1 00:00:11,970 --> 00:00:13,763 ‫ما أشنع هذه القهوة!‬ 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,766 ‫هذا لأنك ترين انعكاسك فيها.‬ 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,227 ‫عادت "ريجينا" إلى المنزل.‬ 4 00:00:19,310 --> 00:00:20,353 ‫لم أنت هنا؟‬ 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,772 ‫ظننت أننا منحناك حريتك للعودة إلى البرية.‬ 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,776 ‫لا تجعلني أسكب عليك هذه القهوة الساخنة.‬ 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,780 ‫إن كنت ستفعلينها، فلتكن بالطريقة الصحيحة.‬ ‫ارمي بعض الحبوب فأنا جائع.‬ 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,034 ‫لا تكرهوني لأنني رائعة.‬ 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,999 ‫أكرهك لأنك لم تكوني صريحة معي‬ ‫حين ذهبنا للتسوق بأن عليّ الدفع.‬ 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,253 ‫عزيزي، سأذهلهم في العيادة اليوم.‬ 11 00:00:45,336 --> 00:00:46,755 ‫بهذا المنظر الرائع.‬ 12 00:00:47,505 --> 00:00:48,548 ‫لا بالإهمال.‬ 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,843 ‫تبدين متأنقة يا فتاة.‬ 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,763 ‫ألديك وقت لتخلعي ملابسك ثم ترتديها مجددًا؟‬ 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,600 ‫ربما يمكنني ذلك. فيم تفكر؟‬ 16 00:01:01,519 --> 00:01:04,814 ‫أفكر في اقتلاع عينيّ أو قطع أذنيّ.‬ 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,691 ‫افعلي الاثنين يا حاقدة.‬ 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,652 ‫أنا فقط أعتني بعزيزتي‬ ‫بالطريقة التي تستحقها.‬ 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,990 ‫إن أخذت "ريجينا" ما تستحقه،‬ ‫فستكون مع أيّ أحد غيرك.‬ 20 00:01:15,325 --> 00:01:17,994 ‫إنه يوم المباراة.‬ ‫ماذا سنتناول على الإفطار؟‬ 21 00:01:18,078 --> 00:01:21,164 ‫التشجيع. انطلق يا "كيلفن"!‬ 22 00:01:21,664 --> 00:01:23,583 ‫أقدّر هذا، لكنني ما زلت جائعًا.‬ 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,002 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫ربما سنمر على مطعم بالسيارة.‬ 24 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 ‫أحضر أشياءك وقابلني في السيارة.‬ 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,172 ‫حسنًا.‬ 26 00:01:29,255 --> 00:01:32,300 ‫عزيزتي، ألديك بعض المال في حقيبتك‬ ‫لتزويد السيارة بالوقود؟‬ 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,678 ‫لم أذهب إلى الصراف الآلي.‬ ‫أيمكنك إقراضه بعض المال يا "كري"؟‬ 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,808 ‫إن وضعت الوقود في سيارته،‬ ‫فسأضعه على المقعد ثم أشعل النار فيه.‬ 29 00:01:41,267 --> 00:01:44,479 ‫وسيكون هذا أقرب حد تصلين إليه في الإثارة.‬ 30 00:01:47,607 --> 00:01:49,359 ‫سأحرز الكثير من الأهداف الليلة.‬ 31 00:01:51,111 --> 00:01:54,697 ‫سحقًا. قلت لأمي إن غراء الأظافر‬ ‫ليس قويًا لإصلاح الحقيبة.‬ 32 00:01:55,490 --> 00:01:59,035 ‫والدك لديه حقائب إضافية في المرأب.‬ ‫خذ ما تريد، اتفقنا؟‬ 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 ‫- فلتحظ بمباراة جيدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 34 00:02:02,622 --> 00:02:05,166 ‫غراء أظافر؟ هذا رخيص حتى بالنسبة لـ"تاشا".‬ 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,671 ‫- ماذا أعددت للفطور يا أمي؟‬ ‫- آسفة يا عزيزتي.‬ 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,966 ‫نفد الوقت مني هذا الصباح.‬ ‫كنت مشغولة بهذه الإطلالة.‬ 37 00:02:13,049 --> 00:02:16,177 ‫ليس مفاجئًا. عدت إلى المنزل،‬ ‫لكنك لا تزالين غير موجودة.‬ 38 00:02:20,014 --> 00:02:22,767 ‫حذار. أعيدي كلامك إلى فمك.‬ 39 00:02:24,144 --> 00:02:27,772 ‫سأُضطر إلى ذلك،‬ ‫إذ ليس لدينا شيء آخر لنأكله في هذا المنزل.‬ 40 00:02:28,481 --> 00:02:31,776 ‫أيًا يكن ما هو على وشك الحدوث،‬ ‫فلا حاجة إلى أن يراه الجيران.‬ 41 00:02:34,654 --> 00:02:38,700 ‫"أليا"، منذ عودتي للمنزل‬ ‫وأنت تتصرفين بطريقة غريبة.‬ 42 00:02:38,783 --> 00:02:42,120 ‫أتصرف بطريقة غريبة منذ رحيلك.‬ ‫أنت فقط لم تكوني موجودة لرؤيتي.‬ 43 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 ‫ماذا؟‬ 44 00:02:47,542 --> 00:02:50,503 ‫لم لا تعاقبينها لعدم احترامها؟‬ 45 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 ‫في العادة، كنت لأعاقبها،‬ ‫لكنها تمر بوقت صعب عاطفيًا.‬ 46 00:02:55,175 --> 00:02:57,969 ‫تحدّثت إلى "مايا"،‬ ‫وحاولت التحدّث إلى "أليا"،‬ 47 00:02:58,052 --> 00:02:59,762 ‫لكنها ليست مستعدة لسماعي.‬ 48 00:02:59,846 --> 00:03:01,556 ‫سأتركها وشأنها حاليًا.‬ 49 00:03:02,515 --> 00:03:04,934 ‫طلبت السماح. عليّ أن أظهر لـ"أليا" مثله.‬ 50 00:03:09,355 --> 00:03:11,024 ‫العلاج النفسي غيّرك بالفعل.‬ 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,456 {\an8}‫الفريق الخصم خسر خمس مباريات.‬ 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 {\an8}‫سأحرز 50 نقطة أمام هؤلاء الحمقى.‬ 53 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 {\an8}‫رائع، بلا ضغوطات.‬ 54 00:03:30,668 --> 00:03:33,254 {\an8}‫لكن إن لم تفز بالرقم الذي راهنت عليه،‬ ‫فسأرحل مبكرًا.‬ 55 00:03:33,338 --> 00:03:35,173 {\an8}‫- هل راهنت عليّ؟‬ ‫- بالتأكيد فعلت ذلك.‬ 56 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 {\an8}‫هذا ما يفعله الآباء الجيدون.‬ 57 00:03:38,927 --> 00:03:41,221 {\an8}‫لكن إن تقدمتم بهدفين،‬ ‫فإنني أنصحك بتفويت الرمية الحرة.‬ 58 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 {\an8}‫أنا فقط مسرور لأنك أتيت يا رجل.‬ 59 00:03:45,141 --> 00:03:47,644 {\an8}‫من يساندك دومًا يا بنيّ؟ صافحني.‬ 60 00:03:47,727 --> 00:03:49,145 {\an8}‫- "نوا"!‬ ‫- أي هزل هذا؟‬ 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 {\an8}‫هذا ليس مضحكًا.‬ 62 00:03:51,856 --> 00:03:52,857 {\an8}‫"كيلفن"!‬ 63 00:03:59,072 --> 00:04:00,740 {\an8}‫- مستعد لهذا؟‬ ‫- أجل، إنه مستعد.‬ 64 00:04:00,823 --> 00:04:03,284 {\an8}‫وهو على وشك تسجيل 50 نقطة.‬ 65 00:04:03,368 --> 00:04:06,537 {\an8}‫والآن بما أنك عرفت آخر الأخبار،‬ ‫شكرًا لقدومك.‬ 66 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 {\an8}‫دائمًا تمزح يا "بيني".‬ 67 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 {\an8}‫"أبشو"، هل سنلعب أم نتكلم؟‬ 68 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 {\an8}‫سنلعب يا مدرب.‬ 69 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 {\an8}‫اذهب وبدّل ملابسك.‬ 70 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}‫هذا هو ولدي!‬ 71 00:04:18,341 --> 00:04:19,926 {\an8}‫ماذا تفعل هنا؟‬ 72 00:04:20,009 --> 00:04:22,303 {\an8}‫أتيت لدعم "كيلفن"، وأنا راعي هذا الفريق.‬ 73 00:04:23,846 --> 00:04:27,392 {\an8}‫إحضار قطعة بيتزا رخيصة بعد المباراة‬ ‫لا يجعلك راعيًا.‬ 74 00:04:27,475 --> 00:04:29,269 {\an8}‫لكن الأزياء والأحذية تجعلني راعيًا.‬ 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 {\an8}‫أيضًا هذا القميص وهذا الرأس الكبير.‬ 76 00:04:31,396 --> 00:04:32,313 {\an8}‫بماذا ناديتني؟‬ 77 00:04:32,397 --> 00:04:33,231 ‫مفاجأة!‬ 78 00:04:34,190 --> 00:04:36,776 {\an8}‫أجل. أهذا اسم هذه الأشياء؟‬ 79 00:04:37,819 --> 00:04:39,404 {\an8}‫أنا أسميها مروحة الوجه.‬ 80 00:04:39,904 --> 00:04:42,448 {\an8}‫كما يفعلون في الكنيسة؟ رباه!‬ 81 00:04:43,616 --> 00:04:47,829 {\an8}‫- هل يمكنني استعادة "كيلفن" الخاص بي؟‬ ‫- مهلًا، لنسأله، اتفقنا؟‬ 82 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 {\an8}‫ما رأيك يا بنيّ؟‬ 83 00:04:51,499 --> 00:04:52,917 {\an8}‫أنت أبي الحقيقي.‬ 84 00:04:53,710 --> 00:04:55,336 {\an8}‫أريد العيش معك.‬ 85 00:04:58,798 --> 00:04:59,841 ‫سمعت ما قاله.‬ 86 00:05:00,758 --> 00:05:01,926 {\an8}‫هذا مضحك.‬ 87 00:05:03,303 --> 00:05:04,637 {\an8}‫"عيادة (ويستسايد)"‬ 88 00:05:08,182 --> 00:05:09,892 ‫مرحبًا يا سيدة "ريجينا"!‬ 89 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 ‫مرحبًا يا سيد "لويس".‬ 90 00:05:12,603 --> 00:05:13,646 ‫أما زلت تعملين هنا؟‬ 91 00:05:13,730 --> 00:05:16,107 ‫تقول الشائعات إنك جُننت.‬ 92 00:05:19,152 --> 00:05:22,530 {\an8}‫لا، احتجت إلى بعض الوقت بمفردي فحسب،‬ ‫لكنني عدت!‬ 93 00:05:22,613 --> 00:05:24,198 ‫هنيئًا لك.‬ 94 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 ‫على المرء الاعتناء بنفسه.‬ 95 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 ‫انظري إلى نتيجة ذلك عليّ.‬ 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,705 ‫لم يتغيّر شيء.‬ 97 00:05:32,373 --> 00:05:33,791 ‫مرحبًا يا "بي" الضالة.‬ 98 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 ‫"بي" ترمز لـ"صديقتي المقربة" الآن.‬ 99 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 ‫حسنًا.‬ 100 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 ‫مرحبًا يا "شيلا".‬ 101 00:05:41,007 --> 00:05:42,383 ‫أنت هنا لزيارة زوجك؟‬ 102 00:05:42,467 --> 00:05:45,178 ‫هل تتسللان إلى غرف الفحص؟‬ 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 ‫لممارسة الجنس على سرير الفحص؟‬ 104 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 ‫لا، لدينا ما يكفي من المال لحجز فندق.‬ 105 00:05:53,061 --> 00:05:56,314 ‫في الحقيقة، كنت أنوب عنك منذ غيابك.‬ 106 00:05:56,397 --> 00:05:59,192 ‫أتنقّل بين هنا ومستشفى "ميرسي جينرال".‬ 107 00:05:59,275 --> 00:06:00,360 ‫كان ذلك كثيرًا عليّ.‬ 108 00:06:00,443 --> 00:06:03,446 ‫شكرًا لك، أنا أقدّر ذلك. هذا لطف منك.‬ 109 00:06:03,529 --> 00:06:05,740 ‫كنت مسرورة لوجودي هنا بصراحة.‬ 110 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 ‫المستشفى كانت في حالة من الفوضى مؤخرًا.‬ 111 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 ‫أجل، تعنين منذ رحيلي.‬ 112 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 ‫لا، كان ذلك التغيير سهلًا.‬ 113 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 ‫إنها "جان". امتنعت عن شرب الكحول.‬ 114 00:06:17,210 --> 00:06:18,544 ‫لا، تبًا.‬ 115 00:06:18,628 --> 00:06:21,214 ‫سمعت قصصًا عن "جان" الممتنعة عن الشرب.‬ 116 00:06:21,297 --> 00:06:22,965 ‫أختبر الأمر بنفسي.‬ 117 00:06:23,049 --> 00:06:25,843 ‫تتدخل في كل صغيرة وكبيرة‬ ‫وتعقد اجتماعات غير ضرورية‬ 118 00:06:25,927 --> 00:06:28,096 ‫وتتصل بي في الـ4 فجرًا لتقترح أفكارًا.‬ 119 00:06:28,721 --> 00:06:30,515 ‫هل الأفكار جيدة على الأقل؟‬ 120 00:06:30,598 --> 00:06:32,392 ‫لا، ليست جيدة.‬ 121 00:06:33,851 --> 00:06:36,729 ‫أنا فخورة بها لأنها تحسّن من حياتها،‬ 122 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 ‫لكن لم عليها أن تفسد حياتي؟‬ 123 00:06:38,856 --> 00:06:40,733 ‫يُفترض بي أن أكون في اجتماع الآن.‬ 124 00:06:41,901 --> 00:06:44,654 ‫الحقيقة هي أنني أختبئ هنا.‬ 125 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 ‫هذا ليس صحيًا يا "شيلا".‬ 126 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 ‫إن لم تتلقي الاحترام،‬ ‫فعليك وضع بعض الحدود.‬ 127 00:06:51,285 --> 00:06:52,578 ‫أكدي على حقوقك.‬ 128 00:06:52,662 --> 00:06:56,499 ‫أخبري "بيغ جاي" بما تريدينه وتمسكي به.‬ 129 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 ‫لا أعلم.‬ 130 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 ‫أحاول إخبارك.‬ 131 00:07:00,503 --> 00:07:03,256 ‫هذا ما تعلمته وأكثر مع الطبيبة النفسية.‬ 132 00:07:03,339 --> 00:07:04,465 ‫عليك شراء كتابها.‬ 133 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 ‫هل بدأت العلاج النفسي‬ ‫بعد النوبة القلبية والانهيار العصبي؟‬ 134 00:07:10,346 --> 00:07:14,809 ‫كانت مشكلة قلبية طفيفة‬ ‫وانهيارًا نفسيًا طبيعيًا.‬ 135 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 ‫نحن نخرج عن الموضوع الأساسي.‬ 136 00:07:19,397 --> 00:07:23,109 ‫أدركي قيمتك يا "شيلا"، اتفقنا؟‬ 137 00:07:24,277 --> 00:07:27,155 ‫لست متأكدة من ماهية قيمتك،‬ ‫لكن عليك أن تدركيها.‬ 138 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 ‫حسنًا. أنت صديقة مقربة صريحة.‬ 139 00:07:30,324 --> 00:07:33,619 ‫أرى أننا سنحظى بإحدى تلك الصداقات المعقدة.‬ 140 00:07:33,703 --> 00:07:36,789 ‫لا. ليست معقدة.‬ 141 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 ‫أنا أدعمك بصدق.‬ 142 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 ‫تشجعي يا فتاة!‬ 143 00:07:41,919 --> 00:07:44,213 ‫دافعي عن نفسك.‬ 144 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 ‫سحر الفتيات السوداوات!‬ 145 00:07:47,008 --> 00:07:47,884 ‫حسنًا، وداعًا!‬ 146 00:07:50,011 --> 00:07:51,971 ‫"حانة (ثاندربولت)"‬ 147 00:07:55,141 --> 00:07:57,435 ‫أنا أتضور جوعًا. أيمكننا طلب أصابع الجبن؟‬ 148 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 ‫سنتقاسمها.‬ 149 00:07:58,436 --> 00:08:02,064 ‫ليس بعد. فترة التخفيضات تبدأ بعد 20 دقيقة.‬ 150 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 ‫لن ندفع ثلاثة أضعاف المبلغ للشيء نفسه.‬ 151 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 ‫هل أنتما جاهزتان لتطلبا الآن؟‬ 152 00:08:08,154 --> 00:08:11,073 ‫لا أعلم لما تستمر في العودة يا "أندري".‬ 153 00:08:11,991 --> 00:08:13,284 ‫لن نغيّر رأينا.‬ 154 00:08:14,160 --> 00:08:16,537 ‫إلا إن كنت مستعدًا لاستخدام توقيت "غرينتش".‬ 155 00:08:17,663 --> 00:08:20,416 ‫يُستحسن أن تطلبا قبل بدء عراك الصفعات.‬ 156 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 ‫أتهددني يا "أندري"؟‬ 157 00:08:24,587 --> 00:08:26,047 ‫لا، يفعلون هذا أيام السبت.‬ 158 00:08:26,130 --> 00:08:28,549 ‫إنه مثل الملاكمة، لكن بالصفع.‬ 159 00:08:28,633 --> 00:08:30,635 ‫يربح من يبقى واقفًا.‬ 160 00:08:30,718 --> 00:08:35,181 ‫أحاول أن أكون صديقتك يا "بيغ"،‬ ‫لكنك مغمورة في ثقافة البيض تلك.‬ 161 00:08:36,516 --> 00:08:38,267 ‫من الآن فصاعدًا، أنا سأختار الحانة.‬ 162 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 ‫أحقًا ما زلتما لا تريدان طلب شيء؟‬ 163 00:08:40,269 --> 00:08:43,689 ‫أريدك أن تعود بعد 18 دقيقة.‬ 164 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 ‫يا إلهي!‬ 165 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 ‫تطابق على "بامبل"؟ تهانيّ.‬ 166 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 ‫لا، إنها من العمل.‬ 167 00:08:58,538 --> 00:09:00,248 ‫عثروا على "إيريك".‬ 168 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 ‫أين ذلك السارق؟‬ 169 00:09:02,833 --> 00:09:05,795 ‫إنه رهن الاعتقال، سيحاكمونه غدًا.‬ 170 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 ‫"ليكريشا"، أتعلمين ما يعنيه هذا؟‬ 171 00:09:08,589 --> 00:09:11,092 ‫أجل! سنستعيد مالنا!‬ 172 00:09:11,759 --> 00:09:15,304 ‫"أندري"، أحضر لنا قائمة فترة التخفيضات.‬ 173 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 ‫إنها في يدك.‬ 174 00:09:17,056 --> 00:09:19,725 ‫لا أقصد الورقة، بل كل ما فيها.‬ 175 00:09:21,060 --> 00:09:22,019 ‫نحن ثريتان مجددًا.‬ 176 00:09:23,312 --> 00:09:26,315 ‫في الواقع، لا أعلم كيف كانت حالتك المادية،‬ 177 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 ‫لكنني ثرية مجددًا!‬ 178 00:09:33,114 --> 00:09:36,284 ‫"الطقس عاصف، لنقفز معًا‬ 179 00:09:36,367 --> 00:09:39,036 ‫يناير، فبراير، مارس"‬ 180 00:09:39,120 --> 00:09:41,956 ‫أخبريني مجددًا، كيف يُعدّ هذا تمرينًا لكلينا؟‬ 181 00:09:42,039 --> 00:09:43,249 ‫ألا تشعر بألم في عضلاتك؟‬ 182 00:09:43,332 --> 00:09:44,542 ‫للأسف أشعر به.‬ 183 00:09:45,668 --> 00:09:48,045 ‫"الطقس عاصف…"‬ 184 00:09:48,546 --> 00:09:50,840 ‫وأنا متأكد من أن هذا جاري‬ ‫الذي يسكن في الأسفل.‬ 185 00:09:52,425 --> 00:09:55,177 ‫لا تقلق، سنخفض… "أليا"؟ ماذا يحدث؟‬ 186 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 ‫أمي مزعجة. مرحبًا يا "سيدني".‬ 187 00:09:58,014 --> 00:10:00,808 ‫مرحبًا. ماذا حدث؟ أغادرت والدتك مجددًا؟‬ 188 00:10:00,891 --> 00:10:03,853 ‫لا، إنها موجودة. لكنها مزعجة فحسب.‬ 189 00:10:03,936 --> 00:10:06,606 ‫"سيدني"، لم لا تحضرين شيئًا لنا‬ ‫من غرفة الألعاب؟‬ 190 00:10:06,689 --> 00:10:10,401 ‫حسنًا. أتريد لعب "سكرابل"‬ ‫من دون الحروف المتحركة أم "الاثنين تربح"؟‬ 191 00:10:10,985 --> 00:10:12,820 ‫أحضري كليهما. سنصنع لعبتنا الخاصة.‬ 192 00:10:14,071 --> 00:10:16,490 ‫حسنًا، ما خطبك؟‬ 193 00:10:17,533 --> 00:10:18,409 ‫لا شيء.‬ 194 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 ‫أنا أسترخي.‬ 195 00:10:21,495 --> 00:10:22,538 ‫ما أخبارك أنت؟‬ 196 00:10:24,081 --> 00:10:27,752 ‫حقًا؟ كل يوم تهاجمين أمي.‬ 197 00:10:27,835 --> 00:10:29,420 ‫ألا تظن أنها تستحق ذلك؟‬ 198 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 ‫عادت منذ وقت قصير‬ ‫وتتصرف كما لو أنها لم تهجرنا.‬ 199 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 ‫لم تهجرنا.‬ 200 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 ‫حقًا؟ أنت تقول ذلك؟‬ 201 00:10:36,052 --> 00:10:38,679 ‫كل ما تتحدث عنه‬ ‫هو أن أبي لم يكن حاضرًا من أجلك.‬ 202 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 ‫شخصيتك هي "منزعج من أبي".‬ 203 00:10:41,098 --> 00:10:44,101 ‫أولًا، أنا شخص معقّد.‬ 204 00:10:44,894 --> 00:10:48,439 ‫ثانيًا، ما فعله أبي يختلف عما فعلته أمي.‬ 205 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 ‫بل هو الشيء نفسه.‬ 206 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 ‫أبي لم يكن حاضرًا من أجلك‬ ‫وأمي لم تكن حاضرة من أجلي.‬ 207 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 ‫أبي لم يكن حاضرًا لأنه "بيني".‬ 208 00:10:54,695 --> 00:10:57,448 ‫أمي لم تكن حاضرة لأنها أرادت أن تتعافى.‬ 209 00:10:57,531 --> 00:11:00,493 ‫أُصيبت بنوبة قلبية وكانت تعاني الاكتئاب.‬ 210 00:11:00,576 --> 00:11:03,412 ‫علمت أنها لو بقيت،‬ ‫لما تمكنت من الاعتناء بك.‬ 211 00:11:04,246 --> 00:11:05,706 ‫أبي غادر بسبب أنانيته.‬ 212 00:11:05,790 --> 00:11:09,168 ‫أمي غادرت من أجلك ومن أجلنا.‬ 213 00:11:10,544 --> 00:11:13,589 ‫إذًا؟ عليّ أن أتجاوز الأمر لأنها "تعافت"؟‬ 214 00:11:14,173 --> 00:11:19,178 ‫لا، يمكنك الشعور بما تريدين،‬ ‫لكن لا تتحدّثي عن تقدّمها كأنه غير حقيقي.‬ 215 00:11:19,261 --> 00:11:21,222 ‫لا يُفترض أن تغادر أمي.‬ 216 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 ‫كنت خائفة.‬ 217 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 ‫وأنا كذلك.‬ 218 00:11:30,147 --> 00:11:31,524 ‫وأمي كذلك.‬ 219 00:11:32,692 --> 00:11:35,319 ‫لكنها عادت إلى المنزل، وهي تبذل جهدها.‬ 220 00:11:36,696 --> 00:11:41,075 ‫أظن أنها تبذل جهدها حقًا.‬ ‫كان عليها معاقبتي هذا الصباح.‬ 221 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 ‫لكنها لم تفعل، لأنها تحبك أيتها الغبية.‬ 222 00:11:44,036 --> 00:11:45,204 ‫أنا الغبية؟‬ 223 00:11:45,287 --> 00:11:48,290 ‫أنت من أرسل ابنته إلى القبو بمفردها.‬ 224 00:11:48,374 --> 00:11:50,710 ‫تبًا، إنها في الأسفل منذ فترة.‬ 225 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 ‫ووالدتها لديها مسدس.‬ 226 00:12:00,845 --> 00:12:03,597 ‫"جامار"! أوقف ذاك الفتى.‬ ‫إنه يستفيد من المرتدات.‬ 227 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 ‫"جامار"، لا تستمع إلى "نوا".‬ ‫ليس والد أحد هنا!‬ 228 00:12:09,603 --> 00:12:14,191 ‫يا رجل، إلى متى ستواصل فعل هذا؟‬ ‫لست هنا لأحاول استبدالك.‬ 229 00:12:14,275 --> 00:12:15,317 ‫أنا فقط…‬ 230 00:12:16,152 --> 00:12:18,404 ‫لا أريد أن أكون زوج أم سيئًا.‬ 231 00:12:18,988 --> 00:12:20,531 ‫تزوجتما ولم تخبراني؟‬ 232 00:12:21,198 --> 00:12:25,703 ‫ليس بعد، لدينا أربعة حجوزات معلّقة،‬ ‫لكن "تاشا" تواصل تغيير الموعد.‬ 233 00:12:27,371 --> 00:12:28,956 ‫جدتي تعيش على أجهزة الإنعاش،‬ 234 00:12:29,039 --> 00:12:33,544 ‫لكنني متأكد أنها لا تمانع التمسك بالحياة‬ ‫إلى أن يسطع نجمنا.‬ 235 00:12:33,627 --> 00:12:37,631 ‫أجل، يبدو أن "تاشا"‬ ‫لا تزال مهووسة بالأبراج.‬ 236 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 ‫أنا آسف يا أخي.‬ 237 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 ‫شكرًا لك.‬ 238 00:12:42,219 --> 00:12:44,054 ‫قول هذا بصوت عال يريحني.‬ 239 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 ‫أعلم أنك رجل مشغول،‬ 240 00:12:46,682 --> 00:12:50,644 ‫وإن كانت حياة ابني ستتضمن رجلًا غيري،‬ ‫فيسعدني أنه أنت.‬ 241 00:12:51,812 --> 00:12:54,774 ‫واعدت "تاشا"‬ ‫الكثير من الرجال السيئين قبلك.‬ 242 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 ‫أقدّر قولك ذلك.‬ 243 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 ‫الكثير من الرجال؟‬ 244 00:13:01,447 --> 00:13:04,450 ‫"نوا"، أيمكنك القدوم إلى هنا؟‬ ‫الأمر يتعلّق بـ"كيلفن".‬ 245 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 ‫هل هو بخير؟‬ 246 00:13:06,327 --> 00:13:08,245 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لدينا مشكلة.‬ 247 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 ‫ها هو والده، عليك التحدّث إليه.‬ 248 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 ‫شكرًا لك. ما الخطب؟‬ 249 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 ‫وقع بعض الحشيش من حقيبته.‬ ‫سيخرج "كيلفن" من الفريق.‬ 250 00:13:17,505 --> 00:13:21,175 ‫ابني؟ مهلًا، أتعني "كيلفن" هذا؟‬ 251 00:13:23,803 --> 00:13:25,679 ‫ضعي هذا المرهم يا سيدة "هول"،‬ 252 00:13:25,763 --> 00:13:28,349 ‫وإن لم تتمكني من رؤية المكان،‬ ‫فيمكنك الاستعانة بصديق.‬ 253 00:13:30,184 --> 00:13:31,143 ‫من التالي؟‬ 254 00:13:31,227 --> 00:13:33,395 ‫الآنسة "تايلور" في الغرفة رقم اثنين.‬ 255 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 ‫ملفها في مكتبك،‬ 256 00:13:34,939 --> 00:13:38,359 ‫و"إدواردو" على بُعد 1,2 كم‬ ‫لإيصال وجبة "ديم سم" التي طلبناها.‬ 257 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 ‫أنا سعيد لعودتك.‬ 258 00:13:39,985 --> 00:13:43,197 ‫جعلتني "شيلا" أتناول السلطة لمدة شهر،‬ ‫من دون أيّ إضافات.‬ 259 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 ‫أتناولت سلطة "سيزر" جافة من قبل؟‬ 260 00:13:45,574 --> 00:13:47,326 ‫ستكون مجرد خبز محمص.‬ 261 00:13:47,409 --> 00:13:50,246 ‫صحيح؟ أحب زوجتي، وأقدّر أنها نابت عنك،‬ 262 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 ‫لكن من الجيد أن أشتاق إليها مجددًا.‬ 263 00:13:54,166 --> 00:13:57,253 ‫من دون إهانة، أتفهمك. عملت مع زوجتك.‬ 264 00:13:57,336 --> 00:13:59,380 ‫لن أقول إنني قلت اسمها في العلاج النفسي،‬ 265 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 ‫لكنني قلت اسمها في العلاج النفسي.‬ 266 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 ‫"مالكوم"؟‬ 267 00:14:04,426 --> 00:14:05,928 ‫يا إلهي، "شيلا"، ما الخطب؟‬ 268 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 ‫ذهبت إلى المشفى كما أخبرتني "ريجينا".‬ 269 00:14:08,639 --> 00:14:10,558 ‫تحدّثت إلى "جان" كما أخبرتني "ريجينا".‬ 270 00:14:10,641 --> 00:14:13,018 ‫دافعت عن نفسي كما أخبرتني "ريجينا".‬ 271 00:14:14,144 --> 00:14:16,814 ‫لا تعجبني طريقة قولك‬ ‫لـ"كما أخبرتني (ريجينا)."‬ 272 00:14:17,314 --> 00:14:18,858 ‫لا، لا بأس.‬ 273 00:14:19,525 --> 00:14:20,818 ‫حسنًا، في تلك الحالة،‬ 274 00:14:20,901 --> 00:14:23,487 ‫قولي المزيد من "كما أخبرتني (ريجينا)."‬ 275 00:14:23,571 --> 00:14:24,822 ‫أنا أدعمك يا فتاة.‬ 276 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 ‫طُردت.‬ 277 00:14:26,365 --> 00:14:28,617 ‫لم يتجه "إدواردو" إلى اليسار؟‬ 278 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 ‫- طُردت؟‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:32,121 --> 00:14:36,041 ‫يبدو أن "جان" تظن أن كل الاجتماعات‬ ‫غير المهمة التي فوّتها‬ 280 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 ‫كانت مهمة.‬ 281 00:14:38,502 --> 00:14:41,630 ‫لكن هذه في الواقع نعمة في ثوب نقمة.‬ 282 00:14:41,714 --> 00:14:44,842 ‫أجل. الآن يمكنك ملاحقة شغفك.‬ 283 00:14:45,384 --> 00:14:47,344 ‫اعملي في متجر "أولد نيفي" مجددًا.‬ 284 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 ‫لا، قطعت كل علاقاتي معهم.‬ 285 00:14:50,931 --> 00:14:52,266 ‫وبعض السترات كذلك.‬ 286 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 ‫قصدت أن عليّ العمل هنا.‬ 287 00:14:56,103 --> 00:14:57,688 ‫- ماذا؟‬ ‫- هنا؟‬ 288 00:14:58,856 --> 00:15:00,482 ‫كان الوضع جيدًا بعملك هناك.‬ 289 00:15:01,650 --> 00:15:03,569 ‫أعني أن الأمر كان جيدًا لك.‬ 290 00:15:03,652 --> 00:15:04,570 ‫أجل.‬ 291 00:15:04,653 --> 00:15:06,864 ‫أجل، ليس عليك كبح نفسك.‬ 292 00:15:06,947 --> 00:15:09,491 ‫انظري إلى هذا المكان الصغير.‬ 293 00:15:09,575 --> 00:15:11,827 ‫وكأننا نمنع تقدّمك.‬ 294 00:15:11,911 --> 00:15:15,414 ‫أعلم، لكن أعجبني الأمر عندما كنا نعمل معًا.‬ 295 00:15:16,498 --> 00:15:17,708 ‫كان مميزًا.‬ 296 00:15:18,751 --> 00:15:23,422 ‫وأيضًا سأتمكن من العمل مع صديقتي المقربة.‬ 297 00:15:25,174 --> 00:15:27,635 ‫لا يمكنني تخيّل ذلك.‬ 298 00:15:29,261 --> 00:15:31,972 ‫ما رأيك إذًا يا عزيزي؟‬ 299 00:15:34,308 --> 00:15:41,148 ‫لا يمكنني أن أقول شيئًا‬ ‫سوى مرحبًا بعودتك يا عزيزتي!‬ 300 00:15:43,400 --> 00:15:46,904 ‫أنا وأنت معًا يا فتاة.‬ ‫يمكنني أن أصرخ من شدة حماستي الآن.‬ 301 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 ‫وأنا كذلك.‬ 302 00:15:52,576 --> 00:15:54,912 ‫عليّ الذهاب للصراخ في المرحاض.‬ 303 00:15:54,995 --> 00:15:56,288 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 304 00:15:56,372 --> 00:15:57,790 ‫حسنًا.‬ 305 00:16:03,796 --> 00:16:06,131 ‫أواصل إخبارك بأن الحشيش ليس لي.‬ 306 00:16:06,215 --> 00:16:08,384 ‫"كيلفن"، سقط من حقيبتك.‬ 307 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 ‫لا أريد طرده من الفريق، لكن انتهى أمره.‬ 308 00:16:10,844 --> 00:16:15,599 ‫قال إنه ليس له، حسنًا؟‬ ‫على الأقل دعه ينهي المباراة.‬ 309 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 ‫يا رجل، ألا تريد التدخل؟‬ 310 00:16:18,519 --> 00:16:22,189 ‫ربما علينا تقبّل الوضع الحالي.‬ ‫نحن محظوظون بأن الشرطة ليست هنا.‬ 311 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 ‫ألا تصدّقني؟‬ 312 00:16:23,565 --> 00:16:25,192 ‫"كيلفن"، بربك.‬ 313 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 ‫عليّ تعديل خططي من أجل الشوط الثاني،‬ 314 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 ‫إذ كانت تبدأ كلها بـ"أعط الكرة لـ(كيلفن)."‬ 315 00:16:32,074 --> 00:16:33,283 ‫تفضل حقيبتك.‬ 316 00:16:33,909 --> 00:16:35,202 ‫مهلًا، هذه حقيبتي.‬ 317 00:16:36,829 --> 00:16:38,539 ‫ماذا تفعل بحقيبتي؟‬ 318 00:16:38,622 --> 00:16:42,042 ‫حقيبتي مقطوعة. أخبرتني السيدة "ريجينا"‬ ‫بأن آخذ واحدة من المرأب.‬ 319 00:16:42,126 --> 00:16:44,253 ‫وأخذت الحقيبة التي فيها الحشيش.‬ 320 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 ‫لم يُوجد حشيش في أيّ من الحقائب؟‬ 321 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 ‫مهلًا، ليس الوقت المناسب لهذا يا "نوا"،‬ ‫اتفقنا؟‬ 322 00:16:48,799 --> 00:16:52,720 ‫أيها المدرب، إنها حقيبتي وهذا حشيشي.‬ 323 00:16:53,220 --> 00:16:55,055 ‫- ليس ذنبه.‬ ‫- أخبرتك.‬ 324 00:16:56,306 --> 00:16:57,683 ‫دع ابني يلعب أيها المدرب.‬ 325 00:16:58,434 --> 00:16:59,268 ‫أرجوك.‬ 326 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 ‫"كيلفن"، عد إلى الملعب.‬ 327 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 ‫ليست لديّ أيّ خطط هجومية أخرى.‬ 328 00:17:05,399 --> 00:17:08,318 ‫- حسنًا، شكرًا أيها المدرب وشكرًا يا أبي.‬ ‫- أجل.‬ 329 00:17:09,903 --> 00:17:12,364 ‫مهلًا يا "كيلفن"، آسف. أنا…‬ 330 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 ‫بما أن كل شيء بخير، أيمكنني استعادتها؟‬ 331 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 ‫بالتأكيد. إنها ملك لك.‬ 332 00:17:21,540 --> 00:17:22,624 ‫لا أقصد هذه.‬ 333 00:17:23,667 --> 00:17:24,710 ‫بل حقيبة الحشيش.‬ 334 00:17:34,053 --> 00:17:36,472 ‫لم يصفعون بعضهم بصوت عال هناك؟‬ 335 00:17:37,222 --> 00:17:38,807 ‫لا نهتم لأمرهم.‬ 336 00:17:38,891 --> 00:17:41,935 ‫نخب… ما الذي تبقّى؟‬ 337 00:17:42,519 --> 00:17:43,896 ‫أعلم!‬ 338 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 ‫هذه المناديل.‬ 339 00:17:46,065 --> 00:17:49,860 ‫تحافظ على أفواهنا نظيفة.‬ ‫شكرًا لك أيتها المناديل.‬ 340 00:17:49,943 --> 00:17:51,695 ‫حسنًا، هذا يكفي يا "بيغ".‬ 341 00:17:51,779 --> 00:17:53,989 ‫بعد مشروبين سأطلب لك سيارة "أوبر".‬ 342 00:17:54,490 --> 00:17:59,828 ‫يمكنني تحمّل تكلفتها. استعدت معاشي.‬ ‫سآخذ أموالي بعد 30 عامًا.‬ 343 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "بيغ".‬ 344 00:18:03,749 --> 00:18:05,250 ‫وسعيدة من أجلي كذلك.‬ 345 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 ‫ليس عليّ أن أختبئ بعد الآن.‬ 346 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 ‫يمكنني دعم عائلتي مجددًا.‬ 347 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 ‫لم يكتشف "بيني" الأمر.‬ 348 00:18:15,969 --> 00:18:17,721 ‫تحدّثت عن سائر الناس.‬ 349 00:18:17,805 --> 00:18:20,808 ‫ما الذي يعنيه المال بالنسبة إليك؟‬ 350 00:18:24,895 --> 00:18:26,772 ‫أظن أنه كان يعني…‬ 351 00:18:28,482 --> 00:18:29,608 ‫مرحبًا؟‬ 352 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 ‫إنه العمل مجددًا.‬ 353 00:18:31,318 --> 00:18:35,447 ‫سمعنا بالتأكيد. نحن نحتفل بالفعل!‬ 354 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 ‫ماذا تعني بـ"توقفا"؟‬ 355 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 ‫ماذا تعني بـ"اختفى"؟‬ 356 00:18:43,622 --> 00:18:44,623 ‫كله؟‬ 357 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 ‫أرجو أن يكون معاشها الذي اختفى.‬ 358 00:18:51,130 --> 00:18:52,673 ‫لا.‬ 359 00:18:53,340 --> 00:18:54,716 ‫شكرًا على اتصالك.‬ 360 00:18:57,511 --> 00:19:00,347 ‫عثروا على "إيريك"،‬ ‫ولكن لم يعثروا على المال.‬ 361 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 ‫لا يعلمون ما إن كان أنفقه أم يخفيه.‬ 362 00:19:03,392 --> 00:19:06,145 ‫كل ما يعرفونه هو أننا لن نستعيده.‬ 363 00:19:06,228 --> 00:19:09,523 ‫حسنًا، لدينا أربعة أقداح "مارغريتا"‬ ‫ووعاء ناتشو كبير،‬ 364 00:19:09,606 --> 00:19:12,609 ‫مع مزيد من الـ"غواكمولي"،‬ ‫"لأننا غنيتان والمال غير مهم."‬ 365 00:19:15,904 --> 00:19:19,199 ‫إنه مهم يا رجل. أعد هذه الأشياء.‬ 366 00:19:22,953 --> 00:19:24,538 ‫أنا مفلسة مجددًا؟‬ 367 00:19:27,124 --> 00:19:28,250 ‫تبًا.‬ 368 00:19:33,005 --> 00:19:34,006 ‫من التالي؟‬ 369 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 ‫"ليكريشا"، توقفي أرجوك.‬ 370 00:19:36,967 --> 00:19:38,886 ‫تبدو هذه كجريمة كراهية.‬ 371 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 ‫أرأيت الفتى الذي ارتكب المخالفات؟‬ 372 00:19:49,813 --> 00:19:52,232 ‫رقم 22، ومع ذلك سجلت الهدف.‬ 373 00:19:53,108 --> 00:19:53,942 ‫أجل.‬ 374 00:19:55,068 --> 00:19:56,153 ‫أنت محظوظ اليوم.‬ 375 00:19:56,236 --> 00:19:58,280 ‫لا، ليس حظًا إن كنت تمتلك المهارات.‬ 376 00:19:58,363 --> 00:20:00,282 ‫لكن الحظ لا يدوم إلى الأبد.‬ 377 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- يا صاح، كان الحشيش لك.‬ 378 00:20:03,368 --> 00:20:06,205 ‫ماذا؟ قلت إنه ملكك، كان بداخل حقيبتك.‬ 379 00:20:06,288 --> 00:20:09,958 ‫بحقك، كنت أحميك أيها الطائش.‬ ‫أعرف مكان الحشيش الخاص بي.‬ 380 00:20:11,627 --> 00:20:15,505 ‫أنحتاج حقًا إلى مصباحين في درج واحد؟‬ 381 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 ‫لأنني أضع الحشيش في هذا.‬ 382 00:20:19,301 --> 00:20:22,387 ‫وأضعه في علبة رقائق "بران فليكس"‬ ‫التي لا نتناولها أبدًا.‬ 383 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 ‫وأضعه في الموقد الذي لا نستخدمه.‬ 384 00:20:25,390 --> 00:20:27,309 ‫تبًا يا أبي، يُوجد أطفال في المنزل.‬ 385 00:20:27,392 --> 00:20:29,394 ‫أعلم، لهذا السبب أخفيه.‬ 386 00:20:31,271 --> 00:20:34,149 ‫إذًا، إن كنت تعلم أنه لي، فلم تسترت عليّ؟‬ 387 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 ‫لأنني والدك، مفهوم؟‬ 388 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 ‫ولا أريد لغلطة غبية أن تدمّر مستقبلك.‬ 389 00:20:40,489 --> 00:20:41,448 ‫شكرًا يا أبي.‬ 390 00:20:41,531 --> 00:20:45,118 ‫لن يبدأ مستقبلك قبل وصولك للـ20.‬ ‫ستكون معاقبًا إلى وقتها.‬ 391 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 ‫- الـ20؟ من أجل بعض الحشيش الرخيص؟‬ ‫- أرأيت؟ تعرف الكثير.‬ 392 00:20:49,331 --> 00:20:50,249 ‫إلى أن تصل للـ30.‬ 393 00:20:51,500 --> 00:20:54,044 ‫أنت صغير على تدخين هذا الهراء.‬ 394 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 ‫- لم يعجبني تصرفك مع "نوا" كذلك.‬ ‫- ظن أنني أكذب.‬ 395 00:20:57,422 --> 00:20:58,966 ‫كنت تكذب فعلًا!‬ 396 00:20:59,049 --> 00:21:01,093 ‫إلى القبو أيها الحشاش.‬ 397 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 ‫تبًا، كشفت سري.‬ 398 00:21:08,892 --> 00:21:10,686 ‫عليّ إعادة تخبئة ذلك الحشيش الآن.‬ 399 00:21:12,062 --> 00:21:14,606 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 400 00:21:16,400 --> 00:21:20,487 ‫- كيف كان أول يوم من عودتك إلى العمل؟‬ ‫- كان أول يوم لـ"شيلا" كذلك.‬ 401 00:21:21,863 --> 00:21:24,366 ‫مشاركة علاجي النفسي يؤدي إلى عواقب وخيمة.‬ 402 00:21:25,033 --> 00:21:27,160 ‫أتريدين تدخين ما في داخل المصباح الأزرق؟‬ 403 00:21:27,911 --> 00:21:30,455 ‫لا. ذاك الحشيش قويّ للغاية.‬ 404 00:21:31,039 --> 00:21:34,293 ‫دعيني أحضر لك ما في المدخنة.‬ ‫قد يساعدك على الاسترخاء.‬ 405 00:21:39,673 --> 00:21:40,924 ‫كان صوتك ما سمعته فعلًا.‬ 406 00:21:41,508 --> 00:21:44,011 ‫"أليا"، لست في مزاج للجدال، اتفقنا؟‬ 407 00:21:44,094 --> 00:21:45,554 ‫فهل يمكنك كرهي غدًا؟‬ 408 00:21:47,014 --> 00:21:48,849 ‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟‬ 409 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 ‫لم تضغطين عليّ؟‬ ‫هل هذا فيديو لصيحة على "تيك توك"؟‬ 410 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 ‫إنه عناق.‬ 411 00:21:57,441 --> 00:22:00,193 ‫لم أحصل على عناق منك منذ فترة.‬ 412 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ‫اسمعي.‬ 413 00:22:02,904 --> 00:22:06,116 ‫أعلم أن الوضع كان صعبًا.‬ 414 00:22:07,242 --> 00:22:09,745 ‫- وأريدك أن تعرفي…‬ ‫- أمي، لا بأس.‬ 415 00:22:10,412 --> 00:22:11,705 ‫أنا سعيدة لأنك في المنزل.‬ 416 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 ‫حسنًا، تأمّلي نفسك. تبدين رائعة.‬ 417 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 ‫لا تفزعي.‬ 418 00:22:20,922 --> 00:22:24,134 ‫حشيش المدخنة مفقود. بنى شيء ما عشًا هناك،‬ 419 00:22:24,217 --> 00:22:27,095 ‫لذلك احترسي من ظهور راكون نحيف وهادئ.‬ 420 00:22:29,431 --> 00:22:30,891 ‫تبقى شخص واحد.‬ 421 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 ‫أجل، لا يُوجد شخص غاضب أكثر مني الآن.‬ 422 00:22:39,107 --> 00:22:40,108 ‫"وافل هاوس"؟‬ 423 00:22:41,026 --> 00:22:42,569 ‫تبًا.‬ 424 00:22:45,238 --> 00:22:46,990 ‫وانتهيت للتو من مناوبتين متتاليتين.‬ 425 00:22:47,908 --> 00:22:50,202 ‫مرحبًا يا "بريانا".‬ 426 00:22:51,453 --> 00:22:52,662 ‫لم لا…‬ 427 00:23:22,859 --> 00:23:27,531 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬