1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 ‫"ورشة (بيني)، نعمل على مدار الأسبوع"‬ 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,470 ‫اسمع، لا أتكلم عن كونه أخلاقيًا أم لا.‬ 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,848 ‫لست متأكدًا‬ ‫من أنه الاستغلال السليم لموارد "أمريكا".‬ 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,891 ‫ماذا؟ لكنها جرائم ضد الإنسانية.‬ 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 ‫- هذا ليس ما أتحدّث عنه.‬ ‫- انسيا كلّ ذلك!‬ 6 00:00:20,395 --> 00:00:21,604 ‫"ليكريشا" مفلسة!‬ 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 ‫لم تعد أموالها موجودة.‬ 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,942 ‫أنا مسرور للغاية.‬ 9 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 ‫لا يمكنني التنفس.‬ 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,488 ‫هل يمكن أن تسبب السعادة الربو؟‬ 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,575 ‫يا إلهي، "ليكريشا" المسكينة.‬ 12 00:00:33,658 --> 00:00:37,037 ‫- أظن أن معي 40 دولارًا سأعطيها لها.‬ ‫- لا، لن تفعل.‬ 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,664 ‫لن نساعدها.‬ 14 00:00:40,290 --> 00:00:41,916 ‫بل سنسخر منها في لحظة ضعفها.‬ 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,544 ‫انتظر، هل أنت مسرور لإفلاسها؟‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,712 ‫بالتأكيد.‬ 17 00:00:46,588 --> 00:00:50,675 ‫بعد كل سنين استخدامها مالها ضدي واحتقاري.‬ 18 00:00:51,342 --> 00:00:53,011 ‫هذه فرصتي.‬ 19 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 ‫أنا أستحق هذا.‬ 20 00:00:54,512 --> 00:00:57,223 ‫لا أعلم، لن تحب "ريجينا" أن تسخر من أختها.‬ 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,975 ‫لن تعرف ذلك.‬ 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‫أنت لن تشي بي، أليس كذلك يا "توني"؟‬ 23 00:01:02,771 --> 00:01:04,564 ‫لا يا سيدي. لنسخر منها!‬ 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 ‫لست مرتاحًا للشماتة بمصيبة إنسان آخر.‬ 25 00:01:08,109 --> 00:01:09,652 ‫ليست إنسانًا.‬ 26 00:01:09,736 --> 00:01:10,695 ‫إنها "ليكريشا".‬ 27 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 ‫ها هي قادمة الآن.‬ 28 00:01:14,157 --> 00:01:16,367 ‫عليّ أن أرسم الابتسامة الصحيحة.‬ 29 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 ‫هل أبدو كالـ"جوكر"؟‬ 30 00:01:19,245 --> 00:01:20,246 ‫أشعر بأنني أشبهه.‬ 31 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 ‫ما مشكلة هذه المدينة؟‬ 32 00:01:24,501 --> 00:01:26,503 ‫منذ متى وكل عدادات مواقف السيارات تعمل؟‬ 33 00:01:29,214 --> 00:01:30,423 ‫ذلك جنوني.‬ 34 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 ‫أتحتاجين إلى بعض الفكة؟‬ 35 00:01:32,884 --> 00:01:34,427 ‫لأن لديّ بعض الفكة.‬ 36 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 ‫ألديك فكة 100 دولار؟‬ 37 00:01:38,306 --> 00:01:41,392 ‫أنا من يعطيك الفكة هكذا،‬ ‫يا من لا يستطيع العد.‬ 38 00:01:45,063 --> 00:01:46,898 ‫أنت محقة.‬ 39 00:01:46,981 --> 00:01:50,026 ‫إنه عيد ميلاد "ديفيس" وسنساهم جميعنا.‬ 40 00:01:50,110 --> 00:01:50,944 ‫ماذا معك له؟‬ 41 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 ‫أمان طيبة؟‬ 42 00:01:52,862 --> 00:01:54,489 ‫"ديفيس" لا يعمل هنا.‬ 43 00:01:54,572 --> 00:01:56,116 ‫إنه عيد ميلاد "توني" إذًا.‬ 44 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 ‫أين ركنت السيارة لكي أحضر لك حقيبتك؟‬ 45 00:01:59,577 --> 00:02:01,830 ‫إلا إن كنت تخزنين كل شيء في حدبتك.‬ 46 00:02:03,164 --> 00:02:04,582 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 47 00:02:04,666 --> 00:02:05,834 ‫ما هذا؟‬ 48 00:02:06,501 --> 00:02:11,631 ‫لديّ الكثير من العمل في مكتبي.‬ ‫لا تطلبوا شيئًا منّي.‬ 49 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 ‫هذا لأنها لا تملك شيئًا لتمنحه.‬ ‫"توني"، أحضر الشاحنة.‬ 50 00:02:17,095 --> 00:02:20,265 ‫- سنسحب سيارتها إلى المنطقة المحظورة.‬ ‫- سيغرمها هذا 150 دولارًا.‬ 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,307 ‫أعرف ذلك.‬ 52 00:02:21,850 --> 00:02:25,895 ‫يا رجل، تعاون معي أو اذهب للمنزل.‬ 53 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 ‫حُسم الأمر.‬ 54 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 ‫هيا، استجمع قواك.‬ 55 00:02:40,201 --> 00:02:41,703 {\an8}‫فطائر محلاة!‬ 56 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 {\an8}‫لا.‬ 57 00:02:43,037 --> 00:02:43,997 {\an8}‫بل فطيرة محلاة.‬ 58 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 {\an8}‫- لا يصنع أحد فطيرة واحدة.‬ ‫- لم أصنع واحدة فقط.‬ 59 00:02:47,417 --> 00:02:50,378 {\an8}‫كانت بقيتها لذيذة جدًا‬ ‫فتناولتها من المقلاة مباشرةً.‬ 60 00:02:51,337 --> 00:02:54,591 {\an8}‫"…أقفله. (بيرنارد)، أيمكنك فعل هذا؟‬ ‫(بيرنارد)، أيمكنك فعل…"‬ 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,301 ‫لماذا؟‬ 62 00:02:58,720 --> 00:03:01,723 {\an8}‫هل ستدخل البيت من دون إلقاء التحية؟‬ 63 00:03:01,806 --> 00:03:02,849 ‫ظننت أنني فعلت.‬ 64 00:03:04,517 --> 00:03:07,103 {\an8}‫اسمعي، تلك المناوبات المضاعفة تؤرقني.‬ ‫أنا منهك.‬ 65 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 {\an8}‫جئت إلى هنا فقط لأن أريكتك أقرب.‬ 66 00:03:10,356 --> 00:03:13,026 ‫يعمل صغيري بجهد لتحقيق حلمه.‬ 67 00:03:13,109 --> 00:03:15,403 ‫"كري"، أعطي فطيرتك المحلاة لـ"بيرنارد".‬ 68 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 {\an8}‫لا يُوجد المزيد.‬ 69 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 {\an8}‫نفد عصيرك أيضًا.‬ 70 00:03:23,912 --> 00:03:27,790 {\an8}‫لن أسأل حتى لما أنت هنا طوال الوقت.‬ 71 00:03:27,874 --> 00:03:31,669 {\an8}‫عندي 5000 سبب لأكون في مزاج جيد.‬ 72 00:03:31,753 --> 00:03:34,797 {\an8}‫- هل حصلت على علاوة في عملك؟‬ ‫- لا، بحقك.‬ 73 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 {\an8}‫نصف مرضانا يدفعون بخبز الذرة.‬ 74 00:03:38,176 --> 00:03:41,387 {\an8}‫لا، باع أبوك بطاقات البيسبول الخاصة به.‬ 75 00:03:41,471 --> 00:03:44,557 {\an8}‫إن كنت لا تريدين إخباري،‬ ‫فقولي إن الأمر لا يعنيني فحسب.‬ 76 00:03:45,475 --> 00:03:47,560 {\an8}‫"ريجينا"، تعلمين جيدًا‬ 77 00:03:47,644 --> 00:03:51,356 {\an8}‫أن "بيني" لعب القمار بتلك الأموال وخسرها،‬ 78 00:03:51,439 --> 00:03:53,858 {\an8}‫وسرق بعض أموالك وخسرها كذلك.‬ 79 00:03:54,359 --> 00:03:56,819 {\an8}‫بل وغالبًا لم يعد هذا المنزل ملككم أصلًا.‬ 80 00:03:58,112 --> 00:04:00,698 {\an8}‫ماذا قلت؟ ها قد جاء المحصّل.‬ 81 00:04:02,533 --> 00:04:05,411 {\an8}‫يا أولاد، تعالوا وودعوا أشياءكم.‬ 82 00:04:09,624 --> 00:04:10,792 ‫هل نوقظه؟‬ 83 00:04:11,292 --> 00:04:13,670 {\an8}‫يبدو مسترخيًا. دعيه وشأنه.‬ 84 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 ‫لا.‬ 85 00:04:16,506 --> 00:04:19,717 ‫لن تصلح السيارات في الممر مجددًا.‬ 86 00:04:19,801 --> 00:04:21,719 ‫اهدئي يا عزيزتي. اشترينا هذه السيارة!‬ 87 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 ‫لا أعلم كيف ستعيشون جميعًا في هذه السيارة،‬ ‫لكن أظن أنكم ستتدبرون الأمر.‬ 88 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 ‫سنضعك في صندوق القفازات يا "ليكريشا".‬ 89 00:04:29,185 --> 00:04:30,687 ‫حيث نضع القمامة.‬ 90 00:04:30,770 --> 00:04:33,648 ‫"بيني"، حجم صندوق السيارة يناسب جثة.‬ ‫لا تغرني لقتلك.‬ 91 00:04:33,731 --> 00:04:38,569 ‫- اشتريتها من أجل "أليا" و"كيلفن".‬ ‫- اشتريت سيارة للولدين العاطلين؟‬ 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 ‫أنحن من البيض؟‬ 93 00:04:40,446 --> 00:04:42,490 ‫أجل، استعملت مال بطاقات البيسبول.‬ 94 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 ‫تبًا، نتحدّث كالبيض فعلًا.‬ 95 00:04:46,160 --> 00:04:48,955 ‫"بيني"، كان يمكننا فعل الكثير بذلك المال.‬ 96 00:04:49,038 --> 00:04:51,541 ‫أجل، بداية من رد أموالي التي أخذتها.‬ 97 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 ‫أتقولين إنك تحتاجين إلى المال‬ ‫يا "ليكريشا"؟‬ 98 00:04:54,669 --> 00:04:57,630 ‫هذا خطئي، قاطعتك في أثناء صراخك عليه.‬ 99 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 ‫كانت البطاقات من أبي.‬ 100 00:05:02,302 --> 00:05:04,971 ‫وكأب، أردت فعل شيء لأطفالي.‬ 101 00:05:05,888 --> 00:05:07,015 ‫ما ألطف هذا!‬ 102 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 ‫لكن يا عزيزي،‬ ‫عادتنا أن نتحدث قبل شراء أشياء باهظة.‬ 103 00:05:12,812 --> 00:05:14,981 ‫عادةً يكون الحديث عن عدم قدرتنا على شرائها.‬ 104 00:05:15,064 --> 00:05:16,774 ‫سيبدآن القيادة، حسنًا؟‬ 105 00:05:16,858 --> 00:05:20,028 ‫إن اشترينا لهما سيارة،‬ ‫فلن تُضطري إلى إقلالهما بالسيارة بعد الآن.‬ 106 00:05:20,111 --> 00:05:21,696 ‫أعرف كم تبذلين من جهد.‬ 107 00:05:22,363 --> 00:05:23,865 ‫أفعلت هذا من أجلي؟‬ 108 00:05:23,948 --> 00:05:26,409 ‫إن كان هذا ما فهمته من حديثي،‬ ‫فأجل بالتأكيد.‬ 109 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 ‫سنمارس الجنس الليلة.‬ 110 00:05:31,080 --> 00:05:32,540 ‫ربما أؤذي ظهرك.‬ 111 00:05:34,417 --> 00:05:37,128 ‫تبًا، سأتقيأ الفطائر المحلاة.‬ 112 00:05:37,795 --> 00:05:39,172 ‫سأتفقد غسيلي.‬ 113 00:05:40,173 --> 00:05:41,090 ‫غسيلك؟‬ 114 00:05:41,716 --> 00:05:45,428 ‫يُستحسن ألّا تكوني تغسلين‬ ‫ملابس العجائز الداخلية الخاصة بك.‬ 115 00:05:46,929 --> 00:05:50,350 ‫تبًا، أتصلحون السيارات في المنزل مجددًا؟‬ 116 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 ‫لا يزال هناك مُفحّم تحت سريري.‬ 117 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 ‫أكان هناك؟‬ 118 00:05:54,729 --> 00:05:56,647 ‫سببت عامل التوصيل لإضاعته.‬ 119 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 ‫أجل، أنا ذاك العامل.‬ 120 00:05:58,232 --> 00:05:59,317 ‫مهلًا، أين "كيلفن"؟‬ 121 00:05:59,400 --> 00:06:01,611 ‫على الأرجح مع "سافانا". من يكترث؟‬ 122 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 ‫حسنًا، سنخبره لاحقًا.‬ 123 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 ‫اشتريت لكما سيارة!‬ 124 00:06:05,948 --> 00:06:09,035 ‫أنت تمزح؟ قل إنك لا تمزح!‬ 125 00:06:09,118 --> 00:06:10,620 ‫أنا لا أمزح!‬ 126 00:06:10,703 --> 00:06:12,789 ‫إنها لك ولـ"كيلفن" عندما يعود!‬ 127 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 ‫"كيلفن" لا يهم!‬ 128 00:06:14,791 --> 00:06:16,417 ‫شكرًا لك!‬ 129 00:06:17,001 --> 00:06:18,836 ‫مهلًا، هل توزع السيارات الآن؟‬ 130 00:06:18,920 --> 00:06:20,671 ‫ألطف شيء أحضرته لي كان…‬ 131 00:06:21,172 --> 00:06:22,632 ‫أنا أحاول التفكير حقًا.‬ 132 00:06:22,715 --> 00:06:24,801 ‫حسنًا، بينما تفكر،‬ 133 00:06:26,094 --> 00:06:27,762 ‫وبينما ترمش،‬ 134 00:06:28,805 --> 00:06:31,516 ‫أحضرت أشياء للصغار كلهم. ألقي نظرة.‬ 135 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 ‫لعبة "ريزدنت إيفل 4"! شكرًا يا أبي!‬ 136 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 ‫قالت أمي إنه لا يمكنني شراؤها!‬ 137 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 ‫"بيرنارد"، أحضرت لك حقيبة.‬ 138 00:06:44,112 --> 00:06:45,071 ‫حقًا؟‬ 139 00:06:45,154 --> 00:06:46,823 ‫اهدأ يا رجل، إنها لـ"سيدني".‬ 140 00:06:47,573 --> 00:06:48,741 ‫ما "كوش" هذه؟‬ 141 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 ‫كانت قريبة من ماركة "كوتش".‬ 142 00:06:51,536 --> 00:06:55,081 ‫اسمعوني، حصلت على سيارة للتو.‬ ‫أعطني المفتاح قبل أن يعود "كيلفن".‬ 143 00:06:55,164 --> 00:06:57,208 ‫لا أعلم لما تريدين قيادة هذه الخردة.‬ 144 00:06:57,291 --> 00:07:00,086 ‫- على الأرجح أنها لا تعمل أصلًا.‬ ‫- فحصت هذه السيارة.‬ 145 00:07:00,586 --> 00:07:03,047 ‫سحقًا يا "بيرنارد"،‬ ‫الجميع هنا يحبني ما عداك أنت.‬ 146 00:07:03,131 --> 00:07:03,965 ‫ما مشكلتك؟‬ 147 00:07:04,048 --> 00:07:06,467 ‫لا شيء. لا تفكر فيّ إطلاقًا.‬ 148 00:07:08,803 --> 00:07:11,347 ‫مهلًا، عد. نسيت حقيبتك.‬ 149 00:07:14,976 --> 00:07:17,854 ‫أذهلتك بشكل منقطع النظير، صحيح؟‬ 150 00:07:17,937 --> 00:07:20,273 ‫سيكون الأمر أفضل إن كنت في مقعد السائق.‬ 151 00:07:20,356 --> 00:07:22,442 ‫ينتظر الكثيرون رؤيتي أقود.‬ 152 00:07:22,525 --> 00:07:23,568 ‫سأبدأ بثًا مباشرًا.‬ 153 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 ‫انتبهي.‬ 154 00:07:25,653 --> 00:07:28,239 ‫الآن، ما أول شيء تفعلينه عند ركوبك سيارة؟‬ 155 00:07:28,322 --> 00:07:29,574 ‫حزام الأمان بالطبع.‬ 156 00:07:29,657 --> 00:07:30,867 ‫أجل، سحقًا.‬ 157 00:07:31,909 --> 00:07:36,289 ‫وتشغل "سبوتيفاي" لتجد أغنية مناسبة.‬ 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,291 ‫انتظر.‬ 159 00:07:39,041 --> 00:07:40,710 ‫ألا يُوجد "بلوتوث" في هذه السيارة؟‬ 160 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 ‫بئسًا. كان "بيرنارد" محقًا.‬ 161 00:07:42,837 --> 00:07:44,255 ‫لم يكن "بيرنارد" محقًا قط.‬ 162 00:07:44,338 --> 00:07:45,965 ‫إنه يكره كل شيء.‬ 163 00:07:46,048 --> 00:07:48,759 ‫"أكره أنك ستقودين هذه الخردة."‬ 164 00:07:49,302 --> 00:07:50,720 ‫"أكره هذه السيارة."‬ 165 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 ‫"أكره حقيبتي."‬ 166 00:07:52,597 --> 00:07:54,515 ‫"أكره أبي."‬ 167 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 ‫"أكره صوتك الجاحد."‬ 168 00:07:59,854 --> 00:08:01,689 ‫ثم تتفقد المرايا.‬ 169 00:08:03,691 --> 00:08:04,817 ‫يكره كل شيء.‬ 170 00:08:05,818 --> 00:08:06,736 ‫لنذهب.‬ 171 00:08:08,029 --> 00:08:09,947 ‫- أبي!‬ ‫- ماذا…‬ 172 00:08:11,699 --> 00:08:12,950 ‫سحقًا.‬ 173 00:08:13,034 --> 00:08:13,993 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:08:14,994 --> 00:08:18,706 ‫كسرت باب المرأب. ستغضب أمي منك.‬ 175 00:08:19,499 --> 00:08:20,708 ‫لا لن تفعل.‬ 176 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ‫بدّلي معي.‬ 177 00:08:23,794 --> 00:08:26,297 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمعي، عليك تلقي اللوم.‬ 178 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 ‫أنت تتعلمين.‬ 179 00:08:27,465 --> 00:08:30,760 ‫- لن تغضب منك.‬ ‫- أمي لن تغضب؟‬ 180 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 ‫لن تسمح لي بالقيادة مجددًا.‬ 181 00:08:33,554 --> 00:08:35,848 ‫- وأنا لم أقد حتى بعد!‬ ‫- لا تقلقي.‬ 182 00:08:35,932 --> 00:08:37,683 ‫أنا معك، حسنًا؟‬ 183 00:08:37,767 --> 00:08:40,561 ‫اسمعي، أنا وأمك أعددنا خطة لهذا المساء،‬ 184 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 ‫ولا أريد إفساد ذلك.‬ 185 00:08:43,564 --> 00:08:44,398 ‫50 دولارًا.‬ 186 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ‫50 دولارًا؟‬ 187 00:08:46,067 --> 00:08:47,860 ‫يا فتاة، اشتريت لك سيارة للتو،‬ 188 00:08:47,944 --> 00:08:49,946 ‫وأنت تحاولين ابتزازي؟‬ 189 00:08:50,029 --> 00:08:52,907 ‫والآن اخرجي من السيارة‬ ‫وتظاهري بالشعور بالذنب.‬ 190 00:08:58,120 --> 00:09:00,498 ‫وضعت المعكرونة التي أعددتها لك في الثلاجة.‬ 191 00:09:00,581 --> 00:09:02,625 ‫ستكفيك لنهاية الأسبوع.‬ 192 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 ‫شكرًا يا أمي.‬ 193 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 ‫وشكرًا لإحضارك القهوة.‬ 194 00:09:06,837 --> 00:09:09,966 ‫كنت سآتي مبكرًا، لكن طلبك معقد للغاية.‬ 195 00:09:10,049 --> 00:09:13,886 ‫نصف الكمية ونوعان مختلفان من الحليب،‬ ‫وماذا تكون السخونة الإضافية؟‬ 196 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 ‫الساخن يكون ساخنًا.‬ 197 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 ‫هذه مجرد قهوة سادة.‬ 198 00:09:19,934 --> 00:09:22,603 ‫أوقعت قهوتك، لأنها كانت ساخنة للغاية.‬ 199 00:09:27,400 --> 00:09:32,863 ‫إذًا، ألن نتحدث عن نوبة غضبك في المدخل؟‬ 200 00:09:32,947 --> 00:09:35,241 ‫لا يُوجد ما نتحدّث عنه. زوجك حقير.‬ 201 00:09:35,324 --> 00:09:38,452 ‫عزيزي، أظن حقًا أنها كانت غلطة.‬ 202 00:09:38,536 --> 00:09:40,454 ‫لم يكن يفكر فيك فحسب.‬ 203 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 ‫شكرًا لزيارتك.‬ 204 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 ‫أخطأت التعبير.‬ 205 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 ‫اسمع، أريد فعل شيء ما.‬ 206 00:09:46,627 --> 00:09:49,589 ‫أعلم كم تعمل بجد لافتتاح الصالة الرياضية،‬ 207 00:09:49,672 --> 00:09:51,465 ‫لذلك إن كنت موافقًا،‬ 208 00:09:51,549 --> 00:09:55,136 ‫فسأطلب من "كري"‬ ‫أن تقرضك المبلغ الذي تحتاج إليه.‬ 209 00:09:55,845 --> 00:09:56,804 ‫خالتي "ليكريشا"؟‬ 210 00:09:58,806 --> 00:10:00,766 ‫أنا بخير. سأحل الأمر بنفسي.‬ 211 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 ‫تمامًا مثل أبيك.‬ 212 00:10:03,519 --> 00:10:07,690 ‫لم يرد منّي اقتراض المال منها،‬ ‫لكنه حصل على ورشته بمالها.‬ 213 00:10:07,773 --> 00:10:09,567 ‫لا يمكنك طلب المال منها.‬ 214 00:10:10,234 --> 00:10:11,736 ‫لديها الكثير من المال.‬ 215 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 ‫ماذا يحدث؟‬ 216 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 ‫أنا لا أكذب.‬ 217 00:10:21,370 --> 00:10:23,831 ‫أخبرني بما تخفيه.‬ 218 00:10:24,790 --> 00:10:26,626 ‫لا يمكنني خيانة ثقة خالتي.‬ 219 00:10:27,126 --> 00:10:29,211 ‫اللعنة، هناك أخبار مهمة.‬ 220 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 ‫أخبرني!‬ 221 00:10:31,088 --> 00:10:32,673 ‫وإلا فسأعيش هنا.‬ 222 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 ‫لا تخبريها بأنني من أخبرك.‬ 223 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 ‫أخبرني!‬ 224 00:10:40,181 --> 00:10:41,432 ‫حسنًا.‬ 225 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 ‫أسلوب حياة خالتي "ليكريشا" تغيّر.‬ 226 00:10:45,269 --> 00:10:46,896 ‫- تغيّر؟‬ ‫- أجل.‬ 227 00:10:46,979 --> 00:10:48,856 ‫وتظن أنك ستعاملينها بطريقة مختلفة.‬ 228 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 ‫قلت لها إنك لن تكون عندك مشكلة‬ ‫وستحبينها لأنها "ليكريشا"،‬ 229 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 ‫لكنه أمر متعلق بهويتها.‬ 230 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 ‫ربما أظن أن الأمر ليس بتلك الأهمية‬ 231 00:10:56,238 --> 00:10:58,449 ‫لأنني كنت أعيش هكذا طوال الوقت، لكنها…‬ 232 00:10:58,532 --> 00:11:00,576 ‫سحقًا! "كري" مثلية!‬ 233 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 ‫عليّ أن أدعمها!‬ 234 00:11:03,496 --> 00:11:04,580 ‫لا!‬ 235 00:11:04,664 --> 00:11:06,207 ‫ليست مثلية.‬ 236 00:11:08,084 --> 00:11:09,543 ‫بل مفلسة.‬ 237 00:11:09,627 --> 00:11:10,961 ‫- مفلسة؟‬ ‫- أجل.‬ 238 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 ‫خالتي "ليكريشا" أفلست.‬ 239 00:11:14,674 --> 00:11:16,634 ‫أشعر بالتحسن لأنني قلت الحقيقة عنها.‬ 240 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 ‫أعليّ أن أقرأ كتيب الإرشادات كله‬ ‫قبل أن تدعيني أقود؟‬ 241 00:11:23,182 --> 00:11:27,186 ‫إن كان عليّ استخدام قفل الأطفال،‬ ‫فقد مررت بمشاكل حياتية أكبر.‬ 242 00:11:27,728 --> 00:11:30,189 ‫اسمعي، يحتاج الناس إلى المعلومات.‬ 243 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 ‫بهذه الطريقة تصلحين الأمور‬ ‫عندما تحدث مشكلة ما.‬ 244 00:11:33,025 --> 00:11:34,985 ‫ولن أدعك تظنين أنك تعرفين كل شيء.‬ 245 00:11:35,069 --> 00:11:38,489 ‫أنت تجهلين ما لا تعرفينه،‬ ‫ثم تكتشفين أن الآخرين يعرفون ذلك،‬ 246 00:11:38,572 --> 00:11:40,741 ‫ومع ذلك يُفترض ألّا تعرفي، أتفهمينني؟‬ 247 00:11:40,825 --> 00:11:42,993 ‫بالتأكيد لا.‬ 248 00:11:43,911 --> 00:11:46,330 ‫تابعي القراءة بينما أدخل فحسب.‬ 249 00:11:49,959 --> 00:11:51,961 ‫سحقًا! هذا طلائي!‬ 250 00:11:52,044 --> 00:11:53,504 ‫على الأقل لم ينطلق الإنذار…‬ 251 00:11:54,380 --> 00:11:56,048 ‫تجاهليني، أنا أقرأ.‬ 252 00:11:56,590 --> 00:11:59,051 ‫إنني في غنى عن هذا اليوم.‬ 253 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 ‫السيدة تركض من الصيدلية.‬ 254 00:12:01,470 --> 00:12:03,097 ‫إنها ضخمة وغاضبة.‬ 255 00:12:03,180 --> 00:12:04,724 ‫وتلوّح بحقيبتها.‬ 256 00:12:05,349 --> 00:12:06,267 ‫بدّلي معي.‬ 257 00:12:07,101 --> 00:12:08,644 ‫- مجددًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 258 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 ‫أجل، كما قلت، ماذا؟‬ 259 00:12:10,646 --> 00:12:14,108 ‫يكون الناس ألطف مع من يتعلّمون القيادة.‬ 260 00:12:15,067 --> 00:12:17,111 ‫كما أنني تغاضيت عن أمر باب المرأب.‬ 261 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 ‫قال أبوك إن علينا سحب رخصتك،‬ ‫لكنني أقنعته بألّا يفعل ذلك.‬ 262 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 ‫تبًا يا أبي، هذا قاس.‬ 263 00:12:23,617 --> 00:12:24,994 ‫حسنًا، سأعود إلى القراءة.‬ 264 00:12:25,494 --> 00:12:26,328 ‫توقّفي عن ذلك.‬ 265 00:12:26,412 --> 00:12:28,748 ‫سنحصل لك على تأمين على السيارة.‬ ‫خلعت أقراطها.‬ 266 00:12:28,831 --> 00:12:30,916 ‫- تعالي من الأسفل وأنا من فوقك.‬ ‫- هيا.‬ 267 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 ‫- لهذا أحتفظ بالفازلين في حقيبتي.‬ ‫- إنها قادمة!‬ 268 00:12:35,588 --> 00:12:37,673 ‫لم أركن السيارة في المنطقة المحظورة.‬ 269 00:12:38,507 --> 00:12:40,301 ‫لا أعلم. ربما انزلقت.‬ 270 00:12:40,801 --> 00:12:42,636 ‫أتعلم؟ أبق السيارة لديك فحسب.‬ 271 00:12:43,429 --> 00:12:44,722 ‫كم ثمن إبقائها في اليوم؟‬ 272 00:12:45,222 --> 00:12:46,474 ‫سآتي على الفور.‬ 273 00:12:48,642 --> 00:12:51,479 ‫- "بيني"، أعطني مال المصروفات.‬ ‫- أنفقته.‬ 274 00:12:52,021 --> 00:12:52,855 ‫على ماذا؟‬ 275 00:12:53,355 --> 00:12:55,483 ‫على بعض المصروفات العادية.‬ 276 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 ‫ما الذي تنوي عليه؟‬ 277 00:12:59,570 --> 00:13:00,654 ‫لا شيء.‬ 278 00:13:00,738 --> 00:13:02,406 ‫لكنني أحضرت شيئًا لك.‬ 279 00:13:05,451 --> 00:13:06,368 ‫ما الغرض من هذه؟‬ 280 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 ‫ستعثرين على استخدام لها.‬ 281 00:13:07,953 --> 00:13:11,499 ‫تُوجد محطة حافلات عند ذلك الركن،‬ ‫وهناك الكثير من المارة.‬ 282 00:13:13,042 --> 00:13:13,876 ‫مهلًا.‬ 283 00:13:13,959 --> 00:13:15,461 ‫ما الخطب يا "ليكريشا"؟‬ 284 00:13:15,544 --> 00:13:17,296 ‫هل كانت هديتي ذات ذوق سيئ؟‬ 285 00:13:17,379 --> 00:13:19,715 ‫أم عليّ أن أقول ذات ذوق فقير؟‬ 286 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 ‫لا.‬ 287 00:13:25,012 --> 00:13:26,222 ‫لا.‬ 288 00:13:26,931 --> 00:13:27,890 ‫لا!‬ 289 00:13:28,599 --> 00:13:32,520 ‫لا.‬ 290 00:13:33,479 --> 00:13:34,605 ‫أجل.‬ 291 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 ‫أجل.‬ 292 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 ‫يا إلهي!‬ 293 00:13:42,655 --> 00:13:44,281 ‫مرحى!‬ 294 00:13:47,535 --> 00:13:51,247 ‫تبًا، لم أشعر بتلك السعادة‬ ‫منذ ظهور ثدي "جانيت جاكسون" في الحفل.‬ 295 00:13:55,292 --> 00:13:56,126 ‫تفضّل.‬ 296 00:13:57,545 --> 00:13:59,380 ‫حسنًا، بدأنا مجددًا.‬ 297 00:13:59,463 --> 00:14:02,007 ‫وقّع هنا فحسب لكي تنسى أنني كنت هنا.‬ 298 00:14:02,091 --> 00:14:06,178 ‫يا رجل، لن تكسر أغراضي وتغادر فحسب، مفهوم؟‬ 299 00:14:06,262 --> 00:14:08,514 ‫تتصرف بحساسية منذ الصباح.‬ 300 00:14:08,597 --> 00:14:11,016 ‫إن كان لديك ما تريد قوله، فقله فحسب.‬ 301 00:14:11,767 --> 00:14:16,522 ‫عندما أظن أنك تغيّرت،‬ ‫تذكّرني بأن شيئًا لم يتغيّر.‬ 302 00:14:16,605 --> 00:14:19,108 ‫ما زلت كما أنت. أنانيّ للغاية.‬ 303 00:14:19,191 --> 00:14:23,195 ‫كيف تخبرني بأنني أنانيّ‬ ‫بينما حاولت فعل شيء لطيف لأطفالي‬ 304 00:14:23,279 --> 00:14:25,239 ‫وأنت حاولت تخريب الأمر بأسلوبك السيئ؟‬ 305 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 ‫ألم تفكر قط في أنني ابنك كذلك؟‬ 306 00:14:28,409 --> 00:14:31,412 ‫أعلم ذلك. أنت "بيني أبشو جونيور".‬ 307 00:14:31,495 --> 00:14:33,414 ‫لماذا لا تفعل أي شيء من أجلي إذًا؟‬ 308 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 ‫لماذا لا تفكر فيّ أبدًا؟‬ 309 00:14:35,541 --> 00:14:38,085 ‫لم أطلب منك شيئًا قط،‬ 310 00:14:38,168 --> 00:14:40,629 ‫لأنك لا تملك شيئًا‬ ‫تمنحه للآخرين أغلب الوقت،‬ 311 00:14:40,713 --> 00:14:42,006 ‫وعندما تمتلك شيئًا،‬ 312 00:14:42,089 --> 00:14:45,175 ‫لا يخطر ببالك حتى أن تشملني في الأمر.‬ 313 00:14:45,259 --> 00:14:48,596 ‫يا رجل، إن كان هذا متعلقًا بالهدية،‬ ‫فتفضّل الهدية.‬ 314 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 ‫خذ مصابيح أمامية مكسورة يا بنيّ.‬ 315 00:14:51,140 --> 00:14:52,558 ‫أنت لا تسمعني.‬ 316 00:14:53,225 --> 00:14:55,394 ‫ترى كم أعمل بجد من أجل صالتي الرياضية.‬ 317 00:14:55,477 --> 00:14:57,062 ‫وتعرف كم يعني هذا الأمر لي.‬ 318 00:14:57,146 --> 00:15:00,232 ‫ليست لديّ مشكلة في ذلك.‬ ‫أنا من أخبرتك بأن عليك فعلها.‬ 319 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 ‫لو أعطيتني بعضًا من ذلك المال،‬ ‫لأعانني على تحقيق مرادي.‬ 320 00:15:03,944 --> 00:15:05,404 ‫لكن لا بأس.‬ 321 00:15:05,487 --> 00:15:07,781 ‫اعتدت حصول "أليا" و"مايا"‬ ‫على كل ما تريدانه.‬ 322 00:15:07,865 --> 00:15:09,408 ‫توقّف عن لعب دور الضحية.‬ 323 00:15:09,491 --> 00:15:11,911 ‫أنت أكبر من أن تغار من أختيك الصغيرتين.‬ 324 00:15:11,994 --> 00:15:12,953 ‫لكنني أغار.‬ 325 00:15:13,996 --> 00:15:15,205 ‫وهذا خطؤك.‬ 326 00:15:16,040 --> 00:15:16,999 ‫أتعلم؟‬ 327 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 ‫إن كنت غير مهم لك، فأنت غير مهم لي.‬ 328 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 ‫مهلًا يا "بيرنارد"!‬ 329 00:15:30,554 --> 00:15:31,680 ‫قرأت رسالتك.‬ 330 00:15:31,764 --> 00:15:33,098 ‫أمتأكدة من أن "بيني" يعلم؟‬ 331 00:15:33,182 --> 00:15:34,224 ‫أجل يعلم.‬ 332 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 ‫ازدادت نكاته تهكمًا.‬ 333 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 ‫أشعر بأنه يضعني في موقف الضعيف.‬ 334 00:15:39,813 --> 00:15:42,816 ‫إنه "مافريك"،‬ ‫وأنا في منطقة الخطر يا "بيرنارد".‬ 335 00:15:45,069 --> 00:15:47,363 ‫لكنه ليس أكبر مشكلة تواجهني.‬ 336 00:15:48,030 --> 00:15:48,948 ‫ألق نظرة على هذه.‬ 337 00:15:50,366 --> 00:15:51,533 ‫ما هذه؟‬ 338 00:15:51,617 --> 00:15:52,952 ‫إنها من مصلحة الضرائب.‬ 339 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 ‫إنه المبلغ الذي أدين به.‬ 340 00:15:54,578 --> 00:15:55,621 ‫تبًا!‬ 341 00:15:55,704 --> 00:15:59,708 ‫ظننت أنه رقم حسابك.‬ ‫لم تكن لديّ فكرة أن الوضع بهذا السوء.‬ 342 00:16:00,626 --> 00:16:04,713 ‫إن لم أدفع الرصيد المستحق،‬ ‫فسيستحوذون على المبنى.‬ 343 00:16:04,797 --> 00:16:06,548 ‫سيستحوذون عليه حقًا؟‬ 344 00:16:07,299 --> 00:16:08,759 ‫يعلمون أنني أعيش فيه، صحيح؟‬ 345 00:16:09,510 --> 00:16:13,347 ‫أجل يا "بيرنارد"، وهذا ما يقلقني.‬ 346 00:16:14,139 --> 00:16:16,183 ‫التفكير في المكان الذي ستعيش فيه أنت.‬ 347 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 ‫لا بد أن هناك مخرجًا لنا…‬ 348 00:16:19,853 --> 00:16:22,314 ‫أعني، مخرجًا لك من كل هذا.‬ 349 00:16:22,398 --> 00:16:23,774 ‫أيمكنك الحصول على قرض؟‬ 350 00:16:23,857 --> 00:16:26,777 ‫لا، لديهم حق احتجاز على المبنى بالفعل.‬ 351 00:16:26,860 --> 00:16:29,947 ‫لا، يتعيّن أن يكون هناك شيء يمكنك فعله،‬ ‫أو شيء يمكنك بيعه.‬ 352 00:16:31,156 --> 00:16:35,786 ‫لديّ شيئان فقط، هذا المبنى والورشة.‬ 353 00:16:35,869 --> 00:16:37,204 ‫أليست لديك ممتلكات أخرى؟‬ 354 00:16:37,705 --> 00:16:39,665 ‫لديّ مؤخرتي فحسب.‬ 355 00:16:40,833 --> 00:16:42,126 ‫وليست للبيع.‬ 356 00:16:49,091 --> 00:16:52,177 ‫عندما تقودين،‬ ‫لا تكون الإشارات واضحة دائمًا.‬ 357 00:16:52,761 --> 00:16:57,016 ‫أحيانًا تصلين إلى مفترق طرق وتعلقين.‬ 358 00:16:57,850 --> 00:16:59,560 ‫لا تعرفين إلى أي طريق تتوجهين.‬ 359 00:17:00,561 --> 00:17:02,229 ‫انعطفي إلى اليمين هنا فحسب.‬ 360 00:17:02,730 --> 00:17:06,066 ‫هذه هي المشكلة.‬ ‫لا يمكنك تصحيح الوضع دائمًا.‬ 361 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 ‫لو كان الأمر بتلك البساطة،‬ ‫لأمكنك فعلها فحسب.‬ 362 00:17:09,403 --> 00:17:11,739 ‫حسنًا، تجاوزيه وانعطفي إلى الخلف إذًا.‬ 363 00:17:11,822 --> 00:17:13,407 ‫تبًا، إلى أين تذهبين؟‬ 364 00:17:15,576 --> 00:17:16,994 ‫أتمنى لو كنت أعرف.‬ 365 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 ‫حسنًا، أعرف أن عليك الإبطاء‬ ‫في المنطقة المدرسية.‬ 366 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 ‫تبًا، ما الذي فعلته؟‬ 367 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 ‫تجاهلت كلامي.‬ 368 00:17:31,175 --> 00:17:32,885 ‫حسنًا، سأعلّمك شيئًا.‬ 369 00:17:32,968 --> 00:17:35,345 ‫عندما يحدث أمر كهذا،‬ ‫أبقي يديك على عجلة القيادة‬ 370 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 ‫وجهّزي رخصة قيادتك.‬ 371 00:17:40,017 --> 00:17:43,395 ‫تبًا، نسيت تجديد رخصة قيادتي.‬ 372 00:17:45,689 --> 00:17:46,648 ‫بدّلي معي.‬ 373 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 ‫ألن تعطيني رشوة أولًا؟‬ 374 00:17:52,071 --> 00:17:54,990 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ ‫خير لك أن تتلقي اللوم عني.‬ 375 00:18:02,456 --> 00:18:03,665 ‫مرحبًا أيها الضابط.‬ 376 00:18:04,333 --> 00:18:05,793 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 377 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 ‫قادت بسرعة‬ ‫لدرجة أنني كدت أصبح في المقعد الأمامي.‬ 378 00:18:12,299 --> 00:18:13,258 ‫بمؤخرتك أولًا؟‬ 379 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 ‫كنت خائفة إلى تلك الدرجة.‬ 380 00:18:21,600 --> 00:18:23,852 ‫سأفتقدك أيها الصالون الفسيح.‬ 381 00:18:25,187 --> 00:18:27,773 ‫سأفتقدك أيتها الجدران الطوبية.‬ 382 00:18:29,233 --> 00:18:33,278 ‫سأفتقدك يا غرفة الاختباء الغالية بلا داع.‬ 383 00:18:35,030 --> 00:18:37,574 ‫آسفة لأننا لم نتعرض‬ ‫لسطو على المنزل من قبل.‬ 384 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 ‫عربة المشروبات.‬ 385 00:18:44,915 --> 00:18:46,250 ‫ستأتين معي.‬ 386 00:18:47,709 --> 00:18:50,921 ‫ربما ينتهي بك الأمر‬ ‫كوسيلة مواصلاتي الوحيدة.‬ 387 00:18:53,799 --> 00:18:55,801 ‫الآنسة "تورنر" ليست في المنزل يا فتى!‬ 388 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 ‫"ليكريشا"، لم تتحدّثين بالجامايكية؟‬ 389 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 ‫بدأت التعلّم على "دولينغو".‬ 390 00:19:04,643 --> 00:19:06,728 ‫لا يسعني الانتظار‬ ‫لدعوة "بيني" باللعين بالجامايكية.‬ 391 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 392 00:19:12,734 --> 00:19:14,361 ‫كسرت "أليا" باب المرأب،‬ 393 00:19:14,444 --> 00:19:16,947 ‫لذلك كنت أنظف المكان،‬ 394 00:19:17,030 --> 00:19:20,450 ‫وتساءلت ما إن كنت تريدين معطفي الشتوي‬ 395 00:19:20,993 --> 00:19:23,036 ‫وبعض أدوات النظافة الجديدة‬ 396 00:19:23,787 --> 00:19:25,205 ‫و12 عبوة من الرامن.‬ 397 00:19:26,790 --> 00:19:29,168 ‫- كيف اكتشفت الأمر؟‬ ‫- أنا أختك.‬ 398 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 ‫أنا مطلعة على شؤونك.‬ 399 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 ‫أعلم ما يحدث معك دائمًا.‬ 400 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 ‫- هل أخبرك "بيرنارد"؟‬ ‫- أجل.‬ 401 00:19:37,676 --> 00:19:41,054 ‫لكن كان من الصعب عليه إخباري حقًا.‬ ‫المهم هو أنه كان عليك إخباري.‬ 402 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 ‫لماذا لم تطلبي مساعدتي؟‬ 403 00:19:42,890 --> 00:19:43,849 ‫بشأن المال؟‬ 404 00:19:44,850 --> 00:19:47,477 ‫لم لا أتحدّث إلى "مايا" عن انقطاع الطمث؟‬ 405 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 ‫تبًا.‬ 406 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 ‫ابقي مفلسة.‬ 407 00:19:52,816 --> 00:19:53,692 ‫"ريجينا".‬ 408 00:19:54,234 --> 00:19:58,614 ‫اسمعي، وددت إخبارك عدة مرات،‬ ‫لكنني لم أقو على ذلك.‬ 409 00:19:58,697 --> 00:20:00,949 ‫الخجل منعني.‬ 410 00:20:02,659 --> 00:20:04,161 ‫أتخجلين؟ يا إلهي…‬ 411 00:20:04,244 --> 00:20:07,915 ‫هذه سخافة. هذا غباء. أنت…‬ 412 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 ‫أنا أطلب مساعدتك دائمًا.‬ 413 00:20:11,335 --> 00:20:14,755 ‫في أغلب تلك المرات،‬ ‫كان على الخجل أن يمنعك.‬ 414 00:20:18,342 --> 00:20:20,469 ‫- كان يمكنني أنا و"بيني" مساعدتك.‬ ‫- "بيني"؟‬ 415 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 ‫بربك!‬ 416 00:20:22,095 --> 00:20:24,514 ‫علم بالأمر للتو، وأخذت سخريته تنهال عليّ.‬ 417 00:20:24,598 --> 00:20:26,725 ‫أحذرك. من الأفضل لك حماية زوجك.‬ 418 00:20:26,808 --> 00:20:29,645 ‫سأقتله. ليس لديّ ما أخسره الآن.‬ 419 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 ‫أطفالي لديهم ما يخسرونه،‬ 420 00:20:33,106 --> 00:20:37,277 ‫وبربك، لم يكن "بيني" ليسخر منك‬ ‫من أجل شيء كهذا.‬ 421 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 ‫يعرف حدوده.‬ 422 00:20:39,279 --> 00:20:40,530 ‫بربك يا "ريجينا".‬ 423 00:20:41,782 --> 00:20:43,533 ‫كيف حال "كيلفن" بالمناسبة؟‬ 424 00:20:45,202 --> 00:20:49,248 ‫سأدع الأمر يمر هذه المرة بسلام‬ ‫إذ لا يمكنك تحمل العواقب.‬ 425 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 ‫حسنًا.‬ 426 00:20:53,752 --> 00:20:54,836 ‫أستحق ذلك.‬ 427 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 ‫أظن أن الفقر الوشيك يجعلني عديمة الإحساس.‬ 428 00:21:00,217 --> 00:21:01,843 ‫ما الذي ستفعلينه إذًا؟‬ 429 00:21:01,927 --> 00:21:03,095 ‫ما هي خطتك؟‬ 430 00:21:03,178 --> 00:21:04,012 ‫لا أعلم.‬ 431 00:21:04,096 --> 00:21:07,266 ‫لديّ خياران فحسب، ولا يمكنني فعل أي منهما.‬ 432 00:21:07,349 --> 00:21:08,433 ‫ماذا؟‬ 433 00:21:08,517 --> 00:21:09,559 ‫ما هما؟‬ 434 00:21:11,061 --> 00:21:12,104 ‫لا يهم.‬ 435 00:21:12,187 --> 00:21:15,148 ‫أعني، لن أفعل أيًا منهما.‬ ‫سأكون أنانية للغاية.‬ 436 00:21:15,983 --> 00:21:17,067 ‫في العلاج النفسي…‬ 437 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 ‫"ريجينا"، أنا أتألم بما يكفي.‬ 438 00:21:21,363 --> 00:21:26,994 ‫في العلاج النفسي،‬ ‫تعلّمت أن الأنانية ليست دائمًا شيئًا سيئًا.‬ 439 00:21:27,536 --> 00:21:30,414 ‫يمكن أن تعني الأنانية الاهتمام بالنفس.‬ 440 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 ‫يعلم الرب‬ ‫أنك كنت تهتمين بالجميع يا "ليكريشا".‬ 441 00:21:34,960 --> 00:21:39,047 ‫تستحقين الآن الاهتمام بنفسك.‬ 442 00:21:39,798 --> 00:21:44,428 ‫الآن، أيًا تكن الطريقة‬ ‫التي تقررين بها المضي قدمًا،‬ 443 00:21:45,053 --> 00:21:48,265 ‫فافعليها ما دامت ستجلب لك السلام النفسي.‬ 444 00:21:52,102 --> 00:21:52,936 ‫شكرًا لك.‬ 445 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 ‫ما رأيك في أن أدعوك على العشاء؟‬ 446 00:21:59,359 --> 00:22:00,235 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 447 00:22:00,319 --> 00:22:02,237 ‫أجل، لا تقلقي.‬ 448 00:22:05,615 --> 00:22:07,826 ‫تريدين بطعم الدجاج أم الجمبري؟‬ 449 00:22:21,923 --> 00:22:24,217 ‫إن كان هناك شيء غير قانوني فيه، فلن أخفيه.‬ 450 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 ‫إنه من أجل الصالة الرياضية يا بنيّ.‬ 451 00:22:26,595 --> 00:22:28,305 ‫هذا مال بطاقات البيسبول الخاص بي.‬ 452 00:22:28,388 --> 00:22:30,223 ‫قلت إنك استخدمته لشراء السيارة.‬ 453 00:22:31,099 --> 00:22:32,434 ‫أكذب كثيرًا.‬ 454 00:22:33,435 --> 00:22:36,521 ‫تبرع أحد ما بها من أجل "سيارات للأطفال"،‬ 455 00:22:36,605 --> 00:22:38,857 ‫فأخذتها وأعطيتها لطفليّ.‬ 456 00:22:40,484 --> 00:22:43,320 ‫كيف تجعل فعلًا شنيعًا كهذا‬ ‫يبدو وكأنه أمر لطيف؟‬ 457 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 ‫عليك تصديق ذلك من قلبك.‬ 458 00:22:45,822 --> 00:22:49,201 ‫- لم قلت إنك اشتريتها إذًا؟‬ ‫- لأن أمك لا تمتلك رؤيتي للأمور.‬ 459 00:22:49,951 --> 00:22:53,622 ‫أرادت إعادة تصميم المنزل.‬ ‫وأنا أردت شراء جهاز لعبة "ميس باك مان".‬ 460 00:22:54,831 --> 00:22:57,834 ‫- من المزعج ألّا تحصل على ما تريده.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 461 00:22:57,918 --> 00:22:59,378 ‫وأظن أنك اختبرت ذلك بنفسك.‬ 462 00:22:59,961 --> 00:23:02,923 ‫هذا واقع الحال. أنا رجل ناضج، أتذكر؟‬ 463 00:23:04,299 --> 00:23:05,133 ‫مهلًا.‬ 464 00:23:06,843 --> 00:23:08,637 ‫أنت محق يا صاح.‬ 465 00:23:10,097 --> 00:23:11,306 ‫أنا لا أفكر فيك.‬ 466 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 ‫هذا لأنني أراك أمامي.‬ 467 00:23:14,893 --> 00:23:16,812 ‫تعمل بجد وتعتني بعملك.‬ 468 00:23:17,479 --> 00:23:19,231 ‫لا يبدو وكأنك تحتاج إلى أي شيء.‬ 469 00:23:20,107 --> 00:23:21,608 ‫لكنك لا تزال ابني.‬ 470 00:23:25,487 --> 00:23:28,615 ‫إن أخذت هذا المال، فسأعتبره قرضًا.‬ 471 00:23:28,698 --> 00:23:30,242 ‫سأعيده إليك.‬ 472 00:23:31,451 --> 00:23:32,369 ‫لا يا رجل.‬ 473 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 ‫هذا استثمار.‬ 474 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 ‫شكرًا لك يا أبي.‬ 475 00:23:44,131 --> 00:23:47,342 ‫لا يفعل المستثمرون شيئًا، صحيح؟‬ 476 00:23:48,385 --> 00:23:50,387 ‫لا يريد أحد نصيحة منك يا صاح.‬ 477 00:23:50,971 --> 00:23:51,805 ‫بنيّ.‬ 478 00:23:53,306 --> 00:23:55,267 ‫"صالة (تي كيه أوتيس) للملاكمة، منذ 1953"‬ 479 00:23:55,350 --> 00:23:57,727 ‫حسنًا، سأضع كيس ملاكمة معلقًا هنا.‬ 480 00:23:57,811 --> 00:24:01,189 ‫وسأضع حلبة الملاكمة في المنتصف‬ ‫وطاولة عصائر في الخلف.‬ 481 00:24:01,273 --> 00:24:03,942 ‫لا، طاولة عصائر؟ لن نضعها.‬ 482 00:24:04,025 --> 00:24:05,318 ‫ماذا عن طاولة مثلجات؟‬ 483 00:24:05,402 --> 00:24:07,362 ‫إن كان صغيري يريد طاولة عصير،‬ 484 00:24:07,446 --> 00:24:09,531 ‫فدعوه يضعها، إنها صالته الرياضية.‬ 485 00:24:10,282 --> 00:24:11,867 ‫لا، إنها صالتنا الرياضية.‬ 486 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 ‫يا إلهي.‬ 487 00:24:13,285 --> 00:24:14,744 ‫إنها صالتنا الرياضية.‬ 488 00:24:15,495 --> 00:24:19,541 ‫أيها الأحمق الساذج.‬ ‫تدع أباك يشاركك المكان؟‬ 489 00:24:19,624 --> 00:24:23,003 ‫أتعلمون؟ سيكون كل شيء بخير.‬ ‫كل ما يهم هو أنني أمتلك الصالة أخيرًا.‬ 490 00:24:23,086 --> 00:24:26,673 ‫فعندما أخبرتني بأنك خسرت كل مالك،‬ ‫ظننت أن هذا اليوم لن يأتي أبدًا.‬ 491 00:24:26,756 --> 00:24:29,092 ‫تبًا، أكنتما تعرفان؟‬ 492 00:24:29,885 --> 00:24:31,970 ‫طبعًا كنت أعرف، فأنا مطلعة على شؤونها.‬ 493 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 ‫هذا أمر يخص البالغين.‬ 494 00:24:34,931 --> 00:24:36,683 ‫لماذا لم تخبرني عندما علمت بذلك؟‬ 495 00:24:36,766 --> 00:24:39,853 ‫لأنني كنت أعلم‬ ‫أنك لن تدعيني أسخر من أختك هكذا.‬ 496 00:24:40,479 --> 00:24:43,690 ‫"ليكريشا"، تعالي إلى هنا‬ ‫أيتها الفقيرة الحزينة.‬ 497 00:24:44,357 --> 00:24:47,777 ‫ودعينا نقولها معًا. "مال الحكومة!"‬ 498 00:24:48,528 --> 00:24:49,488 ‫"بيني"!‬ 499 00:24:49,571 --> 00:24:51,323 ‫أتعلم يا "بيني"؟‬ 500 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 ‫أود أن أشكرك.‬ 501 00:24:53,158 --> 00:24:55,577 ‫كنت مترددة بشأن شيء ما،‬ 502 00:24:55,660 --> 00:24:58,663 ‫لكنك ساعدتني على اتخاذ القرار أيها البسيط.‬ 503 00:24:59,247 --> 00:25:00,540 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 504 00:25:00,624 --> 00:25:01,791 ‫سأبيع الورشة.‬ 505 00:25:01,875 --> 00:25:03,585 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 506 00:25:03,668 --> 00:25:07,797 ‫- لا يمكنك بيع الورشة. إنها ملكنا.‬ ‫- في الأوراق الرسمية، أنا مالكتها.‬ 507 00:25:07,881 --> 00:25:11,593 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مهلًا، ما الذي تتحدّثين عنه؟‬ 508 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 ‫كما أخبرتني.‬ 509 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 ‫سأكون أنانية لمرة،‬ 510 00:25:15,972 --> 00:25:17,349 ‫وأضع نفسي أولًا.‬ 511 00:25:17,933 --> 00:25:19,726 ‫أهذا ما فهمته مما قلته؟‬ 512 00:25:20,936 --> 00:25:23,271 ‫ما قصدته هو إيقاف تبرعاتك مثلًا.‬ 513 00:25:23,855 --> 00:25:24,731 ‫وسأوقف تبرعاتي.‬ 514 00:25:25,607 --> 00:25:27,150 ‫كما أنكم ستكونون بخير.‬ 515 00:25:27,234 --> 00:25:28,693 ‫لديكم الصالة الرياضية.‬ 516 00:25:39,162 --> 00:25:40,247 ‫هل الجميع بخير؟‬ 517 00:25:40,747 --> 00:25:42,582 ‫ماذا أنت بفاعل يا "ديفيس"؟‬ 518 00:25:49,756 --> 00:25:50,632 ‫أنتبادل الأماكن؟‬ 519 00:26:20,453 --> 00:26:24,958 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬