1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,554 Tak ada kaus atau celana pendek? 3 00:00:13,138 --> 00:00:17,058 Baju musim dingin setengah harga. Diam dan pakai sarung tangan ini. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,355 Seperti mau ke Universitas Siberia. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,024 Tak ada yang merasa panas? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Tidak, harus mewakili sekolahmu, Bu. 7 00:00:27,402 --> 00:00:31,197 Ya, aku bangga kepadamu, Regina sayang. Kau lulus GMAT. 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Kau dapat gelar MBA. 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,161 Selesai, bukan? Tak ada lagi pencapaian dan penerimaan. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Jangan katakan terang-terangan, Bodoh. 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,249 Kita melalui banyak hal. 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Sudah tahu. 13 00:00:42,917 --> 00:00:44,669 Jangan merusak suasana. 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,048 Lagi pula, ini hanya tur akhir pekan. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 Mungkin bukan sekolah yang tepat. 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Kau cuma diterima di sana. 17 00:00:53,219 --> 00:00:56,723 Selain itu, sudah kubayar, harus ada yang kuliah. 18 00:00:57,265 --> 00:00:59,017 Aku mau sekolah sungguhan. 19 00:01:00,560 --> 00:01:03,521 Sekolah yang sangat berbeda. Tetap bangga. 20 00:01:05,106 --> 00:01:08,068 Ibu bisa bawa kotak makan siang favoritku. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,027 Aku sudah besar. 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,779 Terima kasih, Sayang. 23 00:01:12,906 --> 00:01:14,282 Aku akan butuh ini. 24 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Jaga sikapmu. 25 00:01:18,995 --> 00:01:21,247 Baiklah. Aku pergi. 26 00:01:21,331 --> 00:01:22,624 Berangkat kuliah. 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,959 Momen yang mengubah hidup. 28 00:01:26,086 --> 00:01:29,339 Begitu kulewati pintu ini... tak ada jalan kembali. 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,800 - Sayang kalian. - Aku juga. 30 00:01:31,883 --> 00:01:32,926 Jumpa hari Senin. 31 00:01:33,009 --> 00:01:34,302 - Sampai Senin. - Dah! 32 00:01:34,385 --> 00:01:35,762 - Dah! - Dah. 33 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Tak bisa kuliah. 34 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 Keju habis. Anakku butuh keju. 35 00:01:43,103 --> 00:01:45,522 Lucretia akan beli keju. Dia butuh tujuan hidup. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Aku akan beli keju. Kau kuliah saja. 37 00:01:50,235 --> 00:01:51,277 Kau ke neraka. 38 00:01:53,196 --> 00:01:56,783 Baik. Karena kejunya sudah beres... 39 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Kuliah! 40 00:02:01,704 --> 00:02:05,959 Tidak. Roti. Kejunya mau dimakan dengan apa? 41 00:02:08,211 --> 00:02:09,337 Akan kubeli roti juga. 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,550 Baik. Sekarang... 43 00:02:14,843 --> 00:02:16,344 anak-anak bisa buat roti lapis... 44 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Kuliah! 45 00:02:19,889 --> 00:02:21,015 Langkah besar. 46 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 - Dah. - Sayang kau! Dah! 47 00:02:25,937 --> 00:02:27,897 - Cinta kau. - Baiklah, dah. 48 00:02:29,899 --> 00:02:32,152 Aku baru kena serangan jantung. 49 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Tak bisa mengelilingi kampus besar. 50 00:02:35,363 --> 00:02:38,700 Regina, jangan gugup. 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,118 Kau yang terbaik. 52 00:02:40,201 --> 00:02:44,330 Ya, kau Regina Upshaw. Buat mereka menghormati namamu. 53 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 Benar. Maka, pergilah ke kampus itu dan sukses. 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,419 Kami selalu ada untukmu. 55 00:02:49,502 --> 00:02:51,921 Anak tiri, jaga pintu belakang. 56 00:02:53,423 --> 00:02:56,009 Syukurlah dia sudah pergi. Ini panas sekali. 57 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 - Ya, ini menyiksa. - Bagus! 58 00:02:57,927 --> 00:02:59,345 Astaga! 59 00:03:06,936 --> 00:03:08,855 BENGKEL BENNIE 60 00:03:08,938 --> 00:03:12,358 {\an8}Larry, mobil ini butuh banyak perbaikan. 61 00:03:12,942 --> 00:03:15,069 {\an8}Hanya bisa jadi tempat tinggal. 62 00:03:15,153 --> 00:03:18,948 {\an8}Itu rencananya. Buat saja bisa didorong saat penyapu jalan tiba. 63 00:03:19,991 --> 00:03:22,702 - Mereka kejam. - Kau sakiti jiwaku, Larry. 64 00:03:24,245 --> 00:03:28,708 Kau tidak suka kue, balon, atau penari telanjang lansia. 65 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 {\an8}Itu salahku. 66 00:03:30,668 --> 00:03:33,880 {\an8}Kalian salah paham dengan slogannya. "Payudara akan kendor." 67 00:03:34,714 --> 00:03:38,468 {\an8}Namun, ada satu hal terakhir untuk menjadikanmu temanku lagi. 68 00:03:39,135 --> 00:03:41,429 Kau tak perlu apa pun. Kita akur. 69 00:03:41,512 --> 00:03:43,348 Kenapa? Kau sakit? 70 00:03:43,431 --> 00:03:45,433 Tidak, hidup itu indah. 71 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Baiklah kalau begitu. 72 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 {\an8}Lagi pula, aku bosan dengan semua pelecehan dan hinaan. 73 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 {\an8}Kemari, Bajingan Gemuk. 74 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 {\an8}Akhirnya! Mestinya begini. 75 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 {\an8}Akan kufoto untuk Duck. Dia mendoakan ini. 76 00:03:57,737 --> 00:03:58,905 {\an8}Kau bisa... Bagus. 77 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 Ya, momen berkesan. 78 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 Abadikan. 79 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Bisa tunjukkan cinta kepada Larry? 80 00:04:05,828 --> 00:04:08,373 Ya, aku akan memperbaiki mobil tuamu. 81 00:04:08,456 --> 00:04:09,290 Gratis. 82 00:04:10,250 --> 00:04:13,962 {\an8}Aku akan menyuapmu dengan promosi ini, 83 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 {\an8}tetapi kini berteman, kita bagi. 84 00:04:16,339 --> 00:04:18,549 {\an8}Davis, entah kenapa, aku rindu kau. 85 00:04:18,633 --> 00:04:21,302 {\an8}Begitu Tasha ambil Kelvin, kita akan pesta. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,471 {\an8}- Ya! - Ya, bagus! 87 00:04:23,554 --> 00:04:26,349 {\an8}- Itu bagus. - Jangan mimpi. Ada pekerjaan. 88 00:04:27,016 --> 00:04:28,935 {\an8}Kenapa kita tak masuk dari tadi? 89 00:04:29,018 --> 00:04:32,772 {\an8}Jika langsung masuk, Frank, kau tak akan lihat kebodohan mereka. 90 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 {\an8}Lihat saja. 91 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 {\an8}Tanda terima. Sekarang. 92 00:04:36,651 --> 00:04:37,652 {\an8}Ada di Kelvin. 93 00:04:37,735 --> 00:04:41,572 {\an8}Lebih baik darimu. Mungkin akhirnya akan masuk akal. 94 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 {\an8}Itulah yang kupikirkan. 95 00:04:46,244 --> 00:04:48,705 {\an8}Jadi, kau pasti sandera Lucretia. 96 00:04:49,247 --> 00:04:50,331 {\an8}Kau pasti Bennie. 97 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 {\an8}- Ya, itu aku. - Aku terkejut kita bertemu. 98 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 {\an8}Kau sebabkan banyak masalah bagiku dahulu. 99 00:04:55,420 --> 00:04:56,671 {\an8}Ya, sudah lumrah. 100 00:05:02,176 --> 00:05:03,303 {\an8}Bengkel sibuk. 101 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 {\an8}Umumkan aku! 102 00:05:05,263 --> 00:05:06,389 {\an8}Demi Tuhan! 103 00:05:07,765 --> 00:05:11,311 {\an8}Hadirin sekalian, calon Ny. Noah Yang. 104 00:05:13,688 --> 00:05:15,898 Ini Geng Yang. 105 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Kelvin! 106 00:05:19,527 --> 00:05:23,031 Sayang, beri tahu mereka betapa bahagianya kita. 107 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 Kami berbahagia. 108 00:05:25,908 --> 00:05:30,038 Dia fasih berkata-kata. Juga pintar pilih perhiasan. 109 00:05:31,873 --> 00:05:35,043 Tasha, tak perlu lambaikan cincin seperti John Cena. 110 00:05:35,126 --> 00:05:36,210 Kami melihatnya. 111 00:05:37,337 --> 00:05:38,963 Diamlah. 112 00:05:39,047 --> 00:05:40,214 Ini momenku. 113 00:05:40,840 --> 00:05:41,758 Momen kami. 114 00:05:42,425 --> 00:05:43,968 Sayang, kita satu sekarang. 115 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 Dia akan mengisap kehidupanmu. 116 00:05:47,555 --> 00:05:49,891 Sayang, jika mau sesuai jadwalmu, 117 00:05:49,974 --> 00:05:52,435 harus ke rumah Ibu sebelum acara TV mulai. 118 00:05:52,518 --> 00:05:58,024 Ya. Kami lakukan tur "orang tak pernah mengira aku mencapai apa pun"! 119 00:05:58,858 --> 00:05:59,692 Kelvin! 120 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 Aku di sini. Astaga. 121 00:06:03,404 --> 00:06:05,365 Bisa ke mal? Mau beli baju baru. 122 00:06:06,115 --> 00:06:07,367 Tak sempat. 123 00:06:07,450 --> 00:06:10,078 Ada banyak orang yang harus menjilat ludah. 124 00:06:10,161 --> 00:06:10,995 Ya. 125 00:06:11,079 --> 00:06:14,082 Ini urusan kalian. Kenapa aku tak bisa bersama ayahku? 126 00:06:14,624 --> 00:06:15,625 Nak, hentikan. 127 00:06:15,708 --> 00:06:19,003 Aku mau pilih karangan bunga. Kita pergi ke Flower Mart. 128 00:06:19,087 --> 00:06:21,005 Aku tak peduli soal bunga bodoh. 129 00:06:21,089 --> 00:06:23,299 Ibu hanya akan lemparkan ke orang. 130 00:06:23,383 --> 00:06:26,761 Aku tidak melempar apa-apa. 131 00:06:26,844 --> 00:06:30,640 Aku tak akan beri uang ke Flower Mart untuk lemparkan bunga. 132 00:06:32,308 --> 00:06:36,604 Paham? Jadi, ayo. Geng Yang pamit. 133 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 - Sampai pekan depan. - Baik, Nak. Sampai jumpa. 134 00:06:44,987 --> 00:06:47,740 Kini pertunjukan orang aneh telah pergi, 135 00:06:48,574 --> 00:06:49,867 kembalilah bekerja. 136 00:06:52,286 --> 00:06:54,163 Jangan tinggalkan aku sendiri. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,709 Kurasa kasino dibatalkan. 138 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Tentu tidak. 139 00:07:00,711 --> 00:07:03,881 Semua yang kulakukan untuk menghindari masalah? 140 00:07:04,465 --> 00:07:06,843 Bennie tua akan bergembira dan menggila. 141 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 - Ayo lakukan, Teman-teman. - Ya! 142 00:07:09,720 --> 00:07:12,390 Tunggu. Kita harus mengunci. 143 00:07:12,473 --> 00:07:14,517 Tak ada asuransi pencurian. 144 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 KASINO BLACK DIAMOND 145 00:07:18,688 --> 00:07:21,858 Pria juling suruh wanita berkaki bengkok untuk jalan lurus. 146 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Pasti delapan. 147 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 - Ayo! - Bagus! 148 00:07:26,612 --> 00:07:27,780 Mujur terus, B. 149 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Ya, itu karena Tuhan cinta Bennie Tua. 150 00:07:32,493 --> 00:07:35,913 - Kenapa tak bilang kau di sini? - Tak mau tertular sial. 151 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Tujuh, kalah. 152 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Kubunuh kau, Larry. 153 00:07:45,965 --> 00:07:50,261 Entah kenapa alam membencinya, biarkan si sial ini tetap di sini. 154 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 Meja baru. Kembali beraksi. 155 00:08:01,981 --> 00:08:04,567 Kau harus bagi jadi lima. Regina? 156 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Pusat siswa di mana? 157 00:08:10,490 --> 00:08:13,784 Sedang apa di kasino? Kita terlalu sering bersama. 158 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 Tenang. Ada tur lagi akhir pekan depan. Aku akan ikut itu. 159 00:08:17,622 --> 00:08:18,581 Itu katamu. 160 00:08:19,165 --> 00:08:23,503 Aku akan pergi akhir pekan depan. Atau kapan pun. Tidak masalah. 161 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 Kau tak akan bohongi keluargamu tanpa alasan. 162 00:08:26,631 --> 00:08:29,258 Mungkin aku tak mau sekolah pascasarjana. 163 00:08:34,847 --> 00:08:36,557 Dia istriku. Ini koinku. 164 00:08:38,643 --> 00:08:39,852 Mesinku menang. 165 00:08:39,936 --> 00:08:41,979 Siapa yang malang kini, sial... 166 00:08:49,028 --> 00:08:49,862 Hei, Bernard. 167 00:08:50,988 --> 00:08:52,365 Kau tampak baik. 168 00:08:52,448 --> 00:08:53,407 Aku juga rindu. 169 00:08:53,491 --> 00:08:54,408 Maaf. Apa? 170 00:08:54,909 --> 00:08:55,743 Lupakan. 171 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Sepatu baru? 172 00:08:57,245 --> 00:08:58,204 Tidak. 173 00:08:59,247 --> 00:09:00,414 Baiklah. 174 00:09:00,498 --> 00:09:02,833 Masalah ibuku, itu membuatku berpikir. 175 00:09:03,334 --> 00:09:04,210 Hidup ini singkat, 176 00:09:04,293 --> 00:09:07,171 tak mau sia-siakan merisaukan pemikiran orang. 177 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 Kau benar. 178 00:09:09,590 --> 00:09:11,676 Aku tak nyaman dengan diriku. 179 00:09:13,511 --> 00:09:16,305 Aku ingin kita coba lagi. Kali ini serius. 180 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Aku paham jika kau tak mau. 181 00:09:20,476 --> 00:09:23,771 Kurasa itulah yang kudapatkan karena pakai tiket tamumu. 182 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 Baik. Aku mengerti. 183 00:09:26,732 --> 00:09:30,653 Tidak, tunggu, aku sedang berpikir. 184 00:09:30,736 --> 00:09:34,448 Semua yang kukatakan soal kau berlebihan, itu salahku. 185 00:09:34,532 --> 00:09:37,076 Faktanya, aku menyukai siapa dirimu. 186 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 Aku suka kau apa adanya. 187 00:09:40,121 --> 00:09:43,916 Kupikir keputusan terbesarku adalah memilih rasa Muscle Milk. 188 00:09:44,000 --> 00:09:45,126 Stroberi, jelas. 189 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Benar. 190 00:09:46,335 --> 00:09:47,628 Kita rujuk lagi? 191 00:09:49,171 --> 00:09:50,256 Begini... 192 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 Aku ada kerja tambahan di klub kota. 193 00:09:52,550 --> 00:09:53,759 Nanti kukirim pesan. 194 00:09:53,843 --> 00:09:56,012 Kita minum dan bicara setelah itu. 195 00:09:56,095 --> 00:09:57,680 - Ya, bagus. - Bagus. 196 00:09:58,931 --> 00:10:00,308 Kau tak punya pacar? 197 00:10:00,391 --> 00:10:01,892 Tidak, aku lajang. 198 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 Aku juga kesepian. 199 00:10:03,394 --> 00:10:05,021 Maksudmu "sendirian". 200 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Apa kataku? 201 00:10:08,983 --> 00:10:11,736 Ini akan bagus. Kita makan malam bersama. 202 00:10:13,029 --> 00:10:16,490 Maya memiliki Switch-nya, Aaliyah memiliki ponselnya, 203 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 aku punya kabel pengisi daya enam meter. 204 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 Semua stopkontak akan terjangkau. 205 00:10:22,163 --> 00:10:25,291 Kita bisa coba restoran burger yang kubaca. 206 00:10:25,875 --> 00:10:29,712 Frank, mereka anak-anak. Buang uangmu hanya saat kita berdua. 207 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 Anak-anak! 208 00:10:32,381 --> 00:10:34,091 Tak mau bicara denganku? 209 00:10:34,800 --> 00:10:36,427 Aku tak mau bertengkar. 210 00:10:36,510 --> 00:10:38,971 Apa? Kenapa kau tidak kuliah? 211 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 Itu yang ingin kuketahui. Aku menemukannya duduk di kasino. 212 00:10:43,768 --> 00:10:45,102 Katamu dia tak boleh. 213 00:10:45,186 --> 00:10:47,897 Tunggu, Nigga. Kita tak butuh dua Lucretia. 214 00:10:48,939 --> 00:10:50,941 Aku tak butuh semua ini. 215 00:10:52,610 --> 00:10:54,403 Apa yang terjadi? 216 00:10:54,987 --> 00:10:56,947 Katanya dia tak mau kuliah lagi. 217 00:10:57,031 --> 00:11:00,284 Sudah kuduga ini akan terjadi. 218 00:11:01,077 --> 00:11:02,119 Akan kutangani. 219 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Butuh bantuan? 220 00:11:03,621 --> 00:11:06,332 Frank, ini bukan urusanmu. 221 00:11:10,294 --> 00:11:12,129 Kata Bennie kau tak mau kuliah. 222 00:11:12,213 --> 00:11:14,256 Dia harus berhenti ceritakan urusanku. 223 00:11:14,882 --> 00:11:19,303 Jelas, kau membuat keputusan yang tepat. Bisa menyapu banyak uang. 224 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Kusapu bokongmu jika kau tak biarkan aku sendiri. 225 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Satu-satunya alasan kau tak kupukul pakai sapu itu, 226 00:11:26,811 --> 00:11:29,730 karena aku merasa bersalah dan lantaimu penuh remah roti. 227 00:11:31,065 --> 00:11:32,233 Apa maksudmu? 228 00:11:32,316 --> 00:11:35,486 Tak lihat semua remah ini? Ini mirip Pantai Roti. 229 00:11:36,904 --> 00:11:39,323 Tidak. Kenapa merasa bersalah? 230 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Aku tak kuliah dan itu bukan urusanmu. 231 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Benar, bukan? 232 00:11:44,829 --> 00:11:47,456 Aku tahu kita tak pernah bicara blak-blakan 233 00:11:47,540 --> 00:11:50,126 sejak Althea ke sini. 234 00:11:50,209 --> 00:11:54,672 Namun, aku akan selalu siap membantumu soal kuliah, apa pun yang terjadi. 235 00:11:54,755 --> 00:11:56,882 Kurasa kau tak mau. 236 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 Aku tahu itu. 237 00:11:58,801 --> 00:11:59,677 Sungguh? 238 00:12:00,845 --> 00:12:01,679 Ya, Cree. 239 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 Kau serius? 240 00:12:03,097 --> 00:12:04,140 Ya. Hentikan. 241 00:12:05,516 --> 00:12:06,934 Saat surat itu datang, 242 00:12:07,893 --> 00:12:10,271 mestinya aku senang, tetapi tidak. 243 00:12:10,354 --> 00:12:12,106 Selama ini, aku... 244 00:12:14,150 --> 00:12:15,192 Kenapa kujelaskan? 245 00:12:15,276 --> 00:12:18,112 Apa tak cukup kubilang aku tak mau kuliah? 246 00:12:20,406 --> 00:12:21,532 Tidak. 247 00:12:21,615 --> 00:12:24,160 Banyak orang juga ikut berusaha untuk itu. 248 00:12:25,202 --> 00:12:26,954 Aku tidak memintanya. 249 00:12:27,037 --> 00:12:28,456 Yang benar saja. 250 00:12:29,665 --> 00:12:33,544 Tahu sebanyak apa hidupku yang kubuang percuma karena GMAT itu? 251 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 Ingat soal kadal? 252 00:12:35,629 --> 00:12:40,342 Aku terpeleset air karena itu. Aku masih belum bisa melihat normal. 253 00:12:41,093 --> 00:12:45,055 Aku minta maaf karena ini sangat sulit bagimu. 254 00:12:46,265 --> 00:12:47,183 Kau ke mana? 255 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Sudah kau tangani? 256 00:13:00,696 --> 00:13:02,114 Itu suara tertangani? 257 00:13:04,158 --> 00:13:05,785 KLINIK WESTSIDE 258 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 Baik, Ny. Greene, 259 00:13:06,994 --> 00:13:10,122 kata apotek, isi ulangmu akan siap dalam 30 menit. 260 00:13:10,206 --> 00:13:13,584 Saat mereka berkata herpes tetap bersamamu seumur hidup, 261 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 mereka tak bercanda. 262 00:13:20,299 --> 00:13:23,177 Jika kembali lagi, aku tak akan mendengarnya. 263 00:13:24,845 --> 00:13:28,849 Kuharap dia hati-hati karena mereka tak hanya main bingo di panti wreda. 264 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 Hei. Kau yakin mau kembali? 265 00:13:33,020 --> 00:13:36,899 Ya. Aku siap kembali normal. Apa? 266 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 Ada apa? 267 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 Dia tertimpa sesuatu di bengkel. 268 00:13:41,695 --> 00:13:42,738 Kenapa ke sini? 269 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 Kalian melewati tiga RS asli untuk ke sini. 270 00:13:45,366 --> 00:13:46,742 Ucapanmu tak menyakitkan. 271 00:13:47,785 --> 00:13:50,204 Dr. Webber, bisa memeriksanya sekarang? 272 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 - Mari ke sini. - Terima kasih. Kubantu. 273 00:13:52,414 --> 00:13:55,292 Tidak, Sayang, aku akan urus ini. Bekerjalah. 274 00:13:55,376 --> 00:13:57,628 - Biar kutangani ini, ya? - Baiklah. 275 00:13:57,711 --> 00:13:58,838 Jalan, Keledai. 276 00:14:00,548 --> 00:14:03,801 Jaga bicaramu atau kujatuhkan kau di sini. 277 00:14:08,931 --> 00:14:11,976 Lihat, lompatan kecil itu membuat kakiku sembuh. 278 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Kita punya masalah. 279 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 Regina bermasalah. 280 00:14:16,313 --> 00:14:18,357 Apa? Menurutku, dia tampak baik. 281 00:14:18,899 --> 00:14:20,651 Tidak, Dokter. 282 00:14:22,027 --> 00:14:24,321 Dia selalu ingin kembali kuliah, 283 00:14:24,405 --> 00:14:26,615 kini tiba-tiba dia tidak mau. 284 00:14:27,199 --> 00:14:28,492 Kurasa penyakit Lyme. 285 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 Aku akan bicara bukan sebagai dokter, melainkan temannya. 286 00:14:35,374 --> 00:14:36,584 Sepertinya depresi. 287 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 Yang benar saja. Istriku tidak depresi. 288 00:14:40,379 --> 00:14:41,881 Lihat siapa suaminya. 289 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 Astaga, dia depresi. 290 00:14:45,259 --> 00:14:48,721 Mungkin ini reaksi normal terhadap peristiwa traumatis. 291 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Namun, jika depresi sebabkan serangan jantung, 292 00:14:52,266 --> 00:14:56,729 maka kau mungkin melihat masalah yang lebih besar. 293 00:14:57,563 --> 00:14:59,899 Sekali lagi, sebagai teman. 294 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Kami harus apa? 295 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Bujuklah dia untuk bicara dengan seseorang. 296 00:15:05,154 --> 00:15:09,158 Jika boleh permisi, aku punya pasien sungguhan. 297 00:15:09,241 --> 00:15:14,121 Namun, jangan lupa, pembicaraan ini terjadi selama pemeriksaanku. 298 00:15:14,204 --> 00:15:18,125 Jika kau bilang Regina alasan kami di sini, kutuntut kau. 299 00:15:21,253 --> 00:15:25,257 Jika Regina bertanya, katakan kau memberinya obat cacing. 300 00:15:28,636 --> 00:15:29,595 Dia gila. 301 00:15:30,095 --> 00:15:32,306 Bicara ke orang asing bisa sembuhkan dia? 302 00:15:33,474 --> 00:15:35,100 Itulah maksudku. 303 00:15:35,184 --> 00:15:37,353 Dia harus bersama keluarga sekarang. 304 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 Ya, jika dia sedih, kita hibur dia. 305 00:15:39,647 --> 00:15:42,816 Benar. Kita lakukan sesuatu yang dia suka. 306 00:15:43,776 --> 00:15:45,694 Kenapa itu membosankan? 307 00:15:46,862 --> 00:15:50,407 Akan kupikirkan sesuatu. Aku yang paling memahami istriku. 308 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 Hei, Duck. 309 00:16:04,588 --> 00:16:06,173 Bisa bicara soal Regina? 310 00:16:11,679 --> 00:16:14,264 Baik, Sayang. Ayo mulai. Duduklah. 311 00:16:14,348 --> 00:16:17,768 Yakin mau main teka-teki? Kalian semua tak suka itu. 312 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Kami benci teka-teki kutu bukumu. 313 00:16:19,853 --> 00:16:23,357 Kami tak peduli tinggi Everest dan di mana dia dilahirkan. 314 00:16:23,983 --> 00:16:26,485 Main teka-teki keluarga. Hal yang kita tahu. 315 00:16:27,236 --> 00:16:28,529 Kita jadi main? 316 00:16:28,612 --> 00:16:31,949 Baik, tetapi jika kau kalah jangan marah. 317 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 - Ayo. Ada lawan tangguh. - Ayo. 318 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 - Ya. - Ayo lakukan. 319 00:16:38,080 --> 00:16:43,961 Selamat datang di Malam Teka-Teki Keluarga Upshaw yang pertama. 320 00:16:45,713 --> 00:16:47,631 - Baik. - Kami akan menang. 321 00:16:48,298 --> 00:16:51,510 Regina Raiders, giliranmu dahulu. Pilih kategorimu. 322 00:16:51,593 --> 00:16:52,469 Baik. 323 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 Nak, apa yang kita mau? 324 00:16:55,055 --> 00:16:56,932 Melakukan hal lain. 325 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 Perbaiki sikapmu. Pilih kategori untuk timmu. 326 00:17:00,936 --> 00:17:01,979 Baiklah. 327 00:17:02,771 --> 00:17:03,897 Tentang Anak. 328 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 Baik, ini dia. 329 00:17:06,066 --> 00:17:10,112 "Sebutkan tiga hewan yang diselundupkan anak-anak ke rumah ini." 330 00:17:10,821 --> 00:17:13,866 Mudah. Kuselundupkan kadal, gerbil, dan kucing. 331 00:17:14,408 --> 00:17:16,910 Salah, tidak ada kucing di kartu. 332 00:17:17,786 --> 00:17:20,122 Maka susu di lemariku tak ada gunanya. 333 00:17:25,294 --> 00:17:27,921 Baiklah, Bibi dan Dia, giliran kalian. 334 00:17:28,547 --> 00:17:30,841 Kami pilih Masalah Keluarga. 335 00:17:33,093 --> 00:17:35,345 "Berapa kali lampu kita padam?" 336 00:17:36,930 --> 00:17:37,806 Tujuh. 337 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 Ada bukti cek yang dibatalkan. 338 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 Hanya sisa sedikit di papan. 339 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Syukurlah. 340 00:17:46,857 --> 00:17:48,692 Raiders Regina, pilihanmu. 341 00:17:48,776 --> 00:17:53,155 Kami akan pilih Peningkatan. 342 00:17:53,238 --> 00:17:54,239 Peningkatan. 343 00:17:55,157 --> 00:17:59,578 "Pekerjaan apa yang akan Ibu dapatkan setelah dia mendapat gelar MBA?" 344 00:18:00,412 --> 00:18:01,580 Mudah. 345 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Ratu rumah sakit. 346 00:18:06,168 --> 00:18:08,921 Sebenarnya aku tak tahu. Asal ada kata RS. 347 00:18:12,508 --> 00:18:15,177 Itu bukan pertanyaan asli. Aku tak kuliah. 348 00:18:15,969 --> 00:18:16,804 Apa? 349 00:18:18,263 --> 00:18:22,643 Kuputuskan aku tak akan kuliah lagi. 350 00:18:23,435 --> 00:18:24,895 Namun, itu impian Ibu. 351 00:18:25,979 --> 00:18:28,524 Aku tak mau bermain lagi. 352 00:18:29,566 --> 00:18:30,859 Kami mengalah. 353 00:18:30,943 --> 00:18:31,985 Aku mau tidur. 354 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 Bu, ayolah. Ini baru pukul 19,30. 355 00:18:34,279 --> 00:18:37,407 Bernard, bekerja membuatku mudah lelah. 356 00:18:42,746 --> 00:18:44,414 Kita hampir berhasil. 357 00:18:45,124 --> 00:18:46,166 Apa yang terjadi? 358 00:18:46,834 --> 00:18:47,751 Begini, Nak, 359 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 orang tua kalian harus bicara. 360 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Baiklah, aku pamit. 361 00:18:51,630 --> 00:18:52,756 Kami juga. 362 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 Ayo. Frank mengajak kita makan malam. 363 00:18:56,385 --> 00:18:58,345 Sebaiknya kutelepon dia. 364 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 ZONA BERMAIN KELUARGA 365 00:19:05,018 --> 00:19:06,311 Aku tidak mengerti. 366 00:19:06,395 --> 00:19:07,312 Aku juga. 367 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 Kostum burung itu bermata manusia. 368 00:19:12,401 --> 00:19:14,486 Semoga latar belakangnya diperiksa. 369 00:19:14,570 --> 00:19:16,029 Maksudku soal Regina. 370 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 Dia bekerja keras untuk kuliah. 371 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 Dia membuatku kerja keras. 372 00:19:21,118 --> 00:19:24,246 Kini dia tak mau kuliah? Itu tak masuk akal. 373 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 Bibi Lucretia, boleh minta uang untuk token? 374 00:19:27,624 --> 00:19:28,709 Yang tadi habis? 375 00:19:29,251 --> 00:19:30,627 Tiap anak kuberi 20 dolar. 376 00:19:30,711 --> 00:19:32,546 Ini bukan pekan raya, Frank. 377 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 Sudah kubilang itu tak cukup. 378 00:19:35,799 --> 00:19:36,633 Baiklah. 379 00:19:37,134 --> 00:19:39,928 Coba kalian akan dapat berapa. 380 00:19:40,012 --> 00:19:41,388 Seratus dolar? 381 00:19:42,014 --> 00:19:43,932 Kau resmi jadi "Paman Frank". 382 00:19:45,601 --> 00:19:49,104 Tidak, Maya, lakukan itu pada uang pemberian ayahmu saja. 383 00:19:49,188 --> 00:19:50,355 Bermainlah. 384 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Jadi, ini hanya Sabtu malam untukmu? 385 00:19:57,196 --> 00:19:58,864 Intinya begitu. 386 00:19:58,947 --> 00:20:02,451 Terkadang kami mengubahnya. Menonton bioskop, golf mini. 387 00:20:03,160 --> 00:20:06,455 Kami tak lakukan itu sejak Maya terjebak di kincir angin. 388 00:20:07,831 --> 00:20:08,790 Kau suka ini? 389 00:20:08,874 --> 00:20:09,917 Tentu tidak. 390 00:20:10,792 --> 00:20:12,586 Mereka suka, maka kulakukan. 391 00:20:12,669 --> 00:20:16,089 Selama ini, kau menceritakan hidupmu, 392 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 tak pernah melihatmu menjalaninya. 393 00:20:19,384 --> 00:20:21,720 Kami senang. Bukan kehidupan yang buruk. 394 00:20:22,304 --> 00:20:24,139 Namun, akan selalu di sini. 395 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 Ya. 396 00:20:29,895 --> 00:20:30,812 Benar. 397 00:20:35,192 --> 00:20:38,028 Lain waktu, lain pilihan. 398 00:20:42,115 --> 00:20:43,825 Selalu ada kegembiraan untuk kita. 399 00:20:46,078 --> 00:20:48,038 Ini perpisahan yang menyedihkan. 400 00:20:50,249 --> 00:20:51,291 Aku akan rindu kau. 401 00:20:53,293 --> 00:20:54,169 Aku juga. 402 00:20:55,003 --> 00:20:56,129 Rasanya ironis. 403 00:20:57,297 --> 00:21:01,677 Kita putus saat Regina kuliah. Kini, kita putus saat dia tidak pergi. 404 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 Jangan bahas ironi, Frank. 405 00:21:07,683 --> 00:21:09,268 Jangan sekarang, Burung. 406 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 Maaf, Lucretia. 407 00:21:12,479 --> 00:21:13,313 Tony? 408 00:21:15,232 --> 00:21:16,441 Astaga. 409 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 Kurasa gajimu tak cukup. 410 00:21:25,575 --> 00:21:27,786 Mesin pencuci piring itu cukup bagus, 411 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 benar? 412 00:21:30,414 --> 00:21:33,959 Ya, aku suka. Itu membuatku jadi wanita paling bahagia di dunia. 413 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 Lalu kenapa kau tidak mau kuliah? 414 00:21:38,839 --> 00:21:40,215 Aku lelah, tak mau debat. 415 00:21:40,299 --> 00:21:43,969 Pasti itu salahku. Bukankah seharusnya kita tahu? 416 00:21:45,345 --> 00:21:46,847 Kau tak salah. 417 00:21:46,930 --> 00:21:51,560 Aku muak semua orang merasa keputusanku adalah akibat mereka. 418 00:21:52,352 --> 00:21:53,478 Bosmu benar. 419 00:21:55,731 --> 00:21:57,065 Karena serangan jantung. 420 00:21:57,149 --> 00:21:58,275 Bosku? 421 00:21:59,151 --> 00:22:00,986 Kau bicara ke dr. Webber soal aku? 422 00:22:01,737 --> 00:22:03,405 - Ya. - Apa hakmu? 423 00:22:04,114 --> 00:22:06,491 Kita menikah 28 tahun. Apa yang... 424 00:22:08,285 --> 00:22:10,078 Mestinya aku tahu rencana kalian. 425 00:22:10,162 --> 00:22:13,040 Lucretia tak mau membayar dokter. 426 00:22:13,123 --> 00:22:16,126 Tunggu. Hati-hati, kita baru membelinya. 427 00:22:16,209 --> 00:22:19,171 - Kucoba mengerti, tetapi... - Maka, dengarkan aku. 428 00:22:20,839 --> 00:22:25,218 Pokoknya, beginilah yang kurasakan. 429 00:22:25,927 --> 00:22:27,637 Sudah coba tak merasakannya? 430 00:22:28,597 --> 00:22:29,514 Jangan begitu. 431 00:22:29,598 --> 00:22:33,977 Aku hanya berpikir. Mungkin serangan jantung membuatmu kesal. 432 00:22:34,061 --> 00:22:35,687 Emosimu. 433 00:22:35,771 --> 00:22:38,190 Andaikan karena serangan jantung. 434 00:22:41,109 --> 00:22:42,986 Aku sudah cukup lama merasakannya. 435 00:22:43,737 --> 00:22:47,240 Aku merasakan... kesedihan. 436 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 Muncul tiba-tiba dan menyebalkan. 437 00:22:51,078 --> 00:22:55,332 Jadi, kau mengalami kesedihan misterius dan tak cerita ke siapa pun. 438 00:22:56,083 --> 00:22:59,753 Kupikir akan hilang. Sebagian diriku berharap itu akan terjadi. 439 00:23:00,295 --> 00:23:02,130 Aku tak percaya ini. 440 00:23:03,882 --> 00:23:05,550 Bagaimana dengan kejujuran? 441 00:23:06,968 --> 00:23:10,222 Aku sudah berusaha menjadi orang yang lebih baik. 442 00:23:10,305 --> 00:23:11,139 Aku tahu. 443 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 Demi kau. 444 00:23:12,140 --> 00:23:14,184 - Aku tahu itu juga. - Ya. 445 00:23:15,060 --> 00:23:18,271 Kini kau bersedih dan tak bilang cara memperbaikinya? 446 00:23:18,355 --> 00:23:20,440 Tak ada yang suruh memperbaiki. 447 00:23:20,524 --> 00:23:21,858 Sudah tugasku perbaiki! 448 00:23:21,942 --> 00:23:24,444 Mungkin ini bukan tentangmu! 449 00:23:27,906 --> 00:23:29,282 Dapat pistol air. 450 00:23:30,075 --> 00:23:32,828 Ya, hanya dengan token 120 dolar. 451 00:23:33,954 --> 00:23:36,998 Berkat Paman Frank, aku menang 85 dolar. 452 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Di mana Frank? 453 00:23:39,751 --> 00:23:41,628 - Kami putus. - Apa? 454 00:23:42,963 --> 00:23:44,381 Astaga. Maaf. 455 00:23:45,632 --> 00:23:47,175 Bisa kalian ke atas? 456 00:23:49,219 --> 00:23:50,137 Kita selesai. 457 00:23:51,430 --> 00:23:52,472 Hei, Cree. 458 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 Ayo pergi. Aku traktir. 459 00:23:57,394 --> 00:23:58,520 Aaliyah mentraktir. 460 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 RUANG SANTAI CHESSMAN KOKTAIL 461 00:24:06,695 --> 00:24:08,905 - Hei, di mana Hector? - Siapa? 462 00:24:08,989 --> 00:24:10,907 Apa maksudmu? Dia kerja di sini. 463 00:24:10,991 --> 00:24:13,243 Mau pesan minum sebelum pertunjukan? 464 00:24:13,326 --> 00:24:14,202 Pertunjukan? 465 00:24:42,022 --> 00:24:42,939 Hector? 466 00:24:49,738 --> 00:24:51,114 Bisa tukar satu dolar? 467 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Minggir. 468 00:24:55,202 --> 00:24:56,036 Dia milikku. 469 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Aroma manis kopi istriku. 470 00:25:07,214 --> 00:25:08,089 Regina! 471 00:25:09,090 --> 00:25:10,008 Akhirnya. 472 00:25:10,550 --> 00:25:12,886 Kau tak bekerja keras, tak layak tidur lama. 473 00:25:12,969 --> 00:25:15,096 Mau apa di sini? Ini bukan rumahmu. 474 00:25:16,890 --> 00:25:19,726 Di mana Regina? Dia tak tidur di kamar semalam. 475 00:25:19,809 --> 00:25:21,269 Dia di rumahku. 476 00:25:22,771 --> 00:25:25,690 Dr. Webber benar. Ada masalah lebih besar. 477 00:25:25,774 --> 00:25:27,526 Lantas? Kapan dia pulang? 478 00:25:27,609 --> 00:25:28,860 Aku tak tahu. 479 00:25:28,944 --> 00:25:30,570 Apa maksudmu, tak tahu? 480 00:25:30,654 --> 00:25:32,197 Maksudku, aku tidak tahu. 481 00:25:32,906 --> 00:25:35,242 Dia tinggal di rumahku sementara ini. 482 00:25:35,325 --> 00:25:38,328 Rupanya, dia harus merenung. 483 00:25:39,204 --> 00:25:40,372 Sementara itu, 484 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 aku di sini. 485 00:25:45,168 --> 00:25:47,420 Pertukaran Istri Setan macam apa ini? 486 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Aku mau Regina. 487 00:25:49,464 --> 00:25:52,008 Regina bukanlah pilihan saat ini. 488 00:25:52,092 --> 00:25:53,760 Kau tidak bisa tinggal di sini. 489 00:25:54,928 --> 00:25:56,054 Sial. 490 00:25:56,137 --> 00:25:56,972 Baiklah. 491 00:25:57,639 --> 00:26:00,141 Kau bisa menjadi Ayah sendirian? 492 00:26:00,225 --> 00:26:02,686 Aaliyah ada tes akhir geometri, 493 00:26:02,769 --> 00:26:05,188 Maya baru bertanya dari mana asal bayi. 494 00:26:07,440 --> 00:26:09,901 Syukurlah. Regina pasti lupa kuncinya. 495 00:26:15,615 --> 00:26:17,784 Selamat pulang, Sayang... Apa-apaan? 496 00:26:18,451 --> 00:26:20,662 Pastinya bukan. 497 00:26:21,413 --> 00:26:22,914 Tasha, ada apa? 498 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 Kau tidak menjawab pesanku. 499 00:26:24,916 --> 00:26:25,917 Jadi? 500 00:26:26,001 --> 00:26:26,960 Jadi? 501 00:26:27,794 --> 00:26:31,756 Putramu bilang dia ingin tinggal bersamamu. 502 00:26:31,840 --> 00:26:32,674 Hai, Ayah. 503 00:26:34,342 --> 00:26:36,261 Kini Regina tak akan pernah pulang. 504 00:27:04,581 --> 00:27:09,586 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini