1
00:01:34,712 --> 00:01:37,089
يا صاح! إعذرني! آسف
2
00:01:47,000 --> 00:01:51,180
[أنا هـــــــنـــــــا الآن]
[ترجمة: شــيــمــاء جــويــد]
3
00:01:51,186 --> 00:01:52,396
إلى اليسار
4
00:02:18,047 --> 00:02:21,300
إشارة الوقوف، ثم اليسار
5
00:02:43,530 --> 00:02:50,537
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
6
00:02:51,705 --> 00:02:53,582
إلى اليمين
7
00:03:09,264 --> 00:03:10,099
سيد (بيرنز)؟
8
00:03:11,141 --> 00:03:12,976
أأنت (تشارلي بيرنز)؟
9
00:03:13,894 --> 00:03:15,813
يا (تشارلي بيرنز)، أنا أكلمك
10
00:03:16,855 --> 00:03:18,899
سيد (بيرنز)،(تشارلي بيرنز)
11
00:03:38,043 --> 00:03:41,797
حركيها قليلاً. إحرصي على وجود كل اللوازم الإضافية
في مكانها الصحيح
12
00:03:41,880 --> 00:03:44,133
- مرحباً يا (مارج)؟
- مرحباً يا (تشارلي)
13
00:03:44,216 --> 00:03:45,342
أين الجميع؟
14
00:03:46,301 --> 00:03:49,930
إنه يوم الإثنين يا (تشارلي). إنهم في إجتماع الكُتاب
15
00:03:50,014 --> 00:03:54,268
صحيح. حسناً، لقد مررتُ بعطلة نهاية أسبوع عصيبة
16
00:03:54,351 --> 00:03:56,437
حسناً، على رسلك. طيب
17
00:03:56,520 --> 00:03:59,398
من الأفضل أن نسرع. فهم يقدمون مشاهد جديدة
18
00:03:59,481 --> 00:04:01,525
نعم، لقد حرصنا على توخي الحذر كثيراً
19
00:04:01,608 --> 00:04:04,695
و عدم إهانة أي أحد من خلال المشهد التالي، لذا إستعدوا من فضلكم
20
00:04:04,778 --> 00:04:06,405
و، تعلمون، إستمتعوا
21
00:04:06,488 --> 00:04:07,406
حسناً، إذن هذا...
22
00:04:07,489 --> 00:04:10,075
هذا إعلان معلوماتي عن البوم كوميدي جديد كلياًّ
23
00:04:10,159 --> 00:04:14,455
سنبدأ بعرض لقطات للكواكب و النجوم، هذه اللقطات الجميلة للفضاء
24
00:04:14,538 --> 00:04:17,623
ثم نسمع صوت المذيع، و نرى إقتباس أسفل الشاشة
25
00:04:17,707 --> 00:04:20,544
وفقاً لتقاليد (جورج كارلين) و (ريتشارد برايور)
26
00:04:20,627 --> 00:04:22,504
نقدم لكم الصوت المقبل الممثل للكوميديا
27
00:04:22,588 --> 00:04:25,841
ثم نقطع التصوير و نظهر صورة لـ (ستيفن هوكنغ)
28
00:04:27,468 --> 00:04:29,928
لكننا قمنا بتعديل صورته بالفوتوشوب ووضعناه أمام حائط من الطابوق
29
00:04:30,012 --> 00:04:31,805
ليبدو بأنه في نادي للكوميديا
30
00:04:31,889 --> 00:04:33,849
نضع مايكروفون في مكان وجود حاسوبه
31
00:04:35,059 --> 00:04:41,398
أهذا شعوري أنا فقط، لكن ما حكاية الثقوب السوداء؟ صحيح؟
32
00:04:44,193 --> 00:04:47,029
أيعجبكم تقليد الشخصيات يا قوم؟
33
00:04:54,495 --> 00:04:56,080
إذن برأيك كيف سار الإجتماع؟
34
00:04:58,040 --> 00:04:59,792
طُرحت بعض الأفكار المضحكة جداً
35
00:04:59,875 --> 00:05:04,171
لكن يا (براد)، يجب أن يتكلم أحدهم مع (روجر)
بخصوص قيامه بتقطيع الكلمات
36
00:05:04,254 --> 00:05:06,340
أعلم، أعلم. أظن بأنه يتوتر
37
00:05:06,423 --> 00:05:07,591
كلا، بحقك
38
00:05:07,675 --> 00:05:09,718
"جورج كارلين، ريتشارد برايور"
39
00:05:09,802 --> 00:05:13,847
يا إلهي، إن (ستيفن هوكنغ) يستطيع لفظ إسمه بشكلٍ أفضل
40
00:05:13,931 --> 00:05:15,474
إليك واحدة من أجل فقرة الأخبار
41
00:05:15,557 --> 00:05:18,435
أو كما يسميها (روجر)،(فقـ.. رة الأخبار)
42
00:05:18,519 --> 00:05:20,396
طيب، سأعطي هذه للشباب
43
00:05:20,479 --> 00:05:22,690
بالمناسبة، ثمة إختراع جديد يدعى الحاسوب
44
00:05:22,773 --> 00:05:24,108
قد ترغب في الحصول على واحد
45
00:05:24,191 --> 00:05:26,694
لعلمك، لدي واحد، لكن تروق لي هذه
46
00:05:26,777 --> 00:05:29,071
فقد بدأنا مشوارنا مع بعض. يروقني ملمس الورق
47
00:05:29,154 --> 00:05:33,033
و تروقني حقيقة كون المفاتيح تترك علامة لم تكن
موجودة قبل ثانية
48
00:05:33,117 --> 00:05:35,911
لكني دللّتُ نفسي بشراء واحد من هذه
49
00:05:36,912 --> 00:05:38,497
أنظر إلى حالك. أتعرف كيفية إستخدامه؟
50
00:05:38,580 --> 00:05:41,709
حتماً، إلا إذا كنتُ أريد إرسال أيميل أو رسالة نصية أو أجري إتصالاً
51
00:05:41,792 --> 00:05:43,544
- هذه أمور غير هامة
- على الإطلاق
52
00:05:43,627 --> 00:05:46,255
- أتريد أن نأتي بالطعام؟
- لدي موعد على الغداء
53
00:05:46,338 --> 00:05:47,965
أنظر إليك يا سيد إجتماعي
54
00:05:48,048 --> 00:05:51,135
ثمة شخص ربح مزاداً لتناول الغداء معي خلال مناسبة خيرية
55
00:05:51,218 --> 00:05:52,803
من أجل مكتبات الأحياء الفقيرة
56
00:05:52,886 --> 00:05:53,929
تبدو متعة كبيرة
57
00:06:01,395 --> 00:06:03,981
هذا المطعم جميل. عن إذنك
58
00:06:04,481 --> 00:06:05,858
اوه، لا
59
00:06:06,233 --> 00:06:07,985
عذراً. وداعاً
60
00:06:08,068 --> 00:06:10,446
ربما أنت يا سيدي. مرحباً
61
00:06:10,529 --> 00:06:14,491
"فيل دوناهيو"
أسعدني لقاؤك
62
00:06:14,575 --> 00:06:18,454
- عمّ كان يدور ذلك بحق الجحيم؟
- مرحباً يا سيدي
63
00:06:18,537 --> 00:06:21,707
اوه لا، آسفة، أعتذر لإزعاجك. الشخص الخطأ
64
00:06:21,790 --> 00:06:23,459
عن إذنك. وداعاً
65
00:06:24,126 --> 00:06:27,212
لو سمحتِ. أيصدف أنكِ تبحثين عني؟
66
00:06:27,296 --> 00:06:28,547
أنا (تشارلي بيرنز)
67
00:06:28,630 --> 00:06:30,341
- لا بد أنك تمزح
- ماذا؟
68
00:06:30,424 --> 00:06:31,425
أهذه صورتك؟
69
00:06:31,508 --> 00:06:33,344
أجل. أجل، أجل، أجل
70
00:06:33,427 --> 00:06:35,262
لا بد أنك تلقيت بعض الضربات عبر الزمن، ها؟
71
00:06:35,346 --> 00:06:37,848
نعم، يمكنك قول ذلك، لكنها صورة قديمة جداً
72
00:06:37,931 --> 00:06:41,352
تم إلتقاطها في الواقع في (ماي فلاور). فقد ربحتُ
بطولة تحريك الأقراص
73
00:06:42,394 --> 00:06:45,689
حسناً، تهانينا المتأخرة لك. أنا (أيما بايج)
74
00:06:45,773 --> 00:06:47,816
- تشرفت يا (أيما)، شكراً. إجلسي
- أعتذر عن التأخير
75
00:06:47,900 --> 00:06:51,070
لا تقلقي بشأن ذلك. لا مشكلة. يسعدني أنكِ وصلتِ هنا
76
00:06:51,153 --> 00:06:53,197
و أشكرك لقيامك بالمزايدة عليّ في ذلك المزاد
77
00:06:53,280 --> 00:06:56,075
أشعر بإطراء كبير لكون شخص في عمرك معجب بأعمالي
78
00:06:57,034 --> 00:06:58,827
- أتريد الحقيقة؟
- بالتأكيد
79
00:06:58,911 --> 00:07:00,913
لا أعرف مَن تكون بحق الجحيم
80
00:07:01,205 --> 00:07:02,956
خليلي السابق قام بالمزايدة عليك
81
00:07:03,040 --> 00:07:04,583
- ألم تفعلي؟
- لا
82
00:07:05,584 --> 00:07:06,752
كيف هذا...؟
83
00:07:06,835 --> 00:07:09,088
حسناً، إنه ممثل، و كان يؤدي مشهداً
84
00:07:09,171 --> 00:07:10,964
من إحدى مسرحياتك في صف تعليم التمثيل خاصته
85
00:07:11,048 --> 00:07:12,800
و أراد أن يلتقي بك، لذا قام بالمزايدة
86
00:07:14,259 --> 00:07:16,053
- بكم؟
- إثنان و عشرون
87
00:07:16,136 --> 00:07:20,391
- إثنان وعشرون ألف؟ هذا مذهل
- أي هراء هذا
88
00:07:20,474 --> 00:07:22,351
بل 22 دولار
89
00:07:22,434 --> 00:07:24,853
أكان مبلغ المزايدة الرابح هو 22 دولار؟
90
00:07:25,979 --> 00:07:29,858
بدأ المبلغ عند 20 دولار، ثم إرتفع بزيادة 50 سنت
91
00:07:29,942 --> 00:07:32,194
هذا مؤسف جداً
92
00:07:32,277 --> 00:07:34,988
مرحباً. أهلاً بكما في مطعم (لو موند)
93
00:07:35,072 --> 00:07:37,199
سأكون نادلكما. ما الذي يسعني تقديمه لكما؟
94
00:07:37,282 --> 00:07:38,659
- هل سبق لكِ تناول الطعام هنا؟
- كلا
95
00:07:38,742 --> 00:07:42,579
لديهم أروع شطيرة لحم في المدينة.
هذا هو ما سأطلبه. إنها مذهلة
96
00:07:42,663 --> 00:07:44,707
هذا ممتاز. سأطلب سلطة الأطعمة البحرية
97
00:07:46,500 --> 00:07:49,461
- حسناً. و أنت يا سيدي؟
- سأطلب الـ...
98
00:07:49,545 --> 00:07:53,841
أيمكنني أن أحصل على قطع بطلينوس إضافية، و قطع
حبّار إضافية و لحم السلطعون الإضافي؟
99
00:07:54,842 --> 00:07:57,428
- بالطبع. و أنت يا سيدي؟
- سأطلب الـ....
100
00:07:57,511 --> 00:08:01,557
و هل يمكنني الحصول على ذنَب السلطعون أعلاها
تماماً، مع قطع زيادة من بلح البحر؟
101
00:08:01,640 --> 00:08:02,641
الكثير من بلح البحر
102
00:08:02,725 --> 00:08:05,811
تلك التي من (نيوزيلاند)، و ليس من (جيرسي)،
لأن فيها شعرات سوداء
103
00:08:05,894 --> 00:08:08,355
مَن يدري علامَ تحتوي؟ قد يكون ذلك ساماً للغاية
104
00:08:08,439 --> 00:08:11,984
هل إنتهيتِ؟ لأنه هناك بضعة سلالات لم تذكريها بعد
105
00:08:12,568 --> 00:08:13,569
تفضل
106
00:08:13,652 --> 00:08:16,572
- سأطلب الـ....
- أيمكنني الحصول على كولا للحمية؟
107
00:08:17,656 --> 00:08:19,408
و أنت يا سيدي؟
108
00:08:19,491 --> 00:08:22,619
سأطلب شطيرة التونا، بخبز محمص من القمح الكامل، و شاي مثلج
109
00:08:22,703 --> 00:08:25,164
جيد جداً
110
00:08:25,998 --> 00:08:28,375
لماذا طلبتَ شطيرة تونا رغم أنك قلت
111
00:08:28,459 --> 00:08:30,127
بأن لديهم أروع شطيرة لحم في المدينة؟
112
00:08:30,210 --> 00:08:32,504
بينما كنتِ تطلبين نصف مخلوقات المحيط الأطلسي
113
00:08:32,588 --> 00:08:35,758
تولدت لدي رغبة في تناول السمكة الوحيدة المتبقية
على قائمة الطعام
114
00:08:36,342 --> 00:08:39,177
أفحمتني أيها العجوز، أفحمتني
115
00:08:39,927 --> 00:08:41,180
إذن دعيني أطرح عليكِ سؤالاً
116
00:08:41,263 --> 00:08:43,640
إذا كنتِ لا تعرفين من أكون، فلماذا لم يحضر خليلك السابق؟
117
00:08:44,224 --> 00:08:45,934
أمسكته وهو يخونني
118
00:08:46,018 --> 00:08:49,438
و قال بأن السبب هو لأني الأسوأ في الفراش
119
00:08:49,521 --> 00:08:52,566
و ثق بي، إنه مخطيء، واضح؟
120
00:08:52,649 --> 00:08:56,028
عليك أن ترى حركاتي. كأنني في (سيرك دوليل)
121
00:08:56,737 --> 00:08:59,448
طيب. حسناً، دعينا... دعينا ننتهي من الغداء أولاً
122
00:09:00,074 --> 00:09:02,326
- بوسعي أن أكسر ظهرك أيها العجوز
- شكراً لك
123
00:09:02,409 --> 00:09:05,496
نعم، لو إستلقيت على الأرض ميتاً، مع إبتسامة ترتسم على وجهك
124
00:09:06,205 --> 00:09:10,125
فكانت ردة فعل أطفالك هي
"كيف مات؟ كيف مات أبي؟ "
125
00:09:10,209 --> 00:09:12,795
فسأنظر في أعينهم فحسب و أقول
126
00:09:12,878 --> 00:09:13,921
مات حين كان فوقي
127
00:09:17,883 --> 00:09:19,426
تلك فكرة لطيفة للغاية
128
00:09:20,678 --> 00:09:22,971
أنت مضحك أيها العجوز
129
00:09:23,055 --> 00:09:27,726
يسعدني أني أتيت، حتى لو كان الهدف هو لإقحام
مقابلتي لك في المؤخرة السمينة لخليلي السابق
130
00:09:27,810 --> 00:09:30,104
و الآن، ذلك إطراء لا يسمعه المرء كل يوم
131
00:09:31,605 --> 00:09:34,441
- أنظري إلى مفاجآت البحر
- أجل
132
00:09:34,525 --> 00:09:36,610
- شكراً جزيلاً لك
- إستمتعا من فضلكما
133
00:09:36,694 --> 00:09:38,570
إستمتعي بالبوفيه المفتوح خاصتك يا (أيما)
134
00:09:39,113 --> 00:09:42,533
إذن.. أفهم من هذا أنكِ تحبين الكوميديا
135
00:09:43,325 --> 00:09:44,284
لا
136
00:09:44,368 --> 00:09:45,703
ألا تحبيها؟
137
00:09:45,786 --> 00:09:49,456
أعني، أحب الضحك لكن في الحياة الواقعية. أتفهم قصدي؟
138
00:09:50,249 --> 00:09:53,961
حسناً، لعلمك، هذا هو عملي في الحياة الواقعية.
فأنا كاتب كوميديا
139
00:09:54,044 --> 00:09:56,505
هل سبق لكِ مشاهدة برنامج (وردنا للتو) الذي يعرض
ليلة الأحد على شبكة (فاني)؟
140
00:09:58,424 --> 00:10:02,720
كما إني أكتب فقرات بعض عروض (البرودواي)
و الأفلام و خمسة كتب
141
00:10:03,721 --> 00:10:05,723
و ما هو عملك؟
142
00:10:05,806 --> 00:10:09,351
يا (تشارلي)، لا أشعر أني بخير
143
00:10:09,435 --> 00:10:11,729
لماذا أصبح وجهك فجأة أكبر حجماً مما كان سابقاً؟
144
00:10:11,812 --> 00:10:15,858
- لا أستطيع الشعور بشفتيّ
- ألديكِ حساسية من المأكولات البحرية؟
145
00:10:15,941 --> 00:10:17,443
سحقاً، ربما أنا كذلك
146
00:10:17,526 --> 00:10:18,610
ماذا يجب علي أن أفعل؟
147
00:10:18,694 --> 00:10:21,947
- إتصل بالمستشفى. إتصل بالمستشفى
- ماذا؟ ماذا؟
148
00:10:22,031 --> 00:10:23,657
إتصل بالمستشفى
149
00:10:24,533 --> 00:10:27,036
إتصلي بأقرب مستشفى! إتصلي بأقرب مستشفى
150
00:10:27,119 --> 00:10:29,038
لا أعلم. دعني أتفقد شبكة الويب
151
00:10:29,121 --> 00:10:31,332
- إتصلي بأقرب مستشفى
- أكل شيء على ما يرام؟
152
00:10:31,415 --> 00:10:34,084
يا إلهي، يا إلهي! حسناً، ماذا فعلت؟
153
00:10:34,168 --> 00:10:35,085
لم أفعل أي شيء
154
00:10:35,169 --> 00:10:36,337
بلح البحر هذا من (جيرسي)
155
00:10:36,420 --> 00:10:38,630
- ماذا؟
- عرفتُ بأنه بلح البحر من (جيرسي)
156
00:10:38,714 --> 00:10:41,550
- من (جيرسي)؟ كلا! أنا من (جيرسي)
- أنا بحاجة إلى الإتصال بالطواريء، الطواريء
157
00:10:41,633 --> 00:10:42,634
هذه حالة طارئة
158
00:10:45,095 --> 00:10:46,930
إهدأوا جميعكم. إسترخوا
159
00:10:47,014 --> 00:10:50,642
- علينا الإتصال بإسعاف
- ما خطبك يا (سيري) بحق السماء؟
160
00:10:51,435 --> 00:10:54,021
سيدتي، هل عانيتِ من تحسس تجاه المأكولات البحرية من قبل؟
161
00:10:54,855 --> 00:10:57,066
قمتِ للتو بطلب الطعام كيفما إتفق، و هذا ما حصل؟
162
00:10:57,149 --> 00:11:01,403
- تولدت لدي رغبة
- حسناً، إسترخي فحسب. كدنا نصل
163
00:11:01,487 --> 00:11:03,197
ستكونين على ما يرام
164
00:11:03,280 --> 00:11:05,491
"تشارلي؟ تشارلي"
165
00:11:05,574 --> 00:11:08,619
"تشارلي"
166
00:11:08,702 --> 00:11:12,414
أنت كل ما أملك يا (تشارلي)، لا تتركني
167
00:11:29,306 --> 00:11:30,516
يا للهول
168
00:11:32,851 --> 00:11:34,645
سيد (بيرنز)؟
169
00:11:36,689 --> 00:11:38,857
لا يفترض بي ملأ هذه الإستمارات
170
00:11:38,941 --> 00:11:41,819
- ما علاقتك بالآنسة (بايج)؟
- ربحت مقابلتي في مزاد
171
00:11:43,362 --> 00:11:44,530
لا بأس، لا تصدقيني
172
00:11:44,613 --> 00:11:45,864
ليس لديها تأمين صحي
173
00:11:45,948 --> 00:11:48,575
و لا يجدر بها المغادرة لوحدها بتاتاً
174
00:11:48,659 --> 00:11:50,202
ليس لديها تأمين؟
175
00:11:50,285 --> 00:11:51,745
حسناً
176
00:11:51,829 --> 00:11:53,330
$1100?
177
00:11:53,956 --> 00:11:56,375
أجل. و ستصلك فاتورة سيارة الإسعاف في البريد
178
00:11:57,418 --> 00:11:59,211
يمكنك أن تدفع لي عند خروجك
179
00:11:59,795 --> 00:12:02,381
- ستكون إبنتك بخير
- إبنتـ...؟
180
00:12:02,464 --> 00:12:04,341
رائع. أليس هذا رائعاً؟
181
00:12:04,425 --> 00:12:08,053
أخبرتني القصة بأكملها حول قيامك بتبنيها من ذلك الميتم في كينيا
182
00:12:08,137 --> 00:12:09,930
- هذا شيء مميز للغاية
- هل أخبرتك؟
183
00:12:10,014 --> 00:12:11,890
- نعم
- نعم، حسناً...
184
00:12:11,974 --> 00:12:14,309
بصراحة، إنها مميزة
185
00:12:14,393 --> 00:12:16,103
حسناً، هذه ردة فعل حادة للغاية
186
00:12:16,186 --> 00:12:18,313
ألديها حساسيات أخرى يجب أن تطلعني عليها؟
187
00:12:18,397 --> 00:12:20,649
حسناً، إنني فعلاً أظن بأنك يجب أن تسألها هي عن ذلك
188
00:12:20,733 --> 00:12:24,111
أو بوسعي أن أصلك بأحد شيوخ قبيلتها
189
00:12:24,194 --> 00:12:26,739
يمكنك أن تطلب التواصل مع قرية (مبولو)
190
00:12:27,740 --> 00:12:29,867
من الجيد أنك تصرفت بأسرع وقت أمكنك
191
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
لو إنك تأخرت قليلاً لكنا واجهنا قصة مختلفة
192
00:12:32,036 --> 00:12:34,038
إليك الوصفة الطبية لأدويتها
193
00:12:34,121 --> 00:12:35,998
الصيدلية من هذا الطريق
194
00:12:39,668 --> 00:12:41,128
$600?
195
00:12:42,838 --> 00:12:45,007
لحد الآن، كلفتني شطيرة تونا ما يقارب ألفي دولار
196
00:12:45,090 --> 00:12:47,801
- مرحباً بك في نيويورك يا صاح
- ما هذا؟
197
00:12:47,885 --> 00:12:50,471
هذا عقار (أبينفيرين). عليك أن تحقنها خلال ساعة
198
00:12:50,554 --> 00:12:52,056
- و إذا لم أفعل؟
- ستموت
199
00:12:53,057 --> 00:12:54,058
التالي
200
00:12:55,893 --> 00:13:01,857
"أزل صمام الأمان الأزرق بسحبه إلى الأعلى، بشكلٍ مستقيم"
201
00:13:01,940 --> 00:13:04,026
- حسناً
- ما سبب التأخير؟
202
00:13:04,109 --> 00:13:06,653
إنني أواجه صعوبة في قراءة الإرشادات بدون نظارتي
203
00:13:06,737 --> 00:13:09,114
و بصراحة، أنا متوتر قليلاً حيال ذلك
204
00:13:09,198 --> 00:13:10,324
- حسناً
- اوه، لا
205
00:13:10,407 --> 00:13:12,743
مستحيل. ضع ذلك الشيء جانباً
206
00:13:12,826 --> 00:13:15,621
يستحيل أن أسمح لك بطعني بعصا الليغو تلك
207
00:13:15,704 --> 00:13:18,666
و يداك ترتجفان بهذا الشكل. قد تفقأ إحدى عينيّ
208
00:13:18,749 --> 00:13:21,710
لكنهم قالوا بأن علينا حقنها خلال ساعة و إلا ستقعين في مشكلة مجدداً
209
00:13:21,794 --> 00:13:24,630
حسناً، سننتظر لساعة فحسب. إذا بقيتُ حية،
يمكنك الذهاب إلى المنزل
210
00:13:24,713 --> 00:13:26,715
لا بأس، إستمتعي بإنتفاخك
211
00:13:29,635 --> 00:13:31,887
حسناً. إحقنّي بالعصا أيها العجوز
212
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
"يصبح زلقاً حين يبتل"
213
00:13:40,646 --> 00:13:41,897
أيها السـ...
214
00:13:43,357 --> 00:13:44,775
يا إبن الـ....
215
00:13:46,402 --> 00:13:47,319
حسناً
216
00:13:47,403 --> 00:13:49,488
إنتهى العرض
217
00:13:51,240 --> 00:13:53,742
سأعد لنفسي بعض الشاي، ربما سيخفف من إنتفاخي..
218
00:13:53,826 --> 00:13:56,745
"ثبتها في الداخل لبضعة ثواني فقط"
219
00:14:03,752 --> 00:14:05,087
"يصبح زلقاً حين يبتل؟ "
220
00:14:05,170 --> 00:14:07,297
- أنظرت؟
- إضطررتُ لذلك. أنا فعلاً...
221
00:14:07,381 --> 00:14:10,843
إضطررتُ لذلك. صدقيني، يجب أن لا تقومي بذلك
و عيناك مغلقتان
222
00:14:10,926 --> 00:14:13,846
قد ينتهي بها المطاف في مكان ما لن يسعدنا وجودها فيه
223
00:14:15,514 --> 00:14:19,727
شكراً لك. أعدك بأني سأسدد لك كل فلس أنفقته
224
00:14:19,810 --> 00:14:21,937
لستِ مضطرة لذلك. كيف تشعرين؟
225
00:14:22,021 --> 00:14:24,440
كأنك حقنتني بجرعات مشروب الطاقة تستمر لثلاثين ساعة
226
00:14:24,523 --> 00:14:27,776
لذا أمامي حوالي 30 ساعة من الطاقة! إنني مشتعلة
227
00:14:29,486 --> 00:14:31,405
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- ماذا؟
228
00:14:31,488 --> 00:14:33,323
لماذا قلتِ للطبيب بأني والدك؟
229
00:14:33,407 --> 00:14:36,076
ظننتُ بأنه سيكون أمراً رائعاً بأن يكون لي أب أبيض
230
00:14:36,160 --> 00:14:38,287
و قصة الميتم؟
231
00:14:38,370 --> 00:14:39,872
كنتُ مشوشة قليلاً في حينها
232
00:14:39,955 --> 00:14:41,665
أنا واثقة بأنها كانت تأثيرات بلح البحر
233
00:14:41,749 --> 00:14:43,667
نعم، بالتأكيد كان ذلك بسبب بلح البحر
234
00:14:43,751 --> 00:14:45,586
نعم، لا شك في ذلك
235
00:14:45,669 --> 00:14:48,339
حسناً، أنصتي، حاولي نيل قسط من الراحة
236
00:14:48,422 --> 00:14:50,507
أتحتاجين أي شيء آخر؟ تبقّى لدي 20 دولار
237
00:14:51,967 --> 00:14:53,135
سأكون بخير
238
00:14:53,218 --> 00:14:56,597
أنظر، أريد أن أعتذر لك بشأن الأمور التي قلتها عن خليلي السابق
239
00:14:56,680 --> 00:14:58,223
ما كان يفترض بي فعل ذلك
240
00:14:58,307 --> 00:15:01,018
أنت رجل طيب، و لم يكن ذلك منصفاً لك
241
00:15:01,101 --> 00:15:04,355
- إسمعي، أنا أتفهم ذلك. الباب من هذا الطريق؟
- نعم، من هذا الطريق
242
00:15:05,814 --> 00:15:07,232
- تتقدين مرحاً
- أجل
243
00:15:19,453 --> 00:15:20,579
محاولة جيدة
244
00:15:23,374 --> 00:15:25,876
- حسناً، تلك...
- لا بأس. إنها ضربة أساسية
245
00:15:36,011 --> 00:15:37,930
آسف يا (ريكس). إنتهت المباراة
246
00:15:40,432 --> 00:15:42,017
لا أدري لمَ تلعب ضدي
247
00:15:42,101 --> 00:15:44,687
- إنها تمارين رياضية جيدة
- أجل، بالنسبة لي
248
00:15:44,770 --> 00:15:47,856
فأنا أركض في الأرجاء كالمخبول. و ألهث طلباً للهواء.
بينما أنت فقط...
249
00:15:47,940 --> 00:15:50,776
أنت تقف عند الشبكة فحسب. بطريقة ما تكون
النتيجة 6 مقابل لا شيء، 6 مقابل لا شيء
250
00:15:50,859 --> 00:15:52,903
- ستة مقابل لاشيء؟
- ستة أقدام...
251
00:15:52,986 --> 00:15:55,572
أتحظى بمتعة شريرة حين تهزم إبنك الوحيد بهذا الشكل؟
252
00:15:55,656 --> 00:15:56,824
نعم، متعة كبيرة
253
00:16:00,327 --> 00:16:01,495
إسمع يا أبي...
254
00:16:02,830 --> 00:16:06,917
تريد (فرانسين) أن تعرف إذا كنت ستحضر عيد بلوغ (ليندزي)
255
00:16:08,043 --> 00:16:11,255
تريد إبنتي أن تعرف إذا كنتُ سأحضر عيد بلوغ حفيدتي؟
256
00:16:11,338 --> 00:16:13,966
- لماذا سأمتنع عن الحضور؟
- تقول بأنك لم ترد على الدعوة أبداً
257
00:16:15,509 --> 00:16:19,263
لماذا لم تتصل بي فحسب بدلاً عن أن تطلب منك أن تسألني؟
258
00:16:19,346 --> 00:16:21,140
لا تنزعج يا أبي. أنت تعرف طبعها
259
00:16:21,223 --> 00:16:22,891
سيكون يوماً مسلياً. سنكون مع بعض
260
00:16:22,975 --> 00:16:25,352
لا أريد أن تظن (ليندزي) بأني لم أكن أنوي الحضور
261
00:16:25,436 --> 00:16:27,646
مَن يدري ما الذي تقوله شقيقتك لها؟
262
00:16:27,730 --> 00:16:29,648
إتصل بها فحسب
263
00:16:31,734 --> 00:16:34,903
كان هذا ممتعاً. سألتقيك الأسبوع المقبل؟
264
00:16:34,987 --> 00:16:37,573
حين أخسر أمامك مجدداً
265
00:16:37,656 --> 00:16:39,074
يجب أن أذهب
266
00:16:39,158 --> 00:16:41,869
لدي إجتماع عند الـ 3. إنني متوتر قليلاً
267
00:16:41,952 --> 00:16:45,748
سأقدم تصميمي لبناية جديدة في (يونيون سكوير)
268
00:16:45,831 --> 00:16:48,334
بصراحة، قد يكون أمراً جللاً بالنسبة لي
269
00:16:48,417 --> 00:16:50,794
لقد رددتُ على الدعوة. متأكد من ذلك
270
00:16:50,878 --> 00:16:54,006
لا تقلق بشأن ذلك يا أبي. و تمنَّ لي التوفيق
271
00:16:54,715 --> 00:16:55,841
بخصوص ماذا؟
272
00:16:58,093 --> 00:17:00,012
بخصوص بنايتي، بخصوص التصميم
273
00:17:00,679 --> 00:17:04,892
نعم، نعم، نعم، نعم
274
00:17:05,893 --> 00:17:07,561
نعم. سألتقيك
275
00:17:09,145 --> 00:17:11,106
سأتصل بها فوراً
276
00:17:11,190 --> 00:17:13,609
أبي! أبي
277
00:17:13,692 --> 00:17:14,902
أبي
278
00:17:14,985 --> 00:17:16,111
أبي
279
00:17:16,194 --> 00:17:19,280
لقد حصل شيء سيء يا أبي
280
00:17:19,365 --> 00:17:22,116
إنني خائفة يا أبي
281
00:17:23,160 --> 00:17:25,328
أبي
282
00:17:34,338 --> 00:17:37,883
مرحباً. هذا... هذا أكثر الأشياء جنوناً، أنا...
283
00:17:37,966 --> 00:17:40,761
- نسيتُ أي خزانة أقوم بإستخدامها
- لا مشكلة
284
00:17:40,844 --> 00:17:41,804
لدي مفتاح رئيسي
285
00:17:42,888 --> 00:17:45,933
- فالنبدأ بهذا الصف
- حسناً، جيد
286
00:18:11,125 --> 00:18:12,584
هذا ممتاز
287
00:18:12,668 --> 00:18:15,879
ستحققين نجاحاً ساحقاً. أعطني كفك
288
00:18:17,131 --> 00:18:19,925
إنني فخورة بك. أنتِ تبلين بشكلٍ جميل للغاية
289
00:18:20,009 --> 00:18:24,096
أجل. إنني متوترة قليلاً بشأن خطابي
290
00:18:24,179 --> 00:18:27,391
- هل بدأتِ في كتابته؟
- أجل
291
00:18:30,936 --> 00:18:32,521
إنه جدك
292
00:18:34,356 --> 00:18:35,274
مرحباً يا بابا (تشارلي)
293
00:18:35,357 --> 00:18:38,193
مرحباً يا حبيبتي (ليندزي). كيف حال فتاة عيد البلوغ المفضلة لدي؟
294
00:18:38,277 --> 00:18:39,528
بخير
295
00:18:39,611 --> 00:18:40,988
إسأليه إذا كان سيحضر
296
00:18:41,071 --> 00:18:42,865
ماذا تقصدين؟ ألن يحضر جدي؟
297
00:18:42,948 --> 00:18:44,908
- هل ستحضر يا جدي؟
- هذا سبب إتصالي
298
00:18:46,618 --> 00:18:49,163
بالطبع سأحضر. لن أفوت ذلك ولو عرضوا عليّ العالم
299
00:18:49,246 --> 00:18:52,583
- رائع. أنا سعيدة للغاية
- إسمعي، سعادتك هي سعادتي
300
00:18:52,666 --> 00:18:56,587
- أيمكنني محادثة أمك؟
- أخبريه بأني لا أستطيع التحدث إليه حالياً
301
00:18:58,339 --> 00:19:00,674
قالت بأنها ستعاود الإتصال بك
302
00:19:01,258 --> 00:19:03,052
نعم. حسناً
303
00:19:03,135 --> 00:19:04,595
أتوق لرؤيتك
304
00:19:04,678 --> 00:19:05,929
أتوق لرؤيتك أيضاً
305
00:19:06,013 --> 00:19:08,932
إذن أخبريني. هل أحضرتِ فستاناً جميلاً؟
306
00:19:09,016 --> 00:19:10,726
عليك رؤيته حين تأتي
307
00:19:10,809 --> 00:19:13,020
حسناً
308
00:19:14,313 --> 00:19:16,690
هلّا ساعدتني في تحضير خطابي؟
309
00:19:16,774 --> 00:19:19,735
نعم، بالطبع. سنجهزه بشكلٍ جيد للغاية
310
00:19:20,903 --> 00:19:24,406
- نعم
- حسناً يا صغيرتي. ألتقيكِ قريباً
311
00:19:25,157 --> 00:19:26,825
مررتُ بيوم عصيب
312
00:19:27,826 --> 00:19:31,121
أشكرك لرؤيتي في وقت متأخر. إنني فعلاً أُقدر ذلك
313
00:19:31,205 --> 00:19:37,336
لم أستطع تذكر مكان خزانتي في النادي الصحي خاصتي
314
00:19:37,419 --> 00:19:39,588
و أنا أتردد على ذلك المكان منذ سنوات
315
00:19:40,214 --> 00:19:42,091
كان أمراً في غاية الإحراج
316
00:19:42,174 --> 00:19:44,009
هذا شيء متوقع
317
00:19:44,093 --> 00:19:47,888
لا تذعر. أتقوم بما تحدثنا عنه؟
318
00:19:48,889 --> 00:19:51,600
نعم. حاولتُ عدم تغيير روتيني
319
00:19:51,684 --> 00:19:55,062
أسلك نفس الطريق نحو العمل كل يوم. و أتناول طعاماً صحياً
320
00:19:55,854 --> 00:19:57,731
و أمارس بعض التمارين
321
00:19:57,815 --> 00:20:00,234
و أتناول أدويتي
322
00:20:00,317 --> 00:20:02,986
و بالمناسبة، عقار (ناميندا) ذاك
323
00:20:03,070 --> 00:20:05,989
يا للهول، إنه يسبب الإمساك
324
00:20:06,073 --> 00:20:07,449
- آسفة بشأن ذلك
- آسفة بشأن ذلك؟
325
00:20:07,533 --> 00:20:11,620
أصبت بالإمساك لثمانية أيام. شعرتُ كأني ثعبان إبتلع غزالاً
326
00:20:12,955 --> 00:20:16,792
يا (تشارلي)، لديك أدوية تساعدك على التخلص من ذلك
327
00:20:16,875 --> 00:20:18,794
و يمكنك دوماً أن تحقن نفسك بحقنة شرجية
328
00:20:18,877 --> 00:20:23,424
إنني أحتفظ بذلك لعيد مولدي. إنه شيء مميز قليلاً من أجلي فقط
329
00:20:24,383 --> 00:20:25,467
و كيف هي وضعية نومك؟
330
00:20:26,552 --> 00:20:29,805
لمَ أنام بينما يمكنني أن أبقى يقظاً لأرعب نفسي؟
331
00:20:30,723 --> 00:20:32,683
ربما أحصل على أربعة ساعات من النوم، ربما
332
00:20:32,766 --> 00:20:34,685
و ماذا عن ومضات الماضي تلك؟
333
00:20:35,561 --> 00:20:37,855
هذا هو الشيء الأكثر جنوناً
334
00:20:37,938 --> 00:20:41,483
يمكنني أن أنسى ما أتناول على الغداء بينما ما زلت أتناوله
335
00:20:41,567 --> 00:20:44,278
لكن بعدها، ثمة شيء يخطر على بالي، بشكلٍ مفاجيء
336
00:20:44,361 --> 00:20:47,740
قد تكون لحظة أو نبذة أو جملة
337
00:20:47,823 --> 00:20:49,450
و يكون الأمر كأني موجود هناك
338
00:20:49,533 --> 00:20:53,370
كأني أستطيع رؤيته بنفس الهيئة التي رأيته عليها في
ذلك الحين. إنه لا...
339
00:20:53,454 --> 00:20:57,082
كأنني تقريباً أستطيع أن أشم الأشياء. و بعدها يحل الظلام
340
00:20:57,166 --> 00:21:00,544
يسود الظلام، و تختفي الخاطرة بنفس السرعة التي ظهرت بها
341
00:21:00,627 --> 00:21:02,629
إنه الشيء الأكثر جنوناً
342
00:21:05,132 --> 00:21:08,802
- كيف تجري الكتابة؟
- أظن بأنها تساعد
343
00:21:08,886 --> 00:21:12,473
إنها تبقي عقلي نشطاً، و تساعد في تقوية إنكاري للمرض
344
00:21:12,556 --> 00:21:15,851
أتعلمين شيئاً، هذا البرنامج يضم جميع هؤلاء الشباب
345
00:21:15,934 --> 00:21:19,688
و أنا أشبه بالرجل العجوز في الحي الذي لا ترغبين
لكرتك أن تسقط في باحته حين تركلينها
346
00:21:20,564 --> 00:21:23,359
لكن ما زالت دعاباتي تبث على الهواء
347
00:21:23,442 --> 00:21:25,861
ما زلت أقوم بتشكيل البرنامج
348
00:21:25,944 --> 00:21:29,490
و حين تلقى إحدى نكاتي تفاعلاً، و يضحك الجمهور
349
00:21:29,573 --> 00:21:30,991
ما زلت أشعر بأن لا شيء يضاهي ذلك
350
00:21:31,075 --> 00:21:33,535
و ما زلت أحبه
351
00:21:33,619 --> 00:21:35,788
جيد. أظن بأنك تبلي حسناً
352
00:21:35,871 --> 00:21:40,584
إننا نحاول السيطرة على هذا المرض، لكنه غير متوقع بشكلٍ كبير
353
00:21:40,668 --> 00:21:45,297
لا تسمح لإنكارك للمرض أن يتغلب على حس المنطق لديك
354
00:21:45,381 --> 00:21:48,550
ثمة الكثير من الأمور التي نجهلها عن هذا النوع من الخَرف
355
00:21:50,552 --> 00:21:51,387
حسناً
356
00:21:52,805 --> 00:21:54,723
- ألتقيك الشهر المقبل
- حسناً
357
00:21:54,807 --> 00:21:57,351
- إلا إذا إحتجت رؤيتي في وقت أقرب من ذلك
- طيب
358
00:21:57,434 --> 00:21:59,103
أشكرك يا صديقتي
359
00:22:00,813 --> 00:22:03,607
بالمناسبة، برأيي كان البرنامج الأسبوع الماضي جيداً للغاية
360
00:22:03,691 --> 00:22:05,067
أحقاً؟
361
00:22:05,150 --> 00:22:08,404
- مَن ظهر فيه؟
- تعلم، الرجل، ما إسمه؟
362
00:22:08,487 --> 00:22:12,491
الـ... من الفيلم. إنه متزوج من...
363
00:22:12,908 --> 00:22:14,243
ذو الشعر الطويل
364
00:22:16,161 --> 00:22:18,497
أتودين البعض من أدويتي؟
365
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
" من أجل (كاري)"
366
00:22:51,822 --> 00:22:56,744
إذن ستدفع إمرأة و تطرحها أرضاً فحسب، ها؟
ستصطدم بأحدهم فحسب
367
00:22:56,827 --> 00:22:58,078
أيها السافل
368
00:22:58,162 --> 00:23:01,582
عُد إلى هنا و كرر فعل ذلك مجدداً، أيها الوغد الجبان
369
00:23:02,916 --> 00:23:04,585
مهلاً، مهلاً، مهلاً
370
00:23:04,668 --> 00:23:06,462
ماذا حصل؟
371
00:23:09,381 --> 00:23:14,219
كنتُ أسير على الجانب الأيمن، حين إصطدمتُ وجهاً لوجه بذلك الغبي
372
00:23:14,303 --> 00:23:18,432
و الذي كان يعود سيراً على الجانب الأيمن، لكن كان ذلك جانبه الأيسر
373
00:23:18,515 --> 00:23:21,226
و هذا كله خطأه لأن هذه ليست إنكلترا
374
00:23:21,310 --> 00:23:23,395
كيف عرفتِ عنواني؟
375
00:23:23,479 --> 00:23:24,813
- عن طريق غوغل
- غوغل؟
376
00:23:24,897 --> 00:23:26,523
- تفضل
- ما هذا؟
377
00:23:26,607 --> 00:23:29,526
الدفعة الأولى من المال الذي أدين لك به
378
00:23:31,153 --> 00:23:33,113
أأنتِ راقصة تعري؟
379
00:23:33,197 --> 00:23:37,660
رباه، لا. و هذا صادر عن رجل يجعل أمريكا تضحك لكسب لقمة عيشه
380
00:23:37,743 --> 00:23:39,036
ركبتي
381
00:23:39,119 --> 00:23:42,414
- ركبتاي اللعينتان
- إسمعي، إسمعي، إصعدي إلى الأعلى
382
00:23:42,498 --> 00:23:46,251
سأنظفك قليلاً، و بعدها يمكننا تنظيف فمك
383
00:23:46,335 --> 00:23:47,795
تعالي
384
00:23:49,421 --> 00:23:53,634
حسناً، حسناً
385
00:23:54,593 --> 00:23:55,678
يا للهول
386
00:23:56,595 --> 00:24:00,557
هذا الرجل ناجح. هذا جميل
387
00:24:01,725 --> 00:24:03,811
أنت تعرف الكثير من البيض
388
00:24:04,603 --> 00:24:06,855
"أوبرا وينفري؟ "
389
00:24:08,023 --> 00:24:09,775
"من أجل كيري؟"
390
00:24:10,984 --> 00:24:12,486
حسناً، ها نحن ذا
391
00:24:12,569 --> 00:24:16,990
حسب هذا الحائط، أنت لست مُسن فحسب، بل مشهور أيضاً
392
00:24:17,074 --> 00:24:17,950
إجلسي هنا
393
00:24:26,625 --> 00:24:28,585
أأنت قاتل متسلسل؟
394
00:24:28,669 --> 00:24:31,588
- ماذا تعنين؟
- حسناً، أليس هذا ما يفعله القتلة المتسلسلون؟
395
00:24:31,672 --> 00:24:35,300
يجمعون صور جميع الضحايا الذين ذبحوهم و دفنوهم في باحتهم الخلفية؟
396
00:24:36,427 --> 00:24:38,053
الركبة الأخرى
397
00:24:41,265 --> 00:24:43,267
- مَن هم؟
- مَن؟
398
00:24:45,352 --> 00:24:47,354
تلك عائلتي
399
00:24:48,188 --> 00:24:50,607
لمَ تضع أسماءهم في الأسفل إذا كانوا عائلتك؟
400
00:24:51,316 --> 00:24:55,070
إنني أكتب شيئاً عنهم، و هذا يساعدني على التركيز
401
00:24:56,071 --> 00:24:57,406
كيف أصبحت كاتباً؟
402
00:24:58,615 --> 00:25:01,410
لا أظن بأن المرء يصبح كاتب. بل يولد كذلك
403
00:25:02,202 --> 00:25:03,871
حين كنتُ صغيراً ظننتُ بأنه أمر ممتع
404
00:25:03,954 --> 00:25:06,123
أن آخذ الحقيقة و أحولها إلى شيء أكثر إثارة
405
00:25:06,832 --> 00:25:07,833
إذن فأنت كاذب؟
406
00:25:09,043 --> 00:25:11,253
أنا أمزح فقط. هذا جميل
407
00:25:11,337 --> 00:25:13,422
نعم. حسناً، أصبحت بصحة و عافية
408
00:25:14,173 --> 00:25:15,049
شكراً
409
00:25:16,884 --> 00:25:17,926
ما الذي، كان هنا؟
410
00:25:18,594 --> 00:25:20,596
كانت هنا صورة ما سقطت
411
00:25:20,679 --> 00:25:22,639
و مدبرة المنزل وضعتها في مكان ما لا أعرفه
412
00:25:23,307 --> 00:25:24,808
إسمعي، يجب أن أعود إلى العمل
413
00:25:24,892 --> 00:25:27,895
ستعود إلى إختلاق الهراء لأن حياتك الواقعية مملة؟
414
00:25:28,520 --> 00:25:30,064
شيء من هذا القبيل، نعم
415
00:25:30,564 --> 00:25:33,650
أشكرك لإحضارك كيس غسيل الأموال
416
00:25:33,734 --> 00:25:35,652
سيكون أعضاء المافيا في قرية (كورليون) سعداء للغاية
417
00:25:36,904 --> 00:25:38,364
لكن لم يجدر بك فعل ذلك
418
00:25:38,447 --> 00:25:41,200
أنت مخطيء في ذلك أيها العجوز. توجب علي ذلك
419
00:25:42,117 --> 00:25:42,993
مع السلامة
420
00:25:44,953 --> 00:25:49,875
التالي (سارة) و (روجر)، (باولا) و (غاري) قاما بكتابة هذا
421
00:25:50,501 --> 00:25:52,795
إعلان مبتذل لشركة قانونية
422
00:25:53,462 --> 00:25:55,005
مرحباً، أنا (جيري لوميس)
423
00:25:55,089 --> 00:25:56,674
و أنا (لورين لوميس)
424
00:25:56,757 --> 00:25:58,008
حين تزوجنا
425
00:25:58,092 --> 00:26:01,553
كانت قواعد المواعدة أقل إرباكاً بكثير من الوقت الحاضر
426
00:26:01,637 --> 00:26:03,055
و هنا يأتي دورنا
427
00:26:03,138 --> 00:26:04,348
نحن حُكام الجنس
428
00:26:06,141 --> 00:26:08,185
نحن نرافقكم في مواعيدكم الغرامية
429
00:26:08,268 --> 00:26:10,062
لنحافظ على مسافة آمنة
430
00:26:10,145 --> 00:26:11,438
لذا إذا حصلت أي حماقات...
431
00:26:11,522 --> 00:26:12,439
أو مشاغبات
432
00:26:12,523 --> 00:26:15,734
فسنكون هناك لنساعد على توضيح نوايا كلا الطرفين
433
00:26:15,818 --> 00:26:17,653
لكي لا يقع سوء فهم
434
00:26:17,736 --> 00:26:20,656
و الذي قد يؤدي إلى توجيه الإتهامات و الدعاوى القضائية
435
00:26:21,240 --> 00:26:24,368
نحن نتعامل مع جوانب سوء الفهم المتعلقة بالقيل و القال
436
00:26:24,451 --> 00:26:28,539
على سبيل المثال، أنتما في سيارة مركونة فتقول هي:
"أتود تقبيلي؟ "
437
00:26:28,622 --> 00:26:30,207
لكنه يقول بأنها قالت له:
438
00:26:30,290 --> 00:26:32,584
"حبيبي، هلّا أقحمت إبهامك في مؤخرتي من فضلك؟ "
439
00:26:36,171 --> 00:26:38,298
قولان مختلفان جداً، أليس كذلك؟
440
00:26:38,799 --> 00:26:39,967
- نحن نعتقد ذلك
- نحن نعتقد ذلك
441
00:26:40,467 --> 00:26:43,053
أو كنتما على متن عجلة الملاهي الدوارة
442
00:26:43,137 --> 00:26:44,179
فيقول هو:
443
00:26:44,263 --> 00:26:47,474
"أنا لا أحب المرتفعات كثيراً "
لكنها تقول بأنه قال:
444
00:26:47,558 --> 00:26:49,601
"أتريدين رؤية صورة لخصيتي كلبي؟ "
445
00:26:52,563 --> 00:26:54,773
الآن أتفهمون لمَ تحتاجون إلينا؟
446
00:26:55,315 --> 00:26:58,444
سنكون موجودان لحمايتكم من الإتهامات المغرضة
447
00:26:58,527 --> 00:27:00,863
و من مذكرات الإمتثال، و دعاوى التشهير
448
00:27:00,946 --> 00:27:03,198
- مذكرة إمتـ..ثال؟"
- نعم، تذكروا إننا نقف في صفكم
449
00:27:03,282 --> 00:27:04,950
بغض النظر عن صف أي طرف منكما
450
00:27:05,034 --> 00:27:06,910
- نحن (لوميس)
- و (لوميس)
451
00:27:06,994 --> 00:27:08,704
و سنلتقيكم في قاعة....
452
00:27:08,787 --> 00:27:09,830
- المغازلة
- المغازلة
453
00:27:15,085 --> 00:27:16,754
هذا جيد. كان هذا جيداً
454
00:27:16,837 --> 00:27:17,838
إنه بالغ الذكاء
455
00:27:17,921 --> 00:27:19,340
- أجل
- إذن...
456
00:27:19,423 --> 00:27:23,052
حسناً، أحسنتم صنعاً. المشهد التالي من (داريل)
457
00:27:23,802 --> 00:27:26,013
"توماس كرابر الإبن"
458
00:27:26,096 --> 00:27:29,016
نفتتح المشهد في ساحة مدرسة بريطانية في القرن الـ 19
459
00:27:29,099 --> 00:27:31,894
مجموعة من الأولاد بعمر التاسعة يتجمعون
460
00:27:31,977 --> 00:27:35,189
و يحاولون أن يعرفوا ما يريدون فعله الآن بعد إنتهاء الدوام
461
00:27:35,272 --> 00:27:37,149
أتريدون المجيء إلى بيتي؟
462
00:27:37,232 --> 00:27:39,443
كلا. رائحة بيتك كريهة
463
00:27:39,526 --> 00:27:40,694
و ماذا عن بيتي؟
464
00:27:41,195 --> 00:27:43,989
كلا. بيتك أيضاً رائحته كريهة
465
00:27:44,073 --> 00:27:45,824
رائحة بيتي ليست كريهة
466
00:27:45,908 --> 00:27:46,742
وما السبب؟
467
00:27:47,451 --> 00:27:49,244
أنا (توماس كرابر الإبن)
468
00:27:49,328 --> 00:27:52,122
إخترع أبي المرحاض ذا الشطاف
469
00:27:52,206 --> 00:27:54,708
إذن فالنذهب إلى بيته
470
00:27:56,585 --> 00:27:58,003
حسناً، حسناً
471
00:28:00,589 --> 00:28:02,883
حسناً يا رفاق. فقرات مضحكة جداً
472
00:28:02,966 --> 00:28:04,927
دعونا نجهز البرنامج
473
00:28:05,594 --> 00:28:06,720
حُكام الجنس
474
00:28:07,763 --> 00:28:10,265
لقد كتبتما مشهداً مضحكاً جداً يا رفاق
475
00:28:10,891 --> 00:28:12,101
لكن...
476
00:28:12,726 --> 00:28:16,146
لكن ماذا؟(سارة) و (روجر) كانا مضحكان جداً
477
00:28:16,230 --> 00:28:17,398
- صحيح
- لا أدري
478
00:28:17,481 --> 00:28:19,274
لا أعلم. ما رأيك يا (تشارلي)؟
479
00:28:19,358 --> 00:28:23,570
فكرة طريفة للغاية. لكن إقحام إبهام في المؤخرة، خصيتي الكلب...
480
00:28:23,654 --> 00:28:25,531
عمّ تتكلم؟ إنها افكار مضحكة
481
00:28:25,614 --> 00:28:27,616
بالطبع مضحكة. ستجعلنا دوماً نضحك
482
00:28:27,700 --> 00:28:29,159
لكن أهو النوع المناسب من الضحك؟
483
00:28:29,827 --> 00:28:31,453
لأنها فكرة ذكية جداً
484
00:28:32,162 --> 00:28:33,163
أمناء المكتبة الغاضبون؟
485
00:28:33,247 --> 00:28:34,456
- مضحكة جداً
- عليك أن تقدمها في البرنامج
486
00:28:34,540 --> 00:28:35,374
أتفق معكم
487
00:28:35,916 --> 00:28:37,251
"توماس كرابر الإبن"
488
00:28:37,334 --> 00:28:38,210
قطعاً لا
489
00:28:38,293 --> 00:28:41,005
نعم. أتعلمون، إن إختيارات (داريل) تستمر
490
00:28:41,088 --> 00:28:43,090
لكن لم يظهر أي مشهد له على الهواء
491
00:28:43,674 --> 00:28:44,758
إنه ليس سيء إلى هذا الحد
492
00:28:46,301 --> 00:28:48,303
أولاً، إذا تكلموا باللهجة البريطانية
493
00:28:48,387 --> 00:28:50,222
كما كان يفترض بهم أن يفعلوا
494
00:28:50,305 --> 00:28:53,475
لأصبح المشهد أفضل نوعاً ما لكن الأمر برمته غير مرتب بشكل صحيح
495
00:28:53,559 --> 00:28:55,602
أعطه فرصة أخرى. سيجعله أفضل
496
00:28:59,064 --> 00:29:00,566
إسمع، لقد وظفنا (داريل)
497
00:29:00,649 --> 00:29:04,278
لأنه كان يكتب تلك المقالات المضحكة لمجلة (لامبون)
498
00:29:04,361 --> 00:29:06,196
أظن بأنه وضع صعب قليلاً أن ينتقل
499
00:29:06,280 --> 00:29:08,282
من المقالات المطبوعة إلى العروض المباشرة،
هذا كل شيء. الأمر يتطلب الوقت
500
00:29:08,365 --> 00:29:09,742
أتعتقد بأنه كاتب جيد؟
501
00:29:11,452 --> 00:29:13,495
نعم. أعتقد بأن لديه موهبة
502
00:29:13,579 --> 00:29:15,205
لكني أظن بأنها يجب أن تنال التشجيع
503
00:29:15,289 --> 00:29:18,334
إسمعوا، أنتم يا شباب سريعون جداً بحيث يصعب مواكبتكم
504
00:29:18,417 --> 00:29:22,338
و أيضاً أعتقد بأن مشوه الكلمات (روجر) يجب
أن يُضرب على رأسه
505
00:29:22,421 --> 00:29:23,922
حتى يقول "مذكرة إمتثال" بشكلٍ صحيح
506
00:29:24,006 --> 00:29:27,718
أعني، بالله عليكم، "مذكرة إمتـ... ثال"، ما هذه؟
أهي مذكرة صغيرة جداً؟
507
00:29:27,801 --> 00:29:29,261
إنها مذكرة متدنية المستوى
508
00:29:29,345 --> 00:29:32,556
مذكرة تحت الأرض؟ أعني، ما مشكلته؟
509
00:29:33,557 --> 00:29:35,392
تعلم، لكن إليكم المسألة
510
00:29:35,684 --> 00:29:37,227
للكوميديا أيقاع موسيقي
511
00:29:37,311 --> 00:29:39,229
هناك موسيقى. ثمة نوتات موسيقية ترافق الكوميديا
512
00:29:39,313 --> 00:29:41,023
- و هو خارج عن الأيقاع
- إننا نعمل على الأمر
513
00:29:41,106 --> 00:29:43,650
إستمر في العمل على ذلك لأنه يفقدني صوابي
514
00:29:43,734 --> 00:29:46,820
- طيب،ما التالي؟
- يجب أن أنصرف
515
00:29:46,904 --> 00:29:50,199
- أنا آسف، لدي...إعذرني
- صحيح
516
00:29:50,282 --> 00:29:52,284
- نعم
- إستمتع بوقتك
517
00:29:52,368 --> 00:29:53,202
شكراً
518
00:29:54,119 --> 00:29:55,037
أتمنى لو بإمكاني الذهاب
519
00:29:55,120 --> 00:29:57,331
- لديك عمل
- نعم. حسناً
520
00:29:57,414 --> 00:29:58,791
- طابت ليلتكم جميعاً
- طابت ليلتك
521
00:29:58,874 --> 00:29:59,958
طابت ليلتك
522
00:30:00,709 --> 00:30:03,629
إنهم يكرمون (تشارلي)
523
00:30:03,712 --> 00:30:06,173
و الكادر بأكمله في جمعية الأفلام الأمريكية
524
00:30:06,256 --> 00:30:08,592
للذكرى السنوية الـ 30 لفيلم (هاتفني في أي وقت)
525
00:30:09,301 --> 00:30:12,388
"كيفن كلاين و شارون ستون"
و المخرج (باري ليفينسون)
526
00:30:12,471 --> 00:30:15,099
إنه فيلم طريف للغاية. أشاهدتماه؟
527
00:30:15,808 --> 00:30:16,767
نعم. إنه رائع
528
00:30:18,102 --> 00:30:20,270
حسناً. ما الأمر؟
529
00:30:22,147 --> 00:30:23,941
أنظر، أنت تعلم بأني أحب (تشارلي)
530
00:30:24,608 --> 00:30:26,652
أعلم بأنه منحك فرصة لتبدأ مشوارك و كل شيء
531
00:30:26,735 --> 00:30:28,529
لكن... بحقك
532
00:30:29,029 --> 00:30:32,157
لا أعلم ما الذي بوسعه إضافته إلى البرنامج بعد الآن
533
00:30:32,241 --> 00:30:34,243
بغض النظر عن خبرة 40 عام
534
00:30:34,994 --> 00:30:37,246
و مركزية العمل التي تتضمن العروض
535
00:30:37,329 --> 00:30:39,289
التي وفرت الإمكانية لهذا البرنامج أن يكون موجوداً؟
536
00:30:41,750 --> 00:30:46,588
أنظرا، أعلم بأنكما تشككان في قيمة (تشارلي)
537
00:30:47,297 --> 00:30:50,426
لكنه ذكي للغاية و ما زال يكتب دعابات مضحكة
538
00:30:51,176 --> 00:30:52,678
و هو مستشاري
539
00:30:53,512 --> 00:30:56,807
لذا حين تكتبان مشاهد عن إقحام إبهام في مؤخرة أحدهم
540
00:30:57,474 --> 00:30:59,018
أو عن خصيتي كلب
541
00:30:59,727 --> 00:31:02,479
فهو الشخص الذي يذكرني بالأشياء التي يجدر بنا عرضها على الهواء
542
00:31:03,689 --> 00:31:07,317
بيت القصيد، طالما أنا منتج هذا البرنامج
543
00:31:07,401 --> 00:31:08,861
فسيبقى (تشارلي) هنا
544
00:31:10,779 --> 00:31:13,073
- مفهوم؟
- لك هذا
545
00:31:13,157 --> 00:31:14,366
- حسناً
- نعم
546
00:31:15,200 --> 00:31:16,994
- لنعد إلى العمل
- نعم
547
00:31:26,628 --> 00:31:27,963
إنطلق، إنطلق
548
00:31:30,007 --> 00:31:31,383
أغلق الباب، أغلق الباب
549
00:31:33,886 --> 00:31:34,845
أطفأ الانوار
550
00:31:36,013 --> 00:31:37,139
تعال هنا
551
00:31:40,017 --> 00:31:42,686
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن
552
00:31:42,770 --> 00:31:43,687
لماذا؟
553
00:31:44,521 --> 00:31:47,441
أنت متزوج و أنا متزوجة. لا أريد أيذاء أي أحد
554
00:31:47,524 --> 00:31:48,901
حسناً، و لا أنا
555
00:31:50,277 --> 00:31:52,946
لا أعلم ما سأفعل
556
00:31:53,030 --> 00:31:55,741
لكن مهلاً، مهلاً، مهلاً. فالنضع خطة
557
00:31:55,824 --> 00:31:59,828
في كل عام، سنلتقي هنا في حمام آل (توكمان)
558
00:31:59,912 --> 00:32:01,413
في حفلة الهالوين خاصتهم
559
00:32:02,289 --> 00:32:05,668
- و ماذا عن حفلة عيد الميلاد لآل (توكمان)؟
- كلا، يجب أن نكون قويان
560
00:32:10,005 --> 00:32:12,841
مرحباً، كيف حالكم؟ شكراً لكم جميعاً لحضوركم
561
00:32:12,925 --> 00:32:14,885
مساء الخير، أنا (بوب كوستاس)
562
00:32:16,345 --> 00:32:19,973
من فضلكم رحبوا بمخرج فيلم (هاتفني في أي وقت)
563
00:32:20,057 --> 00:32:21,225
"باري ليفينسون"
564
00:32:21,308 --> 00:32:23,560
و كاتب الفيلم،(تشارلي بيرنز)
565
00:32:23,644 --> 00:32:27,898
و نجميه،(كيفن كلاين) و (شارون ستون)
566
00:32:34,863 --> 00:32:37,074
يجب أن أقول، من البداية
567
00:32:37,157 --> 00:32:39,368
لقد أعجبني الفيلم فعلاً
568
00:32:39,451 --> 00:32:42,037
حقيقةً، أنا تجاهلت مباراة بين فريقي (ميتس) و (آستروس) الليلة
569
00:32:42,121 --> 00:32:44,331
لأكون هنا فحسب، لأقوم بهذا اللقاء بدلاً عن ذلك
570
00:32:44,415 --> 00:32:46,333
حسناً، إذن ما البذرة التي ولدت هذا الفيلم؟
571
00:32:46,417 --> 00:32:47,626
كيف بدأ الأمر؟
572
00:32:48,502 --> 00:32:53,841
بصراحة، إلتقينا أنا و (تشارلي) أصلاً في
برنامج (ذا كارول بيرنيت) منذ زمن بعيد
573
00:32:53,924 --> 00:32:57,177
و كتب الكثير من المشاهد الطريفة جداً
574
00:32:57,803 --> 00:33:02,099
كان رجلاً خجولاً، يناديني السيد (ليفينسون) دوماً
575
00:33:02,182 --> 00:33:03,642
رغم إننا كنا صديقان
576
00:33:04,143 --> 00:33:09,064
حسناً، ما حصل هو إني قرأت نص (تشارلي) و فكرت:
577
00:33:09,148 --> 00:33:10,691
"حسناً، هذا سيكون فيلماً ممتازاً "
578
00:33:11,483 --> 00:33:14,737
لذا في اليوم التالي، تلقيت مكالمة من (باري) حيث قال:
579
00:33:14,820 --> 00:33:17,906
" قرأت للتو هذا النص، إنه مذهل. يجب أن تقرأيه"
580
00:33:17,990 --> 00:33:19,700
"الشخصية مناسبة لك"
581
00:33:19,783 --> 00:33:23,412
فقلت:
"إنها لا تُقاوم كلياًّ، وهي مستعدة لفعل أي شيء. أنا موافقة"
582
00:33:25,247 --> 00:33:31,170
و في اليوم التالي، إتصل بي. قرأت النص فوافقت عليه
583
00:33:31,253 --> 00:33:36,300
و بعد ثلاث أيام حرفياً، بدأنا العمل. و إتصلتُ
بـ (تشارلي) حاملاً الأنباء السارة
584
00:33:36,383 --> 00:33:39,553
إذن يا (تشارلي)، تلقيت المكالمة، ماذا قال (باري)؟
585
00:33:40,137 --> 00:33:41,138
مَن؟
586
00:33:41,889 --> 00:33:42,931
السيد (ليفينسون)
587
00:33:44,808 --> 00:33:48,645
سعيد للغاية بلقائك. يسعدني... عجباً
588
00:33:48,729 --> 00:33:50,147
رائع جداً أن ألتقي بك
589
00:33:50,230 --> 00:33:54,276
كنتُ مبتهجاً جداً و مصدوماً لأن...
590
00:33:54,360 --> 00:33:55,569
السيد (ليفينسون)
591
00:33:59,990 --> 00:34:03,035
أراد إخراج أول... كان هذا أول نص سينمائي لي
592
00:34:03,118 --> 00:34:08,165
و بأن (كيفن كلاين) كان سيلعب دور (بين)،
و بأن.. ساعديني
593
00:34:08,247 --> 00:34:10,209
"- ميريل ستريب"
- مرحباً
594
00:34:11,126 --> 00:34:13,504
كانت ستلعب دور (آيريس)
595
00:34:13,587 --> 00:34:16,631
و بقيتُ أفكر، لو كان والداي ما زالا على قيد الحياة
596
00:34:16,714 --> 00:34:18,425
فإن هذه الأخبار الجيدة كانت ستقتلهما
597
00:34:20,218 --> 00:34:24,973
إن عمل (تشارلي) ليس كوميدي فحسب.. بل يكتسي بلمحة إنسانية
598
00:34:25,057 --> 00:34:28,477
و أظن بأنه يظهر الناس كأشخاص حقيقيين
599
00:34:28,560 --> 00:34:30,187
إنه شيء إستثنائي
600
00:34:38,278 --> 00:34:41,448
مرحباً أيها العجوز. كنت رائعاً هناك
601
00:34:41,531 --> 00:34:44,118
مرحباً. أكنتِ في الداخل؟
602
00:34:44,201 --> 00:34:47,413
نعم. و أعجبني اللقاء. الدفعة الثانية
603
00:34:47,495 --> 00:34:50,749
إنها قليلة نوعاً ما يا زعيم. أرجوك لا تكسر إبهاميّ
604
00:34:51,917 --> 00:34:54,878
بصراحة، هذه مفاجأة جميلة
605
00:34:54,962 --> 00:34:56,504
كيف علمتِ بشأن هذا؟
606
00:34:56,588 --> 00:34:57,673
عن طريق خليلي السابق الفاشل
607
00:34:57,756 --> 00:35:00,718
إستخدمت تذكرته. جعلتني أضحك كثيراً
608
00:35:00,801 --> 00:35:01,969
أقدم إعتذاري الشديد
609
00:35:03,762 --> 00:35:06,724
كلا، يعجبني رؤيتك هناك. كان أمراً رائعاً جداً
610
00:35:06,807 --> 00:35:08,642
لقد حققت الكثير من الإنجازات الهامة
611
00:35:08,726 --> 00:35:09,810
كان الحظ حليفي
612
00:35:09,893 --> 00:35:12,521
البراعة في شيء ما ليس لها علاقة بالحظ
613
00:35:13,272 --> 00:35:14,231
أظن ذلك
614
00:35:16,233 --> 00:35:17,818
لمَ تضعين طيور في شعرك؟
615
00:35:17,901 --> 00:35:18,861
لمَ لا؟
616
00:35:19,403 --> 00:35:20,863
تباً، كم الساعة؟
617
00:35:21,447 --> 00:35:23,115
سأتأخر على العمل
618
00:35:23,198 --> 00:35:24,616
- يجب أن أذهب. تعال معي
- العمل؟
619
00:35:24,700 --> 00:35:25,784
- أجل. تعال
- الآن؟
620
00:35:25,868 --> 00:35:26,702
أجل
621
00:35:26,785 --> 00:35:28,120
ماذا تعملين؟
622
00:35:31,957 --> 00:35:33,751
في (هارليم)، على طاولة لشخصين
623
00:35:33,834 --> 00:35:36,587
كنا أربعة أشخاص، أنا و قدماك الكبيرتان، و أنت
624
00:35:36,670 --> 00:35:39,381
أنت بالتأكيد تبدو وسيماً من كاحليك إلى الأعلى
625
00:35:39,465 --> 00:35:42,217
لكن من كاحليك إلى الأسفل ثمة قدمين كبيرتين جداً
626
00:35:42,301 --> 00:35:44,011
أجل، قدماك كبيرتان جداً
627
00:35:44,094 --> 00:35:46,930
لا أريدك لأن قدماك كبيرتان جداً
628
00:35:47,014 --> 00:35:49,516
لا أستطيع البقاء معك لأن قدماك كبيرتان جداً
629
00:35:49,600 --> 00:35:52,019
أنا حقاً أكرهك لأن قدماك كبيرتان جداً
630
00:35:52,102 --> 00:35:53,687
قدماك كبيرتان جداً
631
00:35:56,523 --> 00:35:59,443
من أين جئت بهما؟ من أين جئت بهما؟
632
00:35:59,526 --> 00:36:01,904
فتاتك معجبة بك،إنها تظن بأنك وسيم
633
00:36:01,987 --> 00:36:04,656
و لديك ما يتطلبه الأمر للذهاب إلى الجنة
634
00:36:04,740 --> 00:36:07,368
يعجبها وجهك و تعجبها ثيابك
635
00:36:07,451 --> 00:36:10,412
لكن يا للهول، هذان الشيئان كبيران جداً
636
00:36:10,496 --> 00:36:11,705
قدماك كبيرتان جداً
637
00:36:11,789 --> 00:36:14,667
لا أريدك لأن قدماك كبيرتان جداً
638
00:36:14,750 --> 00:36:17,294
أنا غاضبة منك لأن قدماك كبيرتان جداً
639
00:36:17,378 --> 00:36:19,880
أكرهك لأن قدماك كبيرتان جداً
640
00:36:21,340 --> 00:36:24,218
نعم، أنحدر من عائلة صغيرة جداً
641
00:36:25,552 --> 00:36:28,847
أمي و أبي كانا مغنيان
642
00:36:28,931 --> 00:36:30,265
"مو و جيسي"
643
00:36:30,808 --> 00:36:32,726
كانا مثل (آشفورد) و (سيمبسون) نوعاً ما
644
00:36:32,810 --> 00:36:34,186
لكنهما لم يصبحا مشهوران
645
00:36:34,269 --> 00:36:37,648
لأن (آشفورد) و (سيمبسون) كانا موجودان سلفاً
646
00:36:38,273 --> 00:36:41,068
كنا نقضي وقتاً ممتعاً للغاية، علماني كيفية تنسيق النغمات
647
00:36:41,568 --> 00:36:45,781
و كان أبي يصنع دوارات الرياح الرائعة جداً
648
00:36:45,864 --> 00:36:50,119
و أمي كان لديها صائدات الأحلام تلك التي تصنعها
649
00:36:50,202 --> 00:36:53,539
إنهما يسكنان على حدود مدينة (شارلوت).
أحبهما كليهما حباً جماً
650
00:36:54,081 --> 00:36:55,165
يبدوان رائعان
651
00:36:58,711 --> 00:37:01,046
تعجبني الرائحة التي يخلفها المطر
652
00:37:02,339 --> 00:37:06,218
إسمع، إذا إحتجت إلى أي مساعدة على الإطلاق فيما تمر به حالياً
653
00:37:06,885 --> 00:37:09,638
حتى لو كنت تحتاج شخصاً ما تتحدث إليه، فأنا موجودة
654
00:37:09,722 --> 00:37:13,100
حسناً، شكراً جزيلاً لك. لكن عمّ تتكلمين؟
655
00:37:13,809 --> 00:37:16,186
لقد نسيت إسمي (شارون ستون) و (باري ليفينسون)؟
656
00:37:16,854 --> 00:37:18,522
هذا. ينعقد لساني قليلاً
657
00:37:18,605 --> 00:37:19,940
لا أحب التواجد على خشبة المسرح
658
00:37:20,024 --> 00:37:21,150
و على أي خشبة مسرح كنت
659
00:37:21,233 --> 00:37:23,652
حين كتبت أسماء أفراد عائلتك تحت صورهم؟
660
00:37:23,736 --> 00:37:25,029
أخبرتك، إنها طريقتي في العمل
661
00:37:25,112 --> 00:37:27,239
إنه مشروع أعمل عليه، و...
662
00:37:27,322 --> 00:37:30,617
أنظر، أنا أعلم بمَ أخبرتني، لكن لا تكذب علي أيها العجوز
663
00:37:34,747 --> 00:37:36,498
بدأ الأمر بشكلٍ بريء بما يكفي
664
00:37:37,249 --> 00:37:41,337
بدأتُ أواجه صعوبة في تذكر الأشياء. إسم أو مكان أو شوكة
665
00:37:42,254 --> 00:37:44,214
و كنت أفكر:
" إنك تتقدم في السن يا (تشارلي)"
666
00:37:44,298 --> 00:37:46,050
"أتعلم، أنت تمر بلحظات يواجهها كبار السن"
667
00:37:46,925 --> 00:37:48,969
لكن ذات يوم، كنت أتناول الغداء مع هذا الرجل
668
00:37:49,053 --> 00:37:50,846
و لم أستطع تذكر إسمه
669
00:37:50,929 --> 00:37:52,890
كان يواصل الكلام
670
00:37:52,973 --> 00:37:54,350
و كنتُ أفكر: مَن هذا بحق الجحيم؟
671
00:37:54,433 --> 00:37:56,769
ثم إنفجر ضاحكاً
672
00:37:56,852 --> 00:37:59,646
لذا تظاهرتُ بالضحك لكي أسايره فحسب
673
00:37:59,730 --> 00:38:05,069
و بينما كنتُ أضحك، أصبتُ بالذعر و أنا أفكر:
"مَن هذا بحق الجحيم؟ "
674
00:38:05,152 --> 00:38:06,570
أكنت تعرفه؟
675
00:38:08,405 --> 00:38:09,698
كان إبني
676
00:38:13,702 --> 00:38:16,580
نعم. إنه يحدث
677
00:38:18,290 --> 00:38:21,001
يا إلهي أيها العجوز. أنا آسفة
678
00:38:26,924 --> 00:38:27,800
من هي (كاري)؟
679
00:38:29,677 --> 00:38:32,721
رأيتُ إسمها في خانة العنوان على الورقة في منزلك
680
00:38:34,723 --> 00:38:36,141
كانت (كاري) زوجتي
681
00:38:37,601 --> 00:38:38,519
لقد توفيت
682
00:38:40,437 --> 00:38:41,772
منذ وقت طويل
683
00:38:43,941 --> 00:38:47,319
و أنا أكتب شيئاً لها
684
00:38:48,070 --> 00:38:50,406
و يجب أن أنهيه قبل أن تنفذ كلماتي
685
00:38:50,489 --> 00:38:52,324
متى بدأت بالعمل عليه؟
686
00:38:53,075 --> 00:38:55,077
بعد ساعة من تشخيص مرضي
687
00:38:56,078 --> 00:38:57,329
و كيف يجري الأمر؟
688
00:38:57,413 --> 00:38:58,872
إنه يجري على نحو جيد للغاية
689
00:38:59,665 --> 00:39:02,793
كانت أمي ستدعو ذلك (كومة من الهراء)
690
00:39:02,876 --> 00:39:04,461
لا تكذب علي أيها العجوز
691
00:39:05,045 --> 00:39:07,589
أعلم بأنك لم تبدأ بكتابة ولا كلمة
692
00:39:08,674 --> 00:39:10,342
- دعني أرى هاتفك
- هاتفي؟
693
00:39:10,426 --> 00:39:11,635
- هاتفك
- حسناً
694
00:39:13,220 --> 00:39:14,096
حسناً
695
00:39:15,055 --> 00:39:18,767
هذا إسمي، و هذا رقمي، إتفقنا؟
696
00:39:18,851 --> 00:39:20,602
الآن، حتى لو كنت لا تريد الإتصال بي
697
00:39:20,686 --> 00:39:25,649
أريدك أن تعرف بأني لستُ مجرد مجنونة لديها حساسية من المحار
698
00:39:25,733 --> 00:39:27,484
و يبلغ عمرها نصف عمرك زائد أربعة أعوام
699
00:39:27,568 --> 00:39:29,695
و بأني أريد مساعدتك لأنك ساعدتني
700
00:39:30,320 --> 00:39:31,905
أنتِ لا تتوقفين لوضع فواصل بين الكلمات، أليس كذلك؟
701
00:39:32,614 --> 00:39:33,991
الحياة قصيرة جداً لنضع فيها الفواصل
702
00:39:41,081 --> 00:39:43,876
يا (داريل)، هذا أفضل
703
00:39:44,543 --> 00:39:45,919
جرب هذا كفقرة لاحقة
704
00:39:47,087 --> 00:39:50,215
دعنا نقدمها عند تأدية البروفة. ما رأيك؟
705
00:39:51,175 --> 00:39:53,344
نعم، هذا رائع
706
00:39:53,427 --> 00:39:54,970
- أهو جيد؟
- نعم. شكراً
707
00:39:55,054 --> 00:39:56,347
- جيد.حسناً
- طيب
708
00:39:57,848 --> 00:39:59,600
أتودون المجيء إلى منزلي لنلعب؟
709
00:39:59,683 --> 00:40:01,852
كلا، رائحة منزلك كريهة
710
00:40:02,603 --> 00:40:04,521
إذن تعالوا إلى منزلي لنلعب
711
00:40:04,605 --> 00:40:07,399
كلا، رائحة منزلك كريهة أيضاً
712
00:40:08,442 --> 00:40:11,528
رائحة منزلي ليست كريهة. يمكننا اللعب هناك
713
00:40:11,612 --> 00:40:13,530
إنه إبن (توماس كرابر)
714
00:40:13,614 --> 00:40:15,449
والده إخترع المرحاض ذي الشطاف
715
00:40:16,200 --> 00:40:17,910
هذا يعني الكثير من القذارة
716
00:40:18,619 --> 00:40:20,871
ليس بعد الآن
717
00:40:20,954 --> 00:40:22,998
فالنذهب إلى منزله
718
00:40:23,749 --> 00:40:29,046
أجل.(توماس كرابر)، مؤسس المرحاض الحديث
719
00:40:29,129 --> 00:40:31,173
أنا (جيف غولدبلوم)
720
00:40:34,968 --> 00:40:41,016
كانت هذه لحظة يجهلها البعض في تاريخ سباكة الأنابيب الداخلية
721
00:40:42,643 --> 00:40:46,063
غيّر مرحاضك. غيّر العالم
722
00:40:47,022 --> 00:40:48,941
فاصل إعلاني! دقيقتان
723
00:40:52,152 --> 00:40:53,153
ليس سيء
724
00:40:53,237 --> 00:40:56,115
- تعديل رائع يا (داريل)
- الفقرة المتعلقة بـ (غولدبلوم) كانت مضحكة
725
00:40:56,198 --> 00:40:57,074
شكراً
726
00:40:57,157 --> 00:41:01,370
أظن بأننا سنضيفها بعد الفاصل الإعلاني الثالث.
حصلت على فقرة ستبث على الهواء
727
00:41:01,453 --> 00:41:02,621
حسناً
728
00:41:04,164 --> 00:41:06,375
نعم. نعم
729
00:41:30,858 --> 00:41:32,317
كيف إلتقيت بـ (كاري)؟
730
00:41:42,077 --> 00:41:44,997
هيا أيها العجوز. كيف إلتقيتما؟
731
00:41:53,297 --> 00:41:55,215
اللعنة، أكره هذا الشيء
732
00:41:56,967 --> 00:41:58,802
مرحباً، أتعلمين ما الذي سيؤدي الغرض فعلاً؟
733
00:42:00,137 --> 00:42:01,138
ماذا؟
734
00:42:01,221 --> 00:42:02,097
الزبدة
735
00:42:03,098 --> 00:42:05,267
- أقلت للتو الزبدة؟
- صدقيني. الزبدة
736
00:42:05,351 --> 00:42:08,270
كلا، فعلاً. ثمة الكثير من القطران على الشاطيء هذا العام
737
00:42:08,354 --> 00:42:12,399
ما تفعلينه هو أنكِ تأخذين لوح زبدة و تفركينه على القطران
738
00:42:12,483 --> 00:42:15,903
و بطريقة ما يتلاشى القطران، يمكنك إزالته تماماً
739
00:42:15,986 --> 00:42:18,113
و لستِ مضطرة لإستخدام تلك الصدفة الشبيهة بفأس
740
00:42:18,197 --> 00:42:20,115
و التي تستخدمينها و هي على الأرجح تؤدي إلى تشقق
741
00:42:20,199 --> 00:42:22,076
جلد الأدمة في قاعدة قدمك
742
00:42:22,785 --> 00:42:24,787
- مرحباً
- مرحباً
743
00:42:24,870 --> 00:42:26,205
أنا (تشارلي بيرنز)
744
00:42:26,288 --> 00:42:27,539
أهلاً يا (تشارلي بيرنز)
745
00:42:29,750 --> 00:42:30,876
أنا (كاري)
746
00:42:30,959 --> 00:42:35,089
"كاري؟ "
أهذا إختصار لـ (كارين) أو (كارينا) أو (كاثرين)؟
747
00:42:35,589 --> 00:42:37,716
- بل (فلورينس)
"- فلورينس؟ "
748
00:42:37,800 --> 00:42:38,717
لا تسأل
749
00:42:39,218 --> 00:42:41,804
"فلورينس"
هذا إسم عتيق رائع
750
00:42:41,887 --> 00:42:44,014
هذا أحد الأسماء التي تحملها إحدى قريباتي
751
00:42:44,098 --> 00:42:46,975
لم أستطع قط أن أتخيل أقاربي و هم أطفال
752
00:42:47,059 --> 00:42:48,477
يا (هيرمان)، إبتعد عن الماء
753
00:42:48,560 --> 00:42:50,688
يا (أيرفينغ)، لا تضع تلك الدمية في فمك
754
00:42:50,771 --> 00:42:54,358
لقد تغوطت (ميلدريد) في المرحاض.
صفقوا تصفيقاً حاراً لـ (ميلدريد)
755
00:42:54,942 --> 00:42:57,611
- أنتِ لا تسمعين هذه الأسماء
- هذا صحيح
756
00:42:59,154 --> 00:43:02,908
إسمعي، أنا أسكن في ذلك المنزل الأبيض، يعني هناك تماماً
757
00:43:02,991 --> 00:43:05,911
و يصدف بأن لدي نصف طن من الزبدة تقريباً
758
00:43:05,995 --> 00:43:07,037
لذا، إذا كنتِ...
759
00:43:07,121 --> 00:43:11,500
نعم، ربحتُ مسابقة للألبان. عليك أن تحزري وزن البقرة
760
00:43:11,583 --> 00:43:13,961
و بوسعي إزالة القطران عنك
761
00:43:14,044 --> 00:43:16,338
و أنا أعني ذلك بطريقة محترمة للغاية
762
00:43:18,424 --> 00:43:19,508
حسناً
763
00:43:27,391 --> 00:43:29,059
عجباً، أتلك رسمة تلوين حسب الأرقام؟
764
00:43:29,977 --> 00:43:33,355
هذا أنت مجدداً. مرحباً يا (تشارلي بيرنز)
765
00:43:33,439 --> 00:43:34,523
مرحباً يا (كاري)
766
00:43:35,190 --> 00:43:36,233
إنها جيدة للغاية
767
00:43:36,316 --> 00:43:37,860
- حقاً؟ أتعجبك؟
- أجل
768
00:43:37,943 --> 00:43:39,528
- أتعلمين ماذا يعجبني أيضاً؟
- ماذا؟
769
00:43:39,611 --> 00:43:41,822
- البطلينوس المدخن
- حقاً؟
770
00:43:41,905 --> 00:43:44,324
- نعم
- لم أجرب البطلينوس المدخن من قبل
771
00:43:44,408 --> 00:43:46,535
حسناً، في منزلي عند السابعة مساءً
772
00:43:47,995 --> 00:43:48,829
إتفقنا
773
00:43:50,039 --> 00:43:55,586
ها نحن نبدأ. حسناً، خذي البطلينوس. إفتحيه. إغمسيه في الحساء
774
00:43:56,170 --> 00:43:59,256
ثم في الزبدة. ثم إلى فمك
775
00:43:59,340 --> 00:44:01,633
إنه مذاق لا مثيل له. أليس رائعاً؟
776
00:44:02,384 --> 00:44:04,219
يا إلهي. يا إلهي. أنا آسفة
777
00:44:04,303 --> 00:44:05,971
هذا مقزز
778
00:44:06,055 --> 00:44:08,223
- أرجوكِ لا تقاضيني
- يا للهول
779
00:44:09,516 --> 00:44:11,352
- البيتزا؟
- سأتصل بمطعم (جينو)
780
00:44:24,948 --> 00:44:26,784
إبتعتُ هذا البساط للتو
781
00:44:27,910 --> 00:44:29,662
الأمر أشبه بتقفي أثر (ذي القدم الكبيرة)
782
00:44:35,584 --> 00:44:36,460
مرحباً
783
00:44:37,419 --> 00:44:38,420
مرحباً
784
00:44:38,504 --> 00:44:39,672
يا (كاري)
785
00:44:40,673 --> 00:44:41,757
صباح الخير
786
00:44:46,679 --> 00:44:47,554
إليك
787
00:44:49,264 --> 00:44:51,558
صباح الخير يا (تشارلي بيرنز)
788
00:44:53,310 --> 00:44:56,313
تفضلي. شيء بسيط من أجل الإفطار
789
00:44:56,939 --> 00:44:58,357
إنه يوم جميل
790
00:45:03,237 --> 00:45:04,655
يا إلهي
791
00:45:08,325 --> 00:45:09,493
حسناً
792
00:45:11,453 --> 00:45:12,788
أزل القطران عني
793
00:45:13,372 --> 00:45:16,208
لكن يبدو بأنه أمر مؤسف أن تهدر الزبدة على قدمي
794
00:45:17,292 --> 00:45:18,627
تعال هنا
795
00:45:18,711 --> 00:45:19,837
حسناً
796
00:45:22,506 --> 00:45:23,382
مرحباً
797
00:45:39,565 --> 00:45:41,775
حسناً، مرحباً يا صديقي القديم
798
00:45:49,000 --> 00:46:05,000
" أسعد صيف في حياتي حلّ في عام 1986
حيث وقعتُ في الغرام في ذلك الصيف
منذ إلتقيتها لأول مرة، عرفتُ بأني وقعت في ورطة"
799
00:46:07,000 --> 00:46:15,000
" و الحقيقة هي إني لم أكن أبحث حتى،
لقد وجدتها فحسب،(كاري)
800
00:46:16,000 --> 00:46:26,000
" متوهجة، جذابة، و جميلة.
و أكثر شيء مثير فيها هو إنها كانت تضحكني"
801
00:46:33,577 --> 00:46:38,999
لا يمكنك ان تعرف عمق البئر من طول مقبض مضخته
802
00:46:39,083 --> 00:46:42,544
فكيف يمكنك أن تعرفني يا حبيبي؟
803
00:46:43,921 --> 00:46:46,423
و الآن لا يمكنك معرفة الزجاجة من علامتها
804
00:46:46,507 --> 00:46:48,884
و هذا هو الحال معي
805
00:46:48,967 --> 00:46:51,804
بعض الأشخاص يدعونني مملة
806
00:46:51,887 --> 00:46:55,724
أعطني فرصة و سترى
807
00:46:55,808 --> 00:46:59,978
لا يمكنك أن تعرف عمق البئر من طول مقبض مضخته
808
00:47:00,062 --> 00:47:00,896
شكراً يا عزيزي
809
00:47:00,979 --> 00:47:04,650
حبيبي، حبيبي، حبيبي
810
00:47:04,733 --> 00:47:08,487
حبيبي، حبيبي، حبيبي، حبيبي
811
00:47:08,570 --> 00:47:12,366
كيف يمكنك أن تعرفني؟ نعم
812
00:47:12,449 --> 00:47:15,327
حسناً الآن، إحرصوا على تقديم تبرع
813
00:47:16,286 --> 00:47:18,080
شكراً لكم، سنراكم بعد أربعة أشهر
814
00:47:18,163 --> 00:47:19,456
سننطلق في جولة فنية
815
00:47:19,540 --> 00:47:23,544
جولة فنية لأربعة أشهر، نزور 50 مدينة. مسارح و نوادي
816
00:47:23,627 --> 00:47:25,504
- و لدينا حافلة تقلنا في الجولة
- أتصدقون ذلك؟
817
00:47:25,587 --> 00:47:27,840
يا للهول، هذا مذهل. أنا معكم على طول المشوار
818
00:47:27,923 --> 00:47:29,883
- رائع
- حسناً يا رفاق، ألتقيكم لاحقاً
819
00:47:29,967 --> 00:47:31,510
- نلتقيك لاحقاً
- هذا رائع
820
00:47:33,012 --> 00:47:34,096
كنتِ رائعة
821
00:47:35,806 --> 00:47:36,932
ماذا تفعل هنا؟
822
00:47:37,016 --> 00:47:40,811
أنا آسف يا (أيم)، لقد أخفقت. من فضلك
823
00:47:40,894 --> 00:47:44,732
فات الأوان. لقد نسيتك. إلتقيتُ بأحدهم و نحن نحب بعضنا
824
00:47:44,815 --> 00:47:47,693
ماذا؟ بهذه السرعة؟ هراء
825
00:47:47,776 --> 00:47:49,695
- إنه هناك. أتريد اللقاء به
- حسناً
826
00:47:49,778 --> 00:47:51,864
هيا، سترى إذا كان هراءً أم لا
827
00:47:53,032 --> 00:47:54,658
- مرحباً
- مرحباً ايها العجوز
828
00:47:54,742 --> 00:47:57,745
أهلاً. كنتِ رائعة. اعني، كان ذلك مذهلاً
829
00:47:58,245 --> 00:47:59,246
ماذا يجري هنا؟
830
00:48:00,039 --> 00:48:04,168
يا (تشارلي)، هذا خليلي السابق (دواين سينت جون)
831
00:48:04,793 --> 00:48:07,421
- سمعتُ بأنك من معجبيني. شكراً لك
- أهذا خليلك؟
832
00:48:07,504 --> 00:48:10,382
- كلا،إنه عشيقي
- إستعملتِ بطاقة المزاد خاصتي
833
00:48:10,466 --> 00:48:12,551
نعم، قيمة الـ 22 دولار كلها
834
00:48:12,634 --> 00:48:15,471
و شكراً لك. كان اليوم الأول لبداية ما تبقى من حياتي
835
00:48:15,554 --> 00:48:16,388
أليس هذا صحيحاً؟
836
00:48:17,222 --> 00:48:18,307
نعم
837
00:48:18,932 --> 00:48:22,311
- أحب كل أعمالك
- و الآن أصبحتُ من أعماله
838
00:48:22,394 --> 00:48:24,146
أليس هذا صحيح يا (تشارلي)؟
839
00:48:24,229 --> 00:48:26,190
أنتِ محقة يا... حبيبتي
840
00:48:27,441 --> 00:48:28,817
تأخرنا على الغداء
841
00:48:28,901 --> 00:48:32,571
و أود تناول سلطة الأطعمة البحرية الآن
842
00:48:33,489 --> 00:48:35,824
- حسناً
- هذا جنون
843
00:48:36,825 --> 00:48:39,244
في صف التمثيل، كنت أؤدي مشهد من مسرحيتك..
844
00:48:39,328 --> 00:48:40,829
أتريد أن ألتقط لك صورة؟
845
00:48:41,497 --> 00:48:43,999
- أيمكنني ذلك؟ معك يا سيدي؟
- بالتأكيد
846
00:48:44,083 --> 00:48:47,044
- يا للهول، هذا مذهل
- سآخذه. فأنا أعرف رمز المرور
847
00:48:47,586 --> 00:48:49,129
حسناً، إقتربا من بعضكما
848
00:48:50,047 --> 00:48:51,340
حسناً، إبتسما الآن
849
00:48:51,423 --> 00:48:54,134
إرفع يداك في الهواء. نعم، كأنك ربحت بشيء
850
00:48:56,261 --> 00:48:58,013
ها أنت ذا. حسناً. تعال هنا يا (تشارلي)
851
00:48:58,097 --> 00:48:59,765
أهذه صورة جيدة؟
852
00:49:02,351 --> 00:49:06,480
و الآن ستتذكر دوماً كيف نبدو أنا و مثلك الأعلى مع بعض
853
00:49:06,563 --> 00:49:07,648
وداعاً
854
00:49:13,737 --> 00:49:15,864
- أنتِ بخير؟
- سأكون كذلك
855
00:49:16,699 --> 00:49:19,451
- أريد بعض الآيس كريم
- حسناً
856
00:49:19,535 --> 00:49:22,079
و إليك آيس كريم (البهجة النباتية من ثلاث طبقات)
857
00:49:22,162 --> 00:49:24,415
عجباً يبدو كشعلة الاولمبياد
858
00:49:25,249 --> 00:49:26,959
يجب أن أغير إسمه
859
00:49:30,879 --> 00:49:32,506
إذن متى سترحلين؟
860
00:49:33,173 --> 00:49:36,301
خلال شهر أو ما شابه. إن الطريقة التي جرت فيها الأحداث جنونية
861
00:49:36,385 --> 00:49:40,180
منتج الأغاني هذا رآى فيديوهاتنا..
862
00:49:40,848 --> 00:49:43,517
و كان يتحرى عنا، و على حين غرة، مفاجأة
863
00:49:43,600 --> 00:49:47,146
سنذهب في جولة فنية لأربعة أشهر في حافلة للجولة
864
00:49:47,229 --> 00:49:50,357
و منذ الآن نتحدث عن تسجيل ألبوم، إنه...
865
00:49:50,441 --> 00:49:53,986
أنا آسفة يا (تشارلي). إنني اتحدث عن نفسي فقط.
قلتَ بأنه ثمة شيء جيد حصل؟
866
00:49:54,862 --> 00:49:57,865
- لقد كتبتُ يوم أمس
- أفعلت؟ هذا رائع
867
00:49:57,948 --> 00:49:59,783
كان مذهلاً. كالأيام الخوالي تماماً
868
00:49:59,867 --> 00:50:02,703
بدأ (أيتزاخ بيرلمان) في العزف، فبدأت في الكتابة
869
00:50:03,329 --> 00:50:05,122
"أيزي بيرلمان؟ "
من هو (أيزي بيرلمان)؟
870
00:50:05,205 --> 00:50:06,623
ليس (أيزي بيرلمان)
871
00:50:06,707 --> 00:50:09,626
باع (أيزي بيرلمان) ستائر معدنية لوالديّ
872
00:50:09,710 --> 00:50:13,505
إن (أيتزاخ بيرلمان) هو واحد من اعظم عازفي الكمان في العالم
873
00:50:13,589 --> 00:50:14,965
إبحثي عنه في هاتفك
874
00:50:15,049 --> 00:50:18,385
إنه يسكن البناية التي خلفي و هو يحب التدرب على العزف ليلاً
875
00:50:18,469 --> 00:50:21,930
بمجرد أن أفتح نافذتي يكون الأمر أشبه بمهرجان
مجاني لعزف (أيتزاخ بيرلمان)
876
00:50:22,014 --> 00:50:24,099
إنه أحد الأسباب التي جعلتنا أنا و (كاري) نشتري المنزل
877
00:50:30,773 --> 00:50:32,274
لماذا فعلت ذلك؟
878
00:50:32,358 --> 00:50:35,277
لا اظن بأني كنتُ سأكتب أي شيء لو لم تشجعيني
879
00:50:37,237 --> 00:50:39,114
- على الرحب
- شكراً لك
880
00:50:42,493 --> 00:50:43,410
إسمعي..
881
00:50:44,203 --> 00:50:46,497
- أأنتِ منشغلة بأي شيء الآن؟
- كلا
882
00:50:47,247 --> 00:50:49,917
إنه يوم إجازتي. أتريدين أن تضحكي قليلاً؟
883
00:50:50,000 --> 00:50:52,419
- بالتأكيد
- هيا
884
00:50:53,170 --> 00:50:55,964
- متحف الشمع؟
- ثقي بي، إنه ممتع
885
00:50:56,048 --> 00:50:57,633
لا تقل لي بأنه ثمة تمثال لك فيه
886
00:50:57,716 --> 00:50:59,259
- هيا
- حسناً
887
00:51:01,053 --> 00:51:03,639
هذه مارلين مونرو من فيلم (لهفة (حكة) السبعة أعوام)
888
00:51:04,306 --> 00:51:07,851
سأشعر بالحكة أيضاً لو كان هواء الأنفاق ينفث نحو مؤخرتي
889
00:51:07,935 --> 00:51:09,687
أهذا الشخص الذي أظنه؟
890
00:51:10,979 --> 00:51:13,232
مرحباً يا (دالي)
891
00:51:13,315 --> 00:51:15,651
هيا أيتها الملكة. إبتسمي يا فتاة. إبتسمي
892
00:51:17,403 --> 00:51:19,488
فيمَ يفكر؟
893
00:51:21,073 --> 00:51:23,450
"ما كان يجب أن أتناول سلطة الأطعمة البحرية تلك"
894
00:51:24,660 --> 00:51:26,245
"- بيكاسو"
- لا يعجبني
895
00:51:26,328 --> 00:51:27,204
- لماذا؟
- متحيز جنسياً
896
00:51:27,287 --> 00:51:30,040
إذا رسموك و أنت تمتلك ثلاثة اعضاء ذكرية، فهل ستكون سعيداً؟
897
00:51:30,124 --> 00:51:31,291
سأكون في قمة السعادة
898
00:51:32,668 --> 00:51:36,797
نظرية النسبية تنص على أن لا تقرض المال لأقاربك قط
899
00:51:36,880 --> 00:51:39,091
يمكنك أن تقبل العشرة دولارات تلك قبلة الوداع
900
00:51:42,052 --> 00:51:43,804
اخبريني مجدداً يا (غولدا)، أنا لا أفهم
901
00:51:43,887 --> 00:51:45,180
حسناً، يا سيد (عرفات)
902
00:51:45,264 --> 00:51:47,725
إنها (خانوكا) و ليست (هانوكا)
903
00:51:47,808 --> 00:51:49,351
أواجه صعوبة في لفظ الخاء...
904
00:51:49,435 --> 00:51:51,353
أواجه صعوبة في لفظ الخاء...
905
00:51:51,979 --> 00:51:53,897
البابا؟ حزب الخمسة أشخاص؟
906
00:51:54,648 --> 00:51:57,735
- لستُ محتالاً
- هراء يا (ديكي)
907
00:51:57,818 --> 00:51:59,486
إذن لمَ تتعرق كثيراً؟
908
00:52:00,029 --> 00:52:01,905
يا للهول، إنه أحول فعلاً
909
00:52:01,989 --> 00:52:05,034
لهذا السبب لم يعثر على اسلحة الدمار الشامل
910
00:52:08,579 --> 00:52:10,289
- إذن لديك ولدان،صحيح؟
- أجل
911
00:52:10,372 --> 00:52:14,043
تُدرس (فرانسين) الرياضيات في مدرسة متوسطة في (نيوجيرسي)
912
00:52:14,126 --> 00:52:16,170
و إبني (ريكس) مهندس معماري
913
00:52:16,253 --> 00:52:18,213
و ريكس هو...
914
00:52:19,048 --> 00:52:20,758
إنه فتى ذكي للغاية
915
00:52:20,841 --> 00:52:24,136
لا بد أن يكون كذلك. فقد ولد في المتحف الأمريكي للتاريخ الطبيعي
916
00:52:25,846 --> 00:52:28,140
كان هذا لطيفاً للغاية. شكراً لك
917
00:52:31,268 --> 00:52:35,105
أريد أن اطرح عليك سؤالاً يا (أيما) و أنا متوتر قليلاً بشأنه
918
00:52:35,189 --> 00:52:38,275
لأني لا أذكر آخر مرة طلبت فيها هذا من إمرأة،
في حال قمت بذلك على الإطلاق
919
00:52:40,819 --> 00:52:44,114
أتوافقين على مرافقتي إلى حفل بلوغ حفيدتي؟
920
00:52:44,198 --> 00:52:47,034
إسمها (ليندزي) و أنا احبها كثيراً
921
00:52:47,117 --> 00:52:48,994
و ستكون بمثابة حفل وداع لكِ
922
00:52:49,078 --> 00:52:51,205
عدا إنه حفل بلوغ و ليس لكِ
923
00:52:51,288 --> 00:52:53,707
لم احضر حفل بلوغ من قبل. متى سيكون؟
924
00:52:54,875 --> 00:52:57,628
- لا أذكر لكن قريباً
- يا لها من طريقة لتسهيل الأمر
925
00:52:57,711 --> 00:53:01,090
- لدي الدعوة..
- لا يهم متى سيكون
926
00:53:01,173 --> 00:53:02,841
- يسعدني أن احضر
- حقاً؟
927
00:53:02,925 --> 00:53:04,927
-لكن على شرط
- ماذا؟
928
00:53:05,636 --> 00:53:06,804
بأن نرقص مع بعض
929
00:53:06,887 --> 00:53:09,598
لا، لا، لا. أنتِ لا تفهمين. أنا راقص خطير
930
00:53:09,682 --> 00:53:11,642
واحد من بين القلة الذين لديهم تأمين ضد رقصة المامبو
931
00:53:11,725 --> 00:53:14,561
هيا يا (تشارلي). سيكون مسلياً جداً
932
00:53:15,187 --> 00:53:19,191
حسناً. لكن تحسباً للمخاطر، إرتدي خوذة و وسادات للكتف
933
00:53:19,274 --> 00:53:21,318
- موافقة
- عظيم
934
00:53:27,000 --> 00:53:35,000
" كان يوماً ممتعاً، الآيس كريم
و متحف الشمع. يؤسفني إنها سترحل
إنها تروق لي"
935
00:53:49,471 --> 00:53:51,056
ما الأمر يا (كاري)؟
936
00:53:51,140 --> 00:53:53,434
لا أريد للصيف ان ينتهي
937
00:53:53,517 --> 00:53:54,601
حسناً...
938
00:53:55,477 --> 00:53:58,230
ربما سنبقي صيفنا مستمر الى الأبد
939
00:54:00,482 --> 00:54:02,067
فكرة سديدة يا (تشارلي بيرنز)
940
00:54:24,089 --> 00:54:26,550
إشارة الوقوف.. إلى اليسار
941
00:54:27,551 --> 00:54:29,928
آسف يا صاح. لا يمكنك أن تسلك هذا الطريق. ليس آمناً
942
00:54:30,012 --> 00:54:33,057
- إنني أسلك هذا الطريق
- سيدي، إذهب من ذلك الطريق. هذا الطريق غير آمن
943
00:54:33,140 --> 00:54:35,934
- لا أعرف ذلك الطريق
- يجب أن تذهب من ذلك الطريق
944
00:54:36,018 --> 00:54:38,854
لا أعرف ذلك الطريق، ذلك هو الطريق الذي أسلكه كل يوم
945
00:54:38,937 --> 00:54:41,315
إنه يوم جديد. أعبر الشارع و ستكون بخير
946
00:54:41,398 --> 00:54:44,318
-كلا! يجب أن أسلك هذا الطريق
- هيا. تحرك
947
00:54:48,072 --> 00:54:49,281
آسف
948
00:54:49,365 --> 00:54:51,116
ما خطبك؟
949
00:54:54,995 --> 00:54:58,749
هذا هو الطريق الذي أسلكه. أنا أذهب من هنا
950
00:55:03,170 --> 00:55:06,423
ماذا، أأنت مجنون؟ ماذا تفعل؟
951
00:55:07,049 --> 00:55:08,842
إبتعد عن الطريق بحق الجحيم
952
00:55:10,177 --> 00:55:11,053
أنت
953
00:55:11,887 --> 00:55:13,263
أنت أيها العجوز
954
00:55:14,306 --> 00:55:17,935
إبتعد عن الطريق بحق الجحيم! أنت تقف في وسط الشارع
955
00:55:18,727 --> 00:55:19,937
ماذا، اأنت أصم؟
956
00:56:00,227 --> 00:56:04,606
مرحباً أيها العجوز! أنا مجنونة أم إنك قلت
بأن إبنك ولد في المتحف
957
00:56:07,151 --> 00:56:09,737
أنظري إلى حجم هذا الشيء يا حبيبتي
958
00:56:09,820 --> 00:56:11,613
"- تشارلي"
- هذا هو الشيء الوحيد هنا
959
00:56:11,697 --> 00:56:14,408
الأكبر حجماً منكِ. أنظري الى عظم الترقوة
960
00:56:14,491 --> 00:56:15,784
"- تشارلي"
- ماذا؟
961
00:56:16,577 --> 00:56:18,245
أظن بأن ماء الولادة سال للتو
962
00:56:19,121 --> 00:56:22,708
يجب ان نخرجك من هنا. يجب ان نخرجك من هنا
963
00:56:25,085 --> 00:56:27,629
- لن انجح في الوصول إليها
- حبيبتي.. احتاج إلى طبيب
964
00:56:27,713 --> 00:56:29,757
- احتاج إلى طبيب
- ما المشكلة؟
965
00:56:29,840 --> 00:56:31,258
- ستلد زوجتي
- متى؟
966
00:56:31,342 --> 00:56:32,885
- الآن
- سأسأل المشرف
967
00:56:32,968 --> 00:56:34,887
- إذا كان هذا مقبولاً
- أتمازحني؟
968
00:56:34,970 --> 00:56:36,597
- أنا طبيب
- ما تخصصك؟
969
00:56:36,680 --> 00:56:38,515
- أمراض المستقيم. حسناً
- قريب كفاية
970
00:56:38,599 --> 00:56:40,601
هذا الطفل آتٍ بسرعة
971
00:56:40,684 --> 00:56:43,187
ألا يمكنكم فعل هذا في مكان آخر؟ ستمر
مجموعة سياحية من هنا
972
00:56:43,270 --> 00:56:45,230
حقاً؟ لدي طفل سيمر من هنا
973
00:56:45,314 --> 00:56:47,524
خذي نفساً عميقاً. إسترخي. إتصل بالإسعاف الآن
974
00:56:47,608 --> 00:56:49,485
- فهمت
- مرحباً
975
00:56:49,568 --> 00:56:52,071
- يجب أن تعرف إسمي. إنه (كاري)
- مرحباً، أهلاً
976
00:56:52,154 --> 00:56:54,698
و هذا الرجل الذي يبدو مذعوراً هو (تشارلي)
977
00:56:54,782 --> 00:56:57,409
- مرحباً يا (تشارلي)
- إنه والد الطفل
978
00:56:57,493 --> 00:56:58,661
- بخير
- ما إسمك؟
979
00:56:58,744 --> 00:57:02,581
أنا (جو كاتز). حسناً؟ خذي نفساً. إسترخي.
أنتِ تبلين بشكلٍ رائع
980
00:57:02,665 --> 00:57:05,459
و الآن، إسمعي. يجب أن أخلع عنكِ ملابسك الداخلية
981
00:57:05,542 --> 00:57:08,796
هذا تصرف جريء نوعاً ما بالنسبة لموعدنا الأول، ألا تظن ذلك؟
982
00:57:08,879 --> 00:57:09,963
ها قد بدأنا
983
00:57:11,048 --> 00:57:12,800
- ماذا يجب أن أفعل تالياً
- لا شيء
984
00:57:12,883 --> 00:57:14,718
متأكد؟ لقد دربونا في ذلك الصف على الدمية...
985
00:57:14,802 --> 00:57:16,387
- أتركنا لوحدنا
- حسناً، آسف
986
00:57:16,470 --> 00:57:19,890
يا (تشارلي). هذا مشابه لتلك المرة في (راي بلايلاند)، أتذكر؟
987
00:57:19,973 --> 00:57:22,976
في أعلى عجلة الملاهي الدوارة؟ كنا ثملين للغاية
988
00:57:23,811 --> 00:57:25,479
- أأنت بخير؟
- أحاول التفكير فحسب
989
00:57:25,562 --> 00:57:27,981
من قام بخلع ملابسك الداخلية في (راي بلايلاند)؟ لم أكن هناك
990
00:57:28,065 --> 00:57:29,817
- ماذا؟
- حصل ذلك في (كوني آيلاند)
991
00:57:29,900 --> 00:57:31,860
أنت محق
992
00:57:31,944 --> 00:57:34,154
- يا إلهي
- إنحني إلى الأمام ببطء
993
00:57:34,238 --> 00:57:36,657
و ستقومين بالدفع حين أقول لكِ
994
00:57:36,740 --> 00:57:39,326
يا (كاري)، أنتِ تبلين بشكلٍ رائع. أنت! إلامَ تنظر؟
995
00:57:40,119 --> 00:57:42,663
- و أبعد صبيان الكشافة هؤلاء من هنا
- هيا يا رفاق. فالنذهب
996
00:57:42,746 --> 00:57:44,832
- هيا يا أولاد
- هذا هراء
997
00:57:45,624 --> 00:57:47,668
- و أنت أيضاً
- مفهوم. و للتذكير فقط:
998
00:57:47,751 --> 00:57:49,712
- المتحف يغلق عند الخامسة
- إذهب من هنا
999
00:57:50,337 --> 00:57:52,464
حسناً. وصل الطفل. وصل الطفل
1000
00:57:52,548 --> 00:57:55,217
إسحبي نفساً عميقاً كبيراً و إدفعي بقوة، إتفقنا؟
1001
00:57:55,300 --> 00:57:57,428
- يمكنك أن تفعلي ذلك. ها نحن ذا
- حسناً
1002
00:58:05,811 --> 00:58:08,647
حسناً. ها أنتِ ذا. ها أنتِ ذا
1003
00:58:08,731 --> 00:58:09,773
ها أنتِ ذا
1004
00:58:10,607 --> 00:58:14,069
إنه صبي. إنه صبي. إنه صبي
1005
00:58:16,739 --> 00:58:17,823
إسمع يا (تشارلي)
1006
00:58:17,906 --> 00:58:18,991
نعم؟
1007
00:58:20,367 --> 00:58:21,869
فالنسميه (ريكس)
1008
00:58:24,705 --> 00:58:26,540
هذا إسم رائع
1009
00:58:28,584 --> 00:58:31,420
يسعدني إنه لم يولد تحت الحوت الكبير
1010
00:58:31,503 --> 00:58:36,675
نعم. لأن (موبي ديك بيرنز) سيكون إسما مريعاً لإبننا
1011
00:58:36,759 --> 00:58:38,886
و سيواجه متاعب كثيرة في المدرسة
1012
00:58:40,471 --> 00:58:43,140
أحبك يا (تشارلي بيرنز)
1013
00:58:45,642 --> 00:58:46,935
و أنا أيضاً أحبك
1014
00:59:09,000 --> 00:59:17,000
" ما الشيء المشترك بين إبني الصغير
و ديناصور (تي ريكس)؟
احدهما إنقرض و الآخر رائحته كريهة فحسب"
1015
00:59:19,760 --> 00:59:23,764
حسناً يا (روجر). سنصور عند خمسة، أربعة....
1016
00:59:23,847 --> 00:59:26,517
ثلاثة، إثنان، واحد..
1017
00:59:27,059 --> 00:59:28,894
مساء الخير. و مرحباً بكم في حلقة أخرى
1018
00:59:28,977 --> 00:59:31,355
من (المسنين الذين كانوا دوماً يبدون مسنين)
1019
00:59:31,438 --> 00:59:34,817
موضوع الليلة عن (كيث ريتشاردز) و المرحومة الأم (تيريسا)
1020
00:59:34,900 --> 00:59:37,069
- يا للهول. هل سمعت ذلك؟
- نعم
1021
00:59:37,152 --> 00:59:39,154
- كيف يفلت بفعلته هذه؟
- لا أدري
1022
00:59:39,905 --> 00:59:41,073
حسناً، انصت
1023
00:59:42,074 --> 00:59:44,868
أفكار المشهد جيدة، لكن لا داعي لتكون افكاراً كبيرة دوماً
1024
00:59:44,952 --> 00:59:47,705
يمكن أن تكون المشاهد صغيرة و أكثر حميمية
1025
00:59:47,788 --> 00:59:50,833
شيء ما عن نفسك، ربما عن خليلتك أو ما شابه
1026
00:59:50,916 --> 00:59:53,002
- ستكون تلك مشكلة
- و ما السبب؟
1027
00:59:53,085 --> 00:59:55,963
ليس لدي خليلة. أنا أعزب بشكلٍ لا يُصدق
1028
00:59:56,046 --> 00:59:57,464
أرأيت؟ هذا مضحك
1029
00:59:57,548 --> 00:59:59,967
بأني أتناول كل وجباتي لوحدي؟
1030
01:00:00,050 --> 01:00:02,469
- هذا مضحك جداً
- لا، لا
1031
01:00:02,553 --> 01:00:04,722
إنني أتكلم عن شخصية للبرنامج
1032
01:00:04,805 --> 01:00:07,975
الأعزب بشكلٍ لا يُصدق. إنه مختلف عن الأعزب العادي
1033
01:00:08,058 --> 01:00:11,020
إنه أعزب بشكلٍ لا يصدق. قد يكون ثمة شيء مضحك فيه
1034
01:00:11,103 --> 01:00:12,938
- صحيح
- إكتشف ما هو الجانب الطريف فيك
1035
01:00:13,022 --> 01:00:16,233
- ثم إكتب عنه
- حسناً. سأحاول
1036
01:00:16,316 --> 01:00:19,069
- حسناً
- أيمكنني إخبارك بشيء؟
1037
01:00:19,153 --> 01:00:20,029
نعم
1038
01:00:20,696 --> 01:00:23,115
حين كنتُ في جامعة (هارفارد)، كنت احضر فصل الفكاهة
1039
01:00:23,198 --> 01:00:25,117
و كتبت بحثاً بصفتي أنت
1040
01:00:26,076 --> 01:00:27,369
- حقاً؟
- نعم
1041
01:00:27,453 --> 01:00:30,831
قرأتُ كل مسرحياتك، و حفظتُ كل نصوص أفلامك
1042
01:00:30,914 --> 01:00:34,668
بوسعي أن أعرف أي النكات كانت لك على أي برنامج
تلفزيوني كنت تكتب له
1043
01:00:34,752 --> 01:00:38,047
لذا كتبتُ بحثاً بإسلوبك. كما لو أنك كنت في جامعة (هارفارد)
1044
01:00:39,173 --> 01:00:40,215
و كيف سار الأمر؟
1045
01:00:41,133 --> 01:00:41,967
لقد رسبت
1046
01:00:43,052 --> 01:00:46,013
قال الأستاذ بأننا أساساً لدينا (تشارلي بيرنز) العظيم واحد
1047
01:00:46,096 --> 01:00:49,141
و ليس لدينا (داريل غرين) العظيم بعد. و كان محقاً
1048
01:00:50,017 --> 01:00:54,813
على اي حال، عملي معك و تعرفي عليك هو أمر مميز بالنسبة لي
1049
01:00:54,897 --> 01:00:56,148
شكراً لك يا (داريل)
1050
01:00:56,774 --> 01:00:59,777
إسمع، بينما أذهب لأجعل أحد افراد طاقم العمل
1051
01:00:59,860 --> 01:01:02,654
لينظف الدخان الذي نفثته في مؤخرتي متسبباً في تكبري
1052
01:01:02,738 --> 01:01:05,949
لمَ لا تحاول العمل على شخصية الرجل الأعزب بشكلٍ لا يُصدق، لترى إذا كان ثمة شيء مضحك
1053
01:01:06,033 --> 01:01:08,494
- إتفقنا
- جيد، آسف
1054
01:01:10,412 --> 01:01:12,247
مرحباً؟ أهلاً
1055
01:01:12,998 --> 01:01:14,875
مرحباً، نعم. لا أنا...
1056
01:01:16,126 --> 01:01:17,211
ماذا ترتدين؟
1057
01:01:18,170 --> 01:01:19,088
أنا لا...
1058
01:01:20,422 --> 01:01:23,384
عتيق إلى أي حد؟ هذا عتيق جداً
1059
01:01:23,467 --> 01:01:24,635
نعم
1060
01:01:24,718 --> 01:01:27,721
كلا، إسمعي. أنا في العمل، إذن هلّا عاودت الإتصال بك؟
1061
01:01:28,305 --> 01:01:30,516
حسناً. مع السلامة
1062
01:01:33,769 --> 01:01:36,814
سآخذ فتاة لمرافقتي في حفل بلوغ حفيدتي
1063
01:01:37,398 --> 01:01:40,609
إنها... فتاة مرحة للغاية. لم تحضر حفل بلوغ من قبل
1064
01:01:40,693 --> 01:01:42,319
و لا أنا. أيمكنني الحضور؟
1065
01:01:43,570 --> 01:01:46,031
أظن بأن عائلتي لا يستطيعون التعامل سوى
مع مفاجأة واحدة فقط
1066
01:01:46,115 --> 01:01:48,617
و صدقني، هذه الشابة مليئة بالمفاجآت
1067
01:01:48,701 --> 01:01:50,577
- تبدو مسلية
- نعم، إنها كذلك
1068
01:01:50,661 --> 01:01:52,997
إنها كذلك... إنها مسلية جداً
1069
01:01:55,499 --> 01:01:57,584
- ماذا؟
- حسناً...
1070
01:01:57,668 --> 01:01:58,836
إحمرت وجنتاك
1071
01:01:58,919 --> 01:02:01,672
- وجهك أحمر اللون
- هذا...
1072
01:02:01,755 --> 01:02:03,590
بسبب ضغط الدم. نعم
1073
01:02:03,674 --> 01:02:05,592
ما كان يجدر بي تناول النقانق. إنها..
1074
01:02:05,676 --> 01:02:07,761
- ألتقيك بعد قليل
- إلى اللقاء
1075
01:02:09,430 --> 01:02:14,018
بما إنني فتاة بالغة الآن، فأود أن أروي لكم هذه القصة
1076
01:02:14,685 --> 01:02:17,688
إذن إلتفت إلى الحاخام (تيبليس) و قلت:
1077
01:02:17,771 --> 01:02:20,274
" واصلتُ الدراسة لأعوام كثيرة"
1078
01:02:20,357 --> 01:02:22,693
و سألتك:
"ما هو معنى الحياة؟ "
1079
01:02:22,776 --> 01:02:25,112
فتقول لي بأن الحياة عبارة عن كعكة؟
1080
01:02:28,032 --> 01:02:30,617
فنظر إلي الحاخام (تيبليس) و قال:
1081
01:02:30,701 --> 01:02:32,077
"أتقصدين بأنها ليست كذلك؟ "
1082
01:02:37,082 --> 01:02:39,626
إذن على اي حال،إلى والداي
1083
01:02:39,710 --> 01:02:41,754
أحبكما كثيراً
1084
01:02:43,005 --> 01:02:44,798
لقد منحتماني كل شيء
1085
01:02:44,882 --> 01:02:47,468
و ما كنتُ سأصل إلى هنا لولاكما
1086
01:02:48,260 --> 01:02:50,888
شكراً جزيلاً لكما. احبكما
1087
01:02:51,722 --> 01:02:54,391
تهانينا
1088
01:03:01,148 --> 01:03:03,484
دعونا نرفع (ليندزي) على الكرسي
1089
01:03:05,736 --> 01:03:07,863
واحد، إثنان، ثلاثة
1090
01:03:10,032 --> 01:03:12,159
إحذروا. ها قد أتت الأم
1091
01:03:12,242 --> 01:03:13,869
عالياً في الهواء يا (فرانسين)
1092
01:03:14,953 --> 01:03:17,998
إثنوا ركبكم يا شباب. ها قد أتى بابا (تشارلي)
1093
01:03:20,668 --> 01:03:22,211
تهانينا
1094
01:03:25,172 --> 01:03:26,256
تعالي، إجلسي
1095
01:03:30,678 --> 01:03:32,638
هذا مذهل
1096
01:03:32,721 --> 01:03:34,807
إنتهى الأمر، يا إلهي. سأغير ديانتي
1097
01:03:46,944 --> 01:03:47,778
مرحباً
1098
01:03:48,696 --> 01:03:51,031
أنا (فرانسين). والدة (ليندزي)
1099
01:03:51,115 --> 01:03:53,867
إنها مميزة للغاية. لا بد أنكِ فخورة جداً
1100
01:03:53,951 --> 01:03:56,245
- نعم
- أنا (ايما) بالمناسبة
1101
01:03:56,328 --> 01:03:57,997
- مرحباً
- سعيدة للقاءك
1102
01:03:58,080 --> 01:04:02,042
- نعم، يسعدني لقاؤك
- هذه الأضلاع المقطعة شهية جداً
1103
01:04:02,126 --> 01:04:03,711
جيد
1104
01:04:03,794 --> 01:04:05,921
إذن منذ متى تواعدين أبي؟
1105
01:04:06,005 --> 01:04:09,258
ماذا؟ لا، لا، لا. إننا مجرد صديقين
1106
01:04:10,009 --> 01:04:10,843
أنا متاكدة من ذلك
1107
01:04:10,926 --> 01:04:12,928
لا. إنه صدقاً يعاملني بلطف
1108
01:04:13,679 --> 01:04:14,930
و أنا احب كتاباته
1109
01:04:17,099 --> 01:04:19,226
حسناً. إذن...
1110
01:04:19,309 --> 01:04:22,062
إذن، ماذا تعملين يا (أيما)؟ أعني ما هي وظيفتك
1111
01:04:22,146 --> 01:04:23,063
إنني مغنية
1112
01:04:24,481 --> 01:04:26,567
هل من أغنية لكِ قد تكون مألوفة لي؟
1113
01:04:26,650 --> 01:04:27,484
كلا
1114
01:04:28,068 --> 01:04:32,614
لكن لدينا الكثير من الفيديوهات المشهورة على انستغرام
1115
01:04:33,657 --> 01:04:36,076
- رائع
- عليك أن تأتي لرؤيتنا
1116
01:04:36,160 --> 01:04:38,454
- إننا نقدم العروض في كل أرجاء المدينة
- أين؟
1117
01:04:39,538 --> 01:04:41,915
- غالباً تحت الأرض
- يعني في النوادي؟
1118
01:04:42,833 --> 01:04:45,502
أحياناً، لكن في محطات مترو الأنفاق أكثر
1119
01:04:45,586 --> 01:04:49,631
مثل (كولومبوس سيركل) و (يونيون سكوير) و (بين ستيشن)
1120
01:04:49,715 --> 01:04:52,217
عليك أن تتفقدي أداءنا. أتعلمين شيئاً؟
1121
01:04:52,301 --> 01:04:55,387
سآخذ المزيد من الأضلاع لأني أحب اللحم
1122
01:04:55,471 --> 01:04:57,681
أي حيوان بوسعي تربيته كحيوان أليف، آكله
1123
01:05:12,279 --> 01:05:13,113
"ليندزي... "
1124
01:05:13,864 --> 01:05:17,868
يجب أن اعبر لكِ عن مدى فخري بك كونك أردتِ
ان تحظي بحفل البلوغ هذا
1125
01:05:18,702 --> 01:05:20,537
و أريد أن أعطيكِ شيئاً
1126
01:05:25,959 --> 01:05:27,002
هذه...
1127
01:05:27,544 --> 01:05:29,588
كانت هذه لجدتك (كاري)
1128
01:05:31,590 --> 01:05:32,925
و الآن هي لكِ
1129
01:05:35,177 --> 01:05:36,637
إرفعي شعرك
1130
01:05:36,720 --> 01:05:38,180
سأرى إذا كان بوسعي...
1131
01:05:39,014 --> 01:05:41,058
جيد. تبدو رائعة
1132
01:05:41,141 --> 01:05:43,227
- إنها جميلة جداً
- نعم
1133
01:05:43,894 --> 01:05:45,270
أعطيك هذه...
1134
01:05:45,979 --> 01:05:48,273
لأن اليوم هو الخطوة الكبيرة الأولى...
1135
01:05:49,149 --> 01:05:50,693
نحو حياة حافلة بالكثير
1136
01:05:51,819 --> 01:05:54,655
و سأكون حاضر لأجلك في كل خطوة منها
1137
01:05:56,281 --> 01:05:59,076
و لا أطيق الإنتظار لأرى ما ستغدين عليه
1138
01:06:01,203 --> 01:06:02,538
أحبك
1139
01:06:03,914 --> 01:06:04,915
أنا أيضاً احبك
1140
01:06:06,583 --> 01:06:07,835
شكراً يا بابا
1141
01:06:12,548 --> 01:06:16,260
إسمع يا أبي، بالمناسبة.. حصلتُ على تلك الوظيفة التي أخبرتك عنها
1142
01:06:17,511 --> 01:06:18,512
أي وظيفة؟
1143
01:06:19,638 --> 01:06:20,931
البناية في (يونيون سكوير)
1144
01:06:21,932 --> 01:06:24,143
نعم. على أي حال، لقد أعجبهم التصميم
1145
01:06:24,226 --> 01:06:26,812
رائع. أليس هذا رائعاً؟
1146
01:06:26,895 --> 01:06:29,690
أحسنت يا فتى. تعال هنا. تعال هنا. تعال هنا
1147
01:06:31,775 --> 01:06:35,279
هذا رائع، ها؟ أتعلمين، إن (ريكس) مهندس معماري
1148
01:06:35,362 --> 01:06:38,991
أعلم. أي شخص يولد في المتحف فلا بد أن يصبح ذكياً
1149
01:06:39,074 --> 01:06:41,994
- هل اخبرك عن ذلك؟
- نعم، إنه فخور بك جداً
1150
01:06:44,496 --> 01:06:47,249
- إنه اول حفل بلوغ تحضره
- ما رأيك فيه لحد الآن؟
1151
01:06:47,333 --> 01:06:49,585
- لا بأس به لحد الآن
- لا بأس به فقط؟
1152
01:06:49,668 --> 01:06:54,048
في البداية، كان صاخباً للغاية بوجود الرقص و الكراسي المرفوعة، لكن
1153
01:06:54,131 --> 01:06:57,718
مع فائق إحترامي لعقيدتكم، اصبح الحفل مملاً قليلاً الآن
1154
01:06:57,801 --> 01:07:00,179
حسناً، إنها مرحلة التلاوة. سيعود المرح مجدداً
1155
01:07:00,262 --> 01:07:02,556
حسناً، لمَ لا نفعل شيئاً للمساعدة في ذلك قليلاً؟
1156
01:07:02,639 --> 01:07:03,932
أين تذهبين؟
1157
01:07:04,767 --> 01:07:06,393
أبي، أبي
1158
01:07:07,770 --> 01:07:09,355
أنت، أنت، أنت
1159
01:07:09,438 --> 01:07:11,774
ألديك الموسيقى التي.....؟
1160
01:07:16,070 --> 01:07:20,032
مساء الخير جميعاً. إسمي هو (أيما بايج)
1161
01:07:20,115 --> 01:07:23,744
أنا صديقة مقربة جداً من بابا (تشارلي) و يا (ليندزي)؟
1162
01:07:23,827 --> 01:07:26,497
هلّا نزلتِ إلى قاعة الرقص من فضلك؟
1163
01:07:27,831 --> 01:07:31,669
هذه أول مرة أحضر فيها حفل بلوغ على الإطلاق
1164
01:07:31,752 --> 01:07:34,755
و يجب أن أعترف بأنه لحد الآن أشعر بحفاوة الترحيب
1165
01:07:34,838 --> 01:07:36,507
إنني اقضي وقتاً ممتعاً للغاية
1166
01:07:36,590 --> 01:07:38,509
شغل الموسيقى يا دي جي
1167
01:07:39,218 --> 01:07:41,136
و هذه الإغنية مهداة لكِ يا (ليندزي)
1168
01:07:41,220 --> 01:07:43,681
إذا كنتم تعرفون كلمات الأغنية غنوا معي
1169
01:07:43,764 --> 01:07:46,934
و إذا لم تكونوا تعرفونها، أريدكم أن ترقصوا بكل حرارة
1170
01:07:47,017 --> 01:07:53,732
تعال،تعال، تعال، تعال
1171
01:07:53,816 --> 01:08:00,572
ألم أجعلك تشعر بأنك الرجل الوحيد؟
1172
01:08:01,699 --> 01:08:03,409
نعم، نعم
1173
01:08:05,285 --> 01:08:08,998
ألم أمنحك بصدق كل ما بوسع المرأة منحه؟
1174
01:08:11,166 --> 01:08:16,130
و في كل مرة أقول لنفسي بأني أظن أني إكتفيت
1175
01:08:16,213 --> 01:08:19,090
لكن ما سأظهره لك يا حبيبي
1176
01:08:19,174 --> 01:08:21,385
هو أن المرأة قد تصبح قوية
1177
01:08:21,468 --> 01:08:27,683
تعال،تعال، تعال، تعال
1178
01:08:27,766 --> 01:08:28,976
و خذها
1179
01:08:29,059 --> 01:08:33,063
خذ قطعة أخرى من قلبي الآن يا حبيبي
1180
01:08:33,147 --> 01:08:34,857
و إكسرها
1181
01:08:34,940 --> 01:08:38,527
إكسر قطعة صغيرة أخرى من قلبي، نعم يا عزيزي
1182
01:08:39,236 --> 01:08:40,528
خذ...
1183
01:08:40,612 --> 01:08:44,575
خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي
1184
01:08:45,576 --> 01:08:50,873
أنت تعلم بأنها لك لو كان ذلك يشعرك بالإرتياح
1185
01:08:53,334 --> 01:08:55,461
تعال هنا يا حبيبي. نعم
1186
01:08:56,586 --> 01:09:00,340
أنت هناك تتجول في الشوارع و تبدو وسيماً
1187
01:09:00,424 --> 01:09:04,219
و يا حبيبي، في أعماق قلبك تعلم بأن ذلك غير صحيح
1188
01:09:07,181 --> 01:09:11,934
لن تسمعني أبكي أبداً، أبداً، أبداً، أبداً
1189
01:09:14,146 --> 01:09:19,026
لكن في كل مرة اقول لنفسي بأني لا أستطيع تحمل الألم
1190
01:09:19,108 --> 01:09:24,156
حين تحتويني بين ذراعيك سأغني ذلك مجدداً
1191
01:09:24,238 --> 01:09:28,202
- كلا يا أبي، إنها...
- إنها مذهلة. إنها مذهلة
1192
01:09:28,285 --> 01:09:30,662
....تعال، تعال
1193
01:09:30,746 --> 01:09:31,705
و خذها
1194
01:09:31,789 --> 01:09:35,834
خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي
1195
01:09:37,878 --> 01:09:41,173
حطم قطعة صغيرة أخرى من قلبي، نعم يا عزيزي
1196
01:09:42,007 --> 01:09:43,342
خذ....
1197
01:09:43,425 --> 01:09:47,345
خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي
1198
01:09:48,347 --> 01:09:53,477
أنت تعلم بأنها لك لو كان ذلك يشعرك بالإرتياح
1199
01:09:55,688 --> 01:09:57,940
حسناً. أراكم
1200
01:09:59,149 --> 01:09:59,983
ها أنت ذا
1201
01:10:01,276 --> 01:10:02,111
نعم
1202
01:10:02,778 --> 01:10:03,612
أنظر هنا
1203
01:10:04,154 --> 01:10:06,365
أريدك ان تأتي
1204
01:10:06,448 --> 01:10:08,117
كلا، كلا شكراً
1205
01:10:08,200 --> 01:10:10,703
تعال، تعال
1206
01:10:10,786 --> 01:10:11,954
و خذها
1207
01:10:12,037 --> 01:10:15,666
خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي
1208
01:10:16,542 --> 01:10:17,710
حطمها
1209
01:10:17,793 --> 01:10:21,046
حطم قطعة صغيرة أخرى من قلبي، نعم يا عزيزي
1210
01:10:23,507 --> 01:10:26,969
خذ قطعة صغيرة اخرى من قلبي، نعم يا حبيبي
1211
01:10:28,387 --> 01:10:30,723
أنت تعلم بأنها لك
1212
01:10:32,016 --> 01:10:36,687
لو كان هذا يشعرك بالإرتياح
1213
01:10:38,731 --> 01:10:40,607
إن (فرانسين) مذهلة
1214
01:10:40,691 --> 01:10:43,110
تهانينا لكم جميعاً
1215
01:10:43,193 --> 01:10:44,862
تهانينا
1216
01:10:44,945 --> 01:10:49,199
لقد أذهلتِ ذلك الكنيس. كأنها ليلة بث مباشر في يوم السبت
1217
01:10:50,743 --> 01:10:52,286
لقد أحييتِ الحفلة بأكملها
1218
01:10:52,369 --> 01:10:54,747
أظن بأني إستمتعت أكثر من عائلتك
1219
01:10:54,830 --> 01:10:56,832
لمَ ينظرون الي بهذه الطريقة؟
1220
01:10:56,915 --> 01:10:58,542
ألا يعلمون ما يجري هنا؟
1221
01:10:59,293 --> 01:11:01,378
في الواقع، لا يعلمون. إسمعي يا (أيما)
1222
01:11:01,462 --> 01:11:03,005
أنتِ لا تعرفين كل شيء
1223
01:11:03,088 --> 01:11:06,216
- أعني، هنالك الكثير من الضغينة
- بخصوص ماذا؟
1224
01:11:07,384 --> 01:11:10,220
حسناً، كلاهما.. و بالأخص (فرانسين)
1225
01:11:10,304 --> 01:11:12,890
يظنان بأني لم أكن متواجد كفاية حين كانا صغيرين
1226
01:11:12,973 --> 01:11:16,977
و هو أمر صحيح على الأرجح، لكني كنتُ أعمل طوال الوقت
1227
01:11:17,061 --> 01:11:20,814
و بعد وفاة (كاري)، تعاقبت سلسلة من المربيات
1228
01:11:20,898 --> 01:11:22,941
و حين كنتُ موجوداً...
1229
01:11:23,942 --> 01:11:26,779
واجهتُ صعوبة في منحهم ما يحتاجون إليه
1230
01:11:27,529 --> 01:11:29,448
أعني، كنتُ حزيناً للغاية فحسب
1231
01:11:29,531 --> 01:11:31,200
و ماذا لديهم ضدي؟
1232
01:11:32,326 --> 01:11:34,119
حسناً، بعد وفاتها...
1233
01:11:34,870 --> 01:11:37,790
لم أكن أريد خوض علاقة مع أي إمرأة، تعلمين، لم أستطع فعل ذلك
1234
01:11:37,873 --> 01:11:39,667
لذا واعدت الكثير من النساء الأصغر سناً
1235
01:11:41,085 --> 01:11:42,878
لذا هما على الأرجح نظرا الينا
1236
01:11:42,961 --> 01:11:44,922
و ظنا بأنه ثمة علاقة بيننا
1237
01:11:45,005 --> 01:11:46,924
يؤسفني فعلاً بأنهما أثارا إنزعاجك
1238
01:11:48,926 --> 01:11:51,679
سيداتي و سادتي، أقدم لكم (أيتزاخ بيرلمان)
1239
01:11:52,179 --> 01:11:53,847
- هذا هو
- أيستقبل الطلبات؟
1240
01:11:53,931 --> 01:11:56,225
إن (ايتزاخ بيرلمان) عبقري. إنه لا يستقبل الطلبات
1241
01:11:56,308 --> 01:11:59,228
- ما زلت مدين لي برقصة
- لقد رقصتُ معك، رقصتُ رقصة الـ (هورا)
1242
01:11:59,311 --> 01:12:01,230
- الـ (هورا) لا تُحتسب
- الـ (هورا) هي رقصة
1243
01:12:01,313 --> 01:12:04,775
فأنتِ تركضين في الأرجاء، و يرفعونك،
و تتعرقين في ثيابك الفاخرة
1244
01:12:04,858 --> 01:12:06,068
إنها رقصة
1245
01:12:06,151 --> 01:12:08,278
لا تُحتسب. هيا يا (تشارلي). سنرقص
1246
01:12:08,362 --> 01:12:09,905
- بحقك
- سنذهب للرقص
1247
01:12:14,660 --> 01:12:16,745
من يرقص على مقطوعة كمان؟
1248
01:12:16,829 --> 01:12:17,663
نحن
1249
01:12:18,998 --> 01:12:19,832
حسناً
1250
01:12:37,141 --> 01:12:38,267
ها نحن ذا
1251
01:12:38,350 --> 01:12:40,561
إنتبهي. إنتبهي
1252
01:13:59,640 --> 01:14:00,974
أين كنتِ؟
1253
01:14:01,058 --> 01:14:03,227
- متى؟
- خلال الثمان ساعات الماضية أو ما يقاربها
1254
01:14:03,310 --> 01:14:05,562
- هنا
- لكي أحيط علماً، اين كنتُ أنا؟
1255
01:14:05,646 --> 01:14:06,897
- هنا
- معك؟
1256
01:14:06,980 --> 01:14:09,191
- أجل
- هذا ما كنتُ أخشاه
1257
01:14:09,274 --> 01:14:11,402
حقاً؟ لأني ظننتُ بأنه شيء لطيف
1258
01:14:11,485 --> 01:14:14,571
لم أشأ حدوث هذا يا (أيما)
1259
01:14:14,655 --> 01:14:16,949
لا أعلم ما قصدك حين تقول (هذا)
1260
01:14:17,032 --> 01:14:21,036
لكن إذا كان (هذا) الذي تشير إليه، يعني (هذا)
1261
01:14:21,120 --> 01:14:22,413
فهو لم يحدث
1262
01:14:22,913 --> 01:14:26,834
خفتُ من صوت الرعد و البرق فتسللت إلى هنا و عانقتك
1263
01:14:26,917 --> 01:14:28,377
هذا كل شيء. تعانقنا فقط
1264
01:14:28,460 --> 01:14:29,545
أهذا كل شيء؟
1265
01:14:30,045 --> 01:14:32,006
- هذا كل شيء
- حسناً
1266
01:14:32,089 --> 01:14:34,508
أنظر، انت عجوز جذاب
1267
01:14:34,591 --> 01:14:38,220
لكن جسدك لن يكون قادراً على تحمل كل هذه الطيبات
1268
01:14:38,303 --> 01:14:41,223
سأقصم ظهرك. سيكون حملاً ثقيلاً عليك
1269
01:14:41,306 --> 01:14:43,892
لا يمكنك اللحاق بركب هذه الجولة. فهذه الجولة حافلة بالمطبات
1270
01:14:43,976 --> 01:14:47,730
قد يتعرض كتفك إلى الخلع ثم تموت
1271
01:14:47,813 --> 01:14:48,814
لا أستطيع المجازفة بذلك
1272
01:14:50,190 --> 01:14:53,277
عموماً، أشكرك لسماحك لي بالنوم هنا
1273
01:14:54,611 --> 01:14:55,821
أنت لطيف يا (تشارلي)
1274
01:14:55,904 --> 01:14:58,449
و ربما يجدر بك التفكير في إحضار صناديق أكبر
1275
01:14:58,532 --> 01:15:02,161
لأني لستُ واثقة بأنها تتسع لبقالتك. إنها صغيرة جداً فحسب
1276
01:15:03,245 --> 01:15:06,665
ثلاثة، إثنان، واحد
1277
01:15:07,666 --> 01:15:11,045
في باديء الأمر أصبحتُ أعزباً بشكل لا يُصدق
حين قام جنين أخي التوأم
1278
01:15:11,128 --> 01:15:13,881
بمغادرة رحم أمي قبلي بشهر لأنه...
1279
01:15:13,964 --> 01:15:16,050
بصراحة، قال بأنه إكتفى
1280
01:15:18,052 --> 01:15:21,597
و قد إستمر هذا الوضع حين كنتُ رضيعاً، حين رفضت
أمي إرضاعي من صدرها
1281
01:15:21,680 --> 01:15:25,184
حيث قالت:
"دعنا نتمهل في هذا، سنرى إلى أين تؤول الأمور"
1282
01:15:26,727 --> 01:15:30,481
و الآن، أنا أسكن في شقة صغيرة حيث أستلقي صاحياً في الليل
1283
01:15:30,564 --> 01:15:33,525
و أتخيل ممارسة الجنس مع إمرأة
1284
01:15:34,735 --> 01:15:37,654
و هو أمر ممتع.. حسب ما سمعت
1285
01:15:39,073 --> 01:15:42,701
و أظن بأني سأكون عشيقاً جيداً. أستطيع أيجاد أماكن
الإثارة التي يصعب أيجادها
1286
01:15:42,785 --> 01:15:44,370
و التي تثير شهوة المرأة
1287
01:15:45,454 --> 01:15:47,081
لأن بحوزتي خرائط غوغل
1288
01:15:48,248 --> 01:15:50,542
"بعد إنشين، إنعطف يساراً"
1289
01:15:57,091 --> 01:16:00,844
إذا كان أحدكم أعزب بشكلٍ لا يُصدق مثلي، لمَ لا تتصل بي
1290
01:16:01,929 --> 01:16:02,763
و إذا لم تفعلوا..
1291
01:16:04,014 --> 01:16:05,474
فإن الغضب الإلهي
1292
01:16:05,974 --> 01:16:10,145
للإله الأعظم (زومغالي)، و هو أيضاً أعزب بشكلٍ لا يصدق
1293
01:16:10,229 --> 01:16:11,772
سيأتي و يعثر عليكم
1294
01:16:11,855 --> 01:16:14,692
و الأصوات ستكسو السماء بالألوان
1295
01:16:14,775 --> 01:16:17,611
و سيلاحقكم أنتم و من تحبون
1296
01:16:17,695 --> 01:16:20,948
و تحل عليكم لعنته لتقبعوا في نيران الجحيم
1297
01:16:22,908 --> 01:16:23,909
لذا إتصلوا بي
1298
01:16:27,538 --> 01:16:28,747
مذهل
1299
01:16:30,916 --> 01:16:32,876
إنتهينا. فاصل إعلاني. دقيقتان
1300
01:16:33,544 --> 01:16:35,379
كان ذلك عملك. ذلك أنت يا صاح
1301
01:16:36,005 --> 01:16:38,048
- مذهل
- شكراً
1302
01:16:38,799 --> 01:16:41,343
يا إلهي، ظننتُ بأن هاتفي مغلق. آسف
1303
01:16:41,427 --> 01:16:44,346
مرحباً. نعم. ما زلت في البرنامج. لا أستطيع التحدث
1304
01:16:44,430 --> 01:16:46,515
- وجدتها
- ماذا وجدتِ؟
1305
01:16:46,598 --> 01:16:51,478
تلك اللوحة الرائعة لذلك المنزل القديم التي كانت معلقة
في المكان الفارغ على حائطك
1306
01:16:51,979 --> 01:16:54,106
إنها جميلة. علقتها مجدداً
1307
01:16:54,189 --> 01:16:55,566
ما زلتِ في منزلي؟
1308
01:16:56,233 --> 01:16:58,027
نعم. لكني على وشك الذهاب إلى منزلي
1309
01:16:58,652 --> 01:17:00,404
- أنزليها
- ماذا؟
1310
01:17:00,487 --> 01:17:03,907
- أنزليها. لا أريد رؤيتها
- آسفة. ظننتُ بأنك نسيت مكانها
1311
01:17:03,991 --> 01:17:07,202
يا (أيما)، لا أريد رؤيتها، أتفهمين؟ لا أريد رؤيتها فحسب
1312
01:17:07,286 --> 01:17:09,121
- تخلصي منها
- حسناً
1313
01:17:11,832 --> 01:17:14,543
- خليلة جديدة؟
- كلا. أنا لا أعلم حتى
1314
01:17:15,210 --> 01:17:17,087
إسمع، أنت محق
1315
01:17:17,671 --> 01:17:19,214
- سيكون بارعاً
- أجل
1316
01:17:19,798 --> 01:17:23,469
ثلاثة، إثنان، واحد
1317
01:17:23,552 --> 01:17:24,511
في عالم الموسيقى
1318
01:17:24,595 --> 01:17:28,557
أعلنت (ليدي غاغا) بأنها ستغير إسمها إلى (ليدي غاغاغا)
1319
01:17:29,099 --> 01:17:31,685
و لم توضح سبب إتخاذها لهذا القرار
1320
01:17:31,769 --> 01:17:34,772
وفقاً لإستطلاع، فإن الأمريكان قلقون حيال محور الشر
1321
01:17:34,855 --> 01:17:36,732
الذي يهدد الديمقراطية في بلادنا
1322
01:17:36,815 --> 01:17:38,525
مثل كوريا الشمالية و داعش
1323
01:17:38,609 --> 01:17:40,736
و رئيس الأغلبية في مجلس الشيوخ (ميتش مكونيل)
1324
01:17:46,075 --> 01:17:48,577
- ننتقل إلى خبر آخر
- لا، لا، لا
1325
01:17:48,661 --> 01:17:50,454
هل ثمة أحد آخر غيري منزعج من ذلك؟
1326
01:17:50,996 --> 01:17:53,207
أتظنون بأن ما تسمعونه خاطيء؟
1327
01:17:53,290 --> 01:17:55,501
تشديدك على الكلمات... أنت معتوه مهووس بالتشديد
1328
01:17:57,586 --> 01:17:58,962
ما الذي يفعله؟
1329
01:17:59,046 --> 01:18:00,756
كل ما تقوله نشاز
1330
01:18:00,839 --> 01:18:03,175
إنه ليس (واي... فاي)، بل (واي فاي)
1331
01:18:04,218 --> 01:18:08,430
إنها ليست (قمم.. الجليد القطبية) بل قمم الجليد القطبية
1332
01:18:08,514 --> 01:18:10,557
أنت إنتحاري تقتل الكوميديا
1333
01:18:10,641 --> 01:18:12,518
مهلاً، بل أنت (إنتحاري الفواصل)
1334
01:18:12,601 --> 01:18:13,977
ما هذا بحق الجحيم؟
1335
01:18:14,061 --> 01:18:17,231
أي شخص يحمل العدد الصحيح من الكروموسومات..
1336
01:18:18,065 --> 01:18:21,902
سيعلم بأنه (ميتش مكونيل) و ليس (ميتش مكـ.. ونيل)
1337
01:18:21,985 --> 01:18:24,071
تجعل الأمر يبدو كأنه هناك أشخاص كثيرون يحملون هذا الإسم
1338
01:18:24,154 --> 01:18:25,114
لكن لا يوجد سوى واحد
1339
01:18:25,197 --> 01:18:26,490
لا يوجد شخص بإسم (ستيوي مكونيل)
1340
01:18:26,573 --> 01:18:29,243
أبيننا شخص إسمه (ستيوي مكونيل)؟ كلا
1341
01:18:29,326 --> 01:18:31,620
ماذا يجري بحق الجحيم؟ أعلينا الإنتقال إلى فاصل إعلاني؟
1342
01:18:31,704 --> 01:18:34,790
- أننتقل إلى الإعلانات؟
- هذا بث حي. إستمروا في التصوير فحسب
1343
01:18:34,873 --> 01:18:37,626
يا (يسوع المسيح). لا، أنا آسف. إنه (يسوع الـ.. مسيح)
1344
01:18:38,627 --> 01:18:41,046
و الذي بالطبع، ولد في (بيت لـ.. حم)
1345
01:18:41,714 --> 01:18:44,675
لقد كتبته على بطاقة الإشارة لأني...
1346
01:18:44,758 --> 01:18:46,844
- أتعلم بهذا؟
- ليس لدي أدنى فكرة. لا
1347
01:18:47,386 --> 01:18:48,637
شكراً يا (آل). أنظروا إلى هذا
1348
01:18:48,721 --> 01:18:52,266
كتبته بنفس الحجم بالضبط لكي تفهمه
1349
01:18:52,349 --> 01:18:55,102
"ميتش مكونيل"
و ليس (ميتش مـ.. كونيل)
1350
01:18:55,185 --> 01:18:56,729
"ميتش مكونيل"
أترى هذا يا (آل)؟
1351
01:18:56,812 --> 01:18:59,148
الكاميرا واحد، قم بالدوران. صور ردة فعل (آل)
1352
01:18:59,231 --> 01:19:01,734
نعم. أخبر الجمبع. ألم أقل لك بأن هذا ما سيحدث؟
1353
01:19:01,817 --> 01:19:05,487
- اخبرني بأن هذا ما سيحدث
- جميعكم. الدليل الأول،(آل)
1354
01:19:06,196 --> 01:19:08,407
شكراً لك يا (آل)، أنت لطيف.. أين يذهب؟
1355
01:19:08,490 --> 01:19:09,908
صوروه.إتبعوه
1356
01:19:10,409 --> 01:19:11,243
أنت
1357
01:19:12,036 --> 01:19:14,413
أنظري. أنظري يا سيدتي، ما المكتوب هنا؟
1358
01:19:14,496 --> 01:19:16,206
"- ميتش مكونيل"
- شكراً جزيلاً
1359
01:19:16,290 --> 01:19:19,043
- أنت، أنت. قف. ما المكتوب هنا؟
"- ميتش مكونيل "
1360
01:19:19,126 --> 01:19:21,378
- مجدداً. لا أستطيع سماعك
"- ميتش مكونيل "
1361
01:19:21,462 --> 01:19:22,629
لدينا رابح
1362
01:19:23,839 --> 01:19:24,757
اللعنة
1363
01:19:24,840 --> 01:19:27,468
عليك أن تتحرى افضل المعايير لكل شيء، اللعنة
1364
01:19:27,551 --> 01:19:29,970
جميعكم، اخبروني. ما المكتوب هنا؟
1365
01:19:30,054 --> 01:19:31,638
"- ميتش مكونيل"
- لا أستطيع سماعكم
1366
01:19:31,722 --> 01:19:33,223
"- ميتش مكونيل"
- مرة أخرى
1367
01:19:33,307 --> 01:19:34,767
"- ميتش مكونيل"
- شكراً لكم
1368
01:19:34,850 --> 01:19:36,810
أنت شاب موهوب جداً يا (روجر)
1369
01:19:36,894 --> 01:19:40,147
يجب أن أقول لك، بأني سئمت و تعبت من كتابة النكات لك
1370
01:19:40,230 --> 01:19:42,316
و أراقبك و أنت تقوم بإفسادها أيها المغفل الغبي
1371
01:19:42,399 --> 01:19:43,317
يا للهول
1372
01:19:43,400 --> 01:19:44,401
مغفل غبي
1373
01:19:44,485 --> 01:19:46,904
جميعكم. قولوا مغفل غبي
1374
01:19:46,987 --> 01:19:49,782
مغفل غبي! مغفل غبي! مغفل غبي
1375
01:19:49,865 --> 01:19:51,825
قفوا. مغفل غبي
1376
01:19:51,909 --> 01:19:52,910
مغفل غبي
1377
01:19:54,161 --> 01:19:55,913
مغفل غبي! مغفل غبي
1378
01:19:55,996 --> 01:19:58,957
أمي، أبي، تعالا هنا. بابا (تشارلي) على التلفاز
1379
01:19:59,041 --> 01:20:00,793
مغفل غبي! مغفل غبي
1380
01:20:02,920 --> 01:20:05,506
أنا أقول مغفل و أنتم تقولون غبي! مغفل...
1381
01:20:05,589 --> 01:20:06,632
- غبي
- مغفل...
1382
01:20:06,715 --> 01:20:07,716
يا إلهي
1383
01:20:07,800 --> 01:20:09,593
-...أنا أقول غبي
- مغفل...
1384
01:20:09,677 --> 01:20:11,095
أريد صورة للجميع، للجميع
1385
01:20:11,178 --> 01:20:12,179
- مغفل...
- غبي
1386
01:20:12,262 --> 01:20:13,180
- مغفل...
- غبي
1387
01:20:13,263 --> 01:20:15,182
مغفل غبي! مغفل غبي
1388
01:20:15,933 --> 01:20:16,892
مغفل
1389
01:20:16,975 --> 01:20:19,228
مغفل! يكفي، لقد إكتفيت. شكراً لكم
1390
01:20:27,903 --> 01:20:30,322
هلّا أبعدتِ هذه الطيور اللعينة عن شعرك؟
1391
01:20:30,948 --> 01:20:31,782
"لاري"
1392
01:20:37,913 --> 01:20:41,083
الكاميرا واحد. عُد إلى (روجر) و إبدأ من جديد. اللقطة الأولى
1393
01:20:41,709 --> 01:20:43,669
- شكراً يا (تشارلي... بيرنز)
- لا
1394
01:20:43,752 --> 01:20:45,170
"تشارلي بيرنز "
1395
01:20:46,046 --> 01:20:47,589
آسف. سأعمل على ذلك
1396
01:20:48,215 --> 01:20:51,051
هذه أخبار الليلة... الليلة
1397
01:20:51,135 --> 01:20:52,803
أخبار الـ....
1398
01:20:52,886 --> 01:20:56,348
أظن بأني مغفل غبي
1399
01:20:56,432 --> 01:20:57,599
شكراً...
1400
01:20:57,683 --> 01:20:59,018
عمتم مساءً
1401
01:21:00,227 --> 01:21:01,687
و إنتهينا
1402
01:21:02,187 --> 01:21:03,188
ما كان ذلك؟
1403
01:21:03,272 --> 01:21:04,481
ما كان ذلك؟
1404
01:21:04,565 --> 01:21:07,317
ما كان ذلك بحق الجحيم؟
1405
01:21:08,360 --> 01:21:10,279
يا (تشارلي)، ما كان ذلك؟ كان ذلك مضحكاً جداً
1406
01:21:10,362 --> 01:21:11,905
الأخرق لا يستطيع لفظ الإسم بشكلٍ صحيح
1407
01:21:11,989 --> 01:21:13,866
إنها فكرة مذهلة للغاية يا (تشارلي)
1408
01:21:13,949 --> 01:21:17,119
يا إلهي،(تشارلي). هذا بث مباشر
1409
01:21:17,202 --> 01:21:19,455
لماذا لم تخبرني يا (تشارلي)؟
1410
01:21:19,538 --> 01:21:23,167
- لم أخبر ولديّ لحد الآن
- أراهن على إنهما عرفا الآن. فنحن في بث حي
1411
01:21:23,667 --> 01:21:25,753
هذا خطأي. ما كان يجدر بي العودة إلى هناك
1412
01:21:25,836 --> 01:21:28,505
إنه غباء كبير. إنه غباء كبير. إنه خطأي
1413
01:21:28,589 --> 01:21:31,216
غباء؟ عمّ تتكلم؟ الجميع أعجبهم الأمر
1414
01:21:31,300 --> 01:21:34,178
- متى فكرتَ في هذا؟
- إنه يخطر على بالي طوال الوقت
1415
01:21:34,261 --> 01:21:36,055
كل ثانية، إنه لا يتوقف
1416
01:21:36,138 --> 01:21:38,474
و لهذا هو ممتاز للغاية. كان حقيقي جداً
1417
01:21:38,557 --> 01:21:40,684
سحقاً، يا رفاق. إن تويتر يضج بالتغريدات
1418
01:21:40,768 --> 01:21:41,852
لقد أعجبوا بك يا (تشارلي)
1419
01:21:41,935 --> 01:21:44,813
أعجبهم الكاتب النكِد الذي لا يتحمل رؤية كلماته تتعرض للتقطيع
1420
01:21:44,897 --> 01:21:46,190
يظنون بأنك مضحك يا رجل
1421
01:21:46,273 --> 01:21:49,360
مضحك؟ مضحك؟ بأن أقول أني سأعود بعد بضع دقائق
1422
01:21:49,443 --> 01:21:52,363
و لا أرى ذلك الشخص بعد ذلك مجدداً، أهو أمر مضحك؟
1423
01:21:52,446 --> 01:21:54,198
- يا (تشارلي)، ماذا...؟
- إنه ليس مضحك
1424
01:21:54,281 --> 01:21:55,491
كيف يمكن لذلك أن يكون مضحك؟
1425
01:21:55,574 --> 01:21:56,909
أأنت (تشارلي بيرنز)؟
1426
01:21:59,953 --> 01:22:01,163
"تشارلي بيرنز "
1427
01:22:02,039 --> 01:22:03,457
سيد (بيرنز)؟
1428
01:22:04,958 --> 01:22:06,377
أنا (تشارلي بيرنز)
1429
01:22:09,755 --> 01:22:11,382
لا تخبرني بأنه ثمة خطب
1430
01:22:13,467 --> 01:22:14,301
"تشارلي؟"
1431
01:22:15,886 --> 01:22:16,720
"تشارلي؟ "
1432
01:22:19,890 --> 01:22:23,227
ما من خطب. لا بأس. أنت بخير يا (تشارلي)
1433
01:22:24,353 --> 01:22:26,397
إسمع، تعال إلى مكتبي
1434
01:22:27,106 --> 01:22:29,358
إستلقِ لبرهة. إتفقنا؟
1435
01:22:30,234 --> 01:22:31,735
إنني متعب جداً
1436
01:22:31,819 --> 01:22:33,404
لا بأس. لا بأس
1437
01:22:34,405 --> 01:22:35,698
تعال
1438
01:22:35,781 --> 01:22:37,991
- إنني متعب للغاية
- لا بأس. لا بأس
1439
01:22:40,285 --> 01:22:43,038
- لغاية الليلة، كان بخير
- نعم
1440
01:22:43,122 --> 01:22:46,000
أحياناً يكون رائع جداً بحيث لا تعلم قط بأن لديه مشكلة
1441
01:22:47,418 --> 01:22:50,546
و من ثم ينتكس وضعه بشكلٍ لا مثيل له
1442
01:22:50,629 --> 01:22:51,672
لم تكن لدي أدنى فكرة
1443
01:22:52,673 --> 01:22:54,717
- إنه سرنا
- سركما؟
1444
01:22:55,968 --> 01:22:57,928
- أما من احد آخر يعلم؟
- كلا
1445
01:22:58,012 --> 01:23:01,432
حسناً، نحن نواجه مشكلة. فوسائل التواصل الاجتماعي
تضج بالتعليقات. لقد أحبوه
1446
01:23:01,515 --> 01:23:03,517
الجميع يسألون (من هو هذا الرجل)؟
1447
01:23:03,600 --> 01:23:05,102
يريدون عودته الأسبوع المقبل
1448
01:23:05,185 --> 01:23:06,603
- أعلم بأن الأمر تردد صداه على النت
- أجل
1449
01:23:06,687 --> 01:23:09,106
أتعلم، أنا متوترة جداً بشأن ما...
1450
01:23:09,189 --> 01:23:11,775
علينا نشر شيء ما فوراً
1451
01:23:11,859 --> 01:23:13,360
على تويتر و أنستغرام
1452
01:23:13,444 --> 01:23:15,029
عذراً للمقاطعة. لقد سمعتكما صدفة
1453
01:23:15,112 --> 01:23:17,990
- يا (داريل)، بحقك
- إسمح لي بفعل ذلك، من فضلك
1454
01:23:18,073 --> 01:23:19,199
أعلم ما سأقول
1455
01:23:21,368 --> 01:23:22,828
حسناً. جيد
1456
01:23:23,495 --> 01:23:25,831
- يجب أن أطلع مدراء الشبكة على الأمر
- حسناً
1457
01:23:26,707 --> 01:23:28,959
هذه صديقة (تشارلي)،(أيما)
1458
01:23:29,668 --> 01:23:31,211
هذا (داريل)، إنه يعمل مع (تشارلي)
1459
01:23:31,879 --> 01:23:33,714
- مرحباً
- يسعدني لقاؤك
1460
01:23:34,340 --> 01:23:35,341
سأبدأ بالعمل
1461
01:23:37,968 --> 01:23:38,802
يا لها من ليلة
1462
01:23:40,637 --> 01:23:43,015
حسناً يا (تشارلي). تلك هي السيارة. تفضل و إركب
1463
01:23:43,098 --> 01:23:43,932
حسناً
1464
01:23:47,061 --> 01:23:48,771
- شكراً
- يا (تشارلي)
1465
01:23:48,854 --> 01:23:49,688
نعم؟
1466
01:23:49,772 --> 01:23:52,649
أردت أن أتمنى لك ليلة طيبة و أتأكد بأنك بخير
1467
01:23:53,150 --> 01:23:54,651
- شكراً لك
- نعم
1468
01:23:54,735 --> 01:23:55,569
إسمع، أنا...
1469
01:23:56,278 --> 01:23:57,237
نشرتُ هذا...
1470
01:23:58,405 --> 01:24:01,325
" الليلة، اثبت لنا (تشارلي بيرنز) السبب الذي جعل منه إسطورة الكوميديا"
1471
01:24:01,408 --> 01:24:05,954
"حين قدم مشهداً مضحكاً للغاية و لمرة واحدة فقط
يمثل فيه دور الكاتب الساخط"
1472
01:24:06,038 --> 01:24:07,581
شكراً لك يا (تشارلي)
1473
01:24:07,665 --> 01:24:09,667
من كادر و ممثلي برنامج (وردنا للتو)
1474
01:24:09,750 --> 01:24:11,502
هاشتاغ (مغفل غبي)
1475
01:24:12,961 --> 01:24:15,589
و وضعت كلمة "لك" بالأحرف الكبيرة لكي تعكس التقطيع الخطأ للكلمة
1476
01:24:16,715 --> 01:24:17,675
شكراً يا فتى
1477
01:24:18,300 --> 01:24:19,677
طابت ليلتك يا (تشارلي)
1478
01:24:19,760 --> 01:24:24,390
أتعلمين،(داريل) سيصبح كاتباً مذهلاً يوماً ما
1479
01:24:25,766 --> 01:24:26,934
لا أعلم
1480
01:24:27,017 --> 01:24:28,018
أنا أعلم
1481
01:24:30,020 --> 01:24:30,979
إلى اللقاء يا فتى
1482
01:24:33,482 --> 01:24:35,776
هذا مسح لدماغك في شهر فبراير
1483
01:24:36,985 --> 01:24:39,154
و هذا هو المسح الذي أجريناه للتو
1484
01:24:43,909 --> 01:24:45,411
يبدوان متشابهان بالنسبة لي
1485
01:24:46,453 --> 01:24:48,163
أجل، لكن أعراضك تتغير
1486
01:24:51,166 --> 01:24:53,252
إذا كنتُ محقة، فلعلك مصاب بنوع من الخَرف
1487
01:24:53,335 --> 01:24:55,379
يُدعى مرض (كروتزفيلد جايكوب)
1488
01:24:58,382 --> 01:25:00,426
ماذا تقصدين بقولك إذا كنتِ محقة؟
1489
01:25:05,931 --> 01:25:09,601
الطريقة الوحيدة للتوصل إلى تشخيص مؤكد لهذا المرض...
1490
01:25:10,686 --> 01:25:12,187
هي بإجراء تشريح بعد الوفاة
1491
01:25:13,272 --> 01:25:14,106
حسناً...
1492
01:25:15,774 --> 01:25:17,067
لمَ لا نفعل هذا الآن؟
1493
01:25:17,151 --> 01:25:20,154
أعني، لدي موعد غداء لكن بوسعي إلغاءه
1494
01:25:21,739 --> 01:25:23,490
ما التالي؟
1495
01:25:23,574 --> 01:25:26,160
هنالك أدوية أخرى تختلف عن التي تتعاطاها الآن..
1496
01:25:27,202 --> 01:25:30,205
و التي قد تبطيء تطور المرض قليلاً
1497
01:25:30,289 --> 01:25:32,291
لكن قبل فوات الأوان
1498
01:25:38,047 --> 01:25:39,798
كم تبلغ المدة قبل فوات الأوان؟
1499
01:25:42,217 --> 01:25:43,385
عام على الأرجح
1500
01:25:47,931 --> 01:25:50,309
ربما ينبغي عليك النظر في توظيف مُعين لك
1501
01:25:53,228 --> 01:25:54,480
ممرضة؟
1502
01:25:54,563 --> 01:25:56,482
أجل، او شخص من عائلتك
1503
01:25:57,358 --> 01:25:59,193
- إبنك أو إبنتك
- حسناً...
1504
01:26:00,152 --> 01:26:01,278
يستحيل حصول ذلك
1505
01:26:02,321 --> 01:26:06,200
في أوقات كهذه، يجب أن تكون محاط بأحبائك
1506
01:26:06,283 --> 01:26:09,203
أو بأشخاص محترفين مدربين على العناية بك
1507
01:26:15,501 --> 01:26:17,795
أنا سأقوم بذلك. أنا سأعتني بـ (تشارلي)
1508
01:26:17,878 --> 01:26:19,797
كلا، لا يمكنك ذلك. ستسافرين
1509
01:26:19,880 --> 01:26:21,340
تغيرت خططي
1510
01:26:21,423 --> 01:26:23,467
كلا. كلا، لم تتغير
1511
01:26:23,550 --> 01:26:25,969
إنها في فرقة موسيقية و يفترض أن تذهب في جولة فنية
1512
01:26:26,053 --> 01:26:28,055
- لا، لستُ بحاجة إلى فعل ذلك
- كلا. أنتِ بحاجة إلى ذلك
1513
01:26:28,138 --> 01:26:29,640
عليها فعل ذلك
1514
01:26:31,392 --> 01:26:33,102
أتسمحان لي بأن أسألكما ما نوع العلاقة بينكما؟
1515
01:26:33,769 --> 01:26:35,104
- لا أدري
- لا أدري
1516
01:26:35,187 --> 01:26:37,272
منذ متى تعرفان بعضكما؟
1517
01:26:37,356 --> 01:26:39,900
بإعتقادي منذ ستة أشهر أو ما شابه
1518
01:26:39,983 --> 01:26:41,652
هل أنتما خليلان؟
1519
01:26:44,780 --> 01:26:45,614
أنحن كذلك؟
1520
01:26:46,573 --> 01:26:48,993
كيف تحددين علاقة الخليلين؟
1521
01:26:49,076 --> 01:26:51,787
حسناً، أتمارسان علاقة جنسية؟
1522
01:26:51,870 --> 01:26:53,664
- لقد تعانقنا
- لقد تعانقنا
1523
01:26:56,291 --> 01:26:57,126
"تشارلي... "
1524
01:26:58,127 --> 01:26:59,461
ماذا عن ولديك؟
1525
01:27:00,379 --> 01:27:02,631
أنا بصراحة لا أعلم إذا كانوا يتعانقون قط
1526
01:27:02,715 --> 01:27:03,799
"تشارلي"
1527
01:27:04,633 --> 01:27:07,594
- هذا ليس وقت مناسب للمزاح
- نعم، إنه كذلك
1528
01:27:08,345 --> 01:27:10,597
إنه الوقت الأمثل للمزاح، اللعنة
1529
01:27:10,681 --> 01:27:13,642
لا تحاولي أن تسلبيني حس الدعابة خاصتي.
أُفضل الموت فوراً
1530
01:27:16,061 --> 01:27:18,564
يا للهول، هذا الرب...
هذا الرب مهرج حقيقي، أليس كذلك؟
1531
01:27:18,647 --> 01:27:20,357
ياله من رب طريف
1532
01:27:20,441 --> 01:27:23,569
"عيشوا حياتكم بالطول و العرض و لن تتذكروا منها شيئاً "
1533
01:27:24,820 --> 01:27:25,779
تباً لك
1534
01:27:27,156 --> 01:27:28,907
- اللعنة
- كل شيء سيكون على ما يرام
1535
01:27:28,991 --> 01:27:31,035
كيف يمكن لهذا أن يصبح على ما يرام؟
1536
01:27:31,118 --> 01:27:32,661
كيف يمكن لهذا أن يصبح على مايرام؟
1537
01:27:37,541 --> 01:27:39,209
ولداي لا يعرفان أي شيء
1538
01:27:42,046 --> 01:27:43,505
سأخبرهما في الوقت المناسب
1539
01:27:44,757 --> 01:27:45,841
"تشارلي "
1540
01:27:48,052 --> 01:27:49,428
هذا هو الوقت المناسب
1541
01:27:52,097 --> 01:27:53,766
يجب أن لا تبقى وحيداً بعد الآن
1542
01:27:59,646 --> 01:28:01,482
سأعتني به حتى أعجز عن ذلك
1543
01:28:04,985 --> 01:28:06,570
سأصف لك بعض الأدوية
1544
01:28:08,655 --> 01:28:10,574
و سأترككما لوحدكما لبرهة
1545
01:28:21,752 --> 01:28:22,878
ما خطبك؟
1546
01:28:22,961 --> 01:28:25,422
- ماذا؟ لا أشكو من خطب
- أنتِ لن تبقي
1547
01:28:25,506 --> 01:28:26,882
- بلى سأفعل
- كلا، لن تبقي
1548
01:28:26,965 --> 01:28:30,052
سمعتِ ما قالته الطبيبة، لقد إنتهى الأمر، مفهوم؟
1549
01:28:30,135 --> 01:28:32,554
إنها النهاية. من فضلك، أتركيني و شأني
1550
01:28:32,638 --> 01:28:34,765
- يا (تشارلي)
- لا تناديني (تشارلي)
1551
01:28:36,016 --> 01:28:36,850
لديكِ حياتك
1552
01:28:36,934 --> 01:28:38,936
و لديكِ موسيقاك، لذا إنطلقي
1553
01:28:39,019 --> 01:28:42,147
لوذي بالفرار يا فتاة. إنتهى الأمر. صدقيني، لقد إنتهى
1554
01:28:42,231 --> 01:28:45,651
من فضلك، أريد البقاء لوحدي فحسب
1555
01:28:45,734 --> 01:28:48,320
- لن أذهب إلى أي مكان
- لا أريدكِ أن تبقي
1556
01:28:49,196 --> 01:28:52,616
أتسمعيني؟ لمَ ستبقين؟
1557
01:28:53,575 --> 01:28:56,912
ماذا تجدين هنا؟ ما الذي سيتبقى؟ لا شيء
1558
01:28:56,996 --> 01:28:58,622
هذا غير صحيح يا (تشارلي)
1559
01:29:00,708 --> 01:29:02,626
أنا تائه. أنا...
1560
01:29:03,961 --> 01:29:06,714
ساعديني، ساعديني، ساعديني. أشعر بالضياع
1561
01:29:07,756 --> 01:29:10,259
أنا فعلاً... فعلاً تائه
1562
01:29:11,593 --> 01:29:13,637
آسفة يا صديقي. لكنني معك
1563
01:29:14,805 --> 01:29:16,724
أتريد أن تكون مع شخص غريب؟
1564
01:29:19,476 --> 01:29:21,979
قريباً جداً سيصبح الجميع غرباء
1565
01:29:22,062 --> 01:29:22,980
ليس أنا
1566
01:29:24,106 --> 01:29:25,566
لن أتركك
1567
01:29:28,318 --> 01:29:29,153
شكراً لك
1568
01:29:50,549 --> 01:29:51,425
مرحباً
1569
01:29:52,676 --> 01:29:54,303
لمن كانت هذه الغرفة؟
1570
01:29:54,386 --> 01:29:55,721
لـ (فرانسين)
1571
01:29:55,804 --> 01:29:57,431
هذا يوضح البرودة
1572
01:29:58,015 --> 01:29:59,183
هل من خطب؟
1573
01:29:59,266 --> 01:30:00,434
أعجز عن النوم
1574
01:30:00,517 --> 01:30:01,518
ما الأمر؟
1575
01:30:02,561 --> 01:30:05,147
- كتبتُ شيئاً
- هذا جيد
1576
01:30:05,230 --> 01:30:07,399
- أريد تلاوته عليكِ
- حسناً
1577
01:30:07,483 --> 01:30:08,650
هذا دفتر يومياتي
1578
01:30:09,151 --> 01:30:11,779
عكفتُ على كتابة أشياء فيه من أجل الكتاب
1579
01:30:11,862 --> 01:30:13,947
لأني أصبحت أواجه مشكلة في إستعمال الطابعة
1580
01:30:14,031 --> 01:30:15,407
أعلم
1581
01:30:17,868 --> 01:30:19,328
عنوان الكتاب هو (من أجل كاري)
1582
01:30:19,953 --> 01:30:21,330
هذا هو الإهداء
1583
01:30:21,413 --> 01:30:24,291
الكاتب يقوم دوماً بإهداء الكتاب إلى شخص يحبه..
1584
01:30:24,375 --> 01:30:26,126
- أعرف ما معنى الأهداء
- حسناً
1585
01:30:29,213 --> 01:30:30,673
إلى (أيما بايج)
1586
01:30:32,049 --> 01:30:35,844
"أشكرك لأنك أخذتِ حقيقتي و جعلتها أكثر إثارة"
1587
01:30:36,679 --> 01:30:39,181
"أنا أحبكِ نوعاً ما.(تشارلي بيرنز) "
1588
01:30:39,973 --> 01:30:42,142
أنا أيضاً أحبك نوعاً ما أيها العجوز
1589
01:30:43,435 --> 01:30:44,269
حقاً؟
1590
01:30:44,895 --> 01:30:46,397
أجل. كثيراً
1591
01:30:48,232 --> 01:30:49,316
لم أتوقع حدوث هذا
1592
01:30:51,402 --> 01:30:52,695
أنتِ تجعليني أبتسم
1593
01:30:54,238 --> 01:30:55,656
طابت ليلتك
1594
01:30:55,739 --> 01:30:56,782
طابت ليلتك
1595
01:31:04,039 --> 01:31:04,873
يا (أيما)
1596
01:31:07,710 --> 01:31:09,586
أنا ممتن لكِ لوجودك هنا
1597
01:31:10,629 --> 01:31:13,173
أريد أن أحظى بالمرح. أريد أن أضحك
1598
01:31:13,257 --> 01:31:14,717
لا أريد الشعور بالخوف
1599
01:31:15,342 --> 01:31:18,178
و أريد تأليف الكتاب، و أريد تحقيق كل ذلك بصحبتك
1600
01:31:18,262 --> 01:31:19,888
لكن عليك أن تعديني بشيء
1601
01:31:21,140 --> 01:31:22,307
عندما يحين الوقت...
1602
01:31:23,976 --> 01:31:25,769
ستعودين إلى الغناء
1603
01:31:25,853 --> 01:31:27,980
لأنكِ فنانة، و هذا ما يجب أن تكوني عليه
1604
01:31:28,063 --> 01:31:29,231
من فضلك، عديني
1605
01:31:30,733 --> 01:31:31,567
أعدك
1606
01:31:32,109 --> 01:31:32,943
جيد
1607
01:31:34,945 --> 01:31:37,031
إنني لُقطة حصلتِ عليّ مقابل 22 دولار، ألا تظنين ذلك؟
1608
01:31:37,656 --> 01:31:38,824
بالتأكيد
1609
01:31:41,160 --> 01:31:42,578
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك
1610
01:32:10,606 --> 01:32:14,068
لا بد إني غفوت. هذه الأدوية الجديدة تشعرني بالنعاس
1611
01:32:14,151 --> 01:32:16,737
لم أحظَ بقيلولة منذ زمن حكومة (كارتر)
1612
01:32:18,864 --> 01:32:20,491
- ماذا لديكِ هناك؟
- لا شيء
1613
01:32:21,617 --> 01:32:22,743
دعيني أرى
1614
01:32:24,203 --> 01:32:25,037
الـ...
1615
01:32:25,788 --> 01:32:28,999
- إنها تلك...
- يا (أيما)، أعرف ما هي
1616
01:32:30,209 --> 01:32:33,962
أعلم بأنك قلت لي أن أتخلص منها، لكنها جميلة جداً
1617
01:32:34,046 --> 01:32:34,880
أعطينيها
1618
01:32:47,685 --> 01:32:49,812
إن (كاري) هي مَن رسمتها. نعم
1619
01:32:50,896 --> 01:32:55,150
أنظري، لقد وضعت إسمها بين الشجيرات. أنظري هناك؟ في الأشجار
1620
01:32:58,737 --> 01:33:00,406
هذه بحيرة (تشارلي)
1621
01:33:00,489 --> 01:33:02,491
بحيرة (تشارلي). أين مكانها؟
1622
01:33:02,574 --> 01:33:06,203
إنها على بعد ساعتين شمال المدينة. نعم
1623
01:33:07,997 --> 01:33:10,165
أهدت لي (كاري) بحيرة في عيد مولدي
1624
01:33:10,249 --> 01:33:11,333
بحيرة؟
1625
01:33:11,417 --> 01:33:14,044
نعم. كانت بِركة في الواقع
1626
01:33:14,128 --> 01:33:18,048
لكن بِركة (تشارلي) لم يكن يبدو إسماً جيداً مثل بحيرة (تشارلي)
1627
01:33:18,132 --> 01:33:19,008
مهلاً
1628
01:33:19,675 --> 01:33:20,676
ماذا؟
1629
01:33:21,885 --> 01:33:24,847
أخبرني قصة بحيرة (تشارلي) كلها
1630
01:33:26,306 --> 01:33:27,433
حسناً
1631
01:33:29,184 --> 01:33:30,769
إنه عيد مولدي الـ 40
1632
01:33:30,853 --> 01:33:33,355
عيد ميلاد سعيد يا (تشارلي بيرنز)
1633
01:33:33,439 --> 01:33:34,857
عيد ميلاد سعيد يا (تشارلي)
1634
01:33:35,441 --> 01:33:38,277
أقمنا حفلة في الحديقة
1635
01:33:38,360 --> 01:33:39,987
و بعد إنصراف الجميع...
1636
01:33:40,696 --> 01:33:43,449
أرتني (كاري) صورة لهذه المنطقة ذات الغابات الكثيفة
1637
01:33:43,532 --> 01:33:44,908
و التي تحتوي على بحيرة جميلة
1638
01:33:44,992 --> 01:33:48,245
عيد ميلاد سعيد يا (تشارلي بيرنز). هذه لك
1639
01:33:48,746 --> 01:33:51,248
لي؟ ما هذه؟ ما الذي أنظر إليه؟
1640
01:33:52,207 --> 01:33:54,376
إنها تُدعى بحيرة (تشارلي)
1641
01:33:54,460 --> 01:33:55,627
بحيرة (تشارلي)؟
1642
01:33:55,711 --> 01:33:58,047
كانت دوماً تحاول جعلي أتوقف عن العمل
1643
01:33:58,130 --> 01:34:01,884
و أن نكون وحدنا معاً دون أن نفعل أي شيء
1644
01:34:01,967 --> 01:34:06,055
لكن بصراحة كانت فكرة عدم فعل أي شيء ترعبني، أتفهمين؟
1645
01:34:07,973 --> 01:34:10,434
لكني كنتُ أحبها حباً جماً و كان الأمر يعني الكثير لها
1646
01:34:10,517 --> 01:34:15,064
بأن نذهب إلى هناك، تعلمين، و أن نخيم في الخارج، يعني في خيمة
1647
01:34:15,147 --> 01:34:16,732
أيمكنك ان تتخيليني في خيمة؟
1648
01:34:16,815 --> 01:34:21,320
أعني، بالنسبة لي فإن النزهة الرائعة في العراء ستكون
أفضل بكثير لو قمنا بها في الداخل
1649
01:34:21,403 --> 01:34:23,113
صباح الخير
1650
01:34:27,368 --> 01:34:31,205
رائحته شهية. إن رائحته أفضل من رائحتي
1651
01:34:34,249 --> 01:34:36,168
عجباً... أنظري ما فعلتِ
1652
01:34:40,756 --> 01:34:42,174
- إسمع يا (تشارلي)؟
- نعم؟
1653
01:34:42,800 --> 01:34:44,635
-أتعلم ماذا أظن؟
- ماذا؟
1654
01:34:45,386 --> 01:34:48,555
- أظن بأننا نحتاج إلى منزل
- منزل؟
1655
01:34:48,639 --> 01:34:49,640
أجل
1656
01:34:50,224 --> 01:34:51,642
الأولاد سيحبون المكان هنا
1657
01:34:52,810 --> 01:34:55,437
- الأولاد؟
- ألم أخبرك؟
1658
01:34:57,356 --> 01:34:59,692
و بهذه الطريقة اخبرتني بأنها حامل بـ (ريكس)
1659
01:35:01,193 --> 01:35:03,529
لذا ذهبت تبحث عن منزل
1660
01:35:03,612 --> 01:35:05,698
مهلاً، ألم تبنيا منزل؟
1661
01:35:05,781 --> 01:35:07,616
لا، كان ذلك سيكون سهلاً للغاية بالنسبة لـ (كاري)
1662
01:35:07,700 --> 01:35:10,285
تجولت في الريف و وجدت هذا المنزل الصغير
1663
01:35:10,369 --> 01:35:12,621
إشترته و رفعته
1664
01:35:12,705 --> 01:35:15,582
وضعته على شاحنة مسطحة و نقلته إلى بحيرة (تشارلي)
1665
01:35:15,666 --> 01:35:18,377
حصلتُ على منزل يا (تشارلي بيرنز)
1666
01:35:20,421 --> 01:35:21,755
شكراً
1667
01:35:21,839 --> 01:35:23,924
لذا وضعنا له أساساً جديداً
1668
01:35:24,008 --> 01:35:26,510
و ضعنا المنزل عليه، و قمنا بترميمه
1669
01:35:26,593 --> 01:35:29,096
و طلاءه، و جعلناه أكبر حجماً بقليل
1670
01:35:29,179 --> 01:35:30,597
كان بيتنا السعيد
1671
01:35:30,681 --> 01:35:33,892
أبي، تعال! فالنلعب. هيا يا أبي
1672
01:35:33,976 --> 01:35:35,019
كانت محقة
1673
01:35:35,102 --> 01:35:37,229
هيا يا أبي. هل ستلعب ام ماذا؟
1674
01:35:37,312 --> 01:35:38,856
أحباه الولدان
1675
01:35:40,065 --> 01:35:42,901
و الآن أعلم لمَ لا تريد تعليق الصورة
1676
01:35:44,653 --> 01:35:45,779
كلا، لا تعلمين
1677
01:35:48,615 --> 01:35:50,743
أنا متعب. لا أستطيع التحدث بعد الآن
1678
01:35:50,826 --> 01:35:54,121
هيا يا (تشارلي). من فضلك؟ لا تأخذ هذه القصة معك
1679
01:35:54,997 --> 01:35:56,790
لن أذهب إلى أي مكان بعد
1680
01:36:00,669 --> 01:36:05,049
حسناً. اول مسرحية برودواي لي (إنها فرصتي)
1681
01:36:05,132 --> 01:36:06,592
تم إفتتاح عرضها على مسرح (بيلاسكو)
1682
01:36:07,051 --> 01:36:10,637
تقييمات المسرحية كانت مذهلة، و كان العمل رائعاً،
لكن ذلك لم يكن كافياً لي
1683
01:36:10,721 --> 01:36:12,806
كان نجم المسرحية هو ممثل إسمه (جيري اورباك)
1684
01:36:12,890 --> 01:36:15,392
و كان يجب ان يلقي خطاباً في نهاية المشهد الثاني
1685
01:36:15,476 --> 01:36:18,354
لم ينجح الخطاب قط مما افقدني صوابي
1686
01:36:18,437 --> 01:36:20,898
كل ما أردته هو عرض واحد مثالي فحسب
1687
01:36:26,320 --> 01:36:29,698
كانت الأمور متوترة...
1688
01:36:30,949 --> 01:36:32,409
بيننا
1689
01:36:33,369 --> 01:36:34,995
كنتُ أعمل كثيراً
1690
01:36:35,079 --> 01:36:36,163
ما الذي نفعله؟
1691
01:36:36,246 --> 01:36:39,833
كنتُ اتجول مع كادر المسرحية لأربعة اشهر قبل
وصولها إلى مسارح (برودواي)
1692
01:36:39,917 --> 01:36:42,628
و كان الجميع يتطلعون إلى قضاء الوقت مع بعضنا
1693
01:36:42,711 --> 01:36:45,005
في بحيرة (تشارلي)، و ما الذي كنتُ افعله أنا.
1694
01:36:45,089 --> 01:36:47,800
كنتُ أعيد كتابة مسرحية كانت ناجحة اساساً
1695
01:36:47,883 --> 01:36:50,803
يجب ان نغادر فوراً يا (تشارلي)
1696
01:36:51,303 --> 01:36:53,722
سيكون طريق (جيفيرسون) مريعاً.
لا أحب قيادة السيارة في الظلام
1697
01:36:53,806 --> 01:36:56,684
الولدان مع أمي و هما ينتظران. كان يجب ان نغادر منذ ساعة
1698
01:36:56,767 --> 01:36:59,311
توجب على إعادة كتابة الخطاب لـ (جيري)،
حيث إنه لم يلاقِ رضا الجمهور
1699
01:36:59,395 --> 01:37:01,355
عظيم. حسناً. هذا عظيم فحسب
1700
01:37:01,438 --> 01:37:03,774
إنه يقرأه. أريد أن أتأكد بأن أموره تسير على ما يرام
1701
01:37:03,857 --> 01:37:07,861
أتريد أن تتأكد بأن أموره تسير على ما يرام؟ أموره هو؟ و ماذا عني؟
1702
01:37:07,945 --> 01:37:10,698
و ماذا عن ولديك الذين لم يرياك منذ أشهر يا (تشارلي)؟
1703
01:37:10,781 --> 01:37:12,366
لقد وعدتني. لقد وعدتنا
1704
01:37:12,449 --> 01:37:15,619
توقفي عن الصراخ. خمسة دقائق، أعدك. سأدخل و أخرج بسرعة
1705
01:37:15,703 --> 01:37:18,038
-الولدان ينتظران يا (تشارلي)
- أفهم ذلك. سأخرج فوراً
1706
01:37:18,122 --> 01:37:20,290
الناس يقفون في الطابور، و سيبدأ العرض خلال ساعة
1707
01:37:20,374 --> 01:37:22,126
- خمسة دقائق
- نعم. نعم
1708
01:37:22,209 --> 01:37:24,962
أعلم بأنكِ مستاءة، لكني لا احب الوضع حين تتصرفين هكذا
1709
01:37:25,045 --> 01:37:28,173
إذا لم تعد خلال خمس دقائق فسأغادر بدونك
1710
01:37:28,257 --> 01:37:32,136
لقد سمعتك، مفهوم؟ سمعتك. اللعنة
1711
01:37:36,306 --> 01:37:40,144
إستغرقني الأمر 15 دقيقة. و حين خرجت كانت قد رحلت
1712
01:37:40,978 --> 01:37:46,316
كنتُ غاضباً. لذا شاهدت العرض، ذلك الخطاب اللعين لم يحظ برضا الجمهور
1713
01:37:46,400 --> 01:37:49,278
تناولتُ بضعة كؤوس مع (جيري) ثم عدتُ إلى هنا...
1714
01:37:50,988 --> 01:37:53,949
و الشيء التالي الذي أذكره هو الأضواء الوامضة
1715
01:37:55,117 --> 01:38:00,789
و شرطي عند المدخل يسألني عن إسمي مراراً و تكراراً
1716
01:38:02,458 --> 01:38:05,044
و كنتُ أفكر في إنني إذا إمتنعت عن إجابته
1717
01:38:05,127 --> 01:38:08,380
فربما الشيء الذي يوشك على إخباري به لم يحدث
1718
01:38:16,597 --> 01:38:20,768
اخبرني بأن (كاري) كانت تقود السيارة عبر الطريق المظلم قرب المنزل
1719
01:38:20,851 --> 01:38:22,853
و وصلت الى مفترق الطريق
1720
01:38:24,104 --> 01:38:27,900
و ثمة فتى منتشي بسبب الحبوب المخدرة كان يقود
سيارة جيب و تجاوز إشارة الوقوف
1721
01:38:30,486 --> 01:38:31,945
و قد إصطدم بسيارتها بشكلٍ مباشر
1722
01:38:33,614 --> 01:38:34,907
ماتت فوراً
1723
01:38:36,075 --> 01:38:37,868
بينما نجى الفتى دون خدش حتى
1724
01:38:39,870 --> 01:38:42,748
المرة الاخيرة التي رأيتُ فيها ذلك الوجه الجميل، كانت غاضبة مني
1725
01:38:45,501 --> 01:38:48,379
لهذا لا أستطيع النظر إلى تلك الصورة بعد الآن
1726
01:38:49,171 --> 01:38:52,341
إنها تجعلني أتذكر الشيء الوحيد الذي أريد نسيانه
1727
01:39:00,599 --> 01:39:01,558
أنا آسفة
1728
01:39:06,814 --> 01:39:07,940
و أنا أيضاً
1729
01:39:17,032 --> 01:39:20,244
- أتريد شيئاً من المتجر؟
- حساء اللحم
1730
01:39:20,327 --> 01:39:22,788
أريد أن أغسل به شعري. لقد اصبح دهني قليلاً...
1731
01:39:22,871 --> 01:39:25,124
"- تشارلي"
- ماذا؟
1732
01:39:26,542 --> 01:39:30,379
أنا أمزح. إنني بخير. صدقيني. شكراً
1733
01:39:30,462 --> 01:39:31,422
جيد
1734
01:39:31,505 --> 01:39:35,175
إسمعي، كنتُ أفكر فيما يمكننا فعله يوماً ما؟ قد يكون ممتعاً
1735
01:39:35,718 --> 01:39:39,972
أسبق لكِ زيارة متحف "مدام توسو" للشمع؟
هل ذهبتِ له من قبل؟
1736
01:39:40,055 --> 01:39:42,599
إنه ممتع جداً. مذهلة هي الأشياء التي يصنعونها هناك
1737
01:39:48,272 --> 01:39:50,774
حسناً. بالتأكيد
1738
01:40:09,376 --> 01:40:14,298
عدتِ سريعاً؟ حسناً. قادم، قادم، قادم
1739
01:40:17,926 --> 01:40:19,678
- مرحباً
- مرحباً
1740
01:40:19,762 --> 01:40:22,890
أدخلي. ادخلي. هذه مفاجأة
1741
01:40:22,973 --> 01:40:26,268
ما الأمر؟ تبدين مستاءة. ما الخطب؟
1742
01:40:26,352 --> 01:40:28,103
تشاجرتُ مع أمي
1743
01:40:28,187 --> 01:40:29,897
قالت بأنك كنت ثمل و مثير للإحراج
1744
01:40:29,980 --> 01:40:32,483
قلتُ بأنك يستحيل أن تكون كذلك. كنت مضحكاً في البرنامج
1745
01:40:32,566 --> 01:40:35,110
لماذا تبعدك عني؟ قالت شيئاً فظيعاً
1746
01:40:35,194 --> 01:40:37,529
- أتعرف مكانكِ؟
- تظن بأني في المدرسة
1747
01:40:37,613 --> 01:40:39,156
- كيف وصلتِ هنا؟
- بواسطة أوبر
1748
01:40:39,239 --> 01:40:42,159
- علينا أن نخبرها بأنكِ هنا
- كلا! ستغضب مني
1749
01:40:42,242 --> 01:40:45,704
- لكن يا (ليندزي)...
- أرجوك. يجب أن أعرف فحسب إذا كان هذا صحيحاً
1750
01:40:45,788 --> 01:40:47,289
ما هو الصحيح؟
1751
01:40:49,249 --> 01:40:52,127
قالت بأنك أنت السبب بأني ليس لدي جدة
1752
01:40:52,920 --> 01:40:54,380
أقالت لكِ هذا؟
1753
01:40:54,463 --> 01:40:57,216
لا، سمعتُها تتكلم على الهاتف مع خالي (ريكس)
1754
01:40:59,468 --> 01:41:00,844
كلا يا (ليندزي)، كلا
1755
01:41:01,595 --> 01:41:02,846
حسناً
1756
01:41:06,975 --> 01:41:08,852
لم تذهب (ليندزي) إلى المدرسة يا (ريكس)
1757
01:41:08,936 --> 01:41:11,897
إستخدمت حساب أوبر خاصتي، و إحزر إلى أين ذهبت
1758
01:41:13,399 --> 01:41:18,737
احضرتُ لك حساء اللحم لكن الشيف قال بأن عليك
إستعمال كمية إضافية من مكيف الشعر..
1759
01:41:19,780 --> 01:41:21,073
"تشارلي "
1760
01:41:22,199 --> 01:41:26,120
احضرتُ بعض الأضلاع الصغيرة، ستكون شهية
1761
01:41:27,371 --> 01:41:28,247
"تشارلي؟ "
1762
01:41:29,707 --> 01:41:32,292
"تشارلي؟ تشارلي "
1763
01:41:34,294 --> 01:41:38,424
أين أنت أيها العجوز؟ توقف عن المزاح يا (تشارلي)
1764
01:41:38,507 --> 01:41:40,884
أنتِ. أين هي؟
1765
01:41:40,968 --> 01:41:44,138
- كيف دخلتما إلى هنا؟
- لقد نشأنا هنا. أين هي؟
1766
01:41:44,221 --> 01:41:45,389
- مَن؟
- إبنتي (ليندزي)
1767
01:41:45,472 --> 01:41:46,849
و أبانا. أين أبينا؟
1768
01:41:46,932 --> 01:41:48,183
"- ليندزي"
- أبي
1769
01:41:48,267 --> 01:41:51,061
لا أحد هنا. وصلتُ للمنزل للتو
1770
01:41:51,145 --> 01:41:52,896
- المنزل؟
- أتسكنين هنا؟
1771
01:41:52,980 --> 01:41:55,899
- إنتقلتُ إلى هنا منذ بضعة أيام
- جميل
1772
01:41:55,983 --> 01:41:58,068
- أبوكما بحاجة إلي حالياً
- متأكدة من ذلك
1773
01:41:59,111 --> 01:42:01,405
ربما يجدر بك إعادة النظر في سلوكك يا (فرانسين)
1774
01:42:01,989 --> 01:42:04,283
ما هذا؟ عمّ يدور كل هذا؟
1775
01:42:04,783 --> 01:42:06,994
إنه بحث من أجل مشروع يعمل عليه
1776
01:42:07,077 --> 01:42:09,872
- بوضع أسمائنا تحت الصور؟
- ألا يعلم من نكون؟
1777
01:42:09,955 --> 01:42:11,040
ليس طوال الوقت
1778
01:42:12,458 --> 01:42:13,959
أبوكما مريض
1779
01:42:14,710 --> 01:42:17,796
إنه مصاب بنوع من الخَرف. و المرض يزداد سوءاً
1780
01:42:18,964 --> 01:42:20,549
يجب أن لا يبقى لوحده بعد الآن
1781
01:42:21,425 --> 01:42:23,927
لهذا السبب إنتقلت إلى هنا يا (فرانسين)
1782
01:42:24,011 --> 01:42:28,599
أنا صديقته. إنه يؤلف كتاباً عن عائلتكما و أنا أساعده في إنهائه
1783
01:42:29,725 --> 01:42:31,977
- لا أصدق ذلك
- لم يكن لدينا فكرة
1784
01:42:32,061 --> 01:42:34,104
لأنكِ مشغولة في الإستياء منه
1785
01:42:35,064 --> 01:42:38,317
قريباً جداً و دون أن تتوقعي، لن يعرف من تكونان
1786
01:42:38,400 --> 01:42:39,818
لكنكما ستذكرانه
1787
01:42:40,444 --> 01:42:44,573
لقد قضى ايامه و هو يلوم نفسه بما يكفي دون مساهمتكما في زيادة اللوم عليه
1788
01:42:44,656 --> 01:42:46,492
كنتم في غاية السعادة في السابق
1789
01:42:46,575 --> 01:42:49,203
يمكن أن تتحقق السعادة مجدداً لو سمحتما لذلك بالحدوث
1790
01:42:50,329 --> 01:42:53,374
- كيف نعثر عليه؟
- وضعتُ برنامج تحديد الموقع على هاتفه
1791
01:42:53,457 --> 01:42:55,292
حسناً. دعوني أرى
1792
01:42:59,088 --> 01:43:02,132
- لا.لا، لا، لا
- إنه هنا. إنه هنا
1793
01:43:03,217 --> 01:43:05,177
أين هما بحق الجحيم؟
1794
01:43:05,260 --> 01:43:07,721
إذا كانت ما زالت تستخدم حساب أوبر خاصتي يمكننا أيجادهما
1795
01:43:31,996 --> 01:43:33,372
لا أستطيع تصديق هذا
1796
01:43:33,455 --> 01:43:36,625
- مهلاً، مهلاً. ما الخطب؟
- إنها رحلة أطول مما ظننت
1797
01:43:36,709 --> 01:43:39,211
ستقيّمان خدماتنا بخمسة نجوم. لا أتقبل أقل من ذلك
1798
01:43:39,294 --> 01:43:40,671
أهذا هو أفضل طريق لتسلكه؟
1799
01:43:42,381 --> 01:43:43,966
هذا كله خطأي
1800
01:43:44,049 --> 01:43:46,260
لقد سمعت ما قلته لك بالصدفة. فتشاجرنا...
1801
01:43:46,343 --> 01:43:49,471
- أسمعت ذلك؟
- أجل. أعلم. أنا آسفة، مفهوم؟
1802
01:43:49,555 --> 01:43:53,183
- ماذا لو فعل شيئاً جنونياً؟
- ما الذي سيفعله يا (فرانسين)؟
1803
01:43:53,267 --> 01:43:57,855
- أعني، ماذا سيحدث؟
- إنه يحب (ليندزي). لن يحدث أي شيء
1804
01:43:57,938 --> 01:43:59,440
كيف يمكنك أن تكوني واثقة من ذلك؟
1805
01:44:00,107 --> 01:44:01,650
أنا أعرفه
1806
01:44:09,616 --> 01:44:13,287
بابا! أين تذهب؟ عُد
1807
01:44:17,458 --> 01:44:21,754
- من فضلك توقف
- مهلاً، ماذا عن الخمسة نجوم خاصتي؟
1808
01:44:25,007 --> 01:44:28,135
يا إلهي! حبيبتي (ليندزي)، أأنتِ بخير؟
1809
01:44:28,218 --> 01:44:29,887
لقد هرب بابا (تشارلي)
1810
01:44:29,970 --> 01:44:32,848
قال للسائق أن يتوقف، و قفز من السيارة و هرب
1811
01:44:32,931 --> 01:44:34,725
أنا خائفة. إنني في الغابة
1812
01:44:34,808 --> 01:44:37,644
لا تقلقي يا (ليندزي). أنظري حولك. أيمكنك رؤية أي شيء؟
1813
01:44:37,728 --> 01:44:38,854
يمكنني رؤية الطريق
1814
01:44:38,937 --> 01:44:41,774
إذهبي إلى هناك. إذهبي إلى الطريق. سنجدك
1815
01:44:49,198 --> 01:44:51,075
أمي! أمي
1816
01:44:54,036 --> 01:44:55,287
"ليندزي "
1817
01:44:56,830 --> 01:44:58,040
حبيبتي
1818
01:45:01,168 --> 01:45:02,670
هيا. عودي إلى السيارة
1819
01:45:02,753 --> 01:45:07,091
- يا إلهي،(ريكس)
- أعلم. فالنعثر عليه
1820
01:45:16,850 --> 01:45:18,018
أبي؟
1821
01:45:18,602 --> 01:45:19,937
- بابا (تشارلي)؟
- أبي؟
1822
01:45:20,020 --> 01:45:22,022
"- تشارلي؟"
- بابا (تشارلي)؟
1823
01:45:22,106 --> 01:45:25,693
لا، أبي. لا، أرجوك يا أبي، أبي؟
1824
01:45:25,776 --> 01:45:27,444
"- تشارلي؟"
- أبي؟
1825
01:45:29,697 --> 01:45:31,240
"تشارلي "
1826
01:45:31,323 --> 01:45:32,408
بابا (تشارلي)؟
1827
01:45:32,491 --> 01:45:34,326
"تشارلي "
1828
01:45:35,995 --> 01:45:39,832
- أبي! أبي
"- تشارلي "
1829
01:45:39,915 --> 01:45:42,584
- بابا (تشارلي)
- أبي
1830
01:45:42,668 --> 01:45:45,254
"- تشارلي"
- أبي
1831
01:45:45,337 --> 01:45:47,840
بابا (تشارلي)، أين أنت؟
1832
01:45:53,387 --> 01:45:54,513
"تشارلي "
1833
01:45:56,974 --> 01:45:58,142
"تشارلي "
1834
01:46:02,521 --> 01:46:03,856
- مرحباً
- مرحباً
1835
01:46:08,068 --> 01:46:11,864
- مرحباً. أأنت بخير؟
- قدماي مبللتان
1836
01:46:11,947 --> 01:46:13,198
و قدماي أيضاً
1837
01:46:14,533 --> 01:46:16,160
أأنتِ بخير؟ تبدين منزعجة
1838
01:46:16,243 --> 01:46:18,078
إنني سعيدة لرؤيتك فحسب
1839
01:46:18,162 --> 01:46:19,455
أبي
1840
01:46:22,374 --> 01:46:23,834
ماذا تفعل هنا؟
1841
01:46:25,044 --> 01:46:26,253
مرحباً
1842
01:46:27,421 --> 01:46:31,592
أردتُ أن أري (ليندزي) بحيرة (تشارلي)
1843
01:46:32,426 --> 01:46:34,136
هذا هو بيتنا السعيد
1844
01:46:35,554 --> 01:46:37,681
أنظري، عند غروب الشمس نقف هنا تماماً
1845
01:46:38,307 --> 01:46:44,438
و كنا نشاهد غروب الشمس هناك و نقول
"إلى اللقاء أيتها الشمس. الى اللقاء أيتها الشمس"
1846
01:46:44,521 --> 01:46:45,647
كان أحدهم يقول ذلك
1847
01:46:45,731 --> 01:46:47,274
تلك أنا يا أبي
1848
01:46:48,567 --> 01:46:50,819
- أنا قلتُ ذلك
- نعم
1849
01:46:57,076 --> 01:46:59,286
- آسف بشأن والدتك
- كلا
1850
01:46:59,370 --> 01:47:02,665
- أبي، لست مضطر لذلك
- كلا، يجب أن أفعل ذلك. يجب علي ذلك، يا (ريكس)
1851
01:47:03,165 --> 01:47:05,542
دعني أنهي كلامي لأن كلماتي بدات تنفد
1852
01:47:09,963 --> 01:47:12,341
يا (فرانسين)، لم أتسبب في موت أمك
1853
01:47:14,301 --> 01:47:17,054
ذلك الفتى الذي تجاوز إشارة الوقوف كان السبب في موت أمك
1854
01:47:18,180 --> 01:47:21,517
و أنا كنتُ أعشقها كثيراً. كنتُ أحبها حباً جماً
1855
01:47:21,600 --> 01:47:23,977
و ماتت و هي غاضبة مني
1856
01:47:26,271 --> 01:47:28,691
لا أستطيع الرحيل من هنا و أنا أعلم بأنكِ غاضبة مني
1857
01:47:31,026 --> 01:47:36,156
لا أستطيع أن أمحو ما حصل. لا أستطيع محوه.
لا ينفع تنقيح ما كُتب هذه المرة
1858
01:47:36,240 --> 01:47:39,702
هيا. أسترخي. أرخي يديكِ
1859
01:47:40,869 --> 01:47:42,830
لا تقبضيهما بعد الآن. أرخي يديك
1860
01:47:47,793 --> 01:47:51,338
أبي. لماذا لم تخبرنا؟
1861
01:47:53,841 --> 01:47:56,719
لأني لم أعرف بأي طريقة أخبركما
1862
01:47:59,096 --> 01:48:00,055
و كنتُ خائف
1863
01:48:01,432 --> 01:48:02,349
ممَ؟
1864
01:48:03,225 --> 01:48:05,978
بأنكما قد لا تهتما
1865
01:48:06,061 --> 01:48:07,354
أبي
1866
01:48:10,315 --> 01:48:11,775
سامحاني من فضلكما
1867
01:48:12,943 --> 01:48:15,237
سامحاني كي أسامح نفسي
1868
01:48:15,320 --> 01:48:18,073
لأن منظر عينيكِ الغاضبتين يؤرقني ليلاً
1869
01:48:18,157 --> 01:48:21,243
و يجعلني أتوتر، و لم يتبقَ المزيد من الوقت لذلك
1870
01:48:21,327 --> 01:48:23,912
لا مزيد من الوقت. أنا هنا اليوم
1871
01:48:23,996 --> 01:48:26,123
أنا آسفة يا أبي
1872
01:48:26,206 --> 01:48:30,919
لا بأس يا (فراني). لا بأس. أنا أفهم. أنا أفهم
1873
01:48:31,462 --> 01:48:35,215
- أحبك يا أبي
- هل هنالك مجال لي؟
1874
01:48:35,299 --> 01:48:37,468
- تعالي هنا يا حبيبتي
- أنا أيضاً أحبك كما تعلم؟
1875
01:48:40,471 --> 01:48:42,598
يا (أيما).(أيما)، تعالي هنا
1876
01:48:47,853 --> 01:48:50,397
يا إلهي. ياله من وقت طويل يفصل بين مرات العناق
1877
01:48:56,000 --> 01:48:59,000
بعد ثـــــلاثـــــة أشهر
1878
01:49:00,866 --> 01:49:04,161
كانت أمهما دوماً تخترع أياماً من أجل الولدين
1879
01:49:04,244 --> 01:49:06,330
أكثر يوم أحباه هو (اليوم العكسي)
1880
01:49:06,413 --> 01:49:08,791
كنا نتناول طعام العشاء عند الإفطار و طعام الإفطار عند العشاء
1881
01:49:08,874 --> 01:49:10,793
كلا يا أبي. كان يُدعى (اليوم المقلوب)
1882
01:49:10,876 --> 01:49:14,046
" اليوم المقلوب"
يا إلهي، احب ذلك. كنا نتناول الكعك على الإفطار
1883
01:49:14,129 --> 01:49:15,464
- أيمكننا فعل ذلك؟
- أجل
1884
01:49:15,547 --> 01:49:17,633
هل ستفعلان هذا معنا يا بابا (تشارلي) و يا (أيما)؟
1885
01:49:17,716 --> 01:49:21,637
- بالتأكيد
- أي شيء من أجلك. أهو اليوم المقلوب؟
1886
01:49:21,720 --> 01:49:23,222
نعم. اليوم المقلوب
1887
01:49:24,014 --> 01:49:25,933
فهمت. اليوم المقلوب رائع
1888
01:49:26,016 --> 01:49:28,060
- حقاً؟
- سيكون هذا جيداً للغاية
1889
01:49:28,143 --> 01:49:29,228
حسناً
1890
01:49:33,315 --> 01:49:37,611
إسمع يا (ريكس)، إروي لهم تلك القصة عن أبي حين
كان يقوم بالشواء في الخارج
1891
01:49:37,695 --> 01:49:40,114
كان يعد النقانق ثم أتى دب
1892
01:49:40,698 --> 01:49:42,449
تلك قصة جيدة للغاية
1893
01:49:42,533 --> 01:49:48,038
- حسناً، أظن بأنه كان الـ 4 من يوليو
- أبي يحب عُطل الـ 4 من يوليو
1894
01:49:53,002 --> 01:49:54,420
المكان جميل هنا
1895
01:50:00,175 --> 01:50:01,510
أأنت بخير؟
1896
01:50:05,889 --> 01:50:06,807
إنني هنا
1897
01:50:52,353 --> 01:50:53,812
تعالوا. ستغيب الشمس
1898
01:50:55,939 --> 01:50:59,026
إنها تغيب. تعالوا، إنها لن تنتظرنا
1899
01:51:03,155 --> 01:51:05,699
هيا. أنتم لا تريدون تفويت ذلك
1900
01:51:09,119 --> 01:51:10,746
سيكون ذلك جميلاً
1901
01:51:11,664 --> 01:51:13,666
حسناً، هذا يبدو جميلاً جداً
1902
01:52:06,260 --> 01:52:07,386
إلى اللقاء أيتها الشمس
1903
01:52:33,203 --> 01:52:34,830
وداعاً أيها العجوز