, което има една жена? 1189 01:08:11,175 --> 01:08:16,138 Всеки път, когато си кажа, че ми е дошло до гуша... 1190 01:08:16,220 --> 01:08:19,099 Но сега ще ти покажа, 1191 01:08:19,183 --> 01:08:21,393 че жените са корави. 1192 01:08:21,475 --> 01:08:27,691 Хайде ела. 1193 01:08:27,774 --> 01:08:28,984 Ела и го вземи. 1194 01:08:29,067 --> 01:08:33,071 Вземи още едно парче от сърцето ми. 1195 01:08:33,154 --> 01:08:34,865 Разбий го! 1196 01:08:34,948 --> 01:08:38,535 Вземи още едно парче от сърцето ми. 1197 01:08:39,243 --> 01:08:40,537 Вземи. 1198 01:08:40,621 --> 01:08:44,582 Вземи още едно парче от сърцето ми. 1199 01:08:45,584 --> 01:08:50,881 Знаеш, че е твое, ако ще се почувстваш по-добре. 1200 01:08:53,341 --> 01:08:55,469 Ела тук, скъпи. 1201 01:08:56,595 --> 01:09:00,349 Виждам те на улицата. Толкова си хубав. 1202 01:09:00,432 --> 01:09:04,228 Дълбоко в сърцето си знаеш, че не бива така. 1203 01:09:07,189 --> 01:09:11,944 Никога не ме чуваш, когато плача. 1204 01:09:14,154 --> 01:09:19,033 Но всеки път, когато си кажа, че не издържам повече, 1205 01:09:19,117 --> 01:09:24,163 ти ме прегръщаш и аз започвам да пея отново. 1206 01:09:24,247 --> 01:09:28,210 Татко, тя е... - Фантастична е. 1207 01:09:28,292 --> 01:09:30,671 Ела 1208 01:09:30,754 --> 01:09:31,712 и го вземи! 1209 01:09:31,796 --> 01:09:35,843 Вземи още едно парче от сърцето ми. 1210 01:09:37,886 --> 01:09:41,180 Вземи още едно парче от сърцето ми, скъпи. 1211 01:09:42,015 --> 01:09:43,350 Вземи го! 1212 01:09:43,433 --> 01:09:47,354 Вземи още едно парче от сърцето ми. 1213 01:09:48,354 --> 01:09:53,484 Знаеш, че е твое, ако ще се почувстваш по-добре. 1214 01:09:55,696 --> 01:09:57,948 Виждам те! 1215 01:09:59,157 --> 01:09:59,992 Точно така! 1216 01:10:01,285 --> 01:10:02,119 Да. 1217 01:10:02,786 --> 01:10:03,620 Виж. 1218 01:10:04,162 --> 01:10:06,373 Сега искам да дойдеш. 1219 01:10:06,456 --> 01:10:08,125 Не. Благодаря. 1220 01:10:08,208 --> 01:10:10,711 Хайде, хайде! 1221 01:10:10,794 --> 01:10:11,962 Вземи го! 1222 01:10:12,045 --> 01:10:15,674 Вземи още едно парче от сърцето ми. 1223 01:10:16,550 --> 01:10:17,718 Разбий го! 1224 01:10:17,801 --> 01:10:21,054 Разбий още едно парче от сърцето ми. 1225 01:10:23,515 --> 01:10:26,977 Вземи още едно парче от сърцето ми, скъпи. 1226 01:10:28,395 --> 01:10:30,731 Знаеш, че е твое, 1227 01:10:32,024 --> 01:10:36,695 ако ще се почувстваш по-добре. 1228 01:10:38,739 --> 01:10:40,616 Франсин е невероятна! 1229 01:10:40,699 --> 01:10:43,118 Мазел тов на всички! 1230 01:10:43,202 --> 01:10:44,870 Мазел тов. 1231 01:10:44,953 --> 01:10:49,208 Направо разтърси купона. Беше като "На живо на шабат". 1232 01:10:50,751 --> 01:10:52,294 Направи цялото парти. 1233 01:10:52,377 --> 01:10:54,755 Аз се забавлявах повече от роднините ти. 1234 01:10:54,838 --> 01:10:56,840 Защо ме гледат така? 1235 01:10:56,924 --> 01:10:58,550 Знаят ли какво става? 1236 01:10:59,301 --> 01:11:01,386 Всъщност не знаят. Чуй ме, Ема. 1237 01:11:01,470 --> 01:11:03,013 Не знаеш всичко. 1238 01:11:03,096 --> 01:11:06,225 Има много стаена горчилка. - Защо? 1239 01:11:07,392 --> 01:11:10,229 И двамата... Е, най-вече Франсин. 1240 01:11:10,312 --> 01:11:12,898 Смята, че не съм бил до тях в детството им. 1241 01:11:12,981 --> 01:11:16,985 Което вероятно е вярно. Работех през цялото време. 1242 01:11:17,069 --> 01:11:20,822 След смъртта на Кери се изредиха безброй бавачки. 1243 01:11:20,906 --> 01:11:22,950 И когато бях до тях... 1244 01:11:23,951 --> 01:11:26,787 Не можех да им дам това, от което имаха нужда. 1245 01:11:27,538 --> 01:11:29,456 Просто бях много тъжен. 1246 01:11:29,540 --> 01:11:31,208 А какво имат против мен? 1247 01:11:32,334 --> 01:11:34,127 След смъртта й 1248 01:11:34,878 --> 01:11:37,798 не исках да се обвързвам с никого. Не можех. 1249 01:11:37,881 --> 01:11:39,675 Излизах с много по-млади жени. 1250 01:11:41,093 --> 01:11:42,886 Когато ни видяха, 1251 01:11:42,970 --> 01:11:44,930 сигурно са решили, че между нас има нещо. 1252 01:11:45,013 --> 01:11:46,932 Съжалявам, че те разстроиха. 1253 01:11:48,934 --> 01:11:51,687 Дами и господа, Ицхак Пърлман. 1254 01:11:52,187 --> 01:11:53,856 Това е той. - Изпълнява ли желания? 1255 01:11:53,939 --> 01:11:56,233 Пърлман е гений. Не изпълнява желания. 1256 01:11:56,316 --> 01:11:59,236 Дължиш ми един танц. - Танцувах с теб. Играхме хора. 1257 01:11:59,319 --> 01:12:01,238 Тя не се брои. - Хората е танц. 1258 01:12:01,321 --> 01:12:04,783 Въртиш се в кръг, носят те и си изпотяваш официалните дрехи. 1259 01:12:04,867 --> 01:12:06,076 Това е танц. 1260 01:12:06,159 --> 01:12:08,287 Не се брои. Хайде. Ще танцуваме. 1261 01:12:08,370 --> 01:12:09,913 Хайде! - Ще танцуваме. 1262 01:12:14,668 --> 01:12:16,753 Кой танцува на концерт за цигулка? 1263 01:12:16,837 --> 01:12:17,671 Ние. 1264 01:12:19,006 --> 01:12:19,840 Добре. 1265 01:12:37,149 --> 01:12:38,275 Ето така. 1266 01:12:38,358 --> 01:12:40,569 Пази се! 1267 01:13:59,648 --> 01:14:00,983 Къде беше? 1268 01:14:01,066 --> 01:14:03,235 Кога? - През последните осем часа. 1269 01:14:03,318 --> 01:14:05,571 Тук. - А къде бях аз? 1270 01:14:05,654 --> 01:14:06,905 Тук. - С теб? 1271 01:14:06,989 --> 01:14:09,199 Да. - От това се страхувах. 1272 01:14:09,283 --> 01:14:11,410 Нима? Според мен беше приятно. 1273 01:14:11,493 --> 01:14:14,580 Не исках да става така. 1274 01:14:14,663 --> 01:14:16,957 Не знам какво имаш предвид под "така". 1275 01:14:17,040 --> 01:14:21,044 Но ако говориш за това, 1276 01:14:21,128 --> 01:14:22,421 то не се е случило. 1277 01:14:22,921 --> 01:14:26,842 Уплаших се от гръмотевиците, промъкнах се и те гушнах. 1278 01:14:26,925 --> 01:14:28,385 Това е. Гушкахме се. 1279 01:14:28,468 --> 01:14:29,553 Само толкова? 1280 01:14:30,053 --> 01:14:32,014 Да. - Добре. 1281 01:14:32,097 --> 01:14:34,516 Ти си привлекателен по-възрастен мъж, 1282 01:14:34,600 --> 01:14:38,228 но тялото ти нямаше да издържи на натоварването. 1283 01:14:38,312 --> 01:14:41,231 Щях да ти скърша гръбнака. Ще ти дойде в повече. 1284 01:14:41,315 --> 01:14:43,901 Не си за тази въртележка. Много друса. 1285 01:14:43,984 --> 01:14:47,738 Ще си изместиш рамото и ще пукнеш. 1286 01:14:47,821 --> 01:14:48,822 Не бива. 1287 01:14:50,199 --> 01:14:53,285 Но ти благодаря, че ми позволи да спя тук. 1288 01:14:54,620 --> 01:14:55,829 Много си мил, Чарли. 1289 01:14:55,913 --> 01:14:58,457 Не е зле да си купиш по-големи боксерки. 1290 01:14:58,540 --> 01:15:02,169 Не знам дали аз ще издържа натоварването. Тесни са. 1291 01:15:03,253 --> 01:15:06,673 Три, две, едно! 1292 01:15:07,674 --> 01:15:11,053 За първи път останах зловещо самотен, когато близнакът ми 1293 01:15:11,136 --> 01:15:13,889 напусна утробата месец преди мен, защото... 1294 01:15:13,972 --> 01:15:16,058 Каза, че не издържал повече. 1295 01:15:18,060 --> 01:15:21,605 Това продължи, когато майка ми отказа да ме кърми като бебе. 1296 01:15:21,688 --> 01:15:25,192 Каза: "Да я караме по-полека, пък ще видим". 1297 01:15:26,735 --> 01:15:30,489 Сега живея в гарсониера, лежа буден нощем 1298 01:15:30,572 --> 01:15:33,534 и си представям какво е да правя секс с друг човек. 1299 01:15:34,743 --> 01:15:37,663 Ще бъде хубаво. Така съм чувал. 1300 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 Мисля, че ще бъда добър любовник. Ще намирам скритите точки, 1301 01:15:42,793 --> 01:15:44,378 които побъркват жените. 1302 01:15:45,462 --> 01:15:47,089 Защото имам карта на Гугъл. 1303 01:15:48,257 --> 01:15:50,551 "След пет сантиметра завий наляво." 1304 01:15:57,099 --> 01:16:00,853 Ако и вие сте зловещо самотни, обадете се. 1305 01:16:01,937 --> 01:16:02,771 Ако не сте, 1306 01:16:04,022 --> 01:16:05,482 гневът на моя бог, 1307 01:16:05,983 --> 01:16:10,153 великия Зумгали, който също е зловещо самотен, 1308 01:16:10,237 --> 01:16:11,780 ще ви намери 1309 01:16:11,864 --> 01:16:14,700 и писъците ще изпълнят небето. 1310 01:16:14,783 --> 01:16:17,619 После ще погне близките ви 1311 01:16:17,703 --> 01:16:20,956 и ще ви прокълне в адските пламъци. 1312 01:16:22,916 --> 01:16:23,917 Така че се обадете. 1313 01:16:27,546 --> 01:16:28,755 Супер! 1314 01:16:30,924 --> 01:16:32,885 Реклами! Две минути. 1315 01:16:33,552 --> 01:16:35,387 Смеят се на твоите шеги! 1316 01:16:36,013 --> 01:16:38,056 Изби рибата. - Благодаря. 1317 01:16:38,807 --> 01:16:41,351 Мислех, че телефонът е изключен. Съжалявам. 1318 01:16:41,435 --> 01:16:44,354 Ало? Да, още съм в телевизията. Не мога да говоря. 1319 01:16:44,438 --> 01:16:46,523 Намерих я. - Какво намери? 1320 01:16:46,607 --> 01:16:51,486 Картината, която е висяла на празното място на стената. 1321 01:16:51,987 --> 01:16:54,114 Красива е. Окачих я. 1322 01:16:54,198 --> 01:16:55,574 Още си у нас? 1323 01:16:56,241 --> 01:16:58,035 Да, но ще си тръгвам. 1324 01:16:58,660 --> 01:17:00,412 Свали я. - Какво? 1325 01:17:00,495 --> 01:17:03,916 Свали я, не искам да я виждам. - Мислех, че случайно е паднала. 1326 01:17:03,999 --> 01:17:07,211 Ема, не искам да я виждам. Ясно? Просто не искам. 1327 01:17:07,294 --> 01:17:09,129 Отърви се от нея. - Хубаво. 1328 01:17:11,840 --> 01:17:14,551 Ново гадже? - Не. Не знам. 1329 01:17:15,219 --> 01:17:17,095 Беше прав. 1330 01:17:17,679 --> 01:17:19,223 Той е добър. - Да. 1331 01:17:19,806 --> 01:17:23,477 Три, две, едно! Начало. 1332 01:17:23,560 --> 01:17:24,520 В света на музиката 1333 01:17:24,603 --> 01:17:28,565 Лейди Гага обяви, че променя името си на Лейди Гагага. 1334 01:17:29,107 --> 01:17:31,693 Не даде обяснение на решението си. 1335 01:17:31,777 --> 01:17:34,780 Според проучванията американците се боят от новата Ос на злото, 1336 01:17:34,863 --> 01:17:36,740 която заплашва демокрацията ни. 1337 01:17:36,823 --> 01:17:38,534 Северна Корея, ИДИЛ, 1338 01:17:38,617 --> 01:17:40,744 сенатският лидер на мнозинството Мич Макконъл. 1339 01:17:46,083 --> 01:17:48,585 Продължаваме. - Не, не, не. 1340 01:17:48,669 --> 01:17:50,462 Само аз ли се дразня? 1341 01:17:51,004 --> 01:17:53,215 Не чуваш ли, че е грешно? 1342 01:17:53,298 --> 01:17:55,509 Ударенията. Като слабоумен си. 1343 01:17:57,594 --> 01:17:58,971 Какво прави? 1344 01:17:59,054 --> 01:18:00,764 Нищо не произнасяш правилно. 1345 01:18:00,848 --> 01:18:03,183 Не е "уайфай", а "уай-фай". 1346 01:18:04,226 --> 01:18:08,438 Не е "полярни шапки", а "полярните шапки". 1347 01:18:08,522 --> 01:18:10,566 Ти си комедийно камикадзе. 1348 01:18:10,649 --> 01:18:12,526 Камикадзе на запетайките! 1349 01:18:12,609 --> 01:18:13,986 Какво е това? 1350 01:18:14,069 --> 01:18:17,239 Всеки с пълен набор от хромозоми 1351 01:18:18,073 --> 01:18:21,910 знае, че е Мич Макконъл, а не "Мич-Макконъл". 1352 01:18:21,994 --> 01:18:24,079 Казваш го така, сякаш са много. 1353 01:18:24,162 --> 01:18:25,122 Само един е! 1354 01:18:25,205 --> 01:18:26,498 Няма Стюи Макконъл. 1355 01:18:26,582 --> 01:18:29,251 Има ли Стюи Макконъл? 1356 01:18:29,334 --> 01:18:31,628 Какво става? Да пусна ли реклами? 1357 01:18:31,712 --> 01:18:34,798 Реклами? - На живо сме. Не го прекъсвай. 1358 01:18:34,882 --> 01:18:37,634 Иисусе Христе. Извинявай. "Иисусе, Христе". 1359 01:18:38,635 --> 01:18:41,054 Който, разбира се, е роден във Витле-ем. 1360 01:18:41,722 --> 01:18:44,683 Дори го написах на картата. 1361 01:18:44,766 --> 01:18:46,852 Знаеше ли за това? - Нямах представа. 1362 01:18:47,394 --> 01:18:48,645 Благодаря. Погледни. 1363 01:18:48,729 --> 01:18:52,274 Написах го със същия шрифт, за да проумееш. 1364 01:18:52,357 --> 01:18:55,110 "Мич Макконъл", не "Мич-Макконъл". 1365 01:18:55,194 --> 01:18:56,737 Мич Макконъл. Виждаш ли? 1366 01:18:56,820 --> 01:18:59,156 Камера едно, обърни. Покажи реакциите. 1367 01:18:59,239 --> 01:19:01,742 Кажи им. Предупредих ли, че така ще стане? 1368 01:19:01,825 --> 01:19:05,495 Предупреди, че ще стане. - Ето го доказателството. 1369 01:19:06,205 --> 01:19:08,415 Благодаря ти, Ал. Къде отива той? 1370 01:19:08,498 --> 01:19:09,917 Проследи го. 1371 01:19:10,417 --> 01:19:11,251 Ти. 1372 01:19:12,044 --> 01:19:14,421 Госпожо, какво пише тук? 1373 01:19:14,505 --> 01:19:16,215 "Мич Макконъл". - Благодаря. 1374 01:19:16,298 --> 01:19:19,051 Вие. Станете. Какво пише? - "Мич Макконъл". 1375 01:19:19,134 --> 01:19:21,386 Отново. Не ви чух. - Мич Макконъл. 1376 01:19:21,470 --> 01:19:22,638 Имаме победител. 1377 01:19:23,847 --> 01:19:24,765 По дяволите. 1378 01:19:24,848 --> 01:19:27,476 Всички на горния ред. По дяволите. 1379 01:19:27,559 --> 01:19:29,978 Кажете ми какво пише тук? 1380 01:19:30,062 --> 01:19:31,647 "Мич Макконъл". - Не ви чувам. 1381 01:19:31,730 --> 01:19:33,232 "Мич Макконъл". - Още веднъж. 1382 01:19:33,315 --> 01:19:34,775 "Мич Макконъл". - Благодаря. 1383 01:19:34,858 --> 01:19:36,818 Роджър, ти си много талантлив. 1384 01:19:36,902 --> 01:19:40,155 Но ми омръзна до смърт да съчинявам шеги, 1385 01:19:40,239 --> 01:19:42,324 а ти да ги малтретираш, лайно такова! 1386 01:19:42,407 --> 01:19:43,325 Майчице. 1387 01:19:43,408 --> 01:19:44,409 Лайно такова! 1388 01:19:44,493 --> 01:19:46,912 Хайде всички! Лайно такова! 1389 01:19:46,995 --> 01:19:49,790 Лайно такова! Лайно такова! 1390 01:19:49,873 --> 01:19:51,834 Станете. Лайно такова! 1391 01:19:51,917 --> 01:19:52,918 Лайно такова! 1392 01:19:54,169 --> 01:19:55,921 Лайно такова! Лайно такова! 1393 01:19:56,004 --> 01:19:58,966 Мамо, татко, елате! Папа Чарли е по телевизията. 1394 01:19:59,049 --> 01:20:00,801 Лайно такова! Лайно такова! 1395 01:20:02,928 --> 01:20:05,514 Аз ще кажа "тъпо", вие кажете "лайно". Тъпо! 1396 01:20:05,597 --> 01:20:06,640 Лайно! - Тъпо... 1397 01:20:06,723 --> 01:20:07,724 Мили боже. 1398 01:20:07,808 --> 01:20:09,601 Аз казвам "лайно"! - Тъпо! 1399 01:20:09,685 --> 01:20:11,103 Широк план! 1400 01:20:11,186 --> 01:20:12,187 Тъпо... - Лайно! 1401 01:20:12,271 --> 01:20:13,188 Тъпо... - Лайно! 1402 01:20:13,272 --> 01:20:15,190 Тъпо лайно! 1403 01:20:15,941 --> 01:20:16,900 Лайно! 1404 01:20:16,984 --> 01:20:19,236 Край. Приключих. Благодаря ви. 1405 01:20:27,911 --> 01:20:30,330 Ще махнеш ли птиците от косата си? 1406 01:20:30,956 --> 01:20:31,790 Лари! 1407 01:20:37,921 --> 01:20:41,091 Камера едно. Върнете се на Роджър. Първи дубъл. 1408 01:20:41,717 --> 01:20:43,677 Благодаря, Чарли Бърнц. - Не. 1409 01:20:43,760 --> 01:20:45,179 Чарли Бърнц. 1410 01:20:46,054 --> 01:20:47,598 Съжалявам. Ще се постарая. 1411 01:20:48,223 --> 01:20:51,059 Това бяха новините от... От вечерта. 1412 01:20:51,143 --> 01:20:52,811 Новините от... 1413 01:20:52,895 --> 01:20:56,356 Изглежда съм тъпо лайно. 1414 01:20:56,440 --> 01:20:57,608 Благодаря ви. 1415 01:20:57,691 --> 01:20:59,026 Лека нощ. 1416 01:21:00,235 --> 01:21:01,695 Край! 1417 01:21:02,196 --> 01:21:03,197 Какво беше това? 1418 01:21:03,280 --> 01:21:04,489 Какво беше това? 1419 01:21:04,573 --> 01:21:07,326 Какво беше, по дяволите? 1420 01:21:08,368 --> 01:21:10,287 Чарли, какво стана? Беше смешно! 1421 01:21:10,370 --> 01:21:11,914 Не може да произнесе едно име! 1422 01:21:11,997 --> 01:21:13,874 Вдъхновяваща идея! 1423 01:21:13,957 --> 01:21:17,127 Божичко, Чарли! Това е телевизията на живо! 1424 01:21:17,211 --> 01:21:19,463 Защо не ми каза? 1425 01:21:19,546 --> 01:21:23,175 Не съм казал на децата. - Вече знаят. На живо сме. 1426 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 Аз съм виновен. Не трябваше да се връщам. 1427 01:21:25,844 --> 01:21:28,514 Каква глупост! Аз съм виновен. 1428 01:21:28,597 --> 01:21:31,225 Глупост? Какво говориш? Всички го харесаха. 1429 01:21:31,308 --> 01:21:34,186 Кога ти хрумна? - Постоянно ме осенява. 1430 01:21:34,269 --> 01:21:36,063 Всяка секунда. Не спира. 1431 01:21:36,146 --> 01:21:38,482 Затова си толкова добър. Беше истинско. 1432 01:21:38,565 --> 01:21:40,692 Мамка му! Туитър направо полудя. 1433 01:21:40,776 --> 01:21:41,860 Обичат те, Чарли. 1434 01:21:41,944 --> 01:21:44,821 Обичат киселия сценарист, който не понася да бъркат думите му. 1435 01:21:44,905 --> 01:21:46,198 Мислят, че си забавен. 1436 01:21:46,281 --> 01:21:49,368 Забавен? Да кажеш: "Ще се върна след минута" 1437 01:21:49,451 --> 01:21:52,371 и да не видиш човека повече е забавно? 1438 01:21:52,454 --> 01:21:54,206 Какво? - Не е забавно! 1439 01:21:54,289 --> 01:21:55,499 Как може да е забавно? 1440 01:21:55,582 --> 01:21:56,917 Вие ли сте Чарли Бърнц? 1441 01:21:59,962 --> 01:22:01,171 Чарли Бърнц. 1442 01:22:02,047 --> 01:22:03,465 Господин Бърнц? 1443 01:22:04,967 --> 01:22:06,385 Аз съм Чарли Бърнц. 1444 01:22:09,763 --> 01:22:11,390 Не ми казвайте, че нещо не е наред. 1445 01:22:13,475 --> 01:22:14,309 Чарли? 1446 01:22:15,894 --> 01:22:16,728 Чарли? 1447 01:22:19,898 --> 01:22:23,235 Всичко е наред. Ти си добре, Чарли. 1448 01:22:24,361 --> 01:22:26,405 Ела в офиса ми. 1449 01:22:27,114 --> 01:22:29,366 Полегни за малко. 1450 01:22:30,242 --> 01:22:31,743 Уморен съм. 1451 01:22:31,827 --> 01:22:33,412 Спокойно. 1452 01:22:34,413 --> 01:22:35,706 Хайде. 1453 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 Много съм уморен. - Всичко е наред. 1454 01:22:40,294 --> 01:22:43,046 Досега беше добре. - Да. 1455 01:22:43,130 --> 01:22:46,008 Понякога е велик. Не си личи, че има проблем. 1456 01:22:47,426 --> 01:22:50,554 Връхлита го изневиделица. Но досега не е правил така. 1457 01:22:50,637 --> 01:22:51,680 Нямах представа. 1458 01:22:52,681 --> 01:22:54,725 Това е нашата тайна. - Нашата? 1459 01:22:55,976 --> 01:22:57,936 Никой ли не знае? - Не. 1460 01:22:58,020 --> 01:23:01,440 Имаме проблем. Социалните мрежи се влюбиха. 1461 01:23:01,523 --> 01:23:03,525 Всички питат: "Кой е комикът?" 1462 01:23:03,609 --> 01:23:05,110 Искат да се върне. 1463 01:23:05,194 --> 01:23:06,612 Знам, навсякъде е. - Да. 1464 01:23:06,695 --> 01:23:09,114 Много съм разтревожена... 1465 01:23:09,198 --> 01:23:11,783 Трябва да публикуваме коментар. 1466 01:23:11,867 --> 01:23:13,368 В Туитър и Инстаграм. 1467 01:23:13,452 --> 01:23:15,037 Извинете, че ви прекъснах. 1468 01:23:15,120 --> 01:23:17,998 Деръл. - Нека го напиша. 1469 01:23:18,081 --> 01:23:19,208 Знам какво да кажа. 1470 01:23:21,376 --> 01:23:22,836 Добре. 1471 01:23:23,504 --> 01:23:25,839 Телевизията трябва да одобри. - Става. 1472 01:23:26,715 --> 01:23:28,967 Това е приятелката на Чарли Ема. 1473 01:23:29,676 --> 01:23:31,220 Деръл работи с Чарли. 1474 01:23:31,887 --> 01:23:33,722 Здравей. - Приятно ми е. 1475 01:23:34,348 --> 01:23:35,349 Започвам. 1476 01:23:37,976 --> 01:23:38,810 Каква нощ. 1477 01:23:40,646 --> 01:23:43,023 Чарли, ето я колата. Качвай се. 1478 01:23:43,106 --> 01:23:43,941 Добре. 1479 01:23:47,069 --> 01:23:48,779 Благодаря. - Чарли? 1480 01:23:48,862 --> 01:23:49,696 Да? 1481 01:23:49,780 --> 01:23:52,658 Исках да ти кажа лека нощ и да се уверя, че си добре. 1482 01:23:53,158 --> 01:23:54,660 Благодаря. - Да. 1483 01:23:54,743 --> 01:23:55,577 Виж, аз... 1484 01:23:56,286 --> 01:23:57,246 Написах: 1485 01:23:58,413 --> 01:24:01,333 "Тази вечер Чарли Бърнц показа защо е комедийна легенда, 1486 01:24:01,416 --> 01:24:05,963 като изнесе еднократно представление в ролята на вбесен сценарист. 1487 01:24:06,046 --> 01:24:07,589 Благодарим ти, Чарли. 1488 01:24:07,673 --> 01:24:09,675 Екипът на "Горещи новини". 1489 01:24:09,758 --> 01:24:11,510 Хаштаг "тъпо лайно". 1490 01:24:12,970 --> 01:24:15,597 Написах "ти" с главни букви като сгрешено ударение. 1491 01:24:16,723 --> 01:24:17,683 Благодаря. 1492 01:24:18,308 --> 01:24:19,685 Лека нощ, Чарли. 1493 01:24:19,768 --> 01:24:24,398 Деръл ще стане велик сценарист един ден. 1494 01:24:25,774 --> 01:24:26,942 Не знам. 1495 01:24:27,025 --> 01:24:28,026 Аз знам. 1496 01:24:30,028 --> 01:24:30,988 До скоро, хлапе. 1497 01:24:33,490 --> 01:24:35,784 Това е скенер на мозъка ти от февруари. 1498 01:24:36,994 --> 01:24:39,162 А този е отпреди малко. 1499 01:24:43,917 --> 01:24:45,419 Изглеждат ми еднакви. 1500 01:24:46,461 --> 01:24:48,172 Да, но симптомите се променят. 1501 01:24:51,175 --> 01:24:53,260 Ако съм права, твоята деменция 1502 01:24:53,343 --> 01:24:55,387 се нарича болест на Кройцфелд-Якоб. 1503 01:24:58,390 --> 01:25:00,434 Какво значи "ако съм права"? 1504 01:25:05,939 --> 01:25:09,610 Тази диагноза се доказва единствено 1505 01:25:10,694 --> 01:25:12,196 при аутопсията. 1506 01:25:13,280 --> 01:25:14,114 Е... 1507 01:25:15,782 --> 01:25:17,075 Да я направим сега? 1508 01:25:17,159 --> 01:25:20,162 Планирах обяд, но ще го отменя. 1509 01:25:21,747 --> 01:25:23,498 Какво следва? 1510 01:25:23,582 --> 01:25:26,168 Има различни лекарства от сегашните, 1511 01:25:27,211 --> 01:25:30,214 които ще забавят развитието, 1512 01:25:30,297 --> 01:25:32,299 но не след дълго... 1513 01:25:38,055 --> 01:25:39,806 Колко дълго? 1514 01:25:42,226 --> 01:25:43,393 Може би година. 1515 01:25:47,940 --> 01:25:50,317 Не е зле да помислиш за болногледач. 1516 01:25:53,237 --> 01:25:54,488 Сестра? 1517 01:25:54,571 --> 01:25:56,490 Или роднина. 1518 01:25:57,366 --> 01:25:59,201 Синът и дъщеря ти. - Ами... 1519 01:26:00,160 --> 01:26:01,286 Това няма да стане. 1520 01:26:02,329 --> 01:26:06,208 В такива моменти трябва да сме обградени от близки 1521 01:26:06,291 --> 01:26:09,211 или професионалисти, обучени да се грижат за нас. 1522 01:26:15,509 --> 01:26:17,803 Аз ще се грижа за Чарли. 1523 01:26:17,886 --> 01:26:19,805 Не можеш. Ти заминаваш. 1524 01:26:19,888 --> 01:26:21,348 Плановете се промениха. 1525 01:26:21,431 --> 01:26:23,475 Не са се променили. 1526 01:26:23,559 --> 01:26:25,978 Тя е в група, която заминава на турне. 1527 01:26:26,061 --> 01:26:28,063 Не е нужно да го правя. - Нужно е! 1528 01:26:28,146 --> 01:26:29,648 Трябва да замине. 1529 01:26:31,400 --> 01:26:33,110 Може ли да попитам каква е връзката ви? 1530 01:26:33,777 --> 01:26:35,112 Не знам. 1531 01:26:35,195 --> 01:26:37,281 Откога се познавате? 1532 01:26:37,364 --> 01:26:39,908 От близо шест месеца. 1533 01:26:39,992 --> 01:26:41,660 Гаджета ли сте? 1534 01:26:44,788 --> 01:26:45,622 Такива ли сме? 1535 01:26:46,582 --> 01:26:49,001 Какво е определението за гаджета? 1536 01:26:49,084 --> 01:26:51,795 Имате ли интимна връзка? 1537 01:26:51,879 --> 01:26:53,672 Гушкахме се. 1538 01:26:56,300 --> 01:26:57,134 Чарли, 1539 01:26:58,135 --> 01:26:59,469 ами децата ти? 1540 01:27:00,387 --> 01:27:02,639 Не знам дали някога са се гушкали. 1541 01:27:02,723 --> 01:27:03,807 Чарли. 1542 01:27:04,641 --> 01:27:07,603 Не му е времето за шеги. - Напротив. 1543 01:27:08,353 --> 01:27:10,606 Моментът е идеален за шеги. 1544 01:27:10,689 --> 01:27:13,650 Не ми отнемайте чувството за хумор! Предпочитам да умра. 1545 01:27:16,069 --> 01:27:18,572 Господ... Господ е шегобиец, нали? 1546 01:27:18,655 --> 01:27:20,365 Какъв забавен Бог. 1547 01:27:20,449 --> 01:27:23,577 "Ще изживееш живота си и няма да помниш нищо от него." 1548 01:27:24,828 --> 01:27:25,787 Майната ти! 1549 01:27:27,164 --> 01:27:28,916 Проклятие. - Всичко ще бъде наред. 1550 01:27:28,999 --> 01:27:31,043 Как може да е наред? 1551 01:27:31,126 --> 01:27:32,669 Как ще е наред? 1552 01:27:37,549 --> 01:27:39,218 Децата ми не знаят нищо. 1553 01:27:42,054 --> 01:27:43,514 Ще им кажа в подходящ момент. 1554 01:27:44,765 --> 01:27:45,849 Чарли. 1555 01:27:48,060 --> 01:27:49,436 Сега е моментът. 1556 01:27:52,105 --> 01:27:53,774 Не бива повече да си сам. 1557 01:27:59,655 --> 01:28:01,490 Ще се грижа за него, докато мога. 1558 01:28:04,993 --> 01:28:06,578 Ще ти напиша рецепта. 1559 01:28:08,664 --> 01:28:10,582 Ще ви оставя насаме за малко. 1560 01:28:21,760 --> 01:28:22,886 Какво ти става? 1561 01:28:22,970 --> 01:28:25,430 Нищо не ми става. - Няма да останеш. 1562 01:28:25,514 --> 01:28:26,890 Напротив. - Няма. 1563 01:28:26,974 --> 01:28:30,060 Чу какво каза лекарката. Всичко свърши. 1564 01:28:30,143 --> 01:28:32,563 Край. Остави ме на мира. 1565 01:28:32,646 --> 01:28:34,773 Чарли... - Не ми викай "Чарли"! 1566 01:28:36,024 --> 01:28:36,859 Имаш свой живот! 1567 01:28:36,942 --> 01:28:38,944 Имаш музиката си. Бягай! 1568 01:28:39,027 --> 01:28:42,155 Спасявай се. Всичко свърши. Казвам ти. 1569 01:28:42,239 --> 01:28:45,659 Просто искам да остана сам! 1570 01:28:45,742 --> 01:28:48,328 Няма да мръдна оттук. - Не искам да оставаш. 1571 01:28:49,204 --> 01:28:52,624 Чуваш ли? Защо оставаш? 1572 01:28:53,584 --> 01:28:56,920 Какво има тук? Какво ще остане? Нищо. 1573 01:28:57,004 --> 01:28:58,630 Не е вярно. 1574 01:29:00,716 --> 01:29:02,634 Изгубен съм. 1575 01:29:03,969 --> 01:29:06,722 Помогни ми. Изгубен съм. 1576 01:29:07,764 --> 01:29:10,267 Толкова изгубен. 1577 01:29:11,602 --> 01:29:13,645 Съжалявам, но аз оставам. 1578 01:29:14,813 --> 01:29:16,732 С непознат ли искаш да живееш? 1579 01:29:19,484 --> 01:29:21,987 Скоро всички ще са непознати. 1580 01:29:22,070 --> 01:29:22,988 Не и аз. 1581 01:29:24,114 --> 01:29:25,574 Няма да те оставя. 1582 01:29:28,327 --> 01:29:29,161 Благодаря. 1583 01:29:50,557 --> 01:29:51,433 Здравей. 1584 01:29:52,684 --> 01:29:54,311 Чия беше тази стая? 1585 01:29:54,394 --> 01:29:55,729 На Франсин. 1586 01:29:55,812 --> 01:29:57,439 Това обяснява студа. 1587 01:29:58,023 --> 01:29:59,191 Нещо не е наред ли? 1588 01:29:59,274 --> 01:30:00,442 Не мога да спя. 1589 01:30:00,526 --> 01:30:01,527 Какво има? 1590 01:30:02,569 --> 01:30:05,155 Написах нещо. - Радвам се. 1591 01:30:05,239 --> 01:30:07,407 Искам да ти го прочета. - Добре. 1592 01:30:07,491 --> 01:30:08,659 Това е дневникът ми. 1593 01:30:09,159 --> 01:30:11,787 В него записвам неща за книгата, 1594 01:30:11,870 --> 01:30:13,956 защото не мога да пиша на машина. 1595 01:30:14,039 --> 01:30:15,415 Знам. 1596 01:30:17,876 --> 01:30:19,336 Книгата се казва "За Кери". 1597 01:30:19,962 --> 01:30:21,338 Това е посвещението. 1598 01:30:21,421 --> 01:30:24,299 Писателят винаги посвещава книгата на любим човек. 1599 01:30:24,383 --> 01:30:26,134 Знам какво значи. - Добре. 1600 01:30:29,221 --> 01:30:30,681 "На Ема Пейдж. 1601 01:30:32,057 --> 01:30:35,853 Благодаря, че взе моята истина и я направи по-интересна. 1602 01:30:36,687 --> 01:30:39,189 Обичам те по свой начин. ЧБ." 1603 01:30:39,982 --> 01:30:42,150 И аз те обичам по свой начин. 1604 01:30:43,443 --> 01:30:44,278 Наистина ли? 1605 01:30:44,903 --> 01:30:46,405 Да. И то много. 1606 01:30:48,240 --> 01:30:49,324 Не го очаквах. 1607 01:30:51,410 --> 01:30:52,703 Караш ме да се усмихвам. 1608 01:30:54,246 --> 01:30:55,664 Лека нощ. 1609 01:30:55,747 --> 01:30:56,790 Лека нощ. 1610 01:31:04,047 --> 01:31:04,882 Хей, Ема. 1611 01:31:07,718 --> 01:31:09,595 Благодарен съм, че си тук. 1612 01:31:10,637 --> 01:31:13,182 Искам да се забавлявам. Да се смея. 1613 01:31:13,265 --> 01:31:14,725 Да престана да се боя. 1614 01:31:15,350 --> 01:31:18,187 Искам да напиша книгата и ти да си до мен. 1615 01:31:18,270 --> 01:31:19,897 Но трябва да ми обещаеш нещо. 1616 01:31:21,148 --> 01:31:22,316 Когато му дойде времето, 1617 01:31:23,984 --> 01:31:25,777 ще се върнеш и ще пееш. 1618 01:31:25,861 --> 01:31:27,988 Ти си творец, това е твой дълг. 1619 01:31:28,071 --> 01:31:29,239 Моля те, обещай ми. 1620 01:31:30,741 --> 01:31:31,575 Обещавам. 1621 01:31:32,117 --> 01:31:32,951 Добре. 1622 01:31:34,953 --> 01:31:37,039 Взе ме изгодно за 22 долара, а? 1623 01:31:37,664 --> 01:31:38,832 И още как. 1624 01:31:41,168 --> 01:31:42,586 Лека нощ. 1625 01:32:10,614 --> 01:32:14,076 Заспал съм. От новите хапчета ме унася. 1626 01:32:14,159 --> 01:32:16,745 Не съм спал по обяд от времето на президента Картър. 1627 01:32:18,872 --> 01:32:20,499 Какво носиш? - Нищо. 1628 01:32:21,625 --> 01:32:22,751 Дай да видя. 1629 01:32:24,211 --> 01:32:25,045 Това... 1630 01:32:25,796 --> 01:32:29,007 Това е... - Знам какво е. 1631 01:32:30,217 --> 01:32:33,971 Каза да се отърва от нея, но е толкова красива. 1632 01:32:34,054 --> 01:32:34,888 Дай ми я. 1633 01:32:47,693 --> 01:32:49,820 Кери я нарисува. Да. 1634 01:32:50,904 --> 01:32:55,158 Написала е името си в храстите. Виждаш ли? Сред дърветата. 1635 01:32:58,745 --> 01:33:00,414 Това е езерото Чарли. 1636 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Езерото Чарли? Къде е? 1637 01:33:02,583 --> 01:33:06,211 На два часа път северно от града. 1638 01:33:08,005 --> 01:33:10,174 Кери ми подари езерото за рождения ден. 1639 01:33:10,257 --> 01:33:11,341 Езеро? 1640 01:33:11,425 --> 01:33:14,052 Да. По-скоро е езерце. 1641 01:33:14,136 --> 01:33:18,056 Но езерцето Чарли не звучи толкова добре. 1642 01:33:18,140 --> 01:33:19,016 Чакай. 1643 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 Какво? 1644 01:33:21,894 --> 01:33:24,855 Разкажи ми за езерото Чарли. 1645 01:33:26,315 --> 01:33:27,441 Добре. 1646 01:33:29,193 --> 01:33:30,777 Ставах на 40 години. 1647 01:33:30,861 --> 01:33:33,363 Честит рожден ден, Чарли Бърнц. 1648 01:33:33,447 --> 01:33:34,865 Честит рожден ден, Чарли. 1649 01:33:35,449 --> 01:33:38,285 Направихме купон в градината. 1650 01:33:38,368 --> 01:33:39,995 Когато всички си тръгнаха, 1651 01:33:40,704 --> 01:33:43,457 Кери ми показа снимка на някаква гориста местност 1652 01:33:43,540 --> 01:33:44,917 с красиво езеро. 1653 01:33:45,000 --> 01:33:48,253 Честит рожден ден, Чарли Бърнц. За теб е. 1654 01:33:48,754 --> 01:33:51,256 За мен? Какво е това? Какво гледам? 1655 01:33:52,216 --> 01:33:54,384 Казва се "Езерото Чарли". 1656 01:33:54,468 --> 01:33:55,636 Езерото Чарли? 1657 01:33:55,719 --> 01:33:58,055 Опитваше се да ме накара да спра да работя. 1658 01:33:58,138 --> 01:34:01,892 Да остана с нея и да не правя нищо. 1659 01:34:01,975 --> 01:34:06,063 Но мисълта да не правя нищо ме ужасяваше. Разбираш ли? 1660 01:34:07,981 --> 01:34:10,442 Но я обичах, а това значеше много за нея. 1661 01:34:10,526 --> 01:34:15,072 Затова ходехме на къмпинг там с палатка. 1662 01:34:15,155 --> 01:34:16,740 Представяш ли си ме в палатка? 1663 01:34:16,823 --> 01:34:21,328 Аз харесвам природата повече на закрито. 1664 01:34:21,411 --> 01:34:23,121 Добро утро! 1665 01:34:27,376 --> 01:34:31,213 Ухае приятно. По-приятно от мен. 1666 01:34:34,258 --> 01:34:36,176 Виж какво си направила! 1667 01:34:40,764 --> 01:34:42,182 Чарли? - Да? 1668 01:34:42,808 --> 01:34:44,643 Знаеш ли какво мисля? - Какво? 1669 01:34:45,394 --> 01:34:48,564 Мисля, че ни трябва къща. - Къща? 1670 01:34:48,647 --> 01:34:49,648 Да. 1671 01:34:50,232 --> 01:34:51,650 На децата ще им хареса тук. 1672 01:34:52,818 --> 01:34:55,445 Деца? - Не ти ли казах? 1673 01:34:57,364 --> 01:34:59,700 Така ми съобщи, че е бременна с Рекс. 1674 01:35:01,201 --> 01:35:03,537 И тръгна да търси къща. 1675 01:35:03,620 --> 01:35:05,706 Не построихте ли къща? 1676 01:35:05,789 --> 01:35:07,624 Това е твърде лесно за Кери. 1677 01:35:07,708 --> 01:35:10,294 Обиколи провинцията и откри малка къщичка. 1678 01:35:10,377 --> 01:35:12,629 Купи я и я вдигна с кран. 1679 01:35:12,713 --> 01:35:15,591 Качи я на ремарке и я закара до езерото Чарли. 1680 01:35:15,674 --> 01:35:18,385 Имаме къща, Чарли Бърнц! 1681 01:35:20,429 --> 01:35:21,763 Благодаря. 1682 01:35:21,847 --> 01:35:23,932 Изляхме нови основи, 1683 01:35:24,016 --> 01:35:26,518 монтирахме къщата, ремонтирахме я, 1684 01:35:26,602 --> 01:35:29,104 боядисахме я и я разширихме. 1685 01:35:29,188 --> 01:35:30,606 Беше щастливото ни място. 1686 01:35:30,689 --> 01:35:33,901 Татко! Да си играем. Хайде, татко! 1687 01:35:33,984 --> 01:35:35,027 Беше права. 1688 01:35:35,110 --> 01:35:37,237 Хайде, татко. Ще играеш ли? 1689 01:35:37,321 --> 01:35:38,864 На децата им хареса. 1690 01:35:40,073 --> 01:35:42,910 Сега знам защо не искаш да окачиш картината. 1691 01:35:44,661 --> 01:35:45,787 Не, не знаеш. 1692 01:35:48,624 --> 01:35:50,751 Уморен съм. Не ми се говори повече. 1693 01:35:50,834 --> 01:35:54,129 Хайде, Чарли. Моля те. Не отнасяй това със себе си. 1694 01:35:55,005 --> 01:35:56,798 Още никъде не отивам. 1695 01:36:00,677 --> 01:36:05,057 Първата ми бродуейска пиеса "Моето време" 1696 01:36:05,140 --> 01:36:06,600 се играеше в театър "Беласко". 1697 01:36:06,683 --> 01:36:07,518 БЕЛАСКО 1698 01:36:07,601 --> 01:36:10,646 Отлични отзиви, добри печалби, но не ми стигаше. 1699 01:36:10,729 --> 01:36:12,814 Звездата се казваше Джери Орбах. 1700 01:36:12,898 --> 01:36:15,400 Във второ действие имаше монолог. 1701 01:36:15,484 --> 01:36:17,236 Не се получаваше и това ме побъркваше. 1702 01:36:17,319 --> 01:36:18,362 МОЕТО ВРЕМЕ! 1703 01:36:18,445 --> 01:36:20,906 Исках едно съвършено представление. 1704 01:36:26,328 --> 01:36:29,706 Имаше напрежение 1705 01:36:30,958 --> 01:36:32,417 между нас. 1706 01:36:33,377 --> 01:36:35,003 Работех много. 1707 01:36:35,087 --> 01:36:36,171 Какво правим? 1708 01:36:36,255 --> 01:36:39,842 Бях на турне месеци наред, преди пиесата да стигне до Бродуей. 1709 01:36:39,925 --> 01:36:42,636 Всички искаха да прекараме малко време заедно 1710 01:36:42,719 --> 01:36:45,013 на езерото Чарли, а какво правех аз? 1711 01:36:45,097 --> 01:36:47,808 Пренаписвах пиеса, която беше хит. 1712 01:36:47,891 --> 01:36:50,811 Чарли, трябва да тръгваме. 1713 01:36:51,270 --> 01:36:53,730 Ще има задръствания. Не обичам да карам по тъмно. 1714 01:36:53,814 --> 01:36:56,692 Мама закара децата. Чакат ни. Трябваше да тръгнем преди час. 1715 01:36:56,775 --> 01:36:59,319 Трябва да поправя монолога. Не звучи добре. 1716 01:36:59,403 --> 01:37:01,363 Страхотно. Направо страхотно. 1717 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Той го чете. Искам да се уверя, че му допада. 1718 01:37:03,866 --> 01:37:07,870 Искаш да се увериш, че му допада? Ами аз? 1719 01:37:07,953 --> 01:37:10,706 Ами децата, които не си виждал от месеци? 1720 01:37:10,789 --> 01:37:12,374 Обеща ми. Обеща на нас. 1721 01:37:12,457 --> 01:37:15,627 Стига си викала. Пет минути. Няма да се бавя. 1722 01:37:15,711 --> 01:37:18,046 Децата чакат. - Разбирам. Само минута. 1723 01:37:18,130 --> 01:37:20,299 Има опашка. Пиесата ще се играе след час. 1724 01:37:20,382 --> 01:37:22,134 Пет минути? - Да. 1725 01:37:22,217 --> 01:37:24,970 Знам, че си разстроена, не обичам да се държиш така. 1726 01:37:25,053 --> 01:37:28,182 Ако не излезеш след пет минути, тръгвам без теб. 1727 01:37:28,265 --> 01:37:32,144 Чух те. По дяволите. 1728 01:37:36,315 --> 01:37:40,152 Отне 15 минути. Когато излязох, тя беше заминала. 1729 01:37:40,986 --> 01:37:46,325 Ядосах се. Гледах пиесата. Монологът пак не звучеше добре. 1730 01:37:46,408 --> 01:37:49,286 Изпих няколко питиета с Джери и се върнах тук. 1731 01:37:50,996 --> 01:37:53,957 След това помня мигащите светлини. 1732 01:37:55,125 --> 01:38:00,797 Един полицай на прага ме питаше как се казвам отново и отново. 1733 01:38:02,466 --> 01:38:05,052 Мислех, че ако не му отговоря, 1734 01:38:05,135 --> 01:38:08,388 може би това, което има да ми казва, няма да се е случило. 1735 01:38:16,605 --> 01:38:20,776 Каза, че Кери е шофирала по тъмния път до къщата. 1736 01:38:20,859 --> 01:38:22,861 Стигнала до разклонение 1737 01:38:24,112 --> 01:38:27,908 и някакво надрусано хлапе с джип пренебрегнало знака. 1738 01:38:30,494 --> 01:38:31,954 Блъснали се челно. 1739 01:38:33,622 --> 01:38:34,915 Издъхнала на място. 1740 01:38:36,083 --> 01:38:37,876 Хлапето нямаше и драскотина. 1741 01:38:39,878 --> 01:38:42,756 Когато видях красивото й лице за последно, ми беше ядосана. 1742 01:38:45,509 --> 01:38:48,387 Затова повече не мога да гледам картината. 1743 01:38:49,179 --> 01:38:52,349 Кара ме да си спомня единственото, което искам да забравя. 1744 01:39:00,607 --> 01:39:01,567 Съжалявам. 1745 01:39:06,822 --> 01:39:07,948 Аз също. 1746 01:39:17,040 --> 01:39:20,252 Нещо от магазина? - Супа с уонтон. 1747 01:39:20,335 --> 01:39:22,796 Искам да си измия косата. Мазна е. 1748 01:39:22,880 --> 01:39:25,132 Чарли. - Какво? 1749 01:39:26,550 --> 01:39:30,387 Шегувам се. Добре съм. Благодаря. 1750 01:39:30,470 --> 01:39:31,430 Хубаво. 1751 01:39:31,513 --> 01:39:35,184 Знаеш ли какво може да направим някой ден? Ще бъде забавно. 1752 01:39:35,726 --> 01:39:39,980 Ходила ли си в музея на Мадам Тюсо? 1753 01:39:40,063 --> 01:39:42,608 Забавно е. Правят невероятни фигури. 1754 01:39:48,280 --> 01:39:50,782 Добре. Става. 1755 01:40:09,384 --> 01:40:14,306 Върна ли се вече? Идвам. 1756 01:40:17,935 --> 01:40:19,686 Здравей. 1757 01:40:19,770 --> 01:40:22,898 Влизай. Каква изненада. 1758 01:40:22,981 --> 01:40:26,276 Какво има? Изглеждаш разстроена. Какво е станало? 1759 01:40:26,360 --> 01:40:28,111 Скарах се с мама. 1760 01:40:28,195 --> 01:40:29,905 Каза, че си бил пиян и си се изложил. 1761 01:40:29,988 --> 01:40:32,491 Според мен беше забавен в предаването. 1762 01:40:32,574 --> 01:40:35,118 Защо те държи далеч от мен? Тя каза нещо ужасно. 1763 01:40:35,202 --> 01:40:37,538 Знае ли къде си? - Мисли, че съм на училище. 1764 01:40:37,621 --> 01:40:39,164 Как дойде? - С Юбер. 1765 01:40:39,248 --> 01:40:42,167 Да й кажем къде си. - Не! Ще се ядоса! 1766 01:40:42,251 --> 01:40:45,712 Линдзи... - Трябва да знам дали е вярно. 1767 01:40:45,796 --> 01:40:47,297 Кое? 1768 01:40:49,258 --> 01:40:52,135 Каза, че заради теб нямам баба. 1769 01:40:52,928 --> 01:40:54,388 Така ли ти каза? 1770 01:40:54,471 --> 01:40:57,224 Чух я по телефона с вуйчо Рекс. 1771 01:40:59,476 --> 01:41:00,853 Не, Линдзи. 1772 01:41:01,603 --> 01:41:02,855 Добре. 1773 01:41:06,984 --> 01:41:08,861 Линдзи не е била на училище. 1774 01:41:08,944 --> 01:41:11,905 Използвала е сметката ми в Юбер и познай къде е. 1775 01:41:13,407 --> 01:41:18,745 Взех ти супа и готвачът каза, че ти трябва балсам... 1776 01:41:19,788 --> 01:41:21,081 Чарли! 1777 01:41:22,207 --> 01:41:26,128 Взех и ребърца. Ще похапнем. 1778 01:41:27,379 --> 01:41:28,255 Чарли? 1779 01:41:29,715 --> 01:41:32,301 Чарли? 1780 01:41:34,303 --> 01:41:38,432 Къде си, старче? Не си играй с мен. 1781 01:41:38,515 --> 01:41:40,893 Здравей. Къде е тя? 1782 01:41:40,976 --> 01:41:44,146 Как влязохте? - Тук израснахме. Къде е? 1783 01:41:44,229 --> 01:41:45,397 Кой? - Дъщеря ми Линдзи. 1784 01:41:45,480 --> 01:41:46,857 И баща ни. Къде е? 1785 01:41:46,940 --> 01:41:48,192 Линдзи! - Татко! 1786 01:41:48,275 --> 01:41:51,069 Тук няма никого. И аз се прибрах у дома току-що. 1787 01:41:51,153 --> 01:41:52,905 У дома? - Тук ли живееш? 1788 01:41:52,988 --> 01:41:55,908 Нанесох се преди няколко дни. - Прелест! 1789 01:41:55,991 --> 01:41:58,076 Баща ви има нужда от мен. - Не се съмнявам. 1790 01:41:59,119 --> 01:42:01,413 Не е зле да преосмислиш това отношение. 1791 01:42:01,997 --> 01:42:04,291 Какво е това? Какво става? 1792 01:42:04,791 --> 01:42:07,002 Прави проучване за проект. 1793 01:42:07,085 --> 01:42:09,880 С имената ни под снимките? - Не знае ли кои сме? 1794 01:42:09,963 --> 01:42:11,048 Не през цялото време. 1795 01:42:12,466 --> 01:42:13,967 Баща ви е болен. 1796 01:42:14,718 --> 01:42:17,804 Има форма на деменция. Влошава се. 1797 01:42:18,972 --> 01:42:20,557 Вече не бива да е сам. 1798 01:42:21,433 --> 01:42:23,936 Затова се нанесох. 1799 01:42:24,019 --> 01:42:28,607 Приятели сме. Пише книга за семейството ви и аз му помагам да я завърши. 1800 01:42:29,733 --> 01:42:31,985 Не мога да повярвам. - Не знаех. 1801 01:42:32,069 --> 01:42:34,112 Защото си му прекалено ядосана. 1802 01:42:35,072 --> 01:42:38,325 Преди да се усетите, той няма да помни кои сте. 1803 01:42:38,408 --> 01:42:39,826 Но вие ще го помните. 1804 01:42:40,452 --> 01:42:44,581 Сам достатъчно се изтезава и без ваша помощ. 1805 01:42:44,665 --> 01:42:46,500 Били сте щастливи. 1806 01:42:46,583 --> 01:42:49,211 Може отново да бъдете, ако го допуснете. 1807 01:42:50,337 --> 01:42:53,382 Как да го намерим? - Активирах джипиеса в телефона му. 1808 01:42:53,465 --> 01:42:55,300 Добре. - Дай да видя. 1809 01:42:59,096 --> 01:43:02,140 Не, не, не. - Тук е. 1810 01:43:03,225 --> 01:43:05,185 Къде са? 1811 01:43:05,269 --> 01:43:07,729 Ако тя използва сметката ми, ще ги намерим. 1812 01:43:23,620 --> 01:43:25,831 МАМА 1813 01:43:32,004 --> 01:43:33,380 Не мога да повярвам. 1814 01:43:33,463 --> 01:43:36,633 Какво има? - Не очаквах толкова дълъг път. 1815 01:43:36,717 --> 01:43:39,219 Ще ми дадете пет звезди. Нищо по-малко. 1816 01:43:39,303 --> 01:43:40,679 Това ли е най-прекият път? 1817 01:43:42,389 --> 01:43:43,974 Аз съм виновна. 1818 01:43:44,057 --> 01:43:46,268 Тя чу какво ти казах и се скарахме. 1819 01:43:46,351 --> 01:43:49,479 Чула е? - Знам. Съжалявам. 1820 01:43:49,563 --> 01:43:53,192 Ами ако направи нещо откачено? - Какво ще направи? 1821 01:43:53,275 --> 01:43:57,863 Какво може да стане? - Той обича Линдзи. Нищо няма да стане. 1822 01:43:57,946 --> 01:43:59,448 Откъде си сигурна? 1823 01:44:00,115 --> 01:44:01,658 Познавам го. 1824 01:44:09,625 --> 01:44:13,295 Папа! Къде отиваш? Върни се. 1825 01:44:17,466 --> 01:44:21,762 Моля те, спри. - Ами петте ми звезди? 1826 01:44:25,015 --> 01:44:28,143 Божичко! Линдзи, добре ли си? 1827 01:44:28,227 --> 01:44:29,895 Папа Чарли избяга. 1828 01:44:29,978 --> 01:44:32,856 Каза на шофьора да отбие и после хукна. 1829 01:44:32,940 --> 01:44:34,733 Страх ме е. В гората съм. 1830 01:44:34,816 --> 01:44:37,653 Не се тревожи. Огледай се. Виждаш ли нещо? 1831 01:44:37,736 --> 01:44:38,862 Виждам пътя. 1832 01:44:38,946 --> 01:44:41,782 Иди на пътя. Ще те намерим. 1833 01:44:49,206 --> 01:44:51,083 Мамо! Мамо! 1834 01:44:54,044 --> 01:44:55,295 Линдзи! 1835 01:44:56,839 --> 01:44:58,048 Скъпа! 1836 01:45:01,176 --> 01:45:02,678 Качвай се в колата. 1837 01:45:02,761 --> 01:45:07,099 Божичко, Рекс. - Знам. Да го намерим. 1838 01:45:16,859 --> 01:45:18,026 Татко? 1839 01:45:18,610 --> 01:45:19,945 Папа Чарли? - Татко? 1840 01:45:20,028 --> 01:45:22,030 Чарли? - Папа? 1841 01:45:22,114 --> 01:45:25,701 Не, татко. Моля те. Татко? 1842 01:45:25,784 --> 01:45:27,452 Чарли? - Татко? 1843 01:45:29,705 --> 01:45:31,248 Чарли! 1844 01:45:31,331 --> 01:45:32,416 Папа Чарли! 1845 01:45:32,499 --> 01:45:34,334 Чарли! 1846 01:45:36,003 --> 01:45:39,840 Татко! - Чарли! 1847 01:45:39,923 --> 01:45:42,593 Папа Чарли! - Татко! 1848 01:45:42,676 --> 01:45:45,262 Чарли! - Татко! 1849 01:45:45,345 --> 01:45:47,848 Папа Чарли, къде си? 1850 01:45:53,395 --> 01:45:54,521 Чарли! 1851 01:45:56,982 --> 01:45:58,150 Чарли. 1852 01:46:02,529 --> 01:46:03,864 Здравей. 1853 01:46:08,076 --> 01:46:11,872 Добре ли си? - Краката ми са мокри. 1854 01:46:11,955 --> 01:46:13,207 Моите също. 1855 01:46:14,541 --> 01:46:16,168 Добре ли си? Изглеждаш разстроена. 1856 01:46:16,251 --> 01:46:18,086 Радвам се да те видя. 1857 01:46:18,170 --> 01:46:19,463 Татко. 1858 01:46:22,382 --> 01:46:23,842 Какво правиш тук? 1859 01:46:25,052 --> 01:46:26,261 Здравей. 1860 01:46:27,429 --> 01:46:31,600 Исках да покажа на Линдзи езерото Чарли. 1861 01:46:32,434 --> 01:46:34,144 Нашето щастливо място. 1862 01:46:35,562 --> 01:46:37,689 По залез заставахме тук. 1863 01:46:38,315 --> 01:46:44,446 Гледахме как слънцето залязва и викахме: "Чао, слънце". 1864 01:46:44,530 --> 01:46:45,656 Някой го казваше. 1865 01:46:45,739 --> 01:46:47,282 Аз бях. 1866 01:46:48,575 --> 01:46:50,827 Аз го казвах. - Да. 1867 01:46:57,084 --> 01:46:59,294 Съжалявам за майка ти. - Не. 1868 01:46:59,378 --> 01:47:02,673 Не се извинявай. - Трябва, Рекс. 1869 01:47:03,173 --> 01:47:05,551 Нека се доизкажа, защото думите ми са на привършване. 1870 01:47:09,972 --> 01:47:12,349 Франсин, не съм причината майка ти да умре. 1871 01:47:14,309 --> 01:47:17,062 Причината е хлапето, което не спря на знака. 1872 01:47:18,188 --> 01:47:21,525 Обожавах я. Толкова обичах майка ти. 1873 01:47:21,608 --> 01:47:23,986 А тя ми беше ядосана, когато умря. 1874 01:47:26,280 --> 01:47:28,699 Не мога да си тръгна с мисълта, че и вие сте ми ядосани. 1875 01:47:31,034 --> 01:47:36,164 Не мога да върна времето. Този път не мога да го пренапиша. 1876 01:47:36,248 --> 01:47:39,710 Хайде. Отпусни ръцете си. 1877 01:47:40,878 --> 01:47:42,838 Стига с тези юмруци. Отпусни ги. 1878 01:47:47,801 --> 01:47:51,346 Татко. Защо не ни каза? 1879 01:47:53,849 --> 01:47:56,727 Не знаех как. 1880 01:47:59,104 --> 01:48:00,063 И ме беше страх. 1881 01:48:01,440 --> 01:48:02,357 От какво? 1882 01:48:03,233 --> 01:48:05,986 Че няма да ви пука. 1883 01:48:06,069 --> 01:48:07,362 О, татко. 1884 01:48:10,324 --> 01:48:11,783 Простете ми, моля ви. 1885 01:48:12,951 --> 01:48:15,245 Простете ми, за да си простя и аз. 1886 01:48:15,329 --> 01:48:18,081 Мисълта за гнева в очите ви ме държи буден нощем. 1887 01:48:18,165 --> 01:48:21,251 Потя се и треперя, а нямам време за това. 1888 01:48:21,335 --> 01:48:23,921 Няма повече време. Днес съм тук. 1889 01:48:24,004 --> 01:48:26,131 Съжалявам, татко. 1890 01:48:26,215 --> 01:48:30,928 Всичко е наред, Франи. Разбирам. 1891 01:48:31,470 --> 01:48:35,224 Обичам те. - Има ли място за мен? 1892 01:48:35,307 --> 01:48:37,476 Ела тук. - И аз те обичам. 1893 01:48:40,479 --> 01:48:42,606 Ема, ела тук. 1894 01:48:47,861 --> 01:48:50,405 Боже. Каква дълга пауза между прегръдките. 1895 01:48:56,453 --> 01:48:58,747 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1896 01:49:00,874 --> 01:49:04,169 Мама винаги измисляше дни за децата. 1897 01:49:04,253 --> 01:49:06,338 Те обичаха най-много "обърнатите дни". 1898 01:49:06,421 --> 01:49:08,799 Вечеря за закуска и закуска за вечеря. 1899 01:49:08,882 --> 01:49:10,801 Не, татко. Казваше се "ден наопаки". 1900 01:49:10,884 --> 01:49:14,054 Обичах го. Имаше торта за закуска. 1901 01:49:14,137 --> 01:49:15,472 Може ли да го направим? - Да. 1902 01:49:15,556 --> 01:49:17,641 Ще участвате ли, папа Чарли и Ема? 1903 01:49:17,724 --> 01:49:21,645 Абсолютно. - Всичко за теб. Наопаки, а? 1904 01:49:21,728 --> 01:49:23,230 Да. Ден наопаки. 1905 01:49:24,022 --> 01:49:25,941 Записах. Денят наопаки е супер. 1906 01:49:26,024 --> 01:49:28,068 Така ли? - Ще бъде яко. 1907 01:49:28,151 --> 01:49:29,236 Добре. 1908 01:49:33,323 --> 01:49:37,619 Рекс, разкажи им историята за барбекюто на татко. 1909 01:49:37,703 --> 01:49:40,122 Той правеше хотдог навън и дойде една мечка. 1910 01:49:40,706 --> 01:49:42,457 Хубава история. 1911 01:49:42,541 --> 01:49:48,046 Май беше Четвърти юли. - Татко обича празника. 1912 01:49:53,010 --> 01:49:54,428 Тук е красиво. 1913 01:50:00,184 --> 01:50:01,518 Добре ли си? 1914 01:50:05,898 --> 01:50:06,815 Тук съм. 1915 01:50:52,361 --> 01:50:53,820 Хайде. Слънцето залязва. 1916 01:50:55,948 --> 01:50:59,034 Бързо! Няма да ни чака. 1917 01:51:03,163 --> 01:51:05,707 Не бива да пропускаме това! 1918 01:51:09,127 --> 01:51:10,754 Ще бъде прекрасен залез. 1919 01:51:11,672 --> 01:51:13,674 Наистина е разкошно. 1920 01:52:06,268 --> 01:52:07,394 Довиждане, слънце. 1921 01:52:33,212 --> 01:52:34,838 Сбогом, старче. 1922 01:56:44,838 --> 01:56:46,840 Превод на субтитрите: Антония Халачева