1 00:01:34,712 --> 00:01:37,089 يا صاح! إعذرني! آسف 2 00:01:47,000 --> 00:01:51,180 [أنا هـــــــنـــــــا الآن] [ترجمة: شــيــمــاء جــويــد] 3 00:01:51,186 --> 00:01:52,396 إلى اليسار 4 00:02:18,047 --> 00:02:21,300 إشارة الوقوف، ثم اليسار 5 00:02:43,530 --> 00:02:50,537 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 6 00:02:51,705 --> 00:02:53,582 إلى اليمين 7 00:03:09,264 --> 00:03:10,099 سيد (بيرنز)؟ 8 00:03:11,141 --> 00:03:12,976 أأنت (تشارلي بيرنز)؟ 9 00:03:13,894 --> 00:03:15,813 يا (تشارلي بيرنز)، أنا أكلمك 10 00:03:16,855 --> 00:03:18,899 سيد (بيرنز)،(تشارلي بيرنز) 11 00:03:38,043 --> 00:03:41,797 حركيها قليلاً. إحرصي على وجود كل اللوازم الإضافية في مكانها الصحيح 12 00:03:41,880 --> 00:03:44,133 - مرحباً يا (مارج)؟ - مرحباً يا (تشارلي) 13 00:03:44,216 --> 00:03:45,342 أين الجميع؟ 14 00:03:46,301 --> 00:03:49,930 إنه يوم الإثنين يا (تشارلي). إنهم في إجتماع الكُتاب 15 00:03:50,014 --> 00:03:54,268 صحيح. حسناً، لقد مررتُ بعطلة نهاية أسبوع عصيبة 16 00:03:54,351 --> 00:03:56,437 حسناً، على رسلك. طيب 17 00:03:56,520 --> 00:03:59,398 من الأفضل أن نسرع. فهم يقدمون مشاهد جديدة 18 00:03:59,481 --> 00:04:01,525 نعم، لقد حرصنا على توخي الحذر كثيراً 19 00:04:01,608 --> 00:04:04,695 و عدم إهانة أي أحد من خلال المشهد التالي، لذا إستعدوا من فضلكم 20 00:04:04,778 --> 00:04:06,405 و، تعلمون، إستمتعوا 21 00:04:06,488 --> 00:04:07,406 حسناً، إذن هذا... 22 00:04:07,489 --> 00:04:10,075 هذا إعلان معلوماتي عن البوم كوميدي جديد كلياًّ 23 00:04:10,159 --> 00:04:14,455 سنبدأ بعرض لقطات للكواكب و النجوم، هذه اللقطات الجميلة للفضاء 24 00:04:14,538 --> 00:04:17,623 ثم نسمع صوت المذيع، و نرى إقتباس أسفل الشاشة 25 00:04:17,707 --> 00:04:20,544 وفقاً لتقاليد (جورج كارلين) و (ريتشارد برايور) 26 00:04:20,627 --> 00:04:22,504 نقدم لكم الصوت المقبل الممثل للكوميديا 27 00:04:22,588 --> 00:04:25,841 ثم نقطع التصوير و نظهر صورة لـ (ستيفن هوكنغ) 28 00:04:27,468 --> 00:04:29,928 لكننا قمنا بتعديل صورته بالفوتوشوب ووضعناه أمام حائط من الطابوق 29 00:04:30,012 --> 00:04:31,805 ليبدو بأنه في نادي للكوميديا 30 00:04:31,889 --> 00:04:33,849 نضع مايكروفون في مكان وجود حاسوبه 31 00:04:35,059 --> 00:04:41,398 أهذا شعوري أنا فقط، لكن ما حكاية الثقوب السوداء؟ صحيح؟ 32 00:04:44,193 --> 00:04:47,029 أيعجبكم تقليد الشخصيات يا قوم؟ 33 00:04:54,495 --> 00:04:56,080 إذن برأيك كيف سار الإجتماع؟ 34 00:04:58,040 --> 00:04:59,792 طُرحت بعض الأفكار المضحكة جداً 35 00:04:59,875 --> 00:05:04,171 لكن يا (براد)، يجب أن يتكلم أحدهم مع (روجر) بخصوص قيامه بتقطيع الكلمات 36 00:05:04,254 --> 00:05:06,340 أعلم، أعلم. أظن بأنه يتوتر 37 00:05:06,423 --> 00:05:07,591 كلا، بحقك 38 00:05:07,675 --> 00:05:09,718 "جورج كارلين، ريتشارد برايور" 39 00:05:09,802 --> 00:05:13,847 يا إلهي، إن (ستيفن هوكنغ) يستطيع لفظ إسمه بشكلٍ أفضل 40 00:05:13,931 --> 00:05:15,474 إليك واحدة من أجل فقرة الأخبار 41 00:05:15,557 --> 00:05:18,435 أو كما يسميها (روجر)،(فقـ.. رة الأخبار) 42 00:05:18,519 --> 00:05:20,396 طيب، سأعطي هذه للشباب 43 00:05:20,479 --> 00:05:22,690 بالمناسبة، ثمة إختراع جديد يدعى الحاسوب 44 00:05:22,773 --> 00:05:24,108 قد ترغب في الحصول على واحد 45 00:05:24,191 --> 00:05:26,694 لعلمك، لدي واحد، لكن تروق لي هذه 46 00:05:26,777 --> 00:05:29,071 فقد بدأنا مشوارنا مع بعض. يروقني ملمس الورق 47 00:05:29,154 --> 00:05:33,033 و تروقني حقيقة كون المفاتيح تترك علامة لم تكن موجودة قبل ثانية 48 00:05:33,117 --> 00:05:35,911 لكني دللّتُ نفسي بشراء واحد من هذه 49 00:05:36,912 --> 00:05:38,497 أنظر إلى حالك. أتعرف كيفية إستخدامه؟ 50 00:05:38,580 --> 00:05:41,709 حتماً، إلا إذا كنتُ أريد إرسال أيميل أو رسالة نصية أو أجري إتصالاً 51 00:05:41,792 --> 00:05:43,544 - هذه أمور غير هامة - على الإطلاق 52 00:05:43,627 --> 00:05:46,255 - أتريد أن نأتي بالطعام؟ - لدي موعد على الغداء 53 00:05:46,338 --> 00:05:47,965 أنظر إليك يا سيد إجتماعي 54 00:05:48,048 --> 00:05:51,135 ثمة شخص ربح مزاداً لتناول الغداء معي خلال مناسبة خيرية 55 00:05:51,218 --> 00:05:52,803 من أجل مكتبات الأحياء الفقيرة 56 00:05:52,886 --> 00:05:53,929 تبدو متعة كبيرة 57 00:06:01,395 --> 00:06:03,981 هذا المطعم جميل. عن إذنك 58 00:06:04,481 --> 00:06:05,858 اوه، لا 59 00:06:06,233 --> 00:06:07,985 عذراً. وداعاً 60 00:06:08,068 --> 00:06:10,446 ربما أنت يا سيدي. مرحباً 61 00:06:10,529 --> 00:06:14,491 "فيل دوناهيو" أسعدني لقاؤك 62 00:06:14,575 --> 00:06:18,454 - عمّ كان يدور ذلك بحق الجحيم؟ - مرحباً يا سيدي 63 00:06:18,537 --> 00:06:21,707 اوه لا، آسفة، أعتذر لإزعاجك. الشخص الخطأ 64 00:06:21,790 --> 00:06:23,459 عن إذنك. وداعاً 65 00:06:24,126 --> 00:06:27,212 لو سمحتِ. أيصدف أنكِ تبحثين عني؟ 66 00:06:27,296 --> 00:06:28,547 أنا (تشارلي بيرنز) 67 00:06:28,630 --> 00:06:30,341 - لا بد أنك تمزح - ماذا؟ 68 00:06:30,424 --> 00:06:31,425 أهذه صورتك؟ 69 00:06:31,508 --> 00:06:33,344 أجل. أجل، أجل، أجل 70 00:06:33,427 --> 00:06:35,262 لا بد أنك تلقيت بعض الضربات عبر الزمن، ها؟ 71 00:06:35,346 --> 00:06:37,848 نعم، يمكنك قول ذلك، لكنها صورة قديمة جداً 72 00:06:37,931 --> 00:06:41,352 تم إلتقاطها في الواقع في (ماي فلاور). فقد ربحتُ بطولة تحريك الأقراص 73 00:06:42,394 --> 00:06:45,689 حسناً، تهانينا المتأخرة لك. أنا (أيما بايج) 74 00:06:45,773 --> 00:06:47,816 - تشرفت يا (أيما)، شكراً. إجلسي - أعتذر عن التأخير 75 00:06:47,900 --> 00:06:51,070 لا تقلقي بشأن ذلك. لا مشكلة. يسعدني أنكِ وصلتِ هنا 76 00:06:51,153 --> 00:06:53,197 و أشكرك لقيامك بالمزايدة عليّ في ذلك المزاد 77 00:06:53,280 --> 00:06:56,075 أشعر بإطراء كبير لكون شخص في عمرك معجب بأعمالي 78 00:06:57,034 --> 00:06:58,827 - أتريد الحقيقة؟ - بالتأكيد 79 00:06:58,911 --> 00:07:00,913 لا أعرف مَن تكون بحق الجحيم 80 00:07:01,205 --> 00:07:02,956 خليلي السابق قام بالمزايدة عليك 81 00:07:03,040 --> 00:07:04,583 - ألم تفعلي؟ - لا 82 00:07:05,584 --> 00:07:06,752 كيف هذا...؟ 83 00:07:06,835 --> 00:07:09,088 حسناً، إنه ممثل، و كان يؤدي مشهداً 84 00:07:09,171 --> 00:07:10,964 من إحدى مسرحياتك في صف تعليم التمثيل خاصته 85 00:07:11,048 --> 00:07:12,800 و أراد أن يلتقي بك، لذا قام بالمزايدة 86 00:07:14,259 --> 00:07:16,053 - بكم؟ - إثنان و عشرون 87 00:07:16,136 --> 00:07:20,391 - إثنان وعشرون ألف؟ هذا مذهل - أي هراء هذا 88 00:07:20,474 --> 00:07:22,351 بل 22 دولار 89 00:07:22,434 --> 00:07:24,853 أكان مبلغ المزايدة الرابح هو 22 دولار؟ 90 00:07:25,979 --> 00:07:29,858 بدأ المبلغ عند 20 دولار، ثم إرتفع بزيادة 50 سنت 91 00:07:29,942 --> 00:07:32,194 هذا مؤسف جداً 92 00:07:32,277 --> 00:07:34,988 مرحباً. أهلاً بكما في مطعم (لو موند) 93 00:07:35,072 --> 00:07:37,199 سأكون نادلكما. ما الذي يسعني تقديمه لكما؟ 94 00:07:37,282 --> 00:07:38,659 - هل سبق لكِ تناول الطعام هنا؟ - كلا 95 00:07:38,742 --> 00:07:42,579 لديهم أروع شطيرة لحم في المدينة. هذا هو ما سأطلبه. إنها مذهلة 96 00:07:42,663 --> 00:07:44,707 هذا ممتاز. سأطلب سلطة الأطعمة البحرية 97 00:07:46,500 --> 00:07:49,461 - حسناً. و أنت يا سيدي؟ - سأطلب الـ... 98 00:07:49,545 --> 00:07:53,841 أيمكنني أن أحصل على قطع بطلينوس إضافية، و قطع حبّار إضافية و لحم السلطعون الإضافي؟ 99 00:07:54,842 --> 00:07:57,428 - بالطبع. و أنت يا سيدي؟ - سأطلب الـ.... 100 00:07:57,511 --> 00:08:01,557 و هل يمكنني الحصول على ذنَب السلطعون أعلاها تماماً، مع قطع زيادة من بلح البحر؟ 101 00:08:01,640 --> 00:08:02,641 الكثير من بلح البحر 102 00:08:02,725 --> 00:08:05,811 تلك التي من (نيوزيلاند)، و ليس من (جيرسي)، لأن فيها شعرات سوداء 103 00:08:05,894 --> 00:08:08,355 مَن يدري علامَ تحتوي؟ قد يكون ذلك ساماً للغاية 104 00:08:08,439 --> 00:08:11,984 هل إنتهيتِ؟ لأنه هناك بضعة سلالات لم تذكريها بعد 105 00:08:12,568 --> 00:08:13,569 تفضل 106 00:08:13,652 --> 00:08:16,572 - سأطلب الـ.... - أيمكنني الحصول على كولا للحمية؟ 107 00:08:17,656 --> 00:08:19,408 و أنت يا سيدي؟ 108 00:08:19,491 --> 00:08:22,619 سأطلب شطيرة التونا، بخبز محمص من القمح الكامل، و شاي مثلج 109 00:08:22,703 --> 00:08:25,164 جيد جداً 110 00:08:25,998 --> 00:08:28,375 لماذا طلبتَ شطيرة تونا رغم أنك قلت 111 00:08:28,459 --> 00:08:30,127 بأن لديهم أروع شطيرة لحم في المدينة؟ 112 00:08:30,210 --> 00:08:32,504 بينما كنتِ تطلبين نصف مخلوقات المحيط الأطلسي 113 00:08:32,588 --> 00:08:35,758 تولدت لدي رغبة في تناول السمكة الوحيدة المتبقية على قائمة الطعام 114 00:08:36,342 --> 00:08:39,177 أفحمتني أيها العجوز، أفحمتني 115 00:08:39,927 --> 00:08:41,180 إذن دعيني أطرح عليكِ سؤالاً 116 00:08:41,263 --> 00:08:43,640 إذا كنتِ لا تعرفين من أكون، فلماذا لم يحضر خليلك السابق؟ 117 00:08:44,224 --> 00:08:45,934 أمسكته وهو يخونني 118 00:08:46,018 --> 00:08:49,438 و قال بأن السبب هو لأني الأسوأ في الفراش 119 00:08:49,521 --> 00:08:52,566 و ثق بي، إنه مخطيء، واضح؟ 120 00:08:52,649 --> 00:08:56,028 عليك أن ترى حركاتي. كأنني في (سيرك دوليل) 121 00:08:56,737 --> 00:08:59,448 طيب. حسناً، دعينا... دعينا ننتهي من الغداء أولاً 122 00:09:00,074 --> 00:09:02,326 - بوسعي أن أكسر ظهرك أيها العجوز - شكراً لك 123 00:09:02,409 --> 00:09:05,496 نعم، لو إستلقيت على الأرض ميتاً، مع إبتسامة ترتسم على وجهك 124 00:09:06,205 --> 00:09:10,125 فكانت ردة فعل أطفالك هي "كيف مات؟ كيف مات أبي؟ " 125 00:09:10,209 --> 00:09:12,795 فسأنظر في أعينهم فحسب و أقول 126 00:09:12,878 --> 00:09:13,921 مات حين كان فوقي 127 00:09:17,883 --> 00:09:19,426 تلك فكرة لطيفة للغاية 128 00:09:20,678 --> 00:09:22,971 أنت مضحك أيها العجوز 129 00:09:23,055 --> 00:09:27,726 يسعدني أني أتيت، حتى لو كان الهدف هو لإقحام مقابلتي لك في المؤخرة السمينة لخليلي السابق 130 00:09:27,810 --> 00:09:30,104 و الآن، ذلك إطراء لا يسمعه المرء كل يوم 131 00:09:31,605 --> 00:09:34,441 - أنظري إلى مفاجآت البحر - أجل 132 00:09:34,525 --> 00:09:36,610 - شكراً جزيلاً لك - إستمتعا من فضلكما 133 00:09:36,694 --> 00:09:38,570 إستمتعي بالبوفيه المفتوح خاصتك يا (أيما) 134 00:09:39,113 --> 00:09:42,533 إذن.. أفهم من هذا أنكِ تحبين الكوميديا 135 00:09:43,325 --> 00:09:44,284 لا 136 00:09:44,368 --> 00:09:45,703 ألا تحبيها؟ 137 00:09:45,786 --> 00:09:49,456 أعني، أحب الضحك لكن في الحياة الواقعية. أتفهم قصدي؟ 138 00:09:50,249 --> 00:09:53,961 حسناً، لعلمك، هذا هو عملي في الحياة الواقعية. فأنا كاتب كوميديا 139 00:09:54,044 --> 00:09:56,505 هل سبق لكِ مشاهدة برنامج (وردنا للتو) الذي يعرض ليلة الأحد على شبكة (فاني)؟ 140 00:09:58,424 --> 00:10:02,720 كما إني أكتب فقرات بعض عروض (البرودواي) و الأفلام و خمسة كتب 141 00:10:03,721 --> 00:10:05,723 و ما هو عملك؟ 142 00:10:05,806 --> 00:10:09,351 يا (تشارلي)، لا أشعر أني بخير 143 00:10:09,435 --> 00:10:11,729 لماذا أصبح وجهك فجأة أكبر حجماً مما كان سابقاً؟ 144 00:10:11,812 --> 00:10:15,858 - لا أستطيع الشعور بشفتيّ - ألديكِ حساسية من المأكولات البحرية؟ 145 00:10:15,941 --> 00:10:17,443 سحقاً، ربما أنا كذلك 146 00:10:17,526 --> 00:10:18,610 ماذا يجب علي أن أفعل؟ 147 00:10:18,694 --> 00:10:21,947 - إتصل بالمستشفى. إتصل بالمستشفى - ماذا؟ ماذا؟ 148 00:10:22,031 --> 00:10:23,657 إتصل بالمستشفى 149 00:10:24,533 --> 00:10:27,036 إتصلي بأقرب مستشفى! إتصلي بأقرب مستشفى 150 00:10:27,119 --> 00:10:29,038 لا أعلم. دعني أتفقد شبكة الويب 151 00:10:29,121 --> 00:10:31,332 - إتصلي بأقرب مستشفى - أكل شيء على ما يرام؟ 152 00:10:31,415 --> 00:10:34,084 يا إلهي، يا إلهي! حسناً، ماذا فعلت؟ 153 00:10:34,168 --> 00:10:35,085 لم أفعل أي شيء 154 00:10:35,169 --> 00:10:36,337 بلح البحر هذا من (جيرسي) 155 00:10:36,420 --> 00:10:38,630 - ماذا؟ - عرفتُ بأنه بلح البحر من (جيرسي) 156 00:10:38,714 --> 00:10:41,550 - من (جيرسي)؟ كلا! أنا من (جيرسي) - أنا بحاجة إلى الإتصال بالطواريء، الطواريء 157 00:10:41,633 --> 00:10:42,634 هذه حالة طارئة 158 00:10:45,095 --> 00:10:46,930 إهدأوا جميعكم. إسترخوا 159 00:10:47,014 --> 00:10:50,642 - علينا الإتصال بإسعاف - ما خطبك يا (سيري) بحق السماء؟ 160 00:10:51,435 --> 00:10:54,021 سيدتي، هل عانيتِ من تحسس تجاه المأكولات البحرية من قبل؟ 161 00:10:54,855 --> 00:10:57,066 قمتِ للتو بطلب الطعام كيفما إتفق، و هذا ما حصل؟ 162 00:10:57,149 --> 00:11:01,403 - تولدت لدي رغبة - حسناً، إسترخي فحسب. كدنا نصل 163 00:11:01,487 --> 00:11:03,197 ستكونين على ما يرام 164 00:11:03,280 --> 00:11:05,491 "تشارلي؟ تشارلي" 165 00:11:05,574 --> 00:11:08,619 "تشارلي" 166 00:11:08,702 --> 00:11:12,414 أنت كل ما أملك يا (تشارلي)، لا تتركني 167 00:11:29,306 --> 00:11:30,516 يا للهول 168 00:11:32,851 --> 00:11:34,645 سيد (بيرنز)؟ 169 00:11:36,689 --> 00:11:38,857 لا يفترض بي ملأ هذه الإستمارات 170 00:11:38,941 --> 00:11:41,819 - ما علاقتك بالآنسة (بايج)؟ - ربحت مقابلتي في مزاد 171 00:11:43,362 --> 00:11:44,530 لا بأس، لا تصدقيني 172 00:11:44,613 --> 00:11:45,864 ليس لديها تأمين صحي 173 00:11:45,948 --> 00:11:48,575 و لا يجدر بها المغادرة لوحدها بتاتاً 174 00:11:48,659 --> 00:11:50,202 ليس لديها تأمين؟ 175 00:11:50,285 --> 00:11:51,745 حسناً 176 00:11:51,829 --> 00:11:53,330 $1100? 177 00:11:53,956 --> 00:11:56,375 أجل. و ستصلك فاتورة سيارة الإسعاف في البريد 178 00:11:57,418 --> 00:11:59,211 يمكنك أن تدفع لي عند خروجك 179 00:11:59,795 --> 00:12:02,381 - ستكون إبنتك بخير - إبنتـ...؟ 180 00:12:02,464 --> 00:12:04,341 رائع. أليس هذا رائعاً؟ 181 00:12:04,425 --> 00:12:08,053 أخبرتني القصة بأكملها حول قيامك بتبنيها من ذلك الميتم في كينيا 182 00:12:08,137 --> 00:12:09,930 - هذا شيء مميز للغاية - هل أخبرتك؟ 183 00:12:10,014 --> 00:12:11,890 - نعم - نعم، حسناً... 184 00:12:11,974 --> 00:12:14,309 بصراحة، إنها مميزة 185 00:12:14,393 --> 00:12:16,103 حسناً، هذه ردة فعل حادة للغاية 186 00:12:16,186 --> 00:12:18,313 ألديها حساسيات أخرى يجب أن تطلعني عليها؟ 187 00:12:18,397 --> 00:12:20,649 حسناً، إنني فعلاً أظن بأنك يجب أن تسألها هي عن ذلك 188 00:12:20,733 --> 00:12:24,111 أو بوسعي أن أصلك بأحد شيوخ قبيلتها 189 00:12:24,194 --> 00:12:26,739 يمكنك أن تطلب التواصل مع قرية (مبولو) 190 00:12:27,740 --> 00:12:29,867 من الجيد أنك تصرفت بأسرع وقت أمكنك 191 00:12:29,950 --> 00:12:31,952 لو إنك تأخرت قليلاً لكنا واجهنا قصة مختلفة 192 00:12:32,036 --> 00:12:34,038 إليك الوصفة الطبية لأدويتها 193 00:12:34,121 --> 00:12:35,998 الصيدلية من هذا الطريق 194 00:12:39,668 --> 00:12:41,128 $600? 195 00:12:42,838 --> 00:12:45,007 لحد الآن، كلفتني شطيرة تونا ما يقارب ألفي دولار 196 00:12:45,090 --> 00:12:47,801 - مرحباً بك في نيويورك يا صاح - ما هذا؟ 197 00:12:47,885 --> 00:12:50,471 هذا عقار (أبينفيرين). عليك أن تحقنها خلال ساعة 198 00:12:50,554 --> 00:12:52,056 - و إذا لم أفعل؟ - ستموت 199 00:12:53,057 --> 00:12:54,058 التالي 200 00:12:55,893 --> 00:13:01,857 "أزل صمام الأمان الأزرق بسحبه إلى الأعلى، بشكلٍ مستقيم" 201 00:13:01,940 --> 00:13:04,026 - حسناً - ما سبب التأخير؟ 202 00:13:04,109 --> 00:13:06,653 إنني أواجه صعوبة في قراءة الإرشادات بدون نظارتي 203 00:13:06,737 --> 00:13:09,114 و بصراحة، أنا متوتر قليلاً حيال ذلك 204 00:13:09,198 --> 00:13:10,324 - حسناً - اوه، لا 205 00:13:10,407 --> 00:13:12,743 مستحيل. ضع ذلك الشيء جانباً 206 00:13:12,826 --> 00:13:15,621 يستحيل أن أسمح لك بطعني بعصا الليغو تلك 207 00:13:15,704 --> 00:13:18,666 و يداك ترتجفان بهذا الشكل. قد تفقأ إحدى عينيّ 208 00:13:18,749 --> 00:13:21,710 لكنهم قالوا بأن علينا حقنها خلال ساعة و إلا ستقعين في مشكلة مجدداً 209 00:13:21,794 --> 00:13:24,630 حسناً، سننتظر لساعة فحسب. إذا بقيتُ حية، يمكنك الذهاب إلى المنزل 210 00:13:24,713 --> 00:13:26,715 لا بأس، إستمتعي بإنتفاخك 211 00:13:29,635 --> 00:13:31,887 حسناً. إحقنّي بالعصا أيها العجوز 212 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "يصبح زلقاً حين يبتل" 213 00:13:40,646 --> 00:13:41,897 أيها السـ... 214 00:13:43,357 --> 00:13:44,775 يا إبن الـ.... 215 00:13:46,402 --> 00:13:47,319 حسناً 216 00:13:47,403 --> 00:13:49,488 إنتهى العرض 217 00:13:51,240 --> 00:13:53,742 سأعد لنفسي بعض الشاي، ربما سيخفف من إنتفاخي.. 218 00:13:53,826 --> 00:13:56,745 "ثبتها في الداخل لبضعة ثواني فقط" 219 00:14:03,752 --> 00:14:05,087 "يصبح زلقاً حين يبتل؟ " 220 00:14:05,170 --> 00:14:07,297 - أنظرت؟ - إضطررتُ لذلك. أنا فعلاً... 221 00:14:07,381 --> 00:14:10,843 إضطررتُ لذلك. صدقيني، يجب أن لا تقومي بذلك و عيناك مغلقتان 222 00:14:10,926 --> 00:14:13,846 قد ينتهي بها المطاف في مكان ما لن يسعدنا وجودها فيه 223 00:14:15,514 --> 00:14:19,727 شكراً لك. أعدك بأني سأسدد لك كل فلس أنفقته 224 00:14:19,810 --> 00:14:21,937 لستِ مضطرة لذلك. كيف تشعرين؟ 225 00:14:22,021 --> 00:14:24,440 كأنك حقنتني بجرعات مشروب الطاقة تستمر لثلاثين ساعة 226 00:14:24,523 --> 00:14:27,776 لذا أمامي حوالي 30 ساعة من الطاقة! إنني مشتعلة 227 00:14:29,486 --> 00:14:31,405 - أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ - ماذا؟ 228 00:14:31,488 --> 00:14:33,323 لماذا قلتِ للطبيب بأني والدك؟ 229 00:14:33,407 --> 00:14:36,076 ظننتُ بأنه سيكون أمراً رائعاً بأن يكون لي أب أبيض 230 00:14:36,160 --> 00:14:38,287 و قصة الميتم؟ 231 00:14:38,370 --> 00:14:39,872 كنتُ مشوشة قليلاً في حينها 232 00:14:39,955 --> 00:14:41,665 أنا واثقة بأنها كانت تأثيرات بلح البحر 233 00:14:41,749 --> 00:14:43,667 نعم، بالتأكيد كان ذلك بسبب بلح البحر 234 00:14:43,751 --> 00:14:45,586 نعم، لا شك في ذلك 235 00:14:45,669 --> 00:14:48,339 حسناً، أنصتي، حاولي نيل قسط من الراحة 236 00:14:48,422 --> 00:14:50,507 أتحتاجين أي شيء آخر؟ تبقّى لدي 20 دولار 237 00:14:51,967 --> 00:14:53,135 سأكون بخير 238 00:14:53,218 --> 00:14:56,597 أنظر، أريد أن أعتذر لك بشأن الأمور التي قلتها عن خليلي السابق 239 00:14:56,680 --> 00:14:58,223 ما كان يفترض بي فعل ذلك 240 00:14:58,307 --> 00:15:01,018 أنت رجل طيب، و لم يكن ذلك منصفاً لك 241 00:15:01,101 --> 00:15:04,355 - إسمعي، أنا أتفهم ذلك. الباب من هذا الطريق؟ - نعم، من هذا الطريق 242 00:15:05,814 --> 00:15:07,232 - تتقدين مرحاً - أجل 243 00:15:19,453 --> 00:15:20,579 محاولة جيدة 244 00:15:23,374 --> 00:15:25,876 - حسناً، تلك... - لا بأس. إنها ضربة أساسية 245 00:15:36,011 --> 00:15:37,930 آسف يا (ريكس). إنتهت المباراة 246 00:15:40,432 --> 00:15:42,017 لا أدري لمَ تلعب ضدي 247 00:15:42,101 --> 00:15:44,687 - إنها تمارين رياضية جيدة - أجل، بالنسبة لي 248 00:15:44,770 --> 00:15:47,856 فأنا أركض في الأرجاء كالمخبول. و ألهث طلباً للهواء. بينما أنت فقط... 249 00:15:47,940 --> 00:15:50,776 أنت تقف عند الشبكة فحسب. بطريقة ما تكون النتيجة 6 مقابل لا شيء، 6 مقابل لا شيء 250 00:15:50,859 --> 00:15:52,903 - ستة مقابل لاشيء؟ - ستة أقدام... 251 00:15:52,986 --> 00:15:55,572 أتحظى بمتعة شريرة حين تهزم إبنك الوحيد بهذا الشكل؟ 252 00:15:55,656 --> 00:15:56,824 نعم، متعة كبيرة 253 00:16:00,327 --> 00:16:01,495 إسمع يا أبي... 254 00:16:02,830 --> 00:16:06,917 تريد (فرانسين) أن تعرف إذا كنت ستحضر عيد بلوغ (ليندزي) 255 00:16:08,043 --> 00:16:11,255 تريد إبنتي أن تعرف إذا كنتُ سأحضر عيد بلوغ حفيدتي؟ 256 00:16:11,338 --> 00:16:13,966 - لماذا سأمتنع عن الحضور؟ - تقول بأنك لم ترد على الدعوة أبداً 257 00:16:15,509 --> 00:16:19,263 لماذا لم تتصل بي فحسب بدلاً عن أن تطلب منك أن تسألني؟ 258 00:16:19,346 --> 00:16:21,140 لا تنزعج يا أبي. أنت تعرف طبعها 259 00:16:21,223 --> 00:16:22,891 سيكون يوماً مسلياً. سنكون مع بعض 260 00:16:22,975 --> 00:16:25,352 لا أريد أن تظن (ليندزي) بأني لم أكن أنوي الحضور 261 00:16:25,436 --> 00:16:27,646 مَن يدري ما الذي تقوله شقيقتك لها؟ 262 00:16:27,730 --> 00:16:29,648 إتصل بها فحسب 263 00:16:31,734 --> 00:16:34,903 كان هذا ممتعاً. سألتقيك الأسبوع المقبل؟ 264 00:16:34,987 --> 00:16:37,573 حين أخسر أمامك مجدداً 265 00:16:37,656 --> 00:16:39,074 يجب أن أذهب 266 00:16:39,158 --> 00:16:41,869 لدي إجتماع عند الـ 3. إنني متوتر قليلاً 267 00:16:41,952 --> 00:16:45,748 سأقدم تصميمي لبناية جديدة في (يونيون سكوير) 268 00:16:45,831 --> 00:16:48,334 بصراحة، قد يكون أمراً جللاً بالنسبة لي 269 00:16:48,417 --> 00:16:50,794 لقد رددتُ على الدعوة. متأكد من ذلك 270 00:16:50,878 --> 00:16:54,006 لا تقلق بشأن ذلك يا أبي. و تمنَّ لي التوفيق 271 00:16:54,715 --> 00:16:55,841 بخصوص ماذا؟ 272 00:16:58,093 --> 00:17:00,012 بخصوص بنايتي، بخصوص التصميم 273 00:17:00,679 --> 00:17:04,892 نعم، نعم، نعم، نعم 274 00:17:05,893 --> 00:17:07,561 نعم. سألتقيك 275 00:17:09,145 --> 00:17:11,106 سأتصل بها فوراً 276 00:17:11,190 --> 00:17:13,609 أبي! أبي 277 00:17:13,692 --> 00:17:14,902 أبي 278 00:17:14,985 --> 00:17:16,111 أبي 279 00:17:16,194 --> 00:17:19,280 لقد حصل شيء سيء يا أبي 280 00:17:19,365 --> 00:17:22,116 إنني خائفة يا أبي 281 00:17:23,160 --> 00:17:25,328 أبي 282 00:17:34,338 --> 00:17:37,883 مرحباً. هذا... هذا أكثر الأشياء جنوناً، أنا... 283 00:17:37,966 --> 00:17:40,761 - نسيتُ أي خزانة أقوم بإستخدامها - لا مشكلة 284 00:17:40,844 --> 00:17:41,804 لدي مفتاح رئيسي 285 00:17:42,888 --> 00:17:45,933 - فالنبدأ بهذا الصف - حسناً، جيد 286 00:18:11,125 --> 00:18:12,584 هذا ممتاز 287 00:18:12,668 --> 00:18:15,879 ستحققين نجاحاً ساحقاً. أعطني كفك 288 00:18:17,131 --> 00:18:19,925 إنني فخورة بك. أنتِ تبلين بشكلٍ جميل للغاية 289 00:18:20,009 --> 00:18:24,096 أجل. إنني متوترة قليلاً بشأن خطابي 290 00:18:24,179 --> 00:18:27,391 - هل بدأتِ في كتابته؟ - أجل 291 00:18:30,936 --> 00:18:32,521 إنه جدك 292 00:18:34,356 --> 00:18:35,274 مرحباً يا بابا (تشارلي) 293 00:18:35,357 --> 00:18:38,193 مرحباً يا حبيبتي (ليندزي). كيف حال فتاة عيد البلوغ المفضلة لدي؟ 294 00:18:38,277 --> 00:18:39,528 بخير 295 00:18:39,611 --> 00:18:40,988 إسأليه إذا كان سيحضر 296 00:18:41,071 --> 00:18:42,865 ماذا تقصدين؟ ألن يحضر جدي؟ 297 00:18:42,948 --> 00:18:44,908 - هل ستحضر يا جدي؟ - هذا سبب إتصالي 298 00:18:46,618 --> 00:18:49,163 بالطبع سأحضر. لن أفوت ذلك ولو عرضوا عليّ العالم 299 00:18:49,246 --> 00:18:52,583 - رائع. أنا سعيدة للغاية - إسمعي، سعادتك هي سعادتي 300 00:18:52,666 --> 00:18:56,587 - أيمكنني محادثة أمك؟ - أخبريه بأني لا أستطيع التحدث إليه حالياً 301 00:18:58,339 --> 00:19:00,674 قالت بأنها ستعاود الإتصال بك 302 00:19:01,258 --> 00:19:03,052 نعم. حسناً 303 00:19:03,135 --> 00:19:04,595 أتوق لرؤيتك 304 00:19:04,678 --> 00:19:05,929 أتوق لرؤيتك أيضاً 305 00:19:06,013 --> 00:19:08,932 إذن أخبريني. هل أحضرتِ فستاناً جميلاً؟ 306 00:19:09,016 --> 00:19:10,726 عليك رؤيته حين تأتي 307 00:19:10,809 --> 00:19:13,020 حسناً 308 00:19:14,313 --> 00:19:16,690 هلّا ساعدتني في تحضير خطابي؟ 309 00:19:16,774 --> 00:19:19,735 نعم، بالطبع. سنجهزه بشكلٍ جيد للغاية 310 00:19:20,903 --> 00:19:24,406 - نعم - حسناً يا صغيرتي. ألتقيكِ قريباً 311 00:19:25,157 --> 00:19:26,825 مررتُ بيوم عصيب 312 00:19:27,826 --> 00:19:31,121 أشكرك لرؤيتي في وقت متأخر. إنني فعلاً أُقدر ذلك 313 00:19:31,205 --> 00:19:37,336 لم أستطع تذكر مكان خزانتي في النادي الصحي خاصتي 314 00:19:37,419 --> 00:19:39,588 و أنا أتردد على ذلك المكان منذ سنوات 315 00:19:40,214 --> 00:19:42,091 كان أمراً في غاية الإحراج 316 00:19:42,174 --> 00:19:44,009 هذا شيء متوقع 317 00:19:44,093 --> 00:19:47,888 لا تذعر. أتقوم بما تحدثنا عنه؟ 318 00:19:48,889 --> 00:19:51,600 نعم. حاولتُ عدم تغيير روتيني 319 00:19:51,684 --> 00:19:55,062 أسلك نفس الطريق نحو العمل كل يوم. و أتناول طعاماً صحياً 320 00:19:55,854 --> 00:19:57,731 و أمارس بعض التمارين 321 00:19:57,815 --> 00:20:00,234 و أتناول أدويتي 322 00:20:00,317 --> 00:20:02,986 و بالمناسبة، عقار (ناميندا) ذاك 323 00:20:03,070 --> 00:20:05,989 يا للهول، إنه يسبب الإمساك 324 00:20:06,073 --> 00:20:07,449 - آسفة بشأن ذلك - آسفة بشأن ذلك؟ 325 00:20:07,533 --> 00:20:11,620 أصبت بالإمساك لثمانية أيام. شعرتُ كأني ثعبان إبتلع غزالاً 326 00:20:12,955 --> 00:20:16,792 يا (تشارلي)، لديك أدوية تساعدك على التخلص من ذلك 327 00:20:16,875 --> 00:20:18,794 و يمكنك دوماً أن تحقن نفسك بحقنة شرجية 328 00:20:18,877 --> 00:20:23,424 إنني أحتفظ بذلك لعيد مولدي. إنه شيء مميز قليلاً من أجلي فقط 329 00:20:24,383 --> 00:20:25,467 و كيف هي وضعية نومك؟ 330 00:20:26,552 --> 00:20:29,805 لمَ أنام بينما يمكنني أن أبقى يقظاً لأرعب نفسي؟ 331 00:20:30,723 --> 00:20:32,683 ربما أحصل على أربعة ساعات من النوم، ربما 332 00:20:32,766 --> 00:20:34,685 و ماذا عن ومضات الماضي تلك؟ 333 00:20:35,561 --> 00:20:37,855 هذا هو الشيء الأكثر جنوناً 334 00:20:37,938 --> 00:20:41,483 يمكنني أن أنسى ما أتناول على الغداء بينما ما زلت أتناوله 335 00:20:41,567 --> 00:20:44,278 لكن بعدها، ثمة شيء يخطر على بالي، بشكلٍ مفاجيء 336 00:20:44,361 --> 00:20:47,740 قد تكون لحظة أو نبذة أو جملة 337 00:20:47,823 --> 00:20:49,450 و يكون الأمر كأني موجود هناك 338 00:20:49,533 --> 00:20:53,370 كأني أستطيع رؤيته بنفس الهيئة التي رأيته عليها في ذلك الحين. إنه لا... 339 00:20:53,454 --> 00:20:57,082 كأنني تقريباً أستطيع أن أشم الأشياء. و بعدها يحل الظلام 340 00:20:57,166 --> 00:21:00,544 يسود الظلام، و تختفي الخاطرة بنفس السرعة التي ظهرت بها 341 00:21:00,627 --> 00:21:02,629 إنه الشيء الأكثر جنوناً 342 00:21:05,132 --> 00:21:08,802 - كيف تجري الكتابة؟ - أظن بأنها تساعد 343 00:21:08,886 --> 00:21:12,473 إنها تبقي عقلي نشطاً، و تساعد في تقوية إنكاري للمرض 344 00:21:12,556 --> 00:21:15,851 أتعلمين شيئاً، هذا البرنامج يضم جميع هؤلاء الشباب 345 00:21:15,934 --> 00:21:19,688 و أنا أشبه بالرجل العجوز في الحي الذي لا ترغبين لكرتك أن تسقط في باحته حين تركلينها 346 00:21:20,564 --> 00:21:23,359 لكن ما زالت دعاباتي تبث على الهواء 347 00:21:23,442 --> 00:21:25,861 ما زلت أقوم بتشكيل البرنامج 348 00:21:25,944 --> 00:21:29,490 و حين تلقى إحدى نكاتي تفاعلاً، و يضحك الجمهور 349 00:21:29,573 --> 00:21:30,991 ما زلت أشعر بأن لا شيء يضاهي ذلك 350 00:21:31,075 --> 00:21:33,535 و ما زلت أحبه 351 00:21:33,619 --> 00:21:35,788 جيد. أظن بأنك تبلي حسناً 352 00:21:35,871 --> 00:21:40,584 إننا نحاول السيطرة على هذا المرض، لكنه غير متوقع بشكلٍ كبير 353 00:21:40,668 --> 00:21:45,297 لا تسمح لإنكارك للمرض أن يتغلب على حس المنطق لديك 354 00:21:45,381 --> 00:21:48,550 ثمة الكثير من الأمور التي نجهلها عن هذا النوع من الخَرف 355 00:21:50,552 --> 00:21:51,387 حسناً 356 00:21:52,805 --> 00:21:54,723 - ألتقيك الشهر المقبل - حسناً 357 00:21:54,807 --> 00:21:57,351 - إلا إذا إحتجت رؤيتي في وقت أقرب من ذلك - طيب 358 00:21:57,434 --> 00:21:59,103 أشكرك يا صديقتي 359 00:22:00,813 --> 00:22:03,607 بالمناسبة، برأيي كان البرنامج الأسبوع الماضي جيداً للغاية 360 00:22:03,691 --> 00:22:05,067 أحقاً؟ 361 00:22:05,150 --> 00:22:08,404 - مَن ظهر فيه؟ - تعلم، الرجل، ما إسمه؟ 362 00:22:08,487 --> 00:22:12,491 الـ... من الفيلم. إنه متزوج من... 363 00:22:12,908 --> 00:22:14,243 ذو الشعر الطويل 364 00:22:16,161 --> 00:22:18,497 أتودين البعض من أدويتي؟ 365 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 " من أجل (كاري)" 366 00:22:51,822 --> 00:22:56,744 إذن ستدفع إمرأة و تطرحها أرضاً فحسب، ها؟ ستصطدم بأحدهم فحسب 367 00:22:56,827 --> 00:22:58,078 أيها السافل 368 00:22:58,162 --> 00:23:01,582 عُد إلى هنا و كرر فعل ذلك مجدداً، أيها الوغد الجبان 369 00:23:02,916 --> 00:23:04,585 مهلاً، مهلاً، مهلاً 370 00:23:04,668 --> 00:23:06,462 ماذا حصل؟ 371 00:23:09,381 --> 00:23:14,219 كنتُ أسير على الجانب الأيمن، حين إصطدمتُ وجهاً لوجه بذلك الغبي 372 00:23:14,303 --> 00:23:18,432 و الذي كان يعود سيراً على الجانب الأيمن، لكن كان ذلك جانبه الأيسر 373 00:23:18,515 --> 00:23:21,226 و هذا كله خطأه لأن هذه ليست إنكلترا 374 00:23:21,310 --> 00:23:23,395 كيف عرفتِ عنواني؟ 375 00:23:23,479 --> 00:23:24,813 - عن طريق غوغل - غوغل؟ 376 00:23:24,897 --> 00:23:26,523 - تفضل - ما هذا؟ 377 00:23:26,607 --> 00:23:29,526 الدفعة الأولى من المال الذي أدين لك به 378 00:23:31,153 --> 00:23:33,113 أأنتِ راقصة تعري؟ 379 00:23:33,197 --> 00:23:37,660 رباه، لا. و هذا صادر عن رجل يجعل أمريكا تضحك لكسب لقمة عيشه 380 00:23:37,743 --> 00:23:39,036 ركبتي 381 00:23:39,119 --> 00:23:42,414 - ركبتاي اللعينتان - إسمعي، إسمعي، إصعدي إلى الأعلى 382 00:23:42,498 --> 00:23:46,251 سأنظفك قليلاً، و بعدها يمكننا تنظيف فمك 383 00:23:46,335 --> 00:23:47,795 تعالي 384 00:23:49,421 --> 00:23:53,634 حسناً، حسناً 385 00:23:54,593 --> 00:23:55,678 يا للهول 386 00:23:56,595 --> 00:24:00,557 هذا الرجل ناجح. هذا جميل 387 00:24:01,725 --> 00:24:03,811 أنت تعرف الكثير من البيض 388 00:24:04,603 --> 00:24:06,855 "أوبرا وينفري؟ " 389 00:24:08,023 --> 00:24:09,775 "من أجل كيري؟" 390 00:24:10,984 --> 00:24:12,486 حسناً، ها نحن ذا 391 00:24:12,569 --> 00:24:16,990 حسب هذا الحائط، أنت لست مُسن فحسب، بل مشهور أيضاً 392 00:24:17,074 --> 00:24:17,950 إجلسي هنا 393 00:24:26,625 --> 00:24:28,585 أأنت قاتل متسلسل؟ 394 00:24:28,669 --> 00:24:31,588 - ماذا تعنين؟ - حسناً، أليس هذا ما يفعله القتلة المتسلسلون؟ 395 00:24:31,672 --> 00:24:35,300 يجمعون صور جميع الضحايا الذين ذبحوهم و دفنوهم في باحتهم الخلفية؟ 396 00:24:36,427 --> 00:24:38,053 الركبة الأخرى 397 00:24:41,265 --> 00:24:43,267 - مَن هم؟ - مَن؟ 398 00:24:45,352 --> 00:24:47,354 تلك عائلتي 399 00:24:48,188 --> 00:24:50,607 لمَ تضع أسماءهم في الأسفل إذا كانوا عائلتك؟ 400 00:24:51,316 --> 00:24:55,070 إنني أكتب شيئاً عنهم، و هذا يساعدني على التركيز 401 00:24:56,071 --> 00:24:57,406 كيف أصبحت كاتباً؟ 402 00:24:58,615 --> 00:25:01,410 لا أظن بأن المرء يصبح كاتب. بل يولد كذلك 403 00:25:02,202 --> 00:25:03,871 حين كنتُ صغيراً ظننتُ بأنه أمر ممتع 404 00:25:03,954 --> 00:25:06,123 أن آخذ الحقيقة و أحولها إلى شيء أكثر إثارة 405 00:25:06,832 --> 00:25:07,833 إذن فأنت كاذب؟ 406 00:25:09,043 --> 00:25:11,253 أنا أمزح فقط. هذا جميل 407 00:25:11,337 --> 00:25:13,422 نعم. حسناً، أصبحت بصحة و عافية 408 00:25:14,173 --> 00:25:15,049 شكراً 409 00:25:16,884 --> 00:25:17,926 ما الذي، كان هنا؟ 410 00:25:18,594 --> 00:25:20,596 كانت هنا صورة ما سقطت 411 00:25:20,679 --> 00:25:22,639 و مدبرة المنزل وضعتها في مكان ما لا أعرفه 412 00:25:23,307 --> 00:25:24,808 إسمعي، يجب أن أعود إلى العمل 413 00:25:24,892 --> 00:25:27,895 ستعود إلى إختلاق الهراء لأن حياتك الواقعية مملة؟ 414 00:25:28,520 --> 00:25:30,064 شيء من هذا القبيل، نعم 415 00:25:30,564 --> 00:25:33,650 أشكرك لإحضارك كيس غسيل الأموال 416 00:25:33,734 --> 00:25:35,652 سيكون أعضاء المافيا في قرية (كورليون) سعداء للغاية 417 00:25:36,904 --> 00:25:38,364 لكن لم يجدر بك فعل ذلك 418 00:25:38,447 --> 00:25:41,200 أنت مخطيء في ذلك أيها العجوز. توجب علي ذلك 419 00:25:42,117 --> 00:25:42,993 مع السلامة 420 00:25:44,953 --> 00:25:49,875 التالي (سارة) و (روجر)، (باولا) و (غاري) قاما بكتابة هذا 421 00:25:50,501 --> 00:25:52,795 إعلان مبتذل لشركة قانونية 422 00:25:53,462 --> 00:25:55,005 مرحباً، أنا (جيري لوميس) 423 00:25:55,089 --> 00:25:56,674 و أنا (لورين لوميس) 424 00:25:56,757 --> 00:25:58,008 حين تزوجنا 425 00:25:58,092 --> 00:26:01,553 كانت قواعد المواعدة أقل إرباكاً بكثير من الوقت الحاضر 426 00:26:01,637 --> 00:26:03,055 و هنا يأتي دورنا 427 00:26:03,138 --> 00:26:04,348 نحن حُكام الجنس 428 00:26:06,141 --> 00:26:08,185 نحن نرافقكم في مواعيدكم الغرامية 429 00:26:08,268 --> 00:26:10,062 لنحافظ على مسافة آمنة 430 00:26:10,145 --> 00:26:11,438 لذا إذا حصلت أي حماقات... 431 00:26:11,522 --> 00:26:12,439 أو مشاغبات 432 00:26:12,523 --> 00:26:15,734 فسنكون هناك لنساعد على توضيح نوايا كلا الطرفين 433 00:26:15,818 --> 00:26:17,653 لكي لا يقع سوء فهم 434 00:26:17,736 --> 00:26:20,656 و الذي قد يؤدي إلى توجيه الإتهامات و الدعاوى القضائية 435 00:26:21,240 --> 00:26:24,368 نحن نتعامل مع جوانب سوء الفهم المتعلقة بالقيل و القال 436 00:26:24,451 --> 00:26:28,539 على سبيل المثال، أنتما في سيارة مركونة فتقول هي: "أتود تقبيلي؟ " 437 00:26:28,622 --> 00:26:30,207 لكنه يقول بأنها قالت له: 438 00:26:30,290 --> 00:26:32,584 "حبيبي، هلّا أقحمت إبهامك في مؤخرتي من فضلك؟ " 439 00:26:36,171 --> 00:26:38,298 قولان مختلفان جداً، أليس كذلك؟ 440 00:26:38,799 --> 00:26:39,967 - نحن نعتقد ذلك - نحن نعتقد ذلك 441 00:26:40,467 --> 00:26:43,053 أو كنتما على متن عجلة الملاهي الدوارة 442 00:26:43,137 --> 00:26:44,179 فيقول هو: 443 00:26:44,263 --> 00:26:47,474 "أنا لا أحب المرتفعات كثيراً " لكنها تقول بأنه قال: 444 00:26:47,558 --> 00:26:49,601 "أتريدين رؤية صورة لخصيتي كلبي؟ " 445 00:26:52,563 --> 00:26:54,773 الآن أتفهمون لمَ تحتاجون إلينا؟ 446 00:26:55,315 --> 00:26:58,444 سنكون موجودان لحمايتكم من الإتهامات المغرضة 447 00:26:58,527 --> 00:27:00,863 و من مذكرات الإمتثال، و دعاوى التشهير 448 00:27:00,946 --> 00:27:03,198 - مذكرة إمتـ..ثال؟" - نعم، تذكروا إننا نقف في صفكم 449 00:27:03,282 --> 00:27:04,950 بغض النظر عن صف أي طرف منكما 450 00:27:05,034 --> 00:27:06,910 - نحن (لوميس) - و (لوميس) 451 00:27:06,994 --> 00:27:08,704 و سنلتقيكم في قاعة.... 452 00:27:08,787 --> 00:27:09,830 - المغازلة - المغازلة 453 00:27:15,085 --> 00:27:16,754 هذا جيد. كان هذا جيداً 454 00:27:16,837 --> 00:27:17,838 إنه بالغ الذكاء 455 00:27:17,921 --> 00:27:19,340 - أجل - إذن... 456 00:27:19,423 --> 00:27:23,052 حسناً، أحسنتم صنعاً. المشهد التالي من (داريل) 457 00:27:23,802 --> 00:27:26,013 "توماس كرابر الإبن" 458 00:27:26,096 --> 00:27:29,016 نفتتح المشهد في ساحة مدرسة بريطانية في القرن الـ 19 459 00:27:29,099 --> 00:27:31,894 مجموعة من الأولاد بعمر التاسعة يتجمعون 460 00:27:31,977 --> 00:27:35,189 و يحاولون أن يعرفوا ما يريدون فعله الآن بعد إنتهاء الدوام 461 00:27:35,272 --> 00:27:37,149 أتريدون المجيء إلى بيتي؟ 462 00:27:37,232 --> 00:27:39,443 كلا. رائحة بيتك كريهة 463 00:27:39,526 --> 00:27:40,694 و ماذا عن بيتي؟ 464 00:27:41,195 --> 00:27:43,989 كلا. بيتك أيضاً رائحته كريهة 465 00:27:44,073 --> 00:27:45,824 رائحة بيتي ليست كريهة 466 00:27:45,908 --> 00:27:46,742 وما السبب؟ 467 00:27:47,451 --> 00:27:49,244 أنا (توماس كرابر الإبن) 468 00:27:49,328 --> 00:27:52,122 إخترع أبي المرحاض ذا الشطاف 469 00:27:52,206 --> 00:27:54,708 إذن فالنذهب إلى بيته 470 00:27:56,585 --> 00:27:58,003 حسناً، حسناً 471 00:28:00,589 --> 00:28:02,883 حسناً يا رفاق. فقرات مضحكة جداً 472 00:28:02,966 --> 00:28:04,927 دعونا نجهز البرنامج 473 00:28:05,594 --> 00:28:06,720 حُكام الجنس 474 00:28:07,763 --> 00:28:10,265 لقد كتبتما مشهداً مضحكاً جداً يا رفاق 475 00:28:10,891 --> 00:28:12,101 لكن... 476 00:28:12,726 --> 00:28:16,146 لكن ماذا؟(سارة) و (روجر) كانا مضحكان جداً 477 00:28:16,230 --> 00:28:17,398 - صحيح - لا أدري 478 00:28:17,481 --> 00:28:19,274 لا أعلم. ما رأيك يا (تشارلي)؟ 479 00:28:19,358 --> 00:28:23,570 فكرة طريفة للغاية. لكن إقحام إبهام في المؤخرة، خصيتي الكلب... 480 00:28:23,654 --> 00:28:25,531 عمّ تتكلم؟ إنها افكار مضحكة 481 00:28:25,614 --> 00:28:27,616 بالطبع مضحكة. ستجعلنا دوماً نضحك 482 00:28:27,700 --> 00:28:29,159 لكن أهو النوع المناسب من الضحك؟ 483 00:28:29,827 --> 00:28:31,453 لأنها فكرة ذكية جداً 484 00:28:32,162 --> 00:28:33,163 أمناء المكتبة الغاضبون؟ 485 00:28:33,247 --> 00:28:34,456 - مضحكة جداً - عليك أن تقدمها في البرنامج 486 00:28:34,540 --> 00:28:35,374 أتفق معكم 487 00:28:35,916 --> 00:28:37,251 "توماس كرابر الإبن" 488 00:28:37,334 --> 00:28:38,210 قطعاً لا 489 00:28:38,293 --> 00:28:41,005 نعم. أتعلمون، إن إختيارات (داريل) تستمر 490 00:28:41,088 --> 00:28:43,090 لكن لم يظهر أي مشهد له على الهواء 491 00:28:43,674 --> 00:28:44,758 إنه ليس سيء إلى هذا الحد 492 00:28:46,301 --> 00:28:48,303 أولاً، إذا تكلموا باللهجة البريطانية 493 00:28:48,387 --> 00:28:50,222 كما كان يفترض بهم أن يفعلوا 494 00:28:50,305 --> 00:28:53,475 لأصبح المشهد أفضل نوعاً ما لكن الأمر برمته غير مرتب بشكل صحيح 495 00:28:53,559 --> 00:28:55,602 أعطه فرصة أخرى. سيجعله أفضل 496 00:28:59,064 --> 00:29:00,566 إسمع، لقد وظفنا (داريل) 497 00:29:00,649 --> 00:29:04,278 لأنه كان يكتب تلك المقالات المضحكة لمجلة (لامبون) 498 00:29:04,361 --> 00:29:06,196 أظن بأنه وضع صعب قليلاً أن ينتقل 499 00:29:06,280 --> 00:29:08,282 من المقالات المطبوعة إلى العروض المباشرة، هذا كل شيء. الأمر يتطلب الوقت 500 00:29:08,365 --> 00:29:09,742 أتعتقد بأنه كاتب جيد؟ 501 00:29:11,452 --> 00:29:13,495 نعم. أعتقد بأن لديه موهبة 502 00:29:13,579 --> 00:29:15,205 لكني أظن بأنها يجب أن تنال التشجيع 503 00:29:15,289 --> 00:29:18,334 إسمعوا، أنتم يا شباب سريعون جداً بحيث يصعب مواكبتكم 504 00:29:18,417 --> 00:29:22,338 و أيضاً أعتقد بأن مشوه الكلمات (روجر) يجب أن يُضرب على رأسه 505 00:29:22,421 --> 00:29:23,922 حتى يقول "مذكرة إمتثال" بشكلٍ صحيح 506 00:29:24,006 --> 00:29:27,718 أعني، بالله عليكم، "مذكرة إمتـ... ثال"، ما هذه؟ أهي مذكرة صغيرة جداً؟ 507 00:29:27,801 --> 00:29:29,261 إنها مذكرة متدنية المستوى 508 00:29:29,345 --> 00:29:32,556 مذكرة تحت الأرض؟ أعني، ما مشكلته؟ 509 00:29:33,557 --> 00:29:35,392 تعلم، لكن إليكم المسألة 510 00:29:35,684 --> 00:29:37,227 للكوميديا أيقاع موسيقي 511 00:29:37,311 --> 00:29:39,229 هناك موسيقى. ثمة نوتات موسيقية ترافق الكوميديا 512 00:29:39,313 --> 00:29:41,023 - و هو خارج عن الأيقاع - إننا نعمل على الأمر 513 00:29:41,106 --> 00:29:43,650 إستمر في العمل على ذلك لأنه يفقدني صوابي 514 00:29:43,734 --> 00:29:46,820 - طيب،ما التالي؟ - يجب أن أنصرف 515 00:29:46,904 --> 00:29:50,199 - أنا آسف، لدي...إعذرني - صحيح 516 00:29:50,282 --> 00:29:52,284 - نعم - إستمتع بوقتك 517 00:29:52,368 --> 00:29:53,202 شكراً 518 00:29:54,119 --> 00:29:55,037 أتمنى لو بإمكاني الذهاب 519 00:29:55,120 --> 00:29:57,331 - لديك عمل - نعم. حسناً 520 00:29:57,414 --> 00:29:58,791 - طابت ليلتكم جميعاً - طابت ليلتك 521 00:29:58,874 --> 00:29:59,958 طابت ليلتك 522 00:30:00,709 --> 00:30:03,629 إنهم يكرمون (تشارلي) 523 00:30:03,712 --> 00:30:06,173 و الكادر بأكمله في جمعية الأفلام الأمريكية 524 00:30:06,256 --> 00:30:08,592 للذكرى السنوية الـ 30 لفيلم (هاتفني في أي وقت) 525 00:30:09,301 --> 00:30:12,388 "كيفن كلاين و شارون ستون" و المخرج (باري ليفينسون) 526 00:30:12,471 --> 00:30:15,099 إنه فيلم طريف للغاية. أشاهدتماه؟ 527 00:30:15,808 --> 00:30:16,767 نعم. إنه رائع 528 00:30:18,102 --> 00:30:20,270 حسناً. ما الأمر؟ 529 00:30:22,147 --> 00:30:23,941 أنظر، أنت تعلم بأني أحب (تشارلي) 530 00:30:24,608 --> 00:30:26,652 أعلم بأنه منحك فرصة لتبدأ مشوارك و كل شيء 531 00:30:26,735 --> 00:30:28,529 لكن... بحقك 532 00:30:29,029 --> 00:30:32,157 لا أعلم ما الذي بوسعه إضافته إلى البرنامج بعد الآن 533 00:30:32,241 --> 00:30:34,243 بغض النظر عن خبرة 40 عام 534 00:30:34,994 --> 00:30:37,246 و مركزية العمل التي تتضمن العروض 535 00:30:37,329 --> 00:30:39,289 التي وفرت الإمكانية لهذا البرنامج أن يكون موجوداً؟ 536 00:30:41,750 --> 00:30:46,588 أنظرا، أعلم بأنكما تشككان في قيمة (تشارلي) 537 00:30:47,297 --> 00:30:50,426 لكنه ذكي للغاية و ما زال يكتب دعابات مضحكة 538 00:30:51,176 --> 00:30:52,678 و هو مستشاري 539 00:30:53,512 --> 00:30:56,807 لذا حين تكتبان مشاهد عن إقحام إبهام في مؤخرة أحدهم 540 00:30:57,474 --> 00:30:59,018 أو عن خصيتي كلب 541 00:30:59,727 --> 00:31:02,479 فهو الشخص الذي يذكرني بالأشياء التي يجدر بنا عرضها على الهواء 542 00:31:03,689 --> 00:31:07,317 بيت القصيد، طالما أنا منتج هذا البرنامج 543 00:31:07,401 --> 00:31:08,861 فسيبقى (تشارلي) هنا 544 00:31:10,779 --> 00:31:13,073 - مفهوم؟ - لك هذا 545 00:31:13,157 --> 00:31:14,366 - حسناً - نعم 546 00:31:15,200 --> 00:31:16,994 - لنعد إلى العمل - نعم 547 00:31:26,628 --> 00:31:27,963 إنطلق، إنطلق 548 00:31:30,007 --> 00:31:31,383 أغلق الباب، أغلق الباب 549 00:31:33,886 --> 00:31:34,845 أطفأ الانوار 550 00:31:36,013 --> 00:31:37,139 تعال هنا 551 00:31:40,017 --> 00:31:42,686 لا أستطيع فعل هذا بعد الآن 552 00:31:42,770 --> 00:31:43,687 لماذا؟ 553 00:31:44,521 --> 00:31:47,441 أنت متزوج و أنا متزوجة. لا أريد أيذاء أي أحد 554 00:31:47,524 --> 00:31:48,901 حسناً، و لا أنا 555 00:31:50,277 --> 00:31:52,946 لا أعلم ما سأفعل 556 00:31:53,030 --> 00:31:55,741 لكن مهلاً، مهلاً، مهلاً. فالنضع خطة 557 00:31:55,824 --> 00:31:59,828 في كل عام، سنلتقي هنا في حمام آل (توكمان) 558 00:31:59,912 --> 00:32:01,413 في حفلة الهالوين خاصتهم 559 00:32:02,289 --> 00:32:05,668 - و ماذا عن حفلة عيد الميلاد لآل (توكمان)؟ - كلا، يجب أن نكون قويان 560 00:32:10,005 --> 00:32:12,841 مرحباً، كيف حالكم؟ شكراً لكم جميعاً لحضوركم 561 00:32:12,925 --> 00:32:14,885 مساء الخير، أنا (بوب كوستاس) 562 00:32:16,345 --> 00:32:19,973 من فضلكم رحبوا بمخرج فيلم (هاتفني في أي وقت) 563 00:32:20,057 --> 00:32:21,225 "باري ليفينسون" 564 00:32:21,308 --> 00:32:23,560 و كاتب الفيلم،(تشارلي بيرنز) 565 00:32:23,644 --> 00:32:27,898 و نجميه،(كيفن كلاين) و (شارون ستون) 566 00:32:34,863 --> 00:32:37,074 يجب أن أقول، من البداية 567 00:32:37,157 --> 00:32:39,368 لقد أعجبني الفيلم فعلاً 568 00:32:39,451 --> 00:32:42,037 حقيقةً، أنا تجاهلت مباراة بين فريقي (ميتس) و (آستروس) الليلة 569 00:32:42,121 --> 00:32:44,331 لأكون هنا فحسب، لأقوم بهذا اللقاء بدلاً عن ذلك 570 00:32:44,415 --> 00:32:46,333 حسناً، إذن ما البذرة التي ولدت هذا الفيلم؟ 571 00:32:46,417 --> 00:32:47,626 كيف بدأ الأمر؟ 572 00:32:48,502 --> 00:32:53,841 بصراحة، إلتقينا أنا و (تشارلي) أصلاً في برنامج (ذا كارول بيرنيت) منذ زمن بعيد 573 00:32:53,924 --> 00:32:57,177 و كتب الكثير من المشاهد الطريفة جداً 574 00:32:57,803 --> 00:33:02,099 كان رجلاً خجولاً، يناديني السيد (ليفينسون) دوماً 575 00:33:02,182 --> 00:33:03,642 رغم إننا كنا صديقان 576 00:33:04,143 --> 00:33:09,064 حسناً، ما حصل هو إني قرأت نص (تشارلي) و فكرت: 577 00:33:09,148 --> 00:33:10,691 "حسناً، هذا سيكون فيلماً ممتازاً " 578 00:33:11,483 --> 00:33:14,737 لذا في اليوم التالي، تلقيت مكالمة من (باري) حيث قال: 579 00:33:14,820 --> 00:33:17,906 " قرأت للتو هذا النص، إنه مذهل. يجب أن تقرأيه" 580 00:33:17,990 --> 00:33:19,700 "الشخصية مناسبة لك" 581 00:33:19,783 --> 00:33:23,412 فقلت: "إنها لا تُقاوم كلياًّ، وهي مستعدة لفعل أي شيء. أنا موافقة" 582 00:33:25,247 --> 00:33:31,170 و في اليوم التالي، إتصل بي. قرأت النص فوافقت عليه 583 00:33:31,253 --> 00:33:36,300 و بعد ثلاث أيام حرفياً، بدأنا العمل. و إتصلتُ بـ (تشارلي) حاملاً الأنباء السارة 584 00:33:36,383 --> 00:33:39,553 إذن يا (تشارلي)، تلقيت المكالمة، ماذا قال (باري)؟ 585 00:33:40,137 --> 00:33:41,138 مَن؟ 586 00:33:41,889 --> 00:33:42,931 السيد (ليفينسون) 587 00:33:44,808 --> 00:33:48,645 سعيد للغاية بلقائك. يسعدني... عجباً 588 00:33:48,729 --> 00:33:50,147 رائع جداً أن ألتقي بك 589 00:33:50,230 --> 00:33:54,276 كنتُ مبتهجاً جداً و مصدوماً لأن... 590 00:33:54,360 --> 00:33:55,569 السيد (ليفينسون) 591 00:33:59,990 --> 00:34:03,035 أراد إخراج أول... كان هذا أول نص سينمائي لي 592 00:34:03,118 --> 00:34:08,165 و بأن (كيفن كلاين) كان سيلعب دور (بين)، و بأن.. ساعديني 593 00:34:08,247 --> 00:34:10,209 "- ميريل ستريب" - مرحباً 594 00:34:11,126 --> 00:34:13,504 كانت ستلعب دور (آيريس) 595 00:34:13,587 --> 00:34:16,631 و بقيتُ أفكر، لو كان والداي ما زالا على قيد الحياة 596 00:34:16,714 --> 00:34:18,425 فإن هذه الأخبار الجيدة كانت ستقتلهما 597 00:34:20,218 --> 00:34:24,973 إن عمل (تشارلي) ليس كوميدي فحسب.. بل يكتسي بلمحة إنسانية 598 00:34:25,057 --> 00:34:28,477 و أظن بأنه يظهر الناس كأشخاص حقيقيين 599 00:34:28,560 --> 00:34:30,187 إنه شيء إستثنائي 600 00:34:38,278 --> 00:34:41,448 مرحباً أيها العجوز. كنت رائعاً هناك 601 00:34:41,531 --> 00:34:44,118 مرحباً. أكنتِ في الداخل؟ 602 00:34:44,201 --> 00:34:47,413 نعم. و أعجبني اللقاء. الدفعة الثانية 603 00:34:47,495 --> 00:34:50,749 إنها قليلة نوعاً ما يا زعيم. أرجوك لا تكسر إبهاميّ 604 00:34:51,917 --> 00:34:54,878 بصراحة، هذه مفاجأة جميلة 605 00:34:54,962 --> 00:34:56,504 كيف علمتِ بشأن هذا؟ 606 00:34:56,588 --> 00:34:57,673 عن طريق خليلي السابق الفاشل 607 00:34:57,756 --> 00:35:00,718 إستخدمت تذكرته. جعلتني أضحك كثيراً 608 00:35:00,801 --> 00:35:01,969 أقدم إعتذاري الشديد 609 00:35:03,762 --> 00:35:06,724 كلا، يعجبني رؤيتك هناك. كان أمراً رائعاً جداً 610 00:35:06,807 --> 00:35:08,642 لقد حققت الكثير من الإنجازات الهامة 611 00:35:08,726 --> 00:35:09,810 كان الحظ حليفي 612 00:35:09,893 --> 00:35:12,521 البراعة في شيء ما ليس لها علاقة بالحظ 613 00:35:13,272 --> 00:35:14,231 أظن ذلك 614 00:35:16,233 --> 00:35:17,818 لمَ تضعين طيور في شعرك؟ 615 00:35:17,901 --> 00:35:18,861 لمَ لا؟ 616 00:35:19,403 --> 00:35:20,863 تباً، كم الساعة؟ 617 00:35:21,447 --> 00:35:23,115 سأتأخر على العمل 618 00:35:23,198 --> 00:35:24,616 - يجب أن أذهب. تعال معي - العمل؟ 619 00:35:24,700 --> 00:35:25,784 - أجل. تعال - الآن؟ 620 00:35:25,868 --> 00:35:26,702 أجل 621 00:35:26,785 --> 00:35:28,120 ماذا تعملين؟ 622 00:35:31,957 --> 00:35:33,751 في (هارليم)، على طاولة لشخصين 623 00:35:33,834 --> 00:35:36,587 كنا أربعة أشخاص، أنا و قدماك الكبيرتان، و أنت 624 00:35:36,670 --> 00:35:39,381 أنت بالتأكيد تبدو وسيماً من كاحليك إلى الأعلى 625 00:35:39,465 --> 00:35:42,217 لكن من كاحليك إلى الأسفل ثمة قدمين كبيرتين جداً 626 00:35:42,301 --> 00:35:44,011 أجل، قدماك كبيرتان جداً 627 00:35:44,094 --> 00:35:46,930 لا أريدك لأن قدماك كبيرتان جداً 628 00:35:47,014 --> 00:35:49,516 لا أستطيع البقاء معك لأن قدماك كبيرتان جداً 629 00:35:49,600 --> 00:35:52,019 أنا حقاً أكرهك لأن قدماك كبيرتان جداً 630 00:35:52,102 --> 00:35:53,687 قدماك كبيرتان جداً 631 00:35:56,523 --> 00:35:59,443 من أين جئت بهما؟ من أين جئت بهما؟ 632 00:35:59,526 --> 00:36:01,904 فتاتك معجبة بك،إنها تظن بأنك وسيم 633 00:36:01,987 --> 00:36:04,656 و لديك ما يتطلبه الأمر للذهاب إلى الجنة 634 00:36:04,740 --> 00:36:07,368 يعجبها وجهك و تعجبها ثيابك 635 00:36:07,451 --> 00:36:10,412 لكن يا للهول، هذان الشيئان كبيران جداً 636 00:36:10,496 --> 00:36:11,705 قدماك كبيرتان جداً 637 00:36:11,789 --> 00:36:14,667 لا أريدك لأن قدماك كبيرتان جداً 638 00:36:14,750 --> 00:36:17,294 أنا غاضبة منك لأن قدماك كبيرتان جداً 639 00:36:17,378 --> 00:36:19,880 أكرهك لأن قدماك كبيرتان جداً 640 00:36:21,340 --> 00:36:24,218 نعم، أنحدر من عائلة صغيرة جداً 641 00:36:25,552 --> 00:36:28,847 أمي و أبي كانا مغنيان 642 00:36:28,931 --> 00:36:30,265 "مو و جيسي" 643 00:36:30,808 --> 00:36:32,726 كانا مثل (آشفورد) و (سيمبسون) نوعاً ما 644 00:36:32,810 --> 00:36:34,186 لكنهما لم يصبحا مشهوران 645 00:36:34,269 --> 00:36:37,648 لأن (آشفورد) و (سيمبسون) كانا موجودان سلفاً 646 00:36:38,273 --> 00:36:41,068 كنا نقضي وقتاً ممتعاً للغاية، علماني كيفية تنسيق النغمات 647 00:36:41,568 --> 00:36:45,781 و كان أبي يصنع دوارات الرياح الرائعة جداً 648 00:36:45,864 --> 00:36:50,119 و أمي كان لديها صائدات الأحلام تلك التي تصنعها 649 00:36:50,202 --> 00:36:53,539 إنهما يسكنان على حدود مدينة (شارلوت). أحبهما كليهما حباً جماً 650 00:36:54,081 --> 00:36:55,165 يبدوان رائعان 651 00:36:58,711 --> 00:37:01,046 تعجبني الرائحة التي يخلفها المطر 652 00:37:02,339 --> 00:37:06,218 إسمع، إذا إحتجت إلى أي مساعدة على الإطلاق فيما تمر به حالياً 653 00:37:06,885 --> 00:37:09,638 حتى لو كنت تحتاج شخصاً ما تتحدث إليه، فأنا موجودة 654 00:37:09,722 --> 00:37:13,100 حسناً، شكراً جزيلاً لك. لكن عمّ تتكلمين؟ 655 00:37:13,809 --> 00:37:16,186 لقد نسيت إسمي (شارون ستون) و (باري ليفينسون)؟ 656 00:37:16,854 --> 00:37:18,522 هذا. ينعقد لساني قليلاً 657 00:37:18,605 --> 00:37:19,940 لا أحب التواجد على خشبة المسرح 658 00:37:20,024 --> 00:37:21,150 و على أي خشبة مسرح كنت 659 00:37:21,233 --> 00:37:23,652 حين كتبت أسماء أفراد عائلتك تحت صورهم؟ 660 00:37:23,736 --> 00:37:25,029 أخبرتك، إنها طريقتي في العمل 661 00:37:25,112 --> 00:37:27,239 إنه مشروع أعمل عليه، و... 662 00:37:27,322 --> 00:37:30,617 أنظر، أنا أعلم بمَ أخبرتني، لكن لا تكذب علي أيها العجوز 663 00:37:34,747 --> 00:37:36,498 بدأ الأمر بشكلٍ بريء بما يكفي 664 00:37:37,249 --> 00:37:41,337 بدأتُ أواجه صعوبة في تذكر الأشياء. إسم أو مكان أو شوكة 665 00:37:42,254 --> 00:37:44,214 و كنت أفكر: " إنك تتقدم في السن يا (تشارلي)" 666 00:37:44,298 --> 00:37:46,050 "أتعلم، أنت تمر بلحظات يواجهها كبار السن" 667 00:37:46,925 --> 00:37:48,969 لكن ذات يوم، كنت أتناول الغداء مع هذا الرجل 668 00:37:49,053 --> 00:37:50,846 و لم أستطع تذكر إسمه 669 00:37:50,929 --> 00:37:52,890 كان يواصل الكلام 670 00:37:52,973 --> 00:37:54,350 و كنتُ أفكر: مَن هذا بحق الجحيم؟ 671 00:37:54,433 --> 00:37:56,769 ثم إنفجر ضاحكاً 672 00:37:56,852 --> 00:37:59,646 لذا تظاهرتُ بالضحك لكي أسايره فحسب 673 00:37:59,730 --> 00:38:05,069 و بينما كنتُ أضحك، أصبتُ بالذعر و أنا أفكر: "مَن هذا بحق الجحيم؟ " 674 00:38:05,152 --> 00:38:06,570 أكنت تعرفه؟ 675 00:38:08,405 --> 00:38:09,698 كان إبني 676 00:38:13,702 --> 00:38:16,580 نعم. إنه يحدث 677 00:38:18,290 --> 00:38:21,001 يا إلهي أيها العجوز. أنا آسفة 678 00:38:26,924 --> 00:38:27,800 من هي (كاري)؟ 679 00:38:29,677 --> 00:38:32,721 رأيتُ إسمها في خانة العنوان على الورقة في منزلك 680 00:38:34,723 --> 00:38:36,141 كانت (كاري) زوجتي 681 00:38:37,601 --> 00:38:38,519 لقد توفيت 682 00:38:40,437 --> 00:38:41,772 منذ وقت طويل 683 00:38:43,941 --> 00:38:47,319 و أنا أكتب شيئاً لها 684 00:38:48,070 --> 00:38:50,406 و يجب أن أنهيه قبل أن تنفذ كلماتي 685 00:38:50,489 --> 00:38:52,324 متى بدأت بالعمل عليه؟ 686 00:38:53,075 --> 00:38:55,077 بعد ساعة من تشخيص مرضي 687 00:38:56,078 --> 00:38:57,329 و كيف يجري الأمر؟ 688 00:38:57,413 --> 00:38:58,872 إنه يجري على نحو جيد للغاية 689 00:38:59,665 --> 00:39:02,793 كانت أمي ستدعو ذلك (كومة من الهراء) 690 00:39:02,876 --> 00:39:04,461 لا تكذب علي أيها العجوز 691 00:39:05,045 --> 00:39:07,589 أعلم بأنك لم تبدأ بكتابة ولا كلمة 692 00:39:08,674 --> 00:39:10,342 - دعني أرى هاتفك - هاتفي؟ 693 00:39:10,426 --> 00:39:11,635 - هاتفك - حسناً 694 00:39:13,220 --> 00:39:14,096 حسناً 695 00:39:15,055 --> 00:39:18,767 هذا إسمي، و هذا رقمي، إتفقنا؟ 696 00:39:18,851 --> 00:39:20,602 الآن، حتى لو كنت لا تريد الإتصال بي 697 00:39:20,686 --> 00:39:25,649 أريدك أن تعرف بأني لستُ مجرد مجنونة لديها حساسية من المحار 698 00:39:25,733 --> 00:39:27,484 و يبلغ عمرها نصف عمرك زائد أربعة أعوام 699 00:39:27,568 --> 00:39:29,695 و بأني أريد مساعدتك لأنك ساعدتني 700 00:39:30,320 --> 00:39:31,905 أنتِ لا تتوقفين لوضع فواصل بين الكلمات، أليس كذلك؟ 701 00:39:32,614 --> 00:39:33,991 الحياة قصيرة جداً لنضع فيها الفواصل 702 00:39:41,081 --> 00:39:43,876 يا (داريل)، هذا أفضل 703 00:39:44,543 --> 00:39:45,919 جرب هذا كفقرة لاحقة 704 00:39:47,087 --> 00:39:50,215 دعنا نقدمها عند تأدية البروفة. ما رأيك؟ 705 00:39:51,175 --> 00:39:53,344 نعم، هذا رائع 706 00:39:53,427 --> 00:39:54,970 - أهو جيد؟ - نعم. شكراً 707 00:39:55,054 --> 00:39:56,347 - جيد.حسناً - طيب 708 00:39:57,848 --> 00:39:59,600 أتودون المجيء إلى منزلي لنلعب؟ 709 00:39:59,683 --> 00:40:01,852 كلا، رائحة منزلك كريهة 710 00:40:02,603 --> 00:40:04,521 إذن تعالوا إلى منزلي لنلعب 711 00:40:04,605 --> 00:40:07,399 كلا، رائحة منزلك كريهة أيضاً 712 00:40:08,442 --> 00:40:11,528 رائحة منزلي ليست كريهة. يمكننا اللعب هناك 713 00:40:11,612 --> 00:40:13,530 إنه إبن (توماس كرابر) 714 00:40:13,614 --> 00:40:15,449 والده إخترع المرحاض ذي الشطاف 715 00:40:16,200 --> 00:40:17,910 هذا يعني الكثير من القذارة 716 00:40:18,619 --> 00:40:20,871 ليس بعد الآن 717 00:40:20,954 --> 00:40:22,998 فالنذهب إلى منزله 718 00:40:23,749 --> 00:40:29,046 أجل.(توماس كرابر)، مؤسس المرحاض الحديث 719 00:40:29,129 --> 00:40:31,173 أنا (جيف غولدبلوم) 720 00:40:34,968 --> 00:40:41,016 كانت هذه لحظة يجهلها البعض في تاريخ سباكة الأنابيب الداخلية 721 00:40:42,643 --> 00:40:46,063 غيّر مرحاضك. غيّر العالم 722 00:40:47,022 --> 00:40:48,941 فاصل إعلاني! دقيقتان 723 00:40:52,152 --> 00:40:53,153 ليس سيء 724 00:40:53,237 --> 00:40:56,115 - تعديل رائع يا (داريل) - الفقرة المتعلقة بـ (غولدبلوم) كانت مضحكة 725 00:40:56,198 --> 00:40:57,074 شكراً 726 00:40:57,157 --> 00:41:01,370 أظن بأننا سنضيفها بعد الفاصل الإعلاني الثالث. حصلت على فقرة ستبث على الهواء 727 00:41:01,453 --> 00:41:02,621 حسناً 728 00:41:04,164 --> 00:41:06,375 نعم. نعم 729 00:41:30,858 --> 00:41:32,317 كيف إلتقيت بـ (كاري)؟ 730 00:41:42,077 --> 00:41:44,997 هيا أيها العجوز. كيف إلتقيتما؟ 731 00:41:53,297 --> 00:41:55,215 اللعنة، أكره هذا الشيء 732 00:41:56,967 --> 00:41:58,802 مرحباً، أتعلمين ما الذي سيؤدي الغرض فعلاً؟ 733 00:42:00,137 --> 00:42:01,138 ماذا؟ 734 00:42:01,221 --> 00:42:02,097 الزبدة 735 00:42:03,098 --> 00:42:05,267 - أقلت للتو الزبدة؟ - صدقيني. الزبدة 736 00:42:05,351 --> 00:42:08,270 كلا، فعلاً. ثمة الكثير من القطران على الشاطيء هذا العام 737 00:42:08,354 --> 00:42:12,399 ما تفعلينه هو أنكِ تأخذين لوح زبدة و تفركينه على القطران 738 00:42:12,483 --> 00:42:15,903 و بطريقة ما يتلاشى القطران، يمكنك إزالته تماماً 739 00:42:15,986 --> 00:42:18,113 و لستِ مضطرة لإستخدام تلك الصدفة الشبيهة بفأس 740 00:42:18,197 --> 00:42:20,115 و التي تستخدمينها و هي على الأرجح تؤدي إلى تشقق 741 00:42:20,199 --> 00:42:22,076 جلد الأدمة في قاعدة قدمك 742 00:42:22,785 --> 00:42:24,787 - مرحباً - مرحباً 743 00:42:24,870 --> 00:42:26,205 أنا (تشارلي بيرنز) 744 00:42:26,288 --> 00:42:27,539 أهلاً يا (تشارلي بيرنز) 745 00:42:29,750 --> 00:42:30,876 أنا (كاري) 746 00:42:30,959 --> 00:42:35,089 "كاري؟ " أهذا إختصار لـ (كارين) أو (كارينا) أو (كاثرين)؟ 747 00:42:35,589 --> 00:42:37,716 - بل (فلورينس) "- فلورينس؟ " 748 00:42:37,800 --> 00:42:38,717 لا تسأل 749 00:42:39,218 --> 00:42:41,804 "فلورينس" هذا إسم عتيق رائع 750 00:42:41,887 --> 00:42:44,014 هذا أحد الأسماء التي تحملها إحدى قريباتي 751 00:42:44,098 --> 00:42:46,975 لم أستطع قط أن أتخيل أقاربي و هم أطفال 752 00:42:47,059 --> 00:42:48,477 يا (هيرمان)، إبتعد عن الماء 753 00:42:48,560 --> 00:42:50,688 يا (أيرفينغ)، لا تضع تلك الدمية في فمك 754 00:42:50,771 --> 00:42:54,358 لقد تغوطت (ميلدريد) في المرحاض. صفقوا تصفيقاً حاراً لـ (ميلدريد) 755 00:42:54,942 --> 00:42:57,611 - أنتِ لا تسمعين هذه الأسماء - هذا صحيح 756 00:42:59,154 --> 00:43:02,908 إسمعي، أنا أسكن في ذلك المنزل الأبيض، يعني هناك تماماً 757 00:43:02,991 --> 00:43:05,911 و يصدف بأن لدي نصف طن من الزبدة تقريباً 758 00:43:05,995 --> 00:43:07,037 لذا، إذا كنتِ... 759 00:43:07,121 --> 00:43:11,500 نعم، ربحتُ مسابقة للألبان. عليك أن تحزري وزن البقرة 760 00:43:11,583 --> 00:43:13,961 و بوسعي إزالة القطران عنك 761 00:43:14,044 --> 00:43:16,338 و أنا أعني ذلك بطريقة محترمة للغاية 762 00:43:18,424 --> 00:43:19,508 حسناً 763 00:43:27,391 --> 00:43:29,059 عجباً، أتلك رسمة تلوين حسب الأرقام؟ 764 00:43:29,977 --> 00:43:33,355 هذا أنت مجدداً. مرحباً يا (تشارلي بيرنز) 765 00:43:33,439 --> 00:43:34,523 مرحباً يا (كاري) 766 00:43:35,190 --> 00:43:36,233 إنها جيدة للغاية 767 00:43:36,316 --> 00:43:37,860 - حقاً؟ أتعجبك؟ - أجل 768 00:43:37,943 --> 00:43:39,528 - أتعلمين ماذا يعجبني أيضاً؟ - ماذا؟ 769 00:43:39,611 --> 00:43:41,822 - البطلينوس المدخن - حقاً؟ 770 00:43:41,905 --> 00:43:44,324 - نعم - لم أجرب البطلينوس المدخن من قبل 771 00:43:44,408 --> 00:43:46,535 حسناً، في منزلي عند السابعة مساءً 772 00:43:47,995 --> 00:43:48,829 إتفقنا 773 00:43:50,039 --> 00:43:55,586 ها نحن نبدأ. حسناً، خذي البطلينوس. إفتحيه. إغمسيه في الحساء 774 00:43:56,170 --> 00:43:59,256 ثم في الزبدة. ثم إلى فمك 775 00:43:59,340 --> 00:44:01,633 إنه مذاق لا مثيل له. أليس رائعاً؟ 776 00:44:02,384 --> 00:44:04,219 يا إلهي. يا إلهي. أنا آسفة 777 00:44:04,303 --> 00:44:05,971 هذا مقزز 778 00:44:06,055 --> 00:44:08,223 - أرجوكِ لا تقاضيني - يا للهول 779 00:44:09,516 --> 00:44:11,352 - البيتزا؟ - سأتصل بمطعم (جينو) 780 00:44:24,948 --> 00:44:26,784 إبتعتُ هذا البساط للتو 781 00:44:27,910 --> 00:44:29,662 الأمر أشبه بتقفي أثر (ذي القدم الكبيرة) 782 00:44:35,584 --> 00:44:36,460 مرحباً 783 00:44:37,419 --> 00:44:38,420 مرحباً 784 00:44:38,504 --> 00:44:39,672 يا (كاري) 785 00:44:40,673 --> 00:44:41,757 صباح الخير 786 00:44:46,679 --> 00:44:47,554 إليك 787 00:44:49,264 --> 00:44:51,558 صباح الخير يا (تشارلي بيرنز) 788 00:44:53,310 --> 00:44:56,313 تفضلي. شيء بسيط من أجل الإفطار 789 00:44:56,939 --> 00:44:58,357 إنه يوم جميل 790 00:45:03,237 --> 00:45:04,655 يا إلهي 791 00:45:08,325 --> 00:45:09,493 حسناً 792 00:45:11,453 --> 00:45:12,788 أزل القطران عني 793 00:45:13,372 --> 00:45:16,208 لكن يبدو بأنه أمر مؤسف أن تهدر الزبدة على قدمي 794 00:45:17,292 --> 00:45:18,627 تعال هنا 795 00:45:18,711 --> 00:45:19,837 حسناً 796 00:45:22,506 --> 00:45:23,382 مرحباً 797 00:45:39,565 --> 00:45:41,775 حسناً، مرحباً يا صديقي القديم 798 00:45:49,000 --> 00:46:05,000 " أسعد صيف في حياتي حلّ في عام 1986 حيث وقعتُ في الغرام في ذلك الصيف منذ إلتقيتها لأول مرة، عرفتُ بأني وقعت في ورطة" 799 00:46:07,000 --> 00:46:15,000 " و الحقيقة هي إني لم أكن أبحث حتى، لقد وجدتها فحسب،(كاري) 800 00:46:16,000 --> 00:46:26,000 " متوهجة، جذابة، و جميلة. و أكثر شيء مثير فيها هو إنها كانت تضحكني" 801 00:46:33,577 --> 00:46:38,999 لا يمكنك ان تعرف عمق البئر من طول مقبض مضخته 802 00:46:39,083 --> 00:46:42,544 فكيف يمكنك أن تعرفني يا حبيبي؟ 803 00:46:43,921 --> 00:46:46,423 و الآن لا يمكنك معرفة الزجاجة من علامتها 804 00:46:46,507 --> 00:46:48,884 و هذا هو الحال معي 805 00:46:48,967 --> 00:46:51,804 بعض الأشخاص يدعونني مملة 806 00:46:51,887 --> 00:46:55,724 أعطني فرصة و سترى 807 00:46:55,808 --> 00:46:59,978 لا يمكنك أن تعرف عمق البئر من طول مقبض مضخته 808 00:47:00,062 --> 00:47:00,896 شكراً يا عزيزي 809 00:47:00,979 --> 00:47:04,650 حبيبي، حبيبي، حبيبي 810 00:47:04,733 --> 00:47:08,487 حبيبي، حبيبي، حبيبي، حبيبي 811 00:47:08,570 --> 00:47:12,366 كيف يمكنك أن تعرفني؟ نعم 812 00:47:12,449 --> 00:47:15,327 حسناً الآن، إحرصوا على تقديم تبرع 813 00:47:16,286 --> 00:47:18,080 شكراً لكم، سنراكم بعد أربعة أشهر 814 00:47:18,163 --> 00:47:19,456 سننطلق في جولة فنية 815 00:47:19,540 --> 00:47:23,544 جولة فنية لأربعة أشهر، نزور 50 مدينة. مسارح و نوادي 816 00:47:23,627 --> 00:47:25,504 - و لدينا حافلة تقلنا في الجولة - أتصدقون ذلك؟ 817 00:47:25,587 --> 00:47:27,840 يا للهول، هذا مذهل. أنا معكم على طول المشوار 818 00:47:27,923 --> 00:47:29,883 - رائع - حسناً يا رفاق، ألتقيكم لاحقاً 819 00:47:29,967 --> 00:47:31,510 - نلتقيك لاحقاً - هذا رائع 820 00:47:33,012 --> 00:47:34,096 كنتِ رائعة 821 00:47:35,806 --> 00:47:36,932 ماذا تفعل هنا؟ 822 00:47:37,016 --> 00:47:40,811 أنا آسف يا (أيم)، لقد أخفقت. من فضلك 823 00:47:40,894 --> 00:47:44,732 فات الأوان. لقد نسيتك. إلتقيتُ بأحدهم و نحن نحب بعضنا 824 00:47:44,815 --> 00:47:47,693 ماذا؟ بهذه السرعة؟ هراء 825 00:47:47,776 --> 00:47:49,695 - إنه هناك. أتريد اللقاء به - حسناً 826 00:47:49,778 --> 00:47:51,864 هيا، سترى إذا كان هراءً أم لا 827 00:47:53,032 --> 00:47:54,658 - مرحباً - مرحباً ايها العجوز 828 00:47:54,742 --> 00:47:57,745 أهلاً. كنتِ رائعة. اعني، كان ذلك مذهلاً 829 00:47:58,245 --> 00:47:59,246 ماذا يجري هنا؟ 830 00:48:00,039 --> 00:48:04,168 يا (تشارلي)، هذا خليلي السابق (دواين سينت جون) 831 00:48:04,793 --> 00:48:07,421 - سمعتُ بأنك من معجبيني. شكراً لك - أهذا خليلك؟ 832 00:48:07,504 --> 00:48:10,382 - كلا،إنه عشيقي - إستعملتِ بطاقة المزاد خاصتي 833 00:48:10,466 --> 00:48:12,551 نعم، قيمة الـ 22 دولار كلها 834 00:48:12,634 --> 00:48:15,471 و شكراً لك. كان اليوم الأول لبداية ما تبقى من حياتي 835 00:48:15,554 --> 00:48:16,388 أليس هذا صحيحاً؟ 836 00:48:17,222 --> 00:48:18,307 نعم 837 00:48:18,932 --> 00:48:22,311 - أحب كل أعمالك - و الآن أصبحتُ من أعماله 838 00:48:22,394 --> 00:48:24,146 أليس هذا صحيح يا (تشارلي)؟ 839 00:48:24,229 --> 00:48:26,190 أنتِ محقة يا... حبيبتي 840 00:48:27,441 --> 00:48:28,817 تأخرنا على الغداء 841 00:48:28,901 --> 00:48:32,571 و أود تناول سلطة الأطعمة البحرية الآن 842 00:48:33,489 --> 00:48:35,824 - حسناً - هذا جنون 843 00:48:36,825 --> 00:48:39,244 في صف التمثيل، كنت أؤدي مشهد من مسرحيتك.. 844 00:48:39,328 --> 00:48:40,829 أتريد أن ألتقط لك صورة؟ 845 00:48:41,497 --> 00:48:43,999 - أيمكنني ذلك؟ معك يا سيدي؟ - بالتأكيد 846 00:48:44,083 --> 00:48:47,044 - يا للهول، هذا مذهل - سآخذه. فأنا أعرف رمز المرور 847 00:48:47,586 --> 00:48:49,129 حسناً، إقتربا من بعضكما 848 00:48:50,047 --> 00:48:51,340 حسناً، إبتسما الآن 849 00:48:51,423 --> 00:48:54,134 إرفع يداك في الهواء. نعم، كأنك ربحت بشيء 850 00:48:56,261 --> 00:48:58,013 ها أنت ذا. حسناً. تعال هنا يا (تشارلي) 851 00:48:58,097 --> 00:48:59,765 أهذه صورة جيدة؟ 852 00:49:02,351 --> 00:49:06,480 و الآن ستتذكر دوماً كيف نبدو أنا و مثلك الأعلى مع بعض 853 00:49:06,563 --> 00:49:07,648 وداعاً 854 00:49:13,737 --> 00:49:15,864 - أنتِ بخير؟ - سأكون كذلك 855 00:49:16,699 --> 00:49:19,451 - أريد بعض الآيس كريم - حسناً 856 00:49:19,535 --> 00:49:22,079 و إليك آيس كريم (البهجة النباتية من ثلاث طبقات) 857 00:49:22,162 --> 00:49:24,415 عجباً يبدو كشعلة الاولمبياد 858 00:49:25,249 --> 00:49:26,959 يجب أن أغير إسمه 859 00:49:30,879 --> 00:49:32,506 إذن متى سترحلين؟ 860 00:49:33,173 --> 00:49:36,301 خلال شهر أو ما شابه. إن الطريقة التي جرت فيها الأحداث جنونية 861 00:49:36,385 --> 00:49:40,180 منتج الأغاني هذا رآى فيديوهاتنا.. 862 00:49:40,848 --> 00:49:43,517 و كان يتحرى عنا، و على حين غرة، مفاجأة 863 00:49:43,600 --> 00:49:47,146 سنذهب في جولة فنية لأربعة أشهر في حافلة للجولة 864 00:49:47,229 --> 00:49:50,357 و منذ الآن نتحدث عن تسجيل ألبوم، إنه... 865 00:49:50,441 --> 00:49:53,986 أنا آسفة يا (تشارلي). إنني اتحدث عن نفسي فقط. قلتَ بأنه ثمة شيء جيد حصل؟ 866 00:49:54,862 --> 00:49:57,865 - لقد كتبتُ يوم أمس - أفعلت؟ هذا رائع 867 00:49:57,948 --> 00:49:59,783 كان مذهلاً. كالأيام الخوالي تماماً 868 00:49:59,867 --> 00:50:02,703 بدأ (أيتزاخ بيرلمان) في العزف، فبدأت في الكتابة 869 00:50:03,329 --> 00:50:05,122 "أيزي بيرلمان؟ " من هو (أيزي بيرلمان)؟ 870 00:50:05,205 --> 00:50:06,623 ليس (أيزي بيرلمان) 871 00:50:06,707 --> 00:50:09,626 باع (أيزي بيرلمان) ستائر معدنية لوالديّ 872 00:50:09,710 --> 00:50:13,505 إن (أيتزاخ بيرلمان) هو واحد من اعظم عازفي الكمان في العالم 873 00:50:13,589 --> 00:50:14,965 إبحثي عنه في هاتفك 874 00:50:15,049 --> 00:50:18,385 إنه يسكن البناية التي خلفي و هو يحب التدرب على العزف ليلاً 875 00:50:18,469 --> 00:50:21,930 بمجرد أن أفتح نافذتي يكون الأمر أشبه بمهرجان مجاني لعزف (أيتزاخ بيرلمان) 876 00:50:22,014 --> 00:50:24,099 إنه أحد الأسباب التي جعلتنا أنا و (كاري) نشتري المنزل 877 00:50:30,773 --> 00:50:32,274 لماذا فعلت ذلك؟ 878 00:50:32,358 --> 00:50:35,277 لا اظن بأني كنتُ سأكتب أي شيء لو لم تشجعيني 879 00:50:37,237 --> 00:50:39,114 - على الرحب - شكراً لك 880 00:50:42,493 --> 00:50:43,410 إسمعي.. 881 00:50:44,203 --> 00:50:46,497 - أأنتِ منشغلة بأي شيء الآن؟ - كلا 882 00:50:47,247 --> 00:50:49,917 إنه يوم إجازتي. أتريدين أن تضحكي قليلاً؟ 883 00:50:50,000 --> 00:50:52,419 - بالتأكيد - هيا 884 00:50:53,170 --> 00:50:55,964 - متحف الشمع؟ - ثقي بي، إنه ممتع 885 00:50:56,048 --> 00:50:57,633 لا تقل لي بأنه ثمة تمثال لك فيه 886 00:50:57,716 --> 00:50:59,259 - هيا - حسناً 887 00:51:01,053 --> 00:51:03,639 هذه مارلين مونرو من فيلم (لهفة (حكة) السبعة أعوام) 888 00:51:04,306 --> 00:51:07,851 سأشعر بالحكة أيضاً لو كان هواء الأنفاق ينفث نحو مؤخرتي 889 00:51:07,935 --> 00:51:09,687 أهذا الشخص الذي أظنه؟ 890 00:51:10,979 --> 00:51:13,232 مرحباً يا (دالي) 891 00:51:13,315 --> 00:51:15,651 هيا أيتها الملكة. إبتسمي يا فتاة. إبتسمي 892 00:51:17,403 --> 00:51:19,488 فيمَ يفكر؟ 893 00:51:21,073 --> 00:51:23,450 "ما كان يجب أن أتناول سلطة الأطعمة البحرية تلك" 894 00:51:24,660 --> 00:51:26,245 "- بيكاسو" - لا يعجبني 895 00:51:26,328 --> 00:51:27,204 - لماذا؟ - متحيز جنسياً 896 00:51:27,287 --> 00:51:30,040 إذا رسموك و أنت تمتلك ثلاثة اعضاء ذكرية، فهل ستكون سعيداً؟ 897 00:51:30,124 --> 00:51:31,291 سأكون في قمة السعادة 898 00:51:32,668 --> 00:51:36,797 نظرية النسبية تنص على أن لا تقرض المال لأقاربك قط 899 00:51:36,880 --> 00:51:39,091 يمكنك أن تقبل العشرة دولارات تلك قبلة الوداع 900 00:51:42,052 --> 00:51:43,804 اخبريني مجدداً يا (غولدا)، أنا لا أفهم 901 00:51:43,887 --> 00:51:45,180 حسناً، يا سيد (عرفات) 902 00:51:45,264 --> 00:51:47,725 إنها (خانوكا) و ليست (هانوكا) 903 00:51:47,808 --> 00:51:49,351 أواجه صعوبة في لفظ الخاء... 904 00:51:49,435 --> 00:51:51,353 أواجه صعوبة في لفظ الخاء... 905 00:51:51,979 --> 00:51:53,897 البابا؟ حزب الخمسة أشخاص؟ 906 00:51:54,648 --> 00:51:57,735 - لستُ محتالاً - هراء يا (ديكي) 907 00:51:57,818 --> 00:51:59,486 إذن لمَ تتعرق كثيراً؟ 908 00:52:00,029 --> 00:52:01,905 يا للهول، إنه أحول فعلاً 909 00:52:01,989 --> 00:52:05,034 لهذا السبب لم يعثر على اسلحة الدمار الشامل 910 00:52:08,579 --> 00:52:10,289 - إذن لديك ولدان،صحيح؟ - أجل 911 00:52:10,372 --> 00:52:14,043 تُدرس (فرانسين) الرياضيات في مدرسة متوسطة في (نيوجيرسي) 912 00:52:14,126 --> 00:52:16,170 و إبني (ريكس) مهندس معماري 913 00:52:16,253 --> 00:52:18,213 و ريكس هو... 914 00:52:19,048 --> 00:52:20,758 إنه فتى ذكي للغاية 915 00:52:20,841 --> 00:52:24,136 لا بد أن يكون كذلك. فقد ولد في المتحف الأمريكي للتاريخ الطبيعي 916 00:52:25,846 --> 00:52:28,140 كان هذا لطيفاً للغاية. شكراً لك 917 00:52:31,268 --> 00:52:35,105 أريد أن اطرح عليك سؤالاً يا (أيما) و أنا متوتر قليلاً بشأنه 918 00:52:35,189 --> 00:52:38,275 لأني لا أذكر آخر مرة طلبت فيها هذا من إمرأة، في حال قمت بذلك على الإطلاق 919 00:52:40,819 --> 00:52:44,114 أتوافقين على مرافقتي إلى حفل بلوغ حفيدتي؟ 920 00:52:44,198 --> 00:52:47,034 إسمها (ليندزي) و أنا احبها كثيراً 921 00:52:47,117 --> 00:52:48,994 و ستكون بمثابة حفل وداع لكِ 922 00:52:49,078 --> 00:52:51,205 عدا إنه حفل بلوغ و ليس لكِ 923 00:52:51,288 --> 00:52:53,707 لم احضر حفل بلوغ من قبل. متى سيكون؟ 924 00:52:54,875 --> 00:52:57,628 - لا أذكر لكن قريباً - يا لها من طريقة لتسهيل الأمر 925 00:52:57,711 --> 00:53:01,090 - لدي الدعوة.. - لا يهم متى سيكون 926 00:53:01,173 --> 00:53:02,841 - يسعدني أن احضر - حقاً؟ 927 00:53:02,925 --> 00:53:04,927 -لكن على شرط - ماذا؟ 928 00:53:05,636 --> 00:53:06,804 بأن نرقص مع بعض 929 00:53:06,887 --> 00:53:09,598 لا، لا، لا. أنتِ لا تفهمين. أنا راقص خطير 930 00:53:09,682 --> 00:53:11,642 واحد من بين القلة الذين لديهم تأمين ضد رقصة المامبو 931 00:53:11,725 --> 00:53:14,561 هيا يا (تشارلي). سيكون مسلياً جداً 932 00:53:15,187 --> 00:53:19,191 حسناً. لكن تحسباً للمخاطر، إرتدي خوذة و وسادات للكتف 933 00:53:19,274 --> 00:53:21,318 - موافقة - عظيم 934 00:53:27,000 --> 00:53:35,000 " كان يوماً ممتعاً، الآيس كريم و متحف الشمع. يؤسفني إنها سترحل إنها تروق لي" 935 00:53:49,471 --> 00:53:51,056 ما الأمر يا (كاري)؟ 936 00:53:51,140 --> 00:53:53,434 لا أريد للصيف ان ينتهي 937 00:53:53,517 --> 00:53:54,601 حسناً... 938 00:53:55,477 --> 00:53:58,230 ربما سنبقي صيفنا مستمر الى الأبد 939 00:54:00,482 --> 00:54:02,067 فكرة سديدة يا (تشارلي بيرنز) 940 00:54:24,089 --> 00:54:26,550 إشارة الوقوف.. إلى اليسار 941 00:54:27,551 --> 00:54:29,928 آسف يا صاح. لا يمكنك أن تسلك هذا الطريق. ليس آمناً 942 00:54:30,012 --> 00:54:33,057 - إنني أسلك هذا الطريق - سيدي، إذهب من ذلك الطريق. هذا الطريق غير آمن 943 00:54:33,140 --> 00:54:35,934 - لا أعرف ذلك الطريق - يجب أن تذهب من ذلك الطريق 944 00:54:36,018 --> 00:54:38,854 لا أعرف ذلك الطريق، ذلك هو الطريق الذي أسلكه كل يوم 945 00:54:38,937 --> 00:54:41,315 إنه يوم جديد. أعبر الشارع و ستكون بخير 946 00:54:41,398 --> 00:54:44,318 -كلا! يجب أن أسلك هذا الطريق - هيا. تحرك 947 00:54:48,072 --> 00:54:49,281 آسف 948 00:54:49,365 --> 00:54:51,116 ما خطبك؟ 949 00:54:54,995 --> 00:54:58,749 هذا هو الطريق الذي أسلكه. أنا أذهب من هنا 950 00:55:03,170 --> 00:55:06,423 ماذا، أأنت مجنون؟ ماذا تفعل؟ 951 00:55:07,049 --> 00:55:08,842 إبتعد عن الطريق بحق الجحيم 952 00:55:10,177 --> 00:55:11,053 أنت 953 00:55:11,887 --> 00:55:13,263 أنت أيها العجوز 954 00:55:14,306 --> 00:55:17,935 إبتعد عن الطريق بحق الجحيم! أنت تقف في وسط الشارع 955 00:55:18,727 --> 00:55:19,937 ماذا، اأنت أصم؟ 956 00:56:00,227 --> 00:56:04,606 مرحباً أيها العجوز! أنا مجنونة أم إنك قلت بأن إبنك ولد في المتحف 957 00:56:07,151 --> 00:56:09,737 أنظري إلى حجم هذا الشيء يا حبيبتي 958 00:56:09,820 --> 00:56:11,613 "- تشارلي" - هذا هو الشيء الوحيد هنا 959 00:56:11,697 --> 00:56:14,408 الأكبر حجماً منكِ. أنظري الى عظم الترقوة 960 00:56:14,491 --> 00:56:15,784 "- تشارلي" - ماذا؟ 961 00:56:16,577 --> 00:56:18,245 أظن بأن ماء الولادة سال للتو 962 00:56:19,121 --> 00:56:22,708 يجب ان نخرجك من هنا. يجب ان نخرجك من هنا 963 00:56:25,085 --> 00:56:27,629 - لن انجح في الوصول إليها - حبيبتي.. احتاج إلى طبيب 964 00:56:27,713 --> 00:56:29,757 - احتاج إلى طبيب - ما المشكلة؟ 965 00:56:29,840 --> 00:56:31,258 - ستلد زوجتي - متى؟ 966 00:56:31,342 --> 00:56:32,885 - الآن - سأسأل المشرف 967 00:56:32,968 --> 00:56:34,887 - إذا كان هذا مقبولاً - أتمازحني؟ 968 00:56:34,970 --> 00:56:36,597 - أنا طبيب - ما تخصصك؟ 969 00:56:36,680 --> 00:56:38,515 - أمراض المستقيم. حسناً - قريب كفاية 970 00:56:38,599 --> 00:56:40,601 هذا الطفل آتٍ بسرعة 971 00:56:40,684 --> 00:56:43,187 ألا يمكنكم فعل هذا في مكان آخر؟ ستمر مجموعة سياحية من هنا 972 00:56:43,270 --> 00:56:45,230 حقاً؟ لدي طفل سيمر من هنا 973 00:56:45,314 --> 00:56:47,524 خذي نفساً عميقاً. إسترخي. إتصل بالإسعاف الآن 974 00:56:47,608 --> 00:56:49,485 - فهمت - مرحباً 975 00:56:49,568 --> 00:56:52,071 - يجب أن تعرف إسمي. إنه (كاري) - مرحباً، أهلاً 976 00:56:52,154 --> 00:56:54,698 و هذا الرجل الذي يبدو مذعوراً هو (تشارلي) 977 00:56:54,782 --> 00:56:57,409 - مرحباً يا (تشارلي) - إنه والد الطفل 978 00:56:57,493 --> 00:56:58,661 - بخير - ما إسمك؟ 979 00:56:58,744 --> 00:57:02,581 أنا (جو كاتز). حسناً؟ خذي نفساً. إسترخي. أنتِ تبلين بشكلٍ رائع 980 00:57:02,665 --> 00:57:05,459 و الآن، إسمعي. يجب أن أخلع عنكِ ملابسك الداخلية 981 00:57:05,542 --> 00:57:08,796 هذا تصرف جريء نوعاً ما بالنسبة لموعدنا الأول، ألا تظن ذلك؟ 982 00:57:08,879 --> 00:57:09,963 ها قد بدأنا 983 00:57:11,048 --> 00:57:12,800 - ماذا يجب أن أفعل تالياً - لا شيء 984 00:57:12,883 --> 00:57:14,718 متأكد؟ لقد دربونا في ذلك الصف على الدمية... 985 00:57:14,802 --> 00:57:16,387 - أتركنا لوحدنا - حسناً، آسف 986 00:57:16,470 --> 00:57:19,890 يا (تشارلي). هذا مشابه لتلك المرة في (راي بلايلاند)، أتذكر؟ 987 00:57:19,973 --> 00:57:22,976 في أعلى عجلة الملاهي الدوارة؟ كنا ثملين للغاية 988 00:57:23,811 --> 00:57:25,479 - أأنت بخير؟ - أحاول التفكير فحسب 989 00:57:25,562 --> 00:57:27,981 من قام بخلع ملابسك الداخلية في (راي بلايلاند)؟ لم أكن هناك 990 00:57:28,065 --> 00:57:29,817 - ماذا؟ - حصل ذلك في (كوني آيلاند) 991 00:57:29,900 --> 00:57:31,860 أنت محق 992 00:57:31,944 --> 00:57:34,154 - يا إلهي - إنحني إلى الأمام ببطء 993 00:57:34,238 --> 00:57:36,657 و ستقومين بالدفع حين أقول لكِ 994 00:57:36,740 --> 00:57:39,326 يا (كاري)، أنتِ تبلين بشكلٍ رائع. أنت! إلامَ تنظر؟ 995 00:57:40,119 --> 00:57:42,663 - و أبعد صبيان الكشافة هؤلاء من هنا - هيا يا رفاق. فالنذهب 996 00:57:42,746 --> 00:57:44,832 - هيا يا أولاد - هذا هراء 997 00:57:45,624 --> 00:57:47,668 - و أنت أيضاً - مفهوم. و للتذكير فقط: 998 00:57:47,751 --> 00:57:49,712 - المتحف يغلق عند الخامسة - إذهب من هنا 999 00:57:50,337 --> 00:57:52,464 حسناً. وصل الطفل. وصل الطفل 1000 00:57:52,548 --> 00:57:55,217 إسحبي نفساً عميقاً كبيراً و إدفعي بقوة، إتفقنا؟ 1001 00:57:55,300 --> 00:57:57,428 - يمكنك أن تفعلي ذلك. ها نحن ذا - حسناً 1002 00:58:05,811 --> 00:58:08,647 حسناً. ها أنتِ ذا. ها أنتِ ذا 1003 00:58:08,731 --> 00:58:09,773 ها أنتِ ذا 1004 00:58:10,607 --> 00:58:14,069 إنه صبي. إنه صبي. إنه صبي 1005 00:58:16,739 --> 00:58:17,823 إسمع يا (تشارلي) 1006 00:58:17,906 --> 00:58:18,991 نعم؟ 1007 00:58:20,367 --> 00:58:21,869 فالنسميه (ريكس) 1008 00:58:24,705 --> 00:58:26,540 هذا إسم رائع 1009 00:58:28,584 --> 00:58:31,420 يسعدني إنه لم يولد تحت الحوت الكبير 1010 00:58:31,503 --> 00:58:36,675 نعم. لأن (موبي ديك بيرنز) سيكون إسما مريعاً لإبننا 1011 00:58:36,759 --> 00:58:38,886 و سيواجه متاعب كثيرة في المدرسة 1012 00:58:40,471 --> 00:58:43,140 أحبك يا (تشارلي بيرنز) 1013 00:58:45,642 --> 00:58:46,935 و أنا أيضاً أحبك 1014 00:59:09,000 --> 00:59:17,000 " ما الشيء المشترك بين إبني الصغير و ديناصور (تي ريكس)؟ احدهما إنقرض و الآخر رائحته كريهة فحسب" 1015 00:59:19,760 --> 00:59:23,764 حسناً يا (روجر). سنصور عند خمسة، أربعة.... 1016 00:59:23,847 --> 00:59:26,517 ثلاثة، إثنان، واحد.. 1017 00:59:27,059 --> 00:59:28,894 مساء الخير. و مرحباً بكم في حلقة أخرى 1018 00:59:28,977 --> 00:59:31,355 من (المسنين الذين كانوا دوماً يبدون مسنين) 1019 00:59:31,438 --> 00:59:34,817 موضوع الليلة عن (كيث ريتشاردز) و المرحومة الأم (تيريسا) 1020 00:59:34,900 --> 00:59:37,069 - يا للهول. هل سمعت ذلك؟ - نعم 1021 00:59:37,152 --> 00:59:39,154 - كيف يفلت بفعلته هذه؟ - لا أدري 1022 00:59:39,905 --> 00:59:41,073 حسناً، انصت 1023 00:59:42,074 --> 00:59:44,868 أفكار المشهد جيدة، لكن لا داعي لتكون افكاراً كبيرة دوماً 1024 00:59:44,952 --> 00:59:47,705 يمكن أن تكون المشاهد صغيرة و أكثر حميمية 1025 00:59:47,788 --> 00:59:50,833 شيء ما عن نفسك، ربما عن خليلتك أو ما شابه 1026 00:59:50,916 --> 00:59:53,002 - ستكون تلك مشكلة - و ما السبب؟ 1027 00:59:53,085 --> 00:59:55,963 ليس لدي خليلة. أنا أعزب بشكلٍ لا يُصدق 1028 00:59:56,046 --> 00:59:57,464 أرأيت؟ هذا مضحك 1029 00:59:57,548 --> 00:59:59,967 بأني أتناول كل وجباتي لوحدي؟ 1030 01:00:00,050 --> 01:00:02,469 - هذا مضحك جداً - لا، لا 1031 01:00:02,553 --> 01:00:04,722 إنني أتكلم عن شخصية للبرنامج 1032 01:00:04,805 --> 01:00:07,975 الأعزب بشكلٍ لا يُصدق. إنه مختلف عن الأعزب العادي 1033 01:00:08,058 --> 01:00:11,020 إنه أعزب بشكلٍ لا يصدق. قد يكون ثمة شيء مضحك فيه 1034 01:00:11,103 --> 01:00:12,938 - صحيح - إكتشف ما هو الجانب الطريف فيك 1035 01:00:13,022 --> 01:00:16,233 - ثم إكتب عنه - حسناً. سأحاول 1036 01:00:16,316 --> 01:00:19,069 - حسناً - أيمكنني إخبارك بشيء؟ 1037 01:00:19,153 --> 01:00:20,029 نعم 1038 01:00:20,696 --> 01:00:23,115 حين كنتُ في جامعة (هارفارد)، كنت احضر فصل الفكاهة 1039 01:00:23,198 --> 01:00:25,117 و كتبت بحثاً بصفتي أنت 1040 01:00:26,076 --> 01:00:27,369 - حقاً؟ - نعم 1041 01:00:27,453 --> 01:00:30,831 قرأتُ كل مسرحياتك، و حفظتُ كل نصوص أفلامك 1042 01:00:30,914 --> 01:00:34,668 بوسعي أن أعرف أي النكات كانت لك على أي برنامج تلفزيوني كنت تكتب له 1043 01:00:34,752 --> 01:00:38,047 لذا كتبتُ بحثاً بإسلوبك. كما لو أنك كنت في جامعة (هارفارد) 1044 01:00:39,173 --> 01:00:40,215 و كيف سار الأمر؟ 1045 01:00:41,133 --> 01:00:41,967 لقد رسبت 1046 01:00:43,052 --> 01:00:46,013 قال الأستاذ بأننا أساساً لدينا (تشارلي بيرنز) العظيم واحد 1047 01:00:46,096 --> 01:00:49,141 و ليس لدينا (داريل غرين) العظيم بعد. و كان محقاً 1048 01:00:50,017 --> 01:00:54,813 على اي حال، عملي معك و تعرفي عليك هو أمر مميز بالنسبة لي 1049 01:00:54,897 --> 01:00:56,148 شكراً لك يا (داريل) 1050 01:00:56,774 --> 01:00:59,777 إسمع، بينما أذهب لأجعل أحد افراد طاقم العمل 1051 01:00:59,860 --> 01:01:02,654 لينظف الدخان الذي نفثته في مؤخرتي متسبباً في تكبري 1052 01:01:02,738 --> 01:01:05,949 لمَ لا تحاول العمل على شخصية الرجل الأعزب بشكلٍ لا يُصدق، لترى إذا كان ثمة شيء مضحك 1053 01:01:06,033 --> 01:01:08,494 - إتفقنا - جيد، آسف 1054 01:01:10,412 --> 01:01:12,247 مرحباً؟ أهلاً 1055 01:01:12,998 --> 01:01:14,875 مرحباً، نعم. لا أنا... 1056 01:01:16,126 --> 01:01:17,211 ماذا ترتدين؟ 1057 01:01:18,170 --> 01:01:19,088 أنا لا... 1058 01:01:20,422 --> 01:01:23,384 عتيق إلى أي حد؟ هذا عتيق جداً 1059 01:01:23,467 --> 01:01:24,635 نعم 1060 01:01:24,718 --> 01:01:27,721 كلا، إسمعي. أنا في العمل، إذن هلّا عاودت الإتصال بك؟ 1061 01:01:28,305 --> 01:01:30,516 حسناً. مع السلامة 1062 01:01:33,769 --> 01:01:36,814 سآخذ فتاة لمرافقتي في حفل بلوغ حفيدتي 1063 01:01:37,398 --> 01:01:40,609 إنها... فتاة مرحة للغاية. لم تحضر حفل بلوغ من قبل 1064 01:01:40,693 --> 01:01:42,319 و لا أنا. أيمكنني الحضور؟ 1065 01:01:43,570 --> 01:01:46,031 أظن بأن عائلتي لا يستطيعون التعامل سوى مع مفاجأة واحدة فقط 1066 01:01:46,115 --> 01:01:48,617 و صدقني، هذه الشابة مليئة بالمفاجآت 1067 01:01:48,701 --> 01:01:50,577 - تبدو مسلية - نعم، إنها كذلك 1068 01:01:50,661 --> 01:01:52,997 إنها كذلك... إنها مسلية جداً 1069 01:01:55,499 --> 01:01:57,584 - ماذا؟ - حسناً... 1070 01:01:57,668 --> 01:01:58,836 إحمرت وجنتاك 1071 01:01:58,919 --> 01:02:01,672 - وجهك أحمر اللون - هذا... 1072 01:02:01,755 --> 01:02:03,590 بسبب ضغط الدم. نعم 1073 01:02:03,674 --> 01:02:05,592 ما كان يجدر بي تناول النقانق. إنها.. 1074 01:02:05,676 --> 01:02:07,761 - ألتقيك بعد قليل - إلى اللقاء 1075 01:02:09,430 --> 01:02:14,018 بما إنني فتاة بالغة الآن، فأود أن أروي لكم هذه القصة 1076 01:02:14,685 --> 01:02:17,688 إذن إلتفت إلى الحاخام (تيبليس) و قلت: 1077 01:02:17,771 --> 01:02:20,274 " واصلتُ الدراسة لأعوام كثيرة" 1078 01:02:20,357 --> 01:02:22,693 و سألتك: "ما هو معنى الحياة؟ " 1079 01:02:22,776 --> 01:02:25,112 فتقول لي بأن الحياة عبارة عن كعكة؟ 1080 01:02:28,032 --> 01:02:30,617 فنظر إلي الحاخام (تيبليس) و قال: 1081 01:02:30,701 --> 01:02:32,077 "أتقصدين بأنها ليست كذلك؟ " 1082 01:02:37,082 --> 01:02:39,626 إذن على اي حال،إلى والداي 1083 01:02:39,710 --> 01:02:41,754 أحبكما كثيراً 1084 01:02:43,005 --> 01:02:44,798 لقد منحتماني كل شيء 1085 01:02:44,882 --> 01:02:47,468 و ما كنتُ سأصل إلى هنا لولاكما 1086 01:02:48,260 --> 01:02:50,888 شكراً جزيلاً لكما. احبكما 1087 01:02:51,722 --> 01:02:54,391 تهانينا 1088 01:03:01,148 --> 01:03:03,484 دعونا نرفع (ليندزي) على الكرسي 1089 01:03:05,736 --> 01:03:07,863 واحد، إثنان، ثلاثة 1090 01:03:10,032 --> 01:03:12,159 إحذروا. ها قد أتت الأم 1091 01:03:12,242 --> 01:03:13,869 عالياً في الهواء يا (فرانسين) 1092 01:03:14,953 --> 01:03:17,998 إثنوا ركبكم يا شباب. ها قد أتى بابا (تشارلي) 1093 01:03:20,668 --> 01:03:22,211 تهانينا 1094 01:03:25,172 --> 01:03:26,256 تعالي، إجلسي 1095 01:03:30,678 --> 01:03:32,638 هذا مذهل 1096 01:03:32,721 --> 01:03:34,807 إنتهى الأمر، يا إلهي. سأغير ديانتي 1097 01:03:46,944 --> 01:03:47,778 مرحباً 1098 01:03:48,696 --> 01:03:51,031 أنا (فرانسين). والدة (ليندزي) 1099 01:03:51,115 --> 01:03:53,867 إنها مميزة للغاية. لا بد أنكِ فخورة جداً 1100 01:03:53,951 --> 01:03:56,245 - نعم - أنا (ايما) بالمناسبة 1101 01:03:56,328 --> 01:03:57,997 - مرحباً - سعيدة للقاءك 1102 01:03:58,080 --> 01:04:02,042 - نعم، يسعدني لقاؤك - هذه الأضلاع المقطعة شهية جداً 1103 01:04:02,126 --> 01:04:03,711 جيد 1104 01:04:03,794 --> 01:04:05,921 إذن منذ متى تواعدين أبي؟ 1105 01:04:06,005 --> 01:04:09,258 ماذا؟ لا، لا، لا. إننا مجرد صديقين 1106 01:04:10,009 --> 01:04:10,843 أنا متاكدة من ذلك 1107 01:04:10,926 --> 01:04:12,928 لا. إنه صدقاً يعاملني بلطف 1108 01:04:13,679 --> 01:04:14,930 و أنا احب كتاباته 1109 01:04:17,099 --> 01:04:19,226 حسناً. إذن... 1110 01:04:19,309 --> 01:04:22,062 إذن، ماذا تعملين يا (أيما)؟ أعني ما هي وظيفتك 1111 01:04:22,146 --> 01:04:23,063 إنني مغنية 1112 01:04:24,481 --> 01:04:26,567 هل من أغنية لكِ قد تكون مألوفة لي؟ 1113 01:04:26,650 --> 01:04:27,484 كلا 1114 01:04:28,068 --> 01:04:32,614 لكن لدينا الكثير من الفيديوهات المشهورة على انستغرام 1115 01:04:33,657 --> 01:04:36,076 - رائع - عليك أن تأتي لرؤيتنا 1116 01:04:36,160 --> 01:04:38,454 - إننا نقدم العروض في كل أرجاء المدينة - أين؟ 1117 01:04:39,538 --> 01:04:41,915 - غالباً تحت الأرض - يعني في النوادي؟ 1118 01:04:42,833 --> 01:04:45,502 أحياناً، لكن في محطات مترو الأنفاق أكثر 1119 01:04:45,586 --> 01:04:49,631 مثل (كولومبوس سيركل) و (يونيون سكوير) و (بين ستيشن) 1120 01:04:49,715 --> 01:04:52,217 عليك أن تتفقدي أداءنا. أتعلمين شيئاً؟ 1121 01:04:52,301 --> 01:04:55,387 سآخذ المزيد من الأضلاع لأني أحب اللحم 1122 01:04:55,471 --> 01:04:57,681 أي حيوان بوسعي تربيته كحيوان أليف، آكله 1123 01:05:12,279 --> 01:05:13,113 "ليندزي... " 1124 01:05:13,864 --> 01:05:17,868 يجب أن اعبر لكِ عن مدى فخري بك كونك أردتِ ان تحظي بحفل البلوغ هذا 1125 01:05:18,702 --> 01:05:20,537 و أريد أن أعطيكِ شيئاً 1126 01:05:25,959 --> 01:05:27,002 هذه... 1127 01:05:27,544 --> 01:05:29,588 كانت هذه لجدتك (كاري) 1128 01:05:31,590 --> 01:05:32,925 و الآن هي لكِ 1129 01:05:35,177 --> 01:05:36,637 إرفعي شعرك 1130 01:05:36,720 --> 01:05:38,180 سأرى إذا كان بوسعي... 1131 01:05:39,014 --> 01:05:41,058 جيد. تبدو رائعة 1132 01:05:41,141 --> 01:05:43,227 - إنها جميلة جداً - نعم 1133 01:05:43,894 --> 01:05:45,270 أعطيك هذه... 1134 01:05:45,979 --> 01:05:48,273 لأن اليوم هو الخطوة الكبيرة الأولى... 1135 01:05:49,149 --> 01:05:50,693 نحو حياة حافلة بالكثير 1136 01:05:51,819 --> 01:05:54,655 و سأكون حاضر لأجلك في كل خطوة منها 1137 01:05:56,281 --> 01:05:59,076 و لا أطيق الإنتظار لأرى ما ستغدين عليه 1138 01:06:01,203 --> 01:06:02,538 أحبك 1139 01:06:03,914 --> 01:06:04,915 أنا أيضاً احبك 1140 01:06:06,583 --> 01:06:07,835 شكراً يا بابا 1141 01:06:12,548 --> 01:06:16,260 إسمع يا أبي، بالمناسبة.. حصلتُ على تلك الوظيفة التي أخبرتك عنها 1142 01:06:17,511 --> 01:06:18,512 أي وظيفة؟ 1143 01:06:19,638 --> 01:06:20,931 البناية في (يونيون سكوير) 1144 01:06:21,932 --> 01:06:24,143 نعم. على أي حال، لقد أعجبهم التصميم 1145 01:06:24,226 --> 01:06:26,812 رائع. أليس هذا رائعاً؟ 1146 01:06:26,895 --> 01:06:29,690 أحسنت يا فتى. تعال هنا. تعال هنا. تعال هنا 1147 01:06:31,775 --> 01:06:35,279 هذا رائع، ها؟ أتعلمين، إن (ريكس) مهندس معماري 1148 01:06:35,362 --> 01:06:38,991 أعلم. أي شخص يولد في المتحف فلا بد أن يصبح ذكياً 1149 01:06:39,074 --> 01:06:41,994 - هل اخبرك عن ذلك؟ - نعم، إنه فخور بك جداً 1150 01:06:44,496 --> 01:06:47,249 - إنه اول حفل بلوغ تحضره - ما رأيك فيه لحد الآن؟ 1151 01:06:47,333 --> 01:06:49,585 - لا بأس به لحد الآن - لا بأس به فقط؟ 1152 01:06:49,668 --> 01:06:54,048 في البداية، كان صاخباً للغاية بوجود الرقص و الكراسي المرفوعة، لكن 1153 01:06:54,131 --> 01:06:57,718 مع فائق إحترامي لعقيدتكم، اصبح الحفل مملاً قليلاً الآن 1154 01:06:57,801 --> 01:07:00,179 حسناً، إنها مرحلة التلاوة. سيعود المرح مجدداً 1155 01:07:00,262 --> 01:07:02,556 حسناً، لمَ لا نفعل شيئاً للمساعدة في ذلك قليلاً؟ 1156 01:07:02,639 --> 01:07:03,932 أين تذهبين؟ 1157 01:07:04,767 --> 01:07:06,393 أبي، أبي 1158 01:07:07,770 --> 01:07:09,355 أنت، أنت، أنت 1159 01:07:09,438 --> 01:07:11,774 ألديك الموسيقى التي.....؟ 1160 01:07:16,070 --> 01:07:20,032 مساء الخير جميعاً. إسمي هو (أيما بايج) 1161 01:07:20,115 --> 01:07:23,744 أنا صديقة مقربة جداً من بابا (تشارلي) و يا (ليندزي)؟ 1162 01:07:23,827 --> 01:07:26,497 هلّا نزلتِ إلى قاعة الرقص من فضلك؟ 1163 01:07:27,831 --> 01:07:31,669 هذه أول مرة أحضر فيها حفل بلوغ على الإطلاق 1164 01:07:31,752 --> 01:07:34,755 و يجب أن أعترف بأنه لحد الآن أشعر بحفاوة الترحيب 1165 01:07:34,838 --> 01:07:36,507 إنني اقضي وقتاً ممتعاً للغاية 1166 01:07:36,590 --> 01:07:38,509 شغل الموسيقى يا دي جي 1167 01:07:39,218 --> 01:07:41,136 و هذه الإغنية مهداة لكِ يا (ليندزي) 1168 01:07:41,220 --> 01:07:43,681 إذا كنتم تعرفون كلمات الأغنية غنوا معي 1169 01:07:43,764 --> 01:07:46,934 و إذا لم تكونوا تعرفونها، أريدكم أن ترقصوا بكل حرارة 1170 01:07:47,017 --> 01:07:53,732 تعال،تعال، تعال، تعال 1171 01:07:53,816 --> 01:08:00,572 ألم أجعلك تشعر بأنك الرجل الوحيد؟ 1172 01:08:01,699 --> 01:08:03,409 نعم، نعم 1173 01:08:05,285 --> 01:08:08,998 ألم أمنحك بصدق كل ما بوسع المرأة منحه؟ 1174 01:08:11,166 --> 01:08:16,130 و في كل مرة أقول لنفسي بأني أظن أني إكتفيت 1175 01:08:16,213 --> 01:08:19,090 لكن ما سأظهره لك يا حبيبي 1176 01:08:19,174 --> 01:08:21,385 هو أن المرأة قد تصبح قوية 1177 01:08:21,468 --> 01:08:27,683 تعال،تعال، تعال، تعال 1178 01:08:27,766 --> 01:08:28,976 و خذها 1179 01:08:29,059 --> 01:08:33,063 خذ قطعة أخرى من قلبي الآن يا حبيبي 1180 01:08:33,147 --> 01:08:34,857 و إكسرها 1181 01:08:34,940 --> 01:08:38,527 إكسر قطعة صغيرة أخرى من قلبي، نعم يا عزيزي 1182 01:08:39,236 --> 01:08:40,528 خذ... 1183 01:08:40,612 --> 01:08:44,575 خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي 1184 01:08:45,576 --> 01:08:50,873 أنت تعلم بأنها لك لو كان ذلك يشعرك بالإرتياح 1185 01:08:53,334 --> 01:08:55,461 تعال هنا يا حبيبي. نعم 1186 01:08:56,586 --> 01:09:00,340 أنت هناك تتجول في الشوارع و تبدو وسيماً 1187 01:09:00,424 --> 01:09:04,219 و يا حبيبي، في أعماق قلبك تعلم بأن ذلك غير صحيح 1188 01:09:07,181 --> 01:09:11,934 لن تسمعني أبكي أبداً، أبداً، أبداً، أبداً 1189 01:09:14,146 --> 01:09:19,026 لكن في كل مرة اقول لنفسي بأني لا أستطيع تحمل الألم 1190 01:09:19,108 --> 01:09:24,156 حين تحتويني بين ذراعيك سأغني ذلك مجدداً 1191 01:09:24,238 --> 01:09:28,202 - كلا يا أبي، إنها... - إنها مذهلة. إنها مذهلة 1192 01:09:28,285 --> 01:09:30,662 ....تعال، تعال 1193 01:09:30,746 --> 01:09:31,705 و خذها 1194 01:09:31,789 --> 01:09:35,834 خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي 1195 01:09:37,878 --> 01:09:41,173 حطم قطعة صغيرة أخرى من قلبي، نعم يا عزيزي 1196 01:09:42,007 --> 01:09:43,342 خذ.... 1197 01:09:43,425 --> 01:09:47,345 خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي 1198 01:09:48,347 --> 01:09:53,477 أنت تعلم بأنها لك لو كان ذلك يشعرك بالإرتياح 1199 01:09:55,688 --> 01:09:57,940 حسناً. أراكم 1200 01:09:59,149 --> 01:09:59,983 ها أنت ذا 1201 01:10:01,276 --> 01:10:02,111 نعم 1202 01:10:02,778 --> 01:10:03,612 أنظر هنا 1203 01:10:04,154 --> 01:10:06,365 أريدك ان تأتي 1204 01:10:06,448 --> 01:10:08,117 كلا، كلا شكراً 1205 01:10:08,200 --> 01:10:10,703 تعال، تعال 1206 01:10:10,786 --> 01:10:11,954 و خذها 1207 01:10:12,037 --> 01:10:15,666 خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي 1208 01:10:16,542 --> 01:10:17,710 حطمها 1209 01:10:17,793 --> 01:10:21,046 حطم قطعة صغيرة أخرى من قلبي، نعم يا عزيزي 1210 01:10:23,507 --> 01:10:26,969 خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي 1211 01:10:28,387 --> 01:10:30,723 أنت تعلم بأنها لك 1212 01:10:32,016 --> 01:10:36,687 لو كان هذا يشعرك بالإرتياح 1213 01:10:38,731 --> 01:10:40,607 إن (فرانسين) مذهلة 1214 01:10:40,691 --> 01:10:43,110 تهانينا لكم جميعاً 1215 01:10:43,193 --> 01:10:44,862 تهانينا 1216 01:10:44,945 --> 01:10:49,199 لقد أذهلتِ ذلك الكنيس. كأنها ليلة بث مباشر في يوم السبت 1217 01:10:50,743 --> 01:10:52,286 لقد أحييتِ الحفلة بأكملها 1218 01:10:52,369 --> 01:10:54,747 أظن بأني إستمتعت أكثر من عائلتك 1219 01:10:54,830 --> 01:10:56,832 لمَ ينظرون الي بهذه الطريقة؟ 1220 01:10:56,915 --> 01:10:58,542 ألا يعلمون ما يجري هنا؟ 1221 01:10:59,293 --> 01:11:01,378 في الواقع، لا يعلمون. إسمعي يا (أيما) 1222 01:11:01,462 --> 01:11:03,005 أنتِ لا تعرفين كل شيء 1223 01:11:03,088 --> 01:11:06,216 - أعني، هنالك الكثير من الضغينة - بخصوص ماذا؟ 1224 01:11:07,384 --> 01:11:10,220 حسناً، كلاهما.. و بالأخص (فرانسين) 1225 01:11:10,304 --> 01:11:12,890 يظنان بأني لم أكن متواجد كفاية حين كانا صغيرين 1226 01:11:12,973 --> 01:11:16,977 و هو أمر صحيح على الأرجح، لكني كنتُ أعمل طوال الوقت 1227 01:11:17,061 --> 01:11:20,814 و بعد وفاة (كاري)، تعاقبت سلسلة من المربيات 1228 01:11:20,898 --> 01:11:22,941 و حين كنتُ موجوداً... 1229 01:11:23,942 --> 01:11:26,779 واجهتُ صعوبة في منحهم ما يحتاجون إليه 1230 01:11:27,529 --> 01:11:29,448 أعني، كنتُ حزيناً للغاية فحسب 1231 01:11:29,531 --> 01:11:31,200 و ماذا لديهم ضدي؟ 1232 01:11:32,326 --> 01:11:34,119 حسناً، بعد وفاتها... 1233 01:11:34,870 --> 01:11:37,790 لم أكن أريد خوض علاقة مع أي إمرأة، تعلمين، لم أستطع فعل ذلك 1234 01:11:37,873 --> 01:11:39,667 لذا واعدت الكثير من النساء الأصغر سناً 1235 01:11:41,085 --> 01:11:42,878 لذا هما على الأرجح نظرا الينا 1236 01:11:42,961 --> 01:11:44,922 و ظنا بأنه ثمة علاقة بيننا 1237 01:11:45,005 --> 01:11:46,924 يؤسفني فعلاً بأنهما أثارا إنزعاجك 1238 01:11:48,926 --> 01:11:51,679 سيداتي و سادتي، أقدم لكم (أيتزاخ بيرلمان) 1239 01:11:52,179 --> 01:11:53,847 - هذا هو - أيستقبل الطلبات؟ 1240 01:11:53,931 --> 01:11:56,225 إن (ايتزاخ بيرلمان) عبقري. إنه لا يستقبل الطلبات 1241 01:11:56,308 --> 01:11:59,228 - ما زلت مدين لي برقصة - لقد رقصتُ معك، رقصتُ رقصة الـ (هورا) 1242 01:11:59,311 --> 01:12:01,230 - الـ (هورا) لا تُحتسب - الـ (هورا) هي رقصة 1243 01:12:01,313 --> 01:12:04,775 فأنتِ تركضين في الأرجاء، و يرفعونك، و تتعرقين في ثيابك الفاخرة 1244 01:12:04,858 --> 01:12:06,068 إنها رقصة 1245 01:12:06,151 --> 01:12:08,278 لا تُحتسب. هيا يا (تشارلي). سنرقص 1246 01:12:08,362 --> 01:12:09,905 - بحقك - سنذهب للرقص 1247 01:12:14,660 --> 01:12:16,745 من يرقص على مقطوعة كمان؟ 1248 01:12:16,829 --> 01:12:17,663 نحن 1249 01:12:18,998 --> 01:12:19,832 حسناً 1250 01:12:37,141 --> 01:12:38,267 ها نحن ذا 1251 01:12:38,350 --> 01:12:40,561 إنتبهي. إنتبهي 1252 01:13:59,640 --> 01:14:00,974 أين كنتِ؟ 1253 01:14:01,058 --> 01:14:03,227 - متى؟ - خلال الثمان ساعات الماضية أو ما يقاربها 1254 01:14:03,310 --> 01:14:05,562 - هنا - لكي أحيط علماً، اين كنتُ أنا؟ 1255 01:14:05,646 --> 01:14:06,897 - هنا - معك؟ 1256 01:14:06,980 --> 01:14:09,191 - أجل - هذا ما كنتُ أخشاه 1257 01:14:09,274 --> 01:14:11,402 حقاً؟ لأني ظننتُ بأنه شيء لطيف 1258 01:14:11,485 --> 01:14:14,571 لم أشأ حدوث هذا يا (أيما) 1259 01:14:14,655 --> 01:14:16,949 لا أعلم ما قصدك حين تقول (هذا) 1260 01:14:17,032 --> 01:14:21,036 لكن إذا كان (هذا) الذي تشير إليه، يعني (هذا) 1261 01:14:21,120 --> 01:14:22,413 فهو لم يحدث 1262 01:14:22,913 --> 01:14:26,834 خفتُ من صوت الرعد و البرق فتسللت إلى هنا و عانقتك 1263 01:14:26,917 --> 01:14:28,377 هذا كل شيء. تعانقنا فقط 1264 01:14:28,460 --> 01:14:29,545 أهذا كل شيء؟ 1265 01:14:30,045 --> 01:14:32,006 - هذا كل شيء - حسناً 1266 01:14:32,089 --> 01:14:34,508 أنظر، انت عجوز جذاب 1267 01:14:34,591 --> 01:14:38,220 لكن جسدك لن يكون قادراً على تحمل كل هذه الطيبات 1268 01:14:38,303 --> 01:14:41,223 سأقصم ظهرك. سيكون حملاً ثقيلاً عليك 1269 01:14:41,306 --> 01:14:43,892 لا يمكنك اللحاق بركب هذه الجولة. فهذه الجولة حافلة بالمطبات 1270 01:14:43,976 --> 01:14:47,730 قد يتعرض كتفك إلى الخلع ثم تموت 1271 01:14:47,813 --> 01:14:48,814 لا أستطيع المجازفة بذلك 1272 01:14:50,190 --> 01:14:53,277 عموماً، أشكرك لسماحك لي بالنوم هنا 1273 01:14:54,611 --> 01:14:55,821 أنت لطيف يا (تشارلي) 1274 01:14:55,904 --> 01:14:58,449 و ربما يجدر بك التفكير في إحضار صناديق أكبر 1275 01:14:58,532 --> 01:15:02,161 لأني لستُ واثقة بأنها تتسع لبقالتك. إنها صغيرة جداً فحسب 1276 01:15:03,245 --> 01:15:06,665 ثلاثة، إثنان، واحد 1277 01:15:07,666 --> 01:15:11,045 في باديء الأمر أصبحتُ أعزباً بشكل لا يُصدق حين قام جنين أخي التوأم 1278 01:15:11,128 --> 01:15:13,881 بمغادرة رحم أمي قبلي بشهر لأنه... 1279 01:15:13,964 --> 01:15:16,050 بصراحة، قال بأنه إكتفى 1280 01:15:18,052 --> 01:15:21,597 و قد إستمر هذا الوضع حين كنتُ رضيعاً، حين رفضت أمي إرضاعي من صدرها 1281 01:15:21,680 --> 01:15:25,184 حيث قالت: "دعنا نتمهل في هذا، سنرى إلى أين تؤول الأمور" 1282 01:15:26,727 --> 01:15:30,481 و الآن، أنا أسكن في شقة صغيرة حيث أستلقي صاحياً في الليل 1283 01:15:30,564 --> 01:15:33,525 و أتخيل ممارسة الجنس مع إمرأة 1284 01:15:34,735 --> 01:15:37,654 و هو أمر ممتع.. حسب ما سمعت 1285 01:15:39,073 --> 01:15:42,701 و أظن بأني سأكون عشيقاً جيداً. أستطيع أيجاد أماكن الإثارة التي يصعب أيجادها 1286 01:15:42,785 --> 01:15:44,370 و التي تثير شهوة المرأة 1287 01:15:45,454 --> 01:15:47,081 لأن بحوزتي خرائط غوغل 1288 01:15:48,248 --> 01:15:50,542 "بعد إنشين، إنعطف يساراً" 1289 01:15:57,091 --> 01:16:00,844 إذا كان أحدكم أعزب بشكلٍ لا يُصدق مثلي، لمَ لا تتصل بي 1290 01:16:01,929 --> 01:16:02,763 و إذا لم تفعلوا.. 1291 01:16:04,014 --> 01:16:05,474 فإن الغضب الإلهي 1292 01:16:05,974 --> 01:16:10,145 للإله الأعظم (زومغالي)، و هو أيضاً أعزب بشكلٍ لا يصدق 1293 01:16:10,229 --> 01:16:11,772 سيأتي و يعثر عليكم 1294 01:16:11,855 --> 01:16:14,692 و الأصوات ستكسو السماء بالألوان 1295 01:16:14,775 --> 01:16:17,611 و سيلاحقكم أنتم و من تحبون 1296 01:16:17,695 --> 01:16:20,948 و تحل عليكم لعنته لتقبعوا في نيران الجحيم 1297 01:16:22,908 --> 01:16:23,909 لذا إتصلوا بي 1298 01:16:27,538 --> 01:16:28,747 مذهل 1299 01:16:30,916 --> 01:16:32,876 إنتهينا. فاصل إعلاني. دقيقتان 1300 01:16:33,544 --> 01:16:35,379 كان ذلك عملك. ذلك أنت يا صاح 1301 01:16:36,005 --> 01:16:38,048 - مذهل - شكراً 1302 01:16:38,799 --> 01:16:41,343 يا إلهي، ظننتُ بأن هاتفي مغلق. آسف 1303 01:16:41,427 --> 01:16:44,346 مرحباً. نعم. ما زلت في البرنامج. لا أستطيع التحدث 1304 01:16:44,430 --> 01:16:46,515 - وجدتها - ماذا وجدتِ؟ 1305 01:16:46,598 --> 01:16:51,478 تلك اللوحة الرائعة لذلك المنزل القديم التي كانت معلقة في المكان الفارغ على حائطك 1306 01:16:51,979 --> 01:16:54,106 إنها جميلة. علقتها مجدداً 1307 01:16:54,189 --> 01:16:55,566 ما زلتِ في منزلي؟ 1308 01:16:56,233 --> 01:16:58,027 نعم. لكني على وشك الذهاب إلى منزلي 1309 01:16:58,652 --> 01:17:00,404 - أنزليها - ماذا؟ 1310 01:17:00,487 --> 01:17:03,907 - أنزليها. لا أريد رؤيتها - آسفة. ظننتُ بأنك نسيت مكانها 1311 01:17:03,991 --> 01:17:07,202 يا (أيما)، لا أريد رؤيتها، أتفهمين؟ لا أريد رؤيتها فحسب 1312 01:17:07,286 --> 01:17:09,121 - تخلصي منها - حسناً 1313 01:17:11,832 --> 01:17:14,543 - خليلة جديدة؟ - كلا. أنا لا أعلم حتى 1314 01:17:15,210 --> 01:17:17,087 إسمع، أنت محق 1315 01:17:17,671 --> 01:17:19,214 - سيكون بارعاً - أجل 1316 01:17:19,798 --> 01:17:23,469 ثلاثة، إثنان، واحد 1317 01:17:23,552 --> 01:17:24,511 في عالم الموسيقى 1318 01:17:24,595 --> 01:17:28,557 أعلنت (ليدي غاغا) بأنها ستغير إسمها إلى (ليدي غاغاغا) 1319 01:17:29,099 --> 01:17:31,685 و لم توضح سبب إتخاذها لهذا القرار 1320 01:17:31,769 --> 01:17:34,772 وفقاً لإستطلاع، فإن الأمريكان قلقون حيال محور الشر 1321 01:17:34,855 --> 01:17:36,732 الذي يهدد الديمقراطية في بلادنا 1322 01:17:36,815 --> 01:17:38,525 مثل كوريا الشمالية و داعش 1323 01:17:38,609 --> 01:17:40,736 و رئيس الأغلبية في مجلس الشيوخ (ميتش مكونيل) 1324 01:17:46,075 --> 01:17:48,577 - ننتقل إلى خبر آخر - لا، لا، لا 1325 01:17:48,661 --> 01:17:50,454 هل ثمة أحد آخر غيري منزعج من ذلك؟ 1326 01:17:50,996 --> 01:17:53,207 أتظنون بأن ما تسمعونه خاطيء؟ 1327 01:17:53,290 --> 01:17:55,501 تشديدك على الكلمات... أنت معتوه مهووس بالتشديد 1328 01:17:57,586 --> 01:17:58,962 ما الذي يفعله؟ 1329 01:17:59,046 --> 01:18:00,756 كل ما تقوله نشاز 1330 01:18:00,839 --> 01:18:03,175 إنه ليس (واي... فاي)، بل (واي فاي) 1331 01:18:04,218 --> 01:18:08,430 إنها ليست (قمم.. الجليد القطبية) بل قمم الجليد القطبية 1332 01:18:08,514 --> 01:18:10,557 أنت إنتحاري تقتل الكوميديا 1333 01:18:10,641 --> 01:18:12,518 مهلاً، بل أنت (إنتحاري الفواصل) 1334 01:18:12,601 --> 01:18:13,977 ما هذا بحق الجحيم؟ 1335 01:18:14,061 --> 01:18:17,231 أي شخص يحمل العدد الصحيح من الكروموسومات.. 1336 01:18:18,065 --> 01:18:21,902 سيعلم بأنه (ميتش مكونيل) و ليس (ميتش مكـ.. ونيل) 1337 01:18:21,985 --> 01:18:24,071 تجعل الأمر يبدو كأنه هناك أشخاص كثيرون يحملون هذا الإسم 1338 01:18:24,154 --> 01:18:25,114 لكن لا يوجد سوى واحد 1339 01:18:25,197 --> 01:18:26,490 لا يوجد شخص بإسم (ستيوي مكونيل) 1340 01:18:26,573 --> 01:18:29,243 أبيننا شخص إسمه (ستيوي مكونيل)؟ كلا 1341 01:18:29,326 --> 01:18:31,620 ماذا يجري بحق الجحيم؟ أعلينا الإنتقال إلى فاصل إعلاني؟ 1342 01:18:31,704 --> 01:18:34,790 - أننتقل إلى الإعلانات؟ - هذا بث حي. إستمروا في التصوير فحسب 1343 01:18:34,873 --> 01:18:37,626 يا (يسوع المسيح). لا، أنا آسف. إنه (يسوع الـ.. مسيح) 1344 01:18:38,627 --> 01:18:41,046 و الذي بالطبع، ولد في (بيت لـ.. حم) 1345 01:18:41,714 --> 01:18:44,675 لقد كتبته على بطاقة الإشارة لأني... 1346 01:18:44,758 --> 01:18:46,844 - أتعلم بهذا؟ - ليس لدي أدنى فكرة. لا 1347 01:18:47,386 --> 01:18:48,637 شكراً يا (آل). أنظروا إلى هذا 1348 01:18:48,721 --> 01:18:52,266 كتبته بنفس الحجم بالضبط لكي تفهمه 1349 01:18:52,349 --> 01:18:55,102 "ميتش مكونيل" و ليس (ميتش مـ.. كونيل) 1350 01:18:55,185 --> 01:18:56,729 "ميتش مكونيل" أترى هذا يا (آل)؟ 1351 01:18:56,812 --> 01:18:59,148 الكاميرا واحد، قم بالدوران. صور ردة فعل (آل) 1352 01:18:59,231 --> 01:19:01,734 نعم. أخبر الجمبع. ألم أقل لك بأن هذا ما سيحدث؟ 1353 01:19:01,817 --> 01:19:05,487 - اخبرني بأن هذا ما سيحدث - جميعكم. الدليل الأول،(آل) 1354 01:19:06,196 --> 01:19:08,407 شكراً لك يا (آل)، أنت لطيف.. أين يذهب؟ 1355 01:19:08,490 --> 01:19:09,908 صوروه.إتبعوه 1356 01:19:10,409 --> 01:19:11,243 أنت 1357 01:19:12,036 --> 01:19:14,413 أنظري. أنظري يا سيدتي، ما المكتوب هنا؟ 1358 01:19:14,496 --> 01:19:16,206 "- ميتش مكونيل" - شكراً جزيلاً 1359 01:19:16,290 --> 01:19:19,043 - أنت، أنت. قف. ما المكتوب هنا؟ "- ميتش مكونيل " 1360 01:19:19,126 --> 01:19:21,378 - مجدداً. لا أستطيع سماعك "- ميتش مكونيل " 1361 01:19:21,462 --> 01:19:22,629 لدينا رابح 1362 01:19:23,839 --> 01:19:24,757 اللعنة 1363 01:19:24,840 --> 01:19:27,468 عليك أن تتحرى افضل المعايير لكل شيء، اللعنة 1364 01:19:27,551 --> 01:19:29,970 جميعكم، اخبروني. ما المكتوب هنا؟ 1365 01:19:30,054 --> 01:19:31,638 "- ميتش مكونيل" - لا أستطيع سماعكم 1366 01:19:31,722 --> 01:19:33,223 "- ميتش مكونيل" - مرة أخرى 1367 01:19:33,307 --> 01:19:34,767 "- ميتش مكونيل" - شكراً لكم 1368 01:19:34,850 --> 01:19:36,810 أنت شاب موهوب جداً يا (روجر) 1369 01:19:36,894 --> 01:19:40,147 يجب أن أقول لك، بأني سئمت و تعبت من كتابة النكات لك 1370 01:19:40,230 --> 01:19:42,316 و أراقبك و أنت تقوم بإفسادها أيها المغفل الغبي 1371 01:19:42,399 --> 01:19:43,317 يا للهول 1372 01:19:43,400 --> 01:19:44,401 مغفل غبي 1373 01:19:44,485 --> 01:19:46,904 جميعكم. قولوا مغفل غبي 1374 01:19:46,987 --> 01:19:49,782 مغفل غبي! مغفل غبي! مغفل غبي 1375 01:19:49,865 --> 01:19:51,825 قفوا. مغفل غبي 1376 01:19:51,909 --> 01:19:52,910 مغفل غبي 1377 01:19:54,161 --> 01:19:55,913 مغفل غبي! مغفل غبي 1378 01:19:55,996 --> 01:19:58,957 أمي، أبي، تعالا هنا. بابا (تشارلي) على التلفاز 1379 01:19:59,041 --> 01:20:00,793 مغفل غبي! مغفل غبي 1380 01:20:02,920 --> 01:20:05,506 أنا أقول مغفل و أنتم تقولون غبي! مغفل... 1381 01:20:05,589 --> 01:20:06,632 - غبي - مغفل... 1382 01:20:06,715 --> 01:20:07,716 يا إلهي 1383 01:20:07,800 --> 01:20:09,593 -...أنا أقول غبي - مغفل... 1384 01:20:09,677 --> 01:20:11,095 أريد صورة للجميع، للجميع 1385 01:20:11,178 --> 01:20:12,179 - مغفل... - غبي 1386 01:20:12,262 --> 01:20:13,180 - مغفل... - غبي 1387 01:20:13,263 --> 01:20:15,182 مغفل غبي! مغفل غبي 1388 01:20:15,933 --> 01:20:16,892 مغفل 1389 01:20:16,975 --> 01:20:19,228 مغفل! يكفي، لقد إكتفيت. شكراً لكم 1390 01:20:27,903 --> 01:20:30,322 هلّا أبعدتِ هذه الطيور اللعينة عن شعرك؟ 1391 01:20:30,948 --> 01:20:31,782 "لاري" 1392 01:20:37,913 --> 01:20:41,083 الكاميرا واحد. عُد إلى (روجر) و إبدأ من جديد. اللقطة الأولى 1393 01:20:41,709 --> 01:20:43,669 - شكراً يا (تشارلي... بيرنز) - لا 1394 01:20:43,752 --> 01:20:45,170 "تشارلي بيرنز " 1395 01:20:46,046 --> 01:20:47,589 آسف. سأعمل على ذلك 1396 01:20:48,215 --> 01:20:51,051 هذه أخبار الليلة... الليلة 1397 01:20:51,135 --> 01:20:52,803 أخبار الـ.... 1398 01:20:52,886 --> 01:20:56,348 أظن بأني مغفل غبي 1399 01:20:56,432 --> 01:20:57,599 شكراً... 1400 01:20:57,683 --> 01:20:59,018 عمتم مساءً 1401 01:21:00,227 --> 01:21:01,687 و إنتهينا 1402 01:21:02,187 --> 01:21:03,188 ما كان ذلك؟ 1403 01:21:03,272 --> 01:21:04,481 ما كان ذلك؟ 1404 01:21:04,565 --> 01:21:07,317 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 1405 01:21:08,360 --> 01:21:10,279 يا (تشارلي)، ما كان ذلك؟ كان ذلك مضحكاً جداً 1406 01:21:10,362 --> 01:21:11,905 الأخرق لا يستطيع لفظ الإسم بشكلٍ صحيح 1407 01:21:11,989 --> 01:21:13,866 إنها فكرة مذهلة للغاية يا (تشارلي) 1408 01:21:13,949 --> 01:21:17,119 يا إلهي،(تشارلي). هذا بث مباشر 1409 01:21:17,202 --> 01:21:19,455 لماذا لم تخبرني يا (تشارلي)؟ 1410 01:21:19,538 --> 01:21:23,167 - لم أخبر ولديّ لحد الآن - أراهن على إنهما عرفا الآن. فنحن في بث حي 1411 01:21:23,667 --> 01:21:25,753 هذا خطأي. ما كان يجدر بي العودة إلى هناك 1412 01:21:25,836 --> 01:21:28,505 إنه غباء كبير. إنه غباء كبير. إنه خطأي 1413 01:21:28,589 --> 01:21:31,216 غباء؟ عمّ تتكلم؟ الجميع أعجبهم الأمر 1414 01:21:31,300 --> 01:21:34,178 - متى فكرتَ في هذا؟ - إنه يخطر على بالي طوال الوقت 1415 01:21:34,261 --> 01:21:36,055 كل ثانية، إنه لا يتوقف 1416 01:21:36,138 --> 01:21:38,474 و لهذا هو ممتاز للغاية. كان حقيقي جداً 1417 01:21:38,557 --> 01:21:40,684 سحقاً، يا رفاق. إن تويتر يضج بالتغريدات 1418 01:21:40,768 --> 01:21:41,852 لقد أعجبوا بك يا (تشارلي) 1419 01:21:41,935 --> 01:21:44,813 أعجبهم الكاتب النكِد الذي لا يتحمل رؤية كلماته تتعرض للتقطيع 1420 01:21:44,897 --> 01:21:46,190 يظنون بأنك مضحك يا رجل 1421 01:21:46,273 --> 01:21:49,360 مضحك؟ مضحك؟ بأن أقول أني سأعود بعد بضع دقائق 1422 01:21:49,443 --> 01:21:52,363 و لا أرى ذلك الشخص بعد ذلك مجدداً، أهو أمر مضحك؟ 1423 01:21:52,446 --> 01:21:54,198 - يا (تشارلي)، ماذا...؟ - إنه ليس مضحك 1424 01:21:54,281 --> 01:21:55,491 كيف يمكن لذلك أن يكون مضحك؟ 1425 01:21:55,574 --> 01:21:56,909 أأنت (تشارلي بيرنز)؟ 1426 01:21:59,953 --> 01:22:01,163 "تشارلي بيرنز " 1427 01:22:02,039 --> 01:22:03,457 سيد (بيرنز)؟ 1428 01:22:04,958 --> 01:22:06,377 أنا (تشارلي بيرنز) 1429 01:22:09,755 --> 01:22:11,382 لا تخبرني بأنه ثمة خطب 1430 01:22:13,467 --> 01:22:14,301 "تشارلي؟" 1431 01:22:15,886 --> 01:22:16,720 "تشارلي؟ " 1432 01:22:19,890 --> 01:22:23,227 ما من خطب. لا بأس. أنت بخير يا (تشارلي) 1433 01:22:24,353 --> 01:22:26,397 إسمع، تعال إلى مكتبي 1434 01:22:27,106 --> 01:22:29,358 إستلقِ لبرهة. إتفقنا؟ 1435 01:22:30,234 --> 01:22:31,735 إنني متعب جداً 1436 01:22:31,819 --> 01:22:33,404 لا بأس. لا بأس 1437 01:22:34,405 --> 01:22:35,698 تعال 1438 01:22:35,781 --> 01:22:37,991 - إنني متعب للغاية - لا بأس. لا بأس 1439 01:22:40,285 --> 01:22:43,038 - لغاية الليلة، كان بخير - نعم 1440 01:22:43,122 --> 01:22:46,000 أحياناً يكون رائع جداً بحيث لا تعلم قط بأن لديه مشكلة 1441 01:22:47,418 --> 01:22:50,546 و من ثم ينتكس وضعه بشكلٍ لا مثيل له 1442 01:22:50,629 --> 01:22:51,672 لم تكن لدي أدنى فكرة 1443 01:22:52,673 --> 01:22:54,717 - إنه سرنا - سركما؟ 1444 01:22:55,968 --> 01:22:57,928 - أما من احد آخر يعلم؟ - كلا 1445 01:22:58,012 --> 01:23:01,432 حسناً، نحن نواجه مشكلة. فوسائل التواصل الاجتماعي تضج بالتعليقات. لقد أحبوه 1446 01:23:01,515 --> 01:23:03,517 الجميع يسألون (من هو هذا الرجل)؟ 1447 01:23:03,600 --> 01:23:05,102 يريدون عودته الأسبوع المقبل 1448 01:23:05,185 --> 01:23:06,603 - أعلم بأن الأمر تردد صداه على النت - أجل 1449 01:23:06,687 --> 01:23:09,106 أتعلم، أنا متوترة جداً بشأن ما... 1450 01:23:09,189 --> 01:23:11,775 علينا نشر شيء ما فوراً 1451 01:23:11,859 --> 01:23:13,360 على تويتر و أنستغرام 1452 01:23:13,444 --> 01:23:15,029 عذراً للمقاطعة. لقد سمعتكما صدفة 1453 01:23:15,112 --> 01:23:17,990 - يا (داريل)، بحقك - إسمح لي بفعل ذلك، من فضلك 1454 01:23:18,073 --> 01:23:19,199 أعلم ما سأقول 1455 01:23:21,368 --> 01:23:22,828 حسناً. جيد 1456 01:23:23,495 --> 01:23:25,831 - يجب أن أطلع مدراء الشبكة على الأمر - حسناً 1457 01:23:26,707 --> 01:23:28,959 هذه صديقة (تشارلي)،(أيما) 1458 01:23:29,668 --> 01:23:31,211 هذا (داريل)، إنه يعمل مع (تشارلي) 1459 01:23:31,879 --> 01:23:33,714 - مرحباً - يسعدني لقاؤك 1460 01:23:34,340 --> 01:23:35,341 سأبدأ بالعمل 1461 01:23:37,968 --> 01:23:38,802 يا لها من ليلة 1462 01:23:40,637 --> 01:23:43,015 حسناً يا (تشارلي). تلك هي السيارة. تفضل و إركب 1463 01:23:43,098 --> 01:23:43,932 حسناً 1464 01:23:47,061 --> 01:23:48,771 - شكراً - يا (تشارلي) 1465 01:23:48,854 --> 01:23:49,688 نعم؟ 1466 01:23:49,772 --> 01:23:52,649 أردت أن أتمنى لك ليلة طيبة و أتأكد بأنك بخير 1467 01:23:53,150 --> 01:23:54,651 - شكراً لك - نعم 1468 01:23:54,735 --> 01:23:55,569 إسمع، أنا... 1469 01:23:56,278 --> 01:23:57,237 نشرتُ هذا... 1470 01:23:58,405 --> 01:24:01,325 " الليلة، اثبت لنا (تشارلي بيرنز) السبب الذي جعل منه إسطورة الكوميديا" 1471 01:24:01,408 --> 01:24:05,954 "حين قدم مشهداً مضحكاً للغاية و لمرة واحدة فقط يمثل فيه دور الكاتب الساخط" 1472 01:24:06,038 --> 01:24:07,581 شكراً لك يا (تشارلي) 1473 01:24:07,665 --> 01:24:09,667 من كادر و ممثلي برنامج (وردنا للتو) 1474 01:24:09,750 --> 01:24:11,502 هاشتاغ (مغفل غبي) 1475 01:24:12,961 --> 01:24:15,589 و وضعت كلمة "لك" بالأحرف الكبيرة لكي تعكس التقطيع الخطأ للكلمة 1476 01:24:16,715 --> 01:24:17,675 شكراً يا فتى 1477 01:24:18,300 --> 01:24:19,677 طابت ليلتك يا (تشارلي) 1478 01:24:19,760 --> 01:24:24,390 أتعلمين،(داريل) سيصبح كاتباً مذهلاً يوماً ما 1479 01:24:25,766 --> 01:24:26,934 لا أعلم 1480 01:24:27,017 --> 01:24:28,018 أنا أعلم 1481 01:24:30,020 --> 01:24:30,979 إلى اللقاء يا فتى 1482 01:24:33,482 --> 01:24:35,776 هذا مسح لدماغك في شهر فبراير 1483 01:24:36,985 --> 01:24:39,154 و هذا هو المسح الذي أجريناه للتو 1484 01:24:43,909 --> 01:24:45,411 يبدوان متشابهان بالنسبة لي 1485 01:24:46,453 --> 01:24:48,163 أجل، لكن أعراضك تتغير 1486 01:24:51,166 --> 01:24:53,252 إذا كنتُ محقة، فلعلك مصاب بنوع من الخَرف 1487 01:24:53,335 --> 01:24:55,379 يُدعى مرض (كروتزفيلد جايكوب) 1488 01:24:58,382 --> 01:25:00,426 ماذا تقصدين بقولك إذا كنتِ محقة؟ 1489 01:25:05,931 --> 01:25:09,601 الطريقة الوحيدة للتوصل إلى تشخيص مؤكد لهذا المرض... 1490 01:25:10,686 --> 01:25:12,187 هي بإجراء تشريح بعد الوفاة 1491 01:25:13,272 --> 01:25:14,106 حسناً... 1492 01:25:15,774 --> 01:25:17,067 لمَ لا نفعل هذا الآن؟ 1493 01:25:17,151 --> 01:25:20,154 أعني، لدي موعد غداء لكن بوسعي إلغاءه 1494 01:25:21,739 --> 01:25:23,490 ما التالي؟ 1495 01:25:23,574 --> 01:25:26,160 هنالك أدوية أخرى تختلف عن التي تتعاطاها الآن.. 1496 01:25:27,202 --> 01:25:30,205 و التي قد تبطيء تطور المرض قليلاً 1497 01:25:30,289 --> 01:25:32,291 لكن قبل فوات الأوان 1498 01:25:38,047 --> 01:25:39,798 كم تبلغ المدة قبل فوات الأوان؟ 1499 01:25:42,217 --> 01:25:43,385 عام على الأرجح 1500 01:25:47,931 --> 01:25:50,309 ربما ينبغي عليك النظر في توظيف مُعين لك 1501 01:25:53,228 --> 01:25:54,480 ممرضة؟ 1502 01:25:54,563 --> 01:25:56,482 أجل، او شخص من عائلتك 1503 01:25:57,358 --> 01:25:59,193 - إبنك أو إبنتك - حسناً... 1504 01:26:00,152 --> 01:26:01,278 يستحيل حصول ذلك 1505 01:26:02,321 --> 01:26:06,200 في أوقات كهذه، يجب أن تكون محاط بأحبائك 1506 01:26:06,283 --> 01:26:09,203 أو بأشخاص محترفين مدربين على العناية بك 1507 01:26:15,501 --> 01:26:17,795 أنا سأقوم بذلك. أنا سأعتني بـ (تشارلي) 1508 01:26:17,878 --> 01:26:19,797 كلا، لا يمكنك ذلك. ستسافرين 1509 01:26:19,880 --> 01:26:21,340 تغيرت خططي 1510 01:26:21,423 --> 01:26:23,467 كلا. كلا، لم تتغير 1511 01:26:23,550 --> 01:26:25,969 إنها في فرقة موسيقية و يفترض أن تذهب في جولة فنية 1512 01:26:26,053 --> 01:26:28,055 - لا، لستُ بحاجة إلى فعل ذلك - كلا. أنتِ بحاجة إلى ذلك 1513 01:26:28,138 --> 01:26:29,640 عليها فعل ذلك 1514 01:26:31,392 --> 01:26:33,102 أتسمحان لي بأن أسألكما ما نوع العلاقة بينكما؟ 1515 01:26:33,769 --> 01:26:35,104 - لا أدري - لا أدري 1516 01:26:35,187 --> 01:26:37,272 منذ متى تعرفان بعضكما؟ 1517 01:26:37,356 --> 01:26:39,900 بإعتقادي منذ ستة أشهر أو ما شابه 1518 01:26:39,983 --> 01:26:41,652 هل أنتما خليلان؟ 1519 01:26:44,780 --> 01:26:45,614 أنحن كذلك؟ 1520 01:26:46,573 --> 01:26:48,993 كيف تحددين علاقة الخليلين؟ 1521 01:26:49,076 --> 01:26:51,787 حسناً، أتمارسان علاقة جنسية؟ 1522 01:26:51,870 --> 01:26:53,664 - لقد تعانقنا - لقد تعانقنا 1523 01:26:56,291 --> 01:26:57,126 "تشارلي... " 1524 01:26:58,127 --> 01:26:59,461 ماذا عن ولديك؟ 1525 01:27:00,379 --> 01:27:02,631 أنا بصراحة لا أعلم إذا كانوا يتعانقون قط 1526 01:27:02,715 --> 01:27:03,799 "تشارلي" 1527 01:27:04,633 --> 01:27:07,594 - هذا ليس وقت مناسب للمزاح - نعم، إنه كذلك 1528 01:27:08,345 --> 01:27:10,597 إنه الوقت الأمثل للمزاح، اللعنة 1529 01:27:10,681 --> 01:27:13,642 لا تحاولي أن تسلبيني حس الدعابة خاصتي. أُفضل الموت فوراً 1530 01:27:16,061 --> 01:27:18,564 يا للهول، هذا الرب... هذا الرب مهرج حقيقي، أليس كذلك؟ 1531 01:27:18,647 --> 01:27:20,357 ياله من رب طريف 1532 01:27:20,441 --> 01:27:23,569 "عيشوا حياتكم بالطول و العرض و لن تتذكروا منها شيئاً " 1533 01:27:24,820 --> 01:27:25,779 تباً لك 1534 01:27:27,156 --> 01:27:28,907 - اللعنة - كل شيء سيكون على ما يرام 1535 01:27:28,991 --> 01:27:31,035 كيف يمكن لهذا أن يصبح على ما يرام؟ 1536 01:27:31,118 --> 01:27:32,661 كيف يمكن لهذا أن يصبح على مايرام؟ 1537 01:27:37,541 --> 01:27:39,209 ولداي لا يعرفان أي شيء 1538 01:27:42,046 --> 01:27:43,505 سأخبرهما في الوقت المناسب 1539 01:27:44,757 --> 01:27:45,841 "تشارلي " 1540 01:27:48,052 --> 01:27:49,428 هذا هو الوقت المناسب 1541 01:27:52,097 --> 01:27:53,766 يجب أن لا تبقى وحيداً بعد الآن 1542 01:27:59,646 --> 01:28:01,482 سأعتني به حتى أعجز عن ذلك 1543 01:28:04,985 --> 01:28:06,570 سأصف لك بعض الأدوية 1544 01:28:08,655 --> 01:28:10,574 و سأترككما لوحدكما لبرهة 1545 01:28:21,752 --> 01:28:22,878 ما خطبك؟ 1546 01:28:22,961 --> 01:28:25,422 - ماذا؟ لا أشكو من خطب - أنتِ لن تبقي 1547 01:28:25,506 --> 01:28:26,882 - بلى سأفعل - كلا، لن تبقي 1548 01:28:26,965 --> 01:28:30,052 سمعتِ ما قالته الطبيبة، لقد إنتهى الأمر، مفهوم؟ 1549 01:28:30,135 --> 01:28:32,554 إنها النهاية. من فضلك، أتركيني و شأني 1550 01:28:32,638 --> 01:28:34,765 - يا (تشارلي) - لا تناديني (تشارلي) 1551 01:28:36,016 --> 01:28:36,850 لديكِ حياتك 1552 01:28:36,934 --> 01:28:38,936 و لديكِ موسيقاك، لذا إنطلقي 1553 01:28:39,019 --> 01:28:42,147 لوذي بالفرار يا فتاة. إنتهى الأمر. صدقيني، لقد إنتهى 1554 01:28:42,231 --> 01:28:45,651 من فضلك، أريد البقاء لوحدي فحسب 1555 01:28:45,734 --> 01:28:48,320 - لن أذهب إلى أي مكان - لا أريدكِ أن تبقي 1556 01:28:49,196 --> 01:28:52,616 أتسمعيني؟ لمَ ستبقين؟ 1557 01:28:53,575 --> 01:28:56,912 ماذا تجدين هنا؟ ما الذي سيتبقى؟ لا شيء 1558 01:28:56,996 --> 01:28:58,622 هذا غير صحيح يا (تشارلي) 1559 01:29:00,708 --> 01:29:02,626 أنا تائه. أنا... 1560 01:29:03,961 --> 01:29:06,714 ساعديني، ساعديني، ساعديني. أشعر بالضياع 1561 01:29:07,756 --> 01:29:10,259 أنا فعلاً... فعلاً تائه 1562 01:29:11,593 --> 01:29:13,637 آسفة يا صديقي. لكنني معك 1563 01:29:14,805 --> 01:29:16,724 أتريد أن تكون مع شخص غريب؟ 1564 01:29:19,476 --> 01:29:21,979 قريباً جداً سيصبح الجميع غرباء 1565 01:29:22,062 --> 01:29:22,980 ليس أنا 1566 01:29:24,106 --> 01:29:25,566 لن أتركك 1567 01:29:28,318 --> 01:29:29,153 شكراً لك 1568 01:29:50,549 --> 01:29:51,425 مرحباً 1569 01:29:52,676 --> 01:29:54,303 لمن كانت هذه الغرفة؟ 1570 01:29:54,386 --> 01:29:55,721 لـ (فرانسين) 1571 01:29:55,804 --> 01:29:57,431 هذا يوضح البرودة 1572 01:29:58,015 --> 01:29:59,183 هل من خطب؟ 1573 01:29:59,266 --> 01:30:00,434 أعجز عن النوم 1574 01:30:00,517 --> 01:30:01,518 ما الأمر؟ 1575 01:30:02,561 --> 01:30:05,147 - كتبتُ شيئاً - هذا جيد 1576 01:30:05,230 --> 01:30:07,399 - أريد تلاوته عليكِ - حسناً 1577 01:30:07,483 --> 01:30:08,650 هذا دفتر يومياتي 1578 01:30:09,151 --> 01:30:11,779 عكفتُ على كتابة أشياء فيه من أجل الكتاب 1579 01:30:11,862 --> 01:30:13,947 لأني أصبحت أواجه مشكلة في إستعمال الطابعة 1580 01:30:14,031 --> 01:30:15,407 أعلم 1581 01:30:17,868 --> 01:30:19,328 عنوان الكتاب هو (من أجل كاري) 1582 01:30:19,953 --> 01:30:21,330 هذا هو الإهداء 1583 01:30:21,413 --> 01:30:24,291 الكاتب يقوم دوماً بإهداء الكتاب إلى شخص يحبه.. 1584 01:30:24,375 --> 01:30:26,126 - أعرف ما معنى الأهداء - حسناً 1585 01:30:29,213 --> 01:30:30,673 إلى (أيما بايج) 1586 01:30:32,049 --> 01:30:35,844 "أشكرك لأنك أخذتِ حقيقتي و جعلتها أكثر إثارة" 1587 01:30:36,679 --> 01:30:39,181 "أنا أحبكِ نوعاً ما.(تشارلي بيرنز) " 1588 01:30:39,973 --> 01:30:42,142 أنا أيضاً أحبك نوعاً ما أيها العجوز 1589 01:30:43,435 --> 01:30:44,269 حقاً؟ 1590 01:30:44,895 --> 01:30:46,397 أجل. كثيراً 1591 01:30:48,232 --> 01:30:49,316 لم أتوقع حدوث هذا 1592 01:30:51,402 --> 01:30:52,695 أنتِ تجعليني أبتسم 1593 01:30:54,238 --> 01:30:55,656 طابت ليلتك 1594 01:30:55,739 --> 01:30:56,782 طابت ليلتك 1595 01:31:04,039 --> 01:31:04,873 يا (أيما) 1596 01:31:07,710 --> 01:31:09,586 أنا ممتن لكِ لوجودك هنا 1597 01:31:10,629 --> 01:31:13,173 أريد أن أحظى بالمرح. أريد أن أضحك 1598 01:31:13,257 --> 01:31:14,717 لا أريد الشعور بالخوف 1599 01:31:15,342 --> 01:31:18,178 و أريد تأليف الكتاب، و أريد تحقيق كل ذلك بصحبتك 1600 01:31:18,262 --> 01:31:19,888 لكن عليك أن تعديني بشيء 1601 01:31:21,140 --> 01:31:22,307 عندما يحين الوقت... 1602 01:31:23,976 --> 01:31:25,769 ستعودين إلى الغناء 1603 01:31:25,853 --> 01:31:27,980 لأنكِ فنانة، و هذا ما يجب أن تكوني عليه 1604 01:31:28,063 --> 01:31:29,231 من فضلك، عديني 1605 01:31:30,733 --> 01:31:31,567 أعدك 1606 01:31:32,109 --> 01:31:32,943 جيد 1607 01:31:34,945 --> 01:31:37,031 إنني لُقطة حصلتِ عليّ مقابل 22 دولار، ألا تظنين ذلك؟ 1608 01:31:37,656 --> 01:31:38,824 بالتأكيد 1609 01:31:41,160 --> 01:31:42,578 - طابت ليلتك - طابت ليلتك 1610 01:32:10,606 --> 01:32:14,068 لا بد إني غفوت. هذه الأدوية الجديدة تشعرني بالنعاس 1611 01:32:14,151 --> 01:32:16,737 لم أحظَ بقيلولة منذ زمن حكومة (كارتر) 1612 01:32:18,864 --> 01:32:20,491 - ماذا لديكِ هناك؟ - لا شيء 1613 01:32:21,617 --> 01:32:22,743 دعيني أرى 1614 01:32:24,203 --> 01:32:25,037 الـ... 1615 01:32:25,788 --> 01:32:28,999 - إنها تلك... - يا (أيما)، أعرف ما هي 1616 01:32:30,209 --> 01:32:33,962 أعلم بأنك قلت لي أن أتخلص منها، لكنها جميلة جداً 1617 01:32:34,046 --> 01:32:34,880 أعطينيها 1618 01:32:47,685 --> 01:32:49,812 إن (كاري) هي مَن رسمتها. نعم 1619 01:32:50,896 --> 01:32:55,150 أنظري، لقد وضعت إسمها بين الشجيرات. أنظري هناك؟ في الأشجار 1620 01:32:58,737 --> 01:33:00,406 هذه بحيرة (تشارلي) 1621 01:33:00,489 --> 01:33:02,491 بحيرة (تشارلي). أين مكانها؟ 1622 01:33:02,574 --> 01:33:06,203 إنها على بعد ساعتين شمال المدينة. نعم 1623 01:33:07,997 --> 01:33:10,165 أهدت لي (كاري) بحيرة في عيد مولدي 1624 01:33:10,249 --> 01:33:11,333 بحيرة؟ 1625 01:33:11,417 --> 01:33:14,044 نعم. كانت بِركة في الواقع 1626 01:33:14,128 --> 01:33:18,048 لكن بِركة (تشارلي) لم يكن يبدو إسماً جيداً مثل بحيرة (تشارلي) 1627 01:33:18,132 --> 01:33:19,008 مهلاً 1628 01:33:19,675 --> 01:33:20,676 ماذا؟ 1629 01:33:21,885 --> 01:33:24,847 أخبرني قصة بحيرة (تشارلي) كلها 1630 01:33:26,306 --> 01:33:27,433 حسناً 1631 01:33:29,184 --> 01:33:30,769 إنه عيد مولدي الـ 40 1632 01:33:30,853 --> 01:33:33,355 عيد ميلاد سعيد يا (تشارلي بيرنز) 1633 01:33:33,439 --> 01:33:34,857 عيد ميلاد سعيد يا (تشارلي) 1634 01:33:35,441 --> 01:33:38,277 أقمنا حفلة في الحديقة 1635 01:33:38,360 --> 01:33:39,987 و بعد إنصراف الجميع... 1636 01:33:40,696 --> 01:33:43,449 أرتني (كاري) صورة لهذه المنطقة ذات الغابات الكثيفة 1637 01:33:43,532 --> 01:33:44,908 و التي تحتوي على بحيرة جميلة 1638 01:33:44,992 --> 01:33:48,245 عيد ميلاد سعيد يا (تشارلي بيرنز). هذه لك 1639 01:33:48,746 --> 01:33:51,248 لي؟ ما هذه؟ ما الذي أنظر إليه؟ 1640 01:33:52,207 --> 01:33:54,376 إنها تُدعى بحيرة (تشارلي) 1641 01:33:54,460 --> 01:33:55,627 بحيرة (تشارلي)؟ 1642 01:33:55,711 --> 01:33:58,047 كانت دوماً تحاول جعلي أتوقف عن العمل 1643 01:33:58,130 --> 01:34:01,884 و أن نكون وحدنا معاً دون أن نفعل أي شيء 1644 01:34:01,967 --> 01:34:06,055 لكن بصراحة كانت فكرة عدم فعل أي شيء ترعبني، أتفهمين؟ 1645 01:34:07,973 --> 01:34:10,434 لكني كنتُ أحبها حباً جماً و كان الأمر يعني الكثير لها 1646 01:34:10,517 --> 01:34:15,064 بأن نذهب إلى هناك، تعلمين، و أن نخيم في الخارج، يعني في خيمة 1647 01:34:15,147 --> 01:34:16,732 أيمكنك ان تتخيليني في خيمة؟ 1648 01:34:16,815 --> 01:34:21,320 أعني، بالنسبة لي فإن النزهة الرائعة في العراء ستكون أفضل بكثير لو قمنا بها في الداخل 1649 01:34:21,403 --> 01:34:23,113 صباح الخير 1650 01:34:27,368 --> 01:34:31,205 رائحته شهية. إن رائحته أفضل من رائحتي 1651 01:34:34,249 --> 01:34:36,168 عجباً... أنظري ما فعلتِ 1652 01:34:40,756 --> 01:34:42,174 - إسمع يا (تشارلي)؟ - نعم؟ 1653 01:34:42,800 --> 01:34:44,635 -أتعلم ماذا أظن؟ - ماذا؟ 1654 01:34:45,386 --> 01:34:48,555 - أظن بأننا نحتاج إلى منزل - منزل؟ 1655 01:34:48,639 --> 01:34:49,640 أجل 1656 01:34:50,224 --> 01:34:51,642 الأولاد سيحبون المكان هنا 1657 01:34:52,810 --> 01:34:55,437 - الأولاد؟ - ألم أخبرك؟ 1658 01:34:57,356 --> 01:34:59,692 و بهذه الطريقة اخبرتني بأنها حامل بـ (ريكس) 1659 01:35:01,193 --> 01:35:03,529 لذا ذهبت تبحث عن منزل 1660 01:35:03,612 --> 01:35:05,698 مهلاً، ألم تبنيا منزل؟ 1661 01:35:05,781 --> 01:35:07,616 لا، كان ذلك سيكون سهلاً للغاية بالنسبة لـ (كاري) 1662 01:35:07,700 --> 01:35:10,285 تجولت في الريف و وجدت هذا المنزل الصغير 1663 01:35:10,369 --> 01:35:12,621 إشترته و رفعته 1664 01:35:12,705 --> 01:35:15,582 وضعته على شاحنة مسطحة و نقلته إلى بحيرة (تشارلي) 1665 01:35:15,666 --> 01:35:18,377 حصلتُ على منزل يا (تشارلي بيرنز) 1666 01:35:20,421 --> 01:35:21,755 شكراً 1667 01:35:21,839 --> 01:35:23,924 لذا وضعنا له أساساً جديداً 1668 01:35:24,008 --> 01:35:26,510 و ضعنا المنزل عليه، و قمنا بترميمه 1669 01:35:26,593 --> 01:35:29,096 و طلاءه، و جعلناه أكبر حجماً بقليل 1670 01:35:29,179 --> 01:35:30,597 كان بيتنا السعيد 1671 01:35:30,681 --> 01:35:33,892 أبي، تعال! فالنلعب. هيا يا أبي 1672 01:35:33,976 --> 01:35:35,019 كانت محقة 1673 01:35:35,102 --> 01:35:37,229 هيا يا أبي. هل ستلعب ام ماذا؟ 1674 01:35:37,312 --> 01:35:38,856 أحباه الولدان 1675 01:35:40,065 --> 01:35:42,901 و الآن أعلم لمَ لا تريد تعليق الصورة 1676 01:35:44,653 --> 01:35:45,779 كلا، لا تعلمين 1677 01:35:48,615 --> 01:35:50,743 أنا متعب. لا أستطيع التحدث بعد الآن 1678 01:35:50,826 --> 01:35:54,121 هيا يا (تشارلي). من فضلك؟ لا تأخذ هذه القصة معك 1679 01:35:54,997 --> 01:35:56,790 لن أذهب إلى أي مكان بعد 1680 01:36:00,669 --> 01:36:05,049 حسناً. اول مسرحية برودواي لي (إنها فرصتي) 1681 01:36:05,132 --> 01:36:06,592 تم إفتتاح عرضها على مسرح (بيلاسكو) 1682 01:36:07,051 --> 01:36:10,637 تقييمات المسرحية كانت مذهلة، و كان العمل رائعاً، لكن ذلك لم يكن كافياً لي 1683 01:36:10,721 --> 01:36:12,806 كان نجم المسرحية هو ممثل إسمه (جيري اورباك) 1684 01:36:12,890 --> 01:36:15,392 و كان يجب ان يلقي خطاباً في نهاية المشهد الثاني 1685 01:36:15,476 --> 01:36:18,354 لم ينجح الخطاب قط مما افقدني صوابي 1686 01:36:18,437 --> 01:36:20,898 كل ما أردته هو عرض واحد مثالي فحسب 1687 01:36:26,320 --> 01:36:29,698 كانت الأمور متوترة... 1688 01:36:30,949 --> 01:36:32,409 بيننا 1689 01:36:33,369 --> 01:36:34,995 كنتُ أعمل كثيراً 1690 01:36:35,079 --> 01:36:36,163 ما الذي نفعله؟ 1691 01:36:36,246 --> 01:36:39,833 كنتُ اتجول مع كادر المسرحية لأربعة اشهر قبل وصولها إلى مسارح (برودواي) 1692 01:36:39,917 --> 01:36:42,628 و كان الجميع يتطلعون إلى قضاء الوقت مع بعضنا 1693 01:36:42,711 --> 01:36:45,005 في بحيرة (تشارلي)، و ما الذي كنتُ افعله أنا. 1694 01:36:45,089 --> 01:36:47,800 كنتُ أعيد كتابة مسرحية كانت ناجحة اساساً 1695 01:36:47,883 --> 01:36:50,803 يجب ان نغادر فوراً يا (تشارلي) 1696 01:36:51,303 --> 01:36:53,722 سيكون طريق (جيفيرسون) مريعاً. لا أحب قيادة السيارة في الظلام 1697 01:36:53,806 --> 01:36:56,684 الولدان مع أمي و هما ينتظران. كان يجب ان نغادر منذ ساعة 1698 01:36:56,767 --> 01:36:59,311 توجب على إعادة كتابة الخطاب لـ (جيري)، حيث إنه لم يلاقِ رضا الجمهور 1699 01:36:59,395 --> 01:37:01,355 عظيم. حسناً. هذا عظيم فحسب 1700 01:37:01,438 --> 01:37:03,774 إنه يقرأه. أريد أن أتأكد بأن أموره تسير على ما يرام 1701 01:37:03,857 --> 01:37:07,861 أتريد أن تتأكد بأن أموره تسير على ما يرام؟ أموره هو؟ و ماذا عني؟ 1702 01:37:07,945 --> 01:37:10,698 و ماذا عن ولديك الذين لم يرياك منذ أشهر يا (تشارلي)؟ 1703 01:37:10,781 --> 01:37:12,366 لقد وعدتني. لقد وعدتنا 1704 01:37:12,449 --> 01:37:15,619 توقفي عن الصراخ. خمسة دقائق، أعدك. سأدخل و أخرج بسرعة 1705 01:37:15,703 --> 01:37:18,038 -الولدان ينتظران يا (تشارلي) - أفهم ذلك. سأخرج فوراً 1706 01:37:18,122 --> 01:37:20,290 الناس يقفون في الطابور، و سيبدأ العرض خلال ساعة 1707 01:37:20,374 --> 01:37:22,126 - خمسة دقائق - نعم. نعم 1708 01:37:22,209 --> 01:37:24,962 أعلم بأنكِ مستاءة، لكني لا احب الوضع حين تتصرفين هكذا 1709 01:37:25,045 --> 01:37:28,173 إذا لم تعد خلال خمس دقائق فسأغادر بدونك 1710 01:37:28,257 --> 01:37:32,136 لقد سمعتك، مفهوم؟ سمعتك. اللعنة 1711 01:37:36,306 --> 01:37:40,144 إستغرقني الأمر 15 دقيقة. و حين خرجت كانت قد رحلت 1712 01:37:40,978 --> 01:37:46,316 كنتُ غاضباً. لذا شاهدت العرض، ذلك الخطاب اللعين لم يحظ برضا الجمهور 1713 01:37:46,400 --> 01:37:49,278 تناولتُ بضعة كؤوس مع (جيري) ثم عدتُ إلى هنا... 1714 01:37:50,988 --> 01:37:53,949 و الشيء التالي الذي أذكره هو الأضواء الوامضة 1715 01:37:55,117 --> 01:38:00,789 و شرطي عند المدخل يسألني عن إسمي مراراً و تكراراً 1716 01:38:02,458 --> 01:38:05,044 و كنتُ أفكر في إنني إذا إمتنعت عن إجابته 1717 01:38:05,127 --> 01:38:08,380 فربما الشيء الذي يوشك على إخباري به لم يحدث 1718 01:38:16,597 --> 01:38:20,768 اخبرني بأن (كاري) كانت تقود السيارة عبر الطريق المظلم قرب المنزل 1719 01:38:20,851 --> 01:38:22,853 و وصلت الى مفترق الطريق 1720 01:38:24,104 --> 01:38:27,900 و ثمة فتى منتشي بسبب الحبوب المخدرة كان يقود سيارة جيب و تجاوز إشارة الوقوف 1721 01:38:30,486 --> 01:38:31,945 و قد إصطدم بسيارتها بشكلٍ مباشر 1722 01:38:33,614 --> 01:38:34,907 ماتت فوراً 1723 01:38:36,075 --> 01:38:37,868 بينما نجى الفتى دون خدش حتى 1724 01:38:39,870 --> 01:38:42,748 المرة الاخيرة التي رأيتُ فيها ذلك الوجه الجميل، كانت غاضبة مني 1725 01:38:45,501 --> 01:38:48,379 لهذا لا أستطيع النظر إلى تلك الصورة بعد الآن 1726 01:38:49,171 --> 01:38:52,341 إنها تجعلني أتذكر الشيء الوحيد الذي أريد نسيانه 1727 01:39:00,599 --> 01:39:01,558 أنا آسفة 1728 01:39:06,814 --> 01:39:07,940 و أنا أيضاً 1729 01:39:17,032 --> 01:39:20,244 - أتريد شيئاً من المتجر؟ - حساء اللحم 1730 01:39:20,327 --> 01:39:22,788 أريد أن أغسل به شعري. لقد اصبح دهني قليلاً... 1731 01:39:22,871 --> 01:39:25,124 "- تشارلي" - ماذا؟ 1732 01:39:26,542 --> 01:39:30,379 أنا أمزح. إنني بخير. صدقيني. شكراً 1733 01:39:30,462 --> 01:39:31,422 جيد 1734 01:39:31,505 --> 01:39:35,175 إسمعي، كنتُ أفكر فيما يمكننا فعله يوماً ما؟ قد يكون ممتعاً 1735 01:39:35,718 --> 01:39:39,972 أسبق لكِ زيارة متحف "مدام توسو" للشمع؟ هل ذهبتِ له من قبل؟ 1736 01:39:40,055 --> 01:39:42,599 إنه ممتع جداً. مذهلة هي الأشياء التي يصنعونها هناك 1737 01:39:48,272 --> 01:39:50,774 حسناً. بالتأكيد 1738 01:40:09,376 --> 01:40:14,298 عدتِ سريعاً؟ حسناً. قادم، قادم، قادم 1739 01:40:17,926 --> 01:40:19,678 - مرحباً - مرحباً 1740 01:40:19,762 --> 01:40:22,890 أدخلي. ادخلي. هذه مفاجأة 1741 01:40:22,973 --> 01:40:26,268 ما الأمر؟ تبدين مستاءة. ما الخطب؟ 1742 01:40:26,352 --> 01:40:28,103 تشاجرتُ مع أمي 1743 01:40:28,187 --> 01:40:29,897 قالت بأنك كنت ثمل و مثير للإحراج 1744 01:40:29,980 --> 01:40:32,483 قلتُ بأنك يستحيل أن تكون كذلك. كنت مضحكاً في البرنامج 1745 01:40:32,566 --> 01:40:35,110 لماذا تبعدك عني؟ قالت شيئاً فظيعاً 1746 01:40:35,194 --> 01:40:37,529 - أتعرف مكانكِ؟ - تظن بأني في المدرسة 1747 01:40:37,613 --> 01:40:39,156 - كيف وصلتِ هنا؟ - بواسطة أوبر 1748 01:40:39,239 --> 01:40:42,159 - علينا أن نخبرها بأنكِ هنا - كلا! ستغضب مني 1749 01:40:42,242 --> 01:40:45,704 - لكن يا (ليندزي)... - أرجوك. يجب أن أعرف فحسب إذا كان هذا صحيحاً 1750 01:40:45,788 --> 01:40:47,289 ما هو الصحيح؟ 1751 01:40:49,249 --> 01:40:52,127 قالت بأنك أنت السبب بأني ليس لدي جدة 1752 01:40:52,920 --> 01:40:54,380 أقالت لكِ هذا؟ 1753 01:40:54,463 --> 01:40:57,216 لا، سمعتُها تتكلم على الهاتف مع خالي (ريكس) 1754 01:40:59,468 --> 01:41:00,844 كلا يا (ليندزي)، كلا 1755 01:41:01,595 --> 01:41:02,846 حسناً 1756 01:41:06,975 --> 01:41:08,852 لم تذهب (ليندزي) إلى المدرسة يا (ريكس) 1757 01:41:08,936 --> 01:41:11,897 إستخدمت حساب أوبر خاصتي، و إحزر إلى أين ذهبت 1758 01:41:13,399 --> 01:41:18,737 احضرتُ لك حساء اللحم لكن الشيف قال بأن عليك إستعمال كمية إضافية من مكيف الشعر.. 1759 01:41:19,780 --> 01:41:21,073 "تشارلي " 1760 01:41:22,199 --> 01:41:26,120 احضرتُ بعض الأضلاع الصغيرة، ستكون شهية 1761 01:41:27,371 --> 01:41:28,247 "تشارلي؟ " 1762 01:41:29,707 --> 01:41:32,292 "تشارلي؟ تشارلي " 1763 01:41:34,294 --> 01:41:38,424 أين أنت أيها العجوز؟ توقف عن المزاح يا (تشارلي) 1764 01:41:38,507 --> 01:41:40,884 أنتِ. أين هي؟ 1765 01:41:40,968 --> 01:41:44,138 - كيف دخلتما إلى هنا؟ - لقد نشأنا هنا. أين هي؟ 1766 01:41:44,221 --> 01:41:45,389 - مَن؟ - إبنتي (ليندزي) 1767 01:41:45,472 --> 01:41:46,849 و أبانا. أين أبينا؟ 1768 01:41:46,932 --> 01:41:48,183 "- ليندزي" - أبي 1769 01:41:48,267 --> 01:41:51,061 لا أحد هنا. وصلتُ للمنزل للتو 1770 01:41:51,145 --> 01:41:52,896 - المنزل؟ - أتسكنين هنا؟ 1771 01:41:52,980 --> 01:41:55,899 - إنتقلتُ إلى هنا منذ بضعة أيام - جميل 1772 01:41:55,983 --> 01:41:58,068 - أبوكما بحاجة إلي حالياً - متأكدة من ذلك 1773 01:41:59,111 --> 01:42:01,405 ربما يجدر بك إعادة النظر في سلوكك يا (فرانسين) 1774 01:42:01,989 --> 01:42:04,283 ما هذا؟ عمّ يدور كل هذا؟ 1775 01:42:04,783 --> 01:42:06,994 إنه بحث من أجل مشروع يعمل عليه 1776 01:42:07,077 --> 01:42:09,872 - بوضع أسمائنا تحت الصور؟ - ألا يعلم من نكون؟ 1777 01:42:09,955 --> 01:42:11,040 ليس طوال الوقت 1778 01:42:12,458 --> 01:42:13,959 أبوكما مريض 1779 01:42:14,710 --> 01:42:17,796 إنه مصاب بنوع من الخَرف. و المرض يزداد سوءاً 1780 01:42:18,964 --> 01:42:20,549 يجب أن لا يبقى لوحده بعد الآن 1781 01:42:21,425 --> 01:42:23,927 لهذا السبب إنتقلت إلى هنا يا (فرانسين) 1782 01:42:24,011 --> 01:42:28,599 أنا صديقته. إنه يؤلف كتاباً عن عائلتكما و أنا أساعده في إنهائه 1783 01:42:29,725 --> 01:42:31,977 - لا أصدق ذلك - لم يكن لدينا فكرة 1784 01:42:32,061 --> 01:42:34,104 لأنكِ مشغولة في الإستياء منه 1785 01:42:35,064 --> 01:42:38,317 قريباً جداً و دون أن تتوقعي، لن يعرف من تكونان 1786 01:42:38,400 --> 01:42:39,818 لكنكما ستذكرانه 1787 01:42:40,444 --> 01:42:44,573 لقد قضى ايامه و هو يلوم نفسه بما يكفي دون مساهمتكما في زيادة اللوم عليه 1788 01:42:44,656 --> 01:42:46,492 كنتم في غاية السعادة في السابق 1789 01:42:46,575 --> 01:42:49,203 يمكن أن تتحقق السعادة مجدداً لو سمحتما لذلك بالحدوث 1790 01:42:50,329 --> 01:42:53,374 - كيف نعثر عليه؟ - وضعتُ برنامج تحديد الموقع على هاتفه 1791 01:42:53,457 --> 01:42:55,292 حسناً. دعوني أرى 1792 01:42:59,088 --> 01:43:02,132 - لا.لا، لا، لا - إنه هنا. إنه هنا 1793 01:43:03,217 --> 01:43:05,177 أين هما بحق الجحيم؟ 1794 01:43:05,260 --> 01:43:07,721 إذا كانت ما زالت تستخدم حساب أوبر خاصتي يمكننا أيجادهما 1795 01:43:31,996 --> 01:43:33,372 لا أستطيع تصديق هذا 1796 01:43:33,455 --> 01:43:36,625 - مهلاً، مهلاً. ما الخطب؟ - إنها رحلة أطول مما ظننت 1797 01:43:36,709 --> 01:43:39,211 ستقيّمان خدماتنا بخمسة نجوم. لا أتقبل أقل من ذلك 1798 01:43:39,294 --> 01:43:40,671 أهذا هو أفضل طريق لتسلكه؟ 1799 01:43:42,381 --> 01:43:43,966 هذا كله خطأي 1800 01:43:44,049 --> 01:43:46,260 لقد سمعت ما قلته لك بالصدفة. فتشاجرنا... 1801 01:43:46,343 --> 01:43:49,471 - أسمعت ذلك؟ - أجل. أعلم. أنا آسفة، مفهوم؟ 1802 01:43:49,555 --> 01:43:53,183 - ماذا لو فعل شيئاً جنونياً؟ - ما الذي سيفعله يا (فرانسين)؟ 1803 01:43:53,267 --> 01:43:57,855 - أعني، ماذا سيحدث؟ - إنه يحب (ليندزي). لن يحدث أي شيء 1804 01:43:57,938 --> 01:43:59,440 كيف يمكنك أن تكوني واثقة من ذلك؟ 1805 01:44:00,107 --> 01:44:01,650 أنا أعرفه 1806 01:44:09,616 --> 01:44:13,287 بابا! أين تذهب؟ عُد 1807 01:44:17,458 --> 01:44:21,754 - من فضلك توقف - مهلاً، ماذا عن الخمسة نجوم خاصتي؟ 1808 01:44:25,007 --> 01:44:28,135 يا إلهي! حبيبتي (ليندزي)، أأنتِ بخير؟ 1809 01:44:28,218 --> 01:44:29,887 لقد هرب بابا (تشارلي) 1810 01:44:29,970 --> 01:44:32,848 قال للسائق أن يتوقف، و قفز من السيارة و هرب 1811 01:44:32,931 --> 01:44:34,725 أنا خائفة. إنني في الغابة 1812 01:44:34,808 --> 01:44:37,644 لا تقلقي يا (ليندزي). أنظري حولك. أيمكنك رؤية أي شيء؟ 1813 01:44:37,728 --> 01:44:38,854 يمكنني رؤية الطريق 1814 01:44:38,937 --> 01:44:41,774 إذهبي إلى هناك. إذهبي إلى الطريق. سنجدك 1815 01:44:49,198 --> 01:44:51,075 أمي! أمي 1816 01:44:54,036 --> 01:44:55,287 "ليندزي " 1817 01:44:56,830 --> 01:44:58,040 حبيبتي 1818 01:45:01,168 --> 01:45:02,670 هيا. عودي إلى السيارة 1819 01:45:02,753 --> 01:45:07,091 - يا إلهي،(ريكس) - أعلم. فالنعثر عليه 1820 01:45:16,850 --> 01:45:18,018 أبي؟ 1821 01:45:18,602 --> 01:45:19,937 - بابا (تشارلي)؟ - أبي؟ 1822 01:45:20,020 --> 01:45:22,022 "- تشارلي؟" - بابا (تشارلي)؟ 1823 01:45:22,106 --> 01:45:25,693 لا، أبي. لا، أرجوك يا أبي، أبي؟ 1824 01:45:25,776 --> 01:45:27,444 "- تشارلي؟" - أبي؟ 1825 01:45:29,697 --> 01:45:31,240 "تشارلي " 1826 01:45:31,323 --> 01:45:32,408 بابا (تشارلي)؟ 1827 01:45:32,491 --> 01:45:34,326 "تشارلي " 1828 01:45:35,995 --> 01:45:39,832 - أبي! أبي "- تشارلي " 1829 01:45:39,915 --> 01:45:42,584 - بابا (تشارلي) - أبي 1830 01:45:42,668 --> 01:45:45,254 "- تشارلي" - أبي 1831 01:45:45,337 --> 01:45:47,840 بابا (تشارلي)، أين أنت؟ 1832 01:45:53,387 --> 01:45:54,513 "تشارلي " 1833 01:45:56,974 --> 01:45:58,142 "تشارلي " 1834 01:46:02,521 --> 01:46:03,856 - مرحباً - مرحباً 1835 01:46:08,068 --> 01:46:11,864 - مرحباً. أأنت بخير؟ - قدماي مبللتان 1836 01:46:11,947 --> 01:46:13,198 و قدماي أيضاً 1837 01:46:14,533 --> 01:46:16,160 أأنتِ بخير؟ تبدين منزعجة 1838 01:46:16,243 --> 01:46:18,078 إنني سعيدة لرؤيتك فحسب 1839 01:46:18,162 --> 01:46:19,455 أبي 1840 01:46:22,374 --> 01:46:23,834 ماذا تفعل هنا؟ 1841 01:46:25,044 --> 01:46:26,253 مرحباً 1842 01:46:27,421 --> 01:46:31,592 أردتُ أن أري (ليندزي) بحيرة (تشارلي) 1843 01:46:32,426 --> 01:46:34,136 هذا هو بيتنا السعيد 1844 01:46:35,554 --> 01:46:37,681 أنظري، عند غروب الشمس نقف هنا تماماً 1845 01:46:38,307 --> 01:46:44,438 و كنا نشاهد غروب الشمس هناك و نقول "إلى اللقاء أيتها الشمس. الى اللقاء أيتها الشمس" 1846 01:46:44,521 --> 01:46:45,647 كان أحدهم يقول ذلك 1847 01:46:45,731 --> 01:46:47,274 تلك أنا يا أبي 1848 01:46:48,567 --> 01:46:50,819 - أنا قلتُ ذلك - نعم 1849 01:46:57,076 --> 01:46:59,286 - آسف بشأن والدتك - كلا 1850 01:46:59,370 --> 01:47:02,665 - أبي، لست مضطر لذلك - كلا، يجب أن أفعل ذلك. يجب علي ذلك، يا (ريكس) 1851 01:47:03,165 --> 01:47:05,542 دعني أنهي كلامي لأن كلماتي بدات تنفد 1852 01:47:09,963 --> 01:47:12,341 يا (فرانسين)، لم أتسبب في موت أمك 1853 01:47:14,301 --> 01:47:17,054 ذلك الفتى الذي تجاوز إشارة الوقوف كان السبب في موت أمك 1854 01:47:18,180 --> 01:47:21,517 و أنا كنتُ أعشقها كثيراً. كنتُ أحبها حباً جماً 1855 01:47:21,600 --> 01:47:23,977 و ماتت و هي غاضبة مني 1856 01:47:26,271 --> 01:47:28,691 لا أستطيع الرحيل من هنا و أنا أعلم بأنكِ غاضبة مني 1857 01:47:31,026 --> 01:47:36,156 لا أستطيع أن أمحو ما حصل. لا أستطيع محوه. لا ينفع تنقيح ما كُتب هذه المرة 1858 01:47:36,240 --> 01:47:39,702 هيا. أسترخي. أرخي يديكِ 1859 01:47:40,869 --> 01:47:42,830 لا تقبضيهما بعد الآن. أرخي يديك 1860 01:47:47,793 --> 01:47:51,338 أبي. لماذا لم تخبرنا؟ 1861 01:47:53,841 --> 01:47:56,719 لأني لم أعرف بأي طريقة أخبركما 1862 01:47:59,096 --> 01:48:00,055 و كنتُ خائف 1863 01:48:01,432 --> 01:48:02,349 ممَ؟ 1864 01:48:03,225 --> 01:48:05,978 بأنكما قد لا تهتما 1865 01:48:06,061 --> 01:48:07,354 أبي 1866 01:48:10,315 --> 01:48:11,775 سامحاني من فضلكما 1867 01:48:12,943 --> 01:48:15,237 سامحاني كي أسامح نفسي 1868 01:48:15,320 --> 01:48:18,073 لأن منظر عينيكِ الغاضبتين يؤرقني ليلاً 1869 01:48:18,157 --> 01:48:21,243 و يجعلني أتوتر، و لم يتبقَ المزيد من الوقت لذلك 1870 01:48:21,327 --> 01:48:23,912 لا مزيد من الوقت. أنا هنا اليوم 1871 01:48:23,996 --> 01:48:26,123 أنا آسفة يا أبي 1872 01:48:26,206 --> 01:48:30,919 لا بأس يا (فراني). لا بأس. أنا أفهم. أنا أفهم 1873 01:48:31,462 --> 01:48:35,215 - أحبك يا أبي - هل هنالك مجال لي؟ 1874 01:48:35,299 --> 01:48:37,468 - تعالي هنا يا حبيبتي - أنا أيضاً أحبك كما تعلم؟ 1875 01:48:40,471 --> 01:48:42,598 يا (أيما).(أيما)، تعالي هنا 1876 01:48:47,853 --> 01:48:50,397 يا إلهي. ياله من وقت طويل يفصل بين مرات العناق 1877 01:48:56,000 --> 01:48:59,000 بعد ثـــــلاثـــــة أشهر 1878 01:49:00,866 --> 01:49:04,161 كانت أمهما دوماً تخترع أياماً من أجل الولدين 1879 01:49:04,244 --> 01:49:06,330 أكثر يوم أحباه هو (اليوم العكسي) 1880 01:49:06,413 --> 01:49:08,791 كنا نتناول طعام العشاء عند الإفطار و طعام الإفطار عند العشاء 1881 01:49:08,874 --> 01:49:10,793 كلا يا أبي. كان يُدعى (اليوم المقلوب) 1882 01:49:10,876 --> 01:49:14,046 " اليوم المقلوب" يا إلهي، احب ذلك. كنا نتناول الكعك على الإفطار 1883 01:49:14,129 --> 01:49:15,464 - أيمكننا فعل ذلك؟ - أجل 1884 01:49:15,547 --> 01:49:17,633 هل ستفعلان هذا معنا يا بابا (تشارلي) و يا (أيما)؟ 1885 01:49:17,716 --> 01:49:21,637 - بالتأكيد - أي شيء من أجلك. أهو اليوم المقلوب؟ 1886 01:49:21,720 --> 01:49:23,222 نعم. اليوم المقلوب 1887 01:49:24,014 --> 01:49:25,933 فهمت. اليوم المقلوب رائع 1888 01:49:26,016 --> 01:49:28,060 - حقاً؟ - سيكون هذا جيداً للغاية 1889 01:49:28,143 --> 01:49:29,228 حسناً 1890 01:49:33,315 --> 01:49:37,611 إسمع يا (ريكس)، إروي لهم تلك القصة عن أبي حين كان يقوم بالشواء في الخارج 1891 01:49:37,695 --> 01:49:40,114 كان يعد النقانق ثم أتى دب 1892 01:49:40,698 --> 01:49:42,449 تلك قصة جيدة للغاية 1893 01:49:42,533 --> 01:49:48,038 - حسناً، أظن بأنه كان الـ 4 من يوليو - أبي يحب عُطل الـ 4 من يوليو 1894 01:49:53,002 --> 01:49:54,420 المكان جميل هنا 1895 01:50:00,175 --> 01:50:01,510 أأنت بخير؟ 1896 01:50:05,889 --> 01:50:06,807 إنني هنا 1897 01:50:52,353 --> 01:50:53,812 تعالوا. ستغيب الشمس 1898 01:50:55,939 --> 01:50:59,026 إنها تغيب. تعالوا، إنها لن تنتظرنا 1899 01:51:03,155 --> 01:51:05,699 هيا. أنتم لا تريدون تفويت ذلك 1900 01:51:09,119 --> 01:51:10,746 سيكون ذلك جميلاً 1901 01:51:11,664 --> 01:51:13,666 حسناً، هذا يبدو جميلاً جداً 1902 01:52:06,260 --> 01:52:07,386 إلى اللقاء أيتها الشمس 1903 01:52:33,203 --> 01:52:34,830 وداعاً أيها العجوز