1 00:00:11,970 --> 00:00:14,514 ‫אחות, רוצה ארוחת בוקר? אני אמזוג לך קערה.‬ 2 00:00:14,597 --> 00:00:15,682 ‫החרא המלא סוכר הזה?‬ 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,934 ‫אין סיכוי. אני אוהבת את הרגליים שלי.‬ 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,065 ‫אם תצטרכי משהו, תגידי לי בבקשה.‬ ‫אני רוצה שתרגישי בנוח.‬ 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 ‫היי. אימא, יש לך כרית חימום?‬ 6 00:00:28,236 --> 00:00:31,072 ‫לישון על הפוטון של הקטור זה לא חכם.‬ 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,615 ‫תנסה לחלוק חדר עם אלייה.‬ 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,909 ‫היא הכריחה אותי לישון על פוף כל הלילה.‬ 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 ‫היי, את אמרת שאת רוצה לשחק בחתולה.‬ 10 00:00:37,245 --> 00:00:38,329 ‫כי את הלהבת אותי.‬ 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 ‫אני לא אשמה שהקשבת.‬ ‫-אני מעדיפה…‬ 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 ‫היי!‬ 13 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‫די להתלונן. אתן מוציאות את הקסם‬ ‫מהלאקי צ'ארמס שלי.‬ 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,506 ‫תקשיב, ברנרד.‬ 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 ‫כמו שאמרתי,‬ 16 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 ‫לא ידעתי שיעיפו גם אותך מהדירה.‬ 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 ‫אלייה, מאיה, אתן ילדות.‬ 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,058 ‫תתמודדו. אתן לא משלמות שכירות.‬ 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,935 ‫גם אני לא שילמתי.‬ 20 00:01:01,561 --> 00:01:04,481 ‫מה קורה, משפחה? לא. אלוהים, לא.‬ 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,024 ‫את מכירה את הכללים.‬ 22 00:01:06,107 --> 00:01:07,984 ‫בלי מכנסיים קצרים. את צריכה חזייה.‬ 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,486 ‫בלי כפכפים.‬ 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,738 ‫הבהונות שלך נראות כאילו‬ ‫הן עושות סימני כנופיה.‬ 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,741 ‫והם עומדות לעשות חיסול מרכב נוסע.‬ 26 00:01:16,076 --> 00:01:18,787 ‫אלייה, אם את מתכוונת לעזור לי במכון,‬ ‫צריך לזוז.‬ 27 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 ‫אתם נוסעים?‬ 28 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 ‫יופי. המיטה פנויה.‬ 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,333 ‫זמן לנמנם!‬ 30 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 ‫כל הכבוד שאת עוזרת לאחיך.‬ 31 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 ‫היא לא עושה שום דבר שיפגע‬ ‫בשיער, בציפורניים או בבגדים,‬ 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,342 ‫אבל היא מוכנה לעבוד בחינם.‬ 33 00:01:32,425 --> 00:01:35,220 ‫שמחה לעזור. אני מרגישה קצת אחראית.‬ 34 00:01:35,303 --> 00:01:38,431 ‫קצת? נכנסת דרך הקיר של אחיך עם הרכב שלך.‬ 35 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 ‫החבר שלך לימד אותי.‬ 36 00:01:40,433 --> 00:01:42,352 ‫אנחנו לא מדברים על זה מספיק.‬ 37 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 ‫גם לא הקדשנו הרבה זמן לדבר על העונש שלך.‬ 38 00:01:47,107 --> 00:01:48,274 ‫בוא נזוז, ברנרד.‬ 39 00:01:50,860 --> 00:01:51,986 ‫אני יכולה לנהוג?‬ 40 00:01:52,070 --> 00:01:53,404 ‫אין מצב!‬ ‫-אין מצב!‬ 41 00:01:58,743 --> 00:02:01,287 ‫למה את עדיין לבושה ככה?‬ 42 00:02:01,371 --> 00:02:04,082 ‫את עומדת ליד מגירה מלאה נייר כסף.‬ 43 00:02:04,165 --> 00:02:06,459 ‫תכיני מעצמך צלחת לדרך.‬ 44 00:02:07,293 --> 00:02:08,962 ‫מותק, רד ממנה.‬ 45 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 ‫לקרישה מכרה את הבניין שלה בשבילנו.‬ 46 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 ‫אם היא רוצה להתלבש צעיר מגילה,‬ 47 00:02:15,552 --> 00:02:17,137 ‫זה עניינה.‬ 48 00:02:24,727 --> 00:02:25,770 ‫תודה.‬ 49 00:02:25,854 --> 00:02:29,190 ‫פנית הרבה פעמים שמאלה.‬ ‫זה עדיין צריך להיות חם.‬ 50 00:02:36,322 --> 00:02:39,367 ‫את מזמינה אוכל לבית הזה ולא חולקת איתנו?‬ ‫-לא.‬ 51 00:02:40,577 --> 00:02:43,288 ‫זה מריח כמו בייקון. אני רוצה מזה.‬ 52 00:02:44,747 --> 00:02:46,499 ‫בני, מספיק, בסדר?‬ 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,209 ‫זה האוכל שלה.‬ 54 00:02:48,293 --> 00:02:50,587 ‫היא נתנה לך להשאיר אצלך את המוסך.‬ 55 00:02:50,670 --> 00:02:54,591 ‫אבל היא גרה פה.‬ ‫לפחות היא יכולה לשלם קצת מס בייקון.‬ 56 00:02:55,675 --> 00:02:58,011 ‫וזה המס היחיד שהיא תשלם.‬ 57 00:03:00,054 --> 00:03:02,223 ‫זה באמת מריח טוב. תביא גם לי חתיכה.‬ 58 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 ‫אני אדאג לך.‬ 59 00:03:05,560 --> 00:03:07,020 ‫נשכת אותי!‬ 60 00:03:07,103 --> 00:03:08,313 ‫גם לי יש כללים.‬ 61 00:03:10,064 --> 00:03:11,149 ‫היצורה הזאת נשכה אותי.‬ 62 00:03:12,692 --> 00:03:14,402 ‫אני הופך למשהו אחר?‬ 63 00:03:15,695 --> 00:03:18,573 ‫כי אם אהפוך לרווקה זקנה ומיובשת,‬ ‫תהרגי אותי.‬ 64 00:03:20,158 --> 00:03:24,579 ‫- איך עושים את זה? -‬ 65 00:03:31,252 --> 00:03:35,006 ‫למה המוסטנג ההיא לא תוקנה?‬ ‫מה אתה עושה מאז שהגענו לפה?‬ 66 00:03:35,089 --> 00:03:38,176 ‫עמדתי להכין קפה,‬ ‫אבל אני מחפש את הכף הקטנה שלי.‬ 67 00:03:41,095 --> 00:03:42,931 ‫זה קורה לי לפעמים.‬ 68 00:03:43,014 --> 00:03:44,974 ‫לכן אני תמיד מחזיקה עוד אחת‬ 69 00:03:45,058 --> 00:03:46,559 ‫בבניין שמכרתי!‬ 70 00:03:48,102 --> 00:03:50,271 ‫כמה זמן תנפנפי לי בזה?‬ 71 00:03:50,355 --> 00:03:52,982 ‫אני יכולה גם להחזיק לך כרית על הפרצוף.‬ 72 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 ‫באמת. אם תהיי מעליי,‬ 73 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 ‫אני אחנוק את עצמי, תסמכי עליי.‬ 74 00:03:59,405 --> 00:04:01,950 ‫בני, אני רצינית לגבי המוסך הזה.‬ 75 00:04:02,033 --> 00:04:03,243 ‫אני מושקעת בו לגמרי.‬ 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 ‫אז אני רוצה שתפנה את הליפט‬ ‫עד הפסקת הצהריים,‬ 77 00:04:05,828 --> 00:04:06,788 ‫ואחר כך‬ 78 00:04:06,871 --> 00:04:08,706 ‫אני רוצה עוד רכב על הליפט.‬ 79 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 ‫יודע מה? בזמן ההפסקה, תעשה משהו.‬ 80 00:04:11,501 --> 00:04:12,543 ‫כמו מה?‬ 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ‫לא יודעת.‬ 82 00:04:13,628 --> 00:04:15,838 ‫אתה תמיד יכול לסדר, אני מניחה.‬ 83 00:04:15,922 --> 00:04:18,049 ‫ותחשוב על הבניין שמכרתי!‬ 84 00:04:21,302 --> 00:04:22,553 ‫בני!‬ 85 00:04:24,013 --> 00:04:25,640 ‫היי, הנה חבר שלי.‬ 86 00:04:26,724 --> 00:04:27,934 ‫איפה הברונקו שלך?‬ 87 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 ‫האישה ראתה סרט דוקומנטרי על דובי קוטב.‬ 88 00:04:31,312 --> 00:04:32,480 ‫הכריחה אותי לעבור לחשמלי.‬ 89 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 ‫העיקר שהיא לא תעבור לחשמלי בחדר השינה.‬ 90 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 ‫לא, אתה מסודר.‬ 91 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 ‫היי, אחי.‬ ‫-מה?‬ 92 00:04:40,822 --> 00:04:43,533 ‫אנחנו לא עד כדי כך קרובים.‬ ‫פשוט תתקן את הרכב.‬ 93 00:04:44,659 --> 00:04:48,079 ‫לא משנה מה הבעיה שלה,‬ ‫היא תהיה מוכנה בהמשך היום.‬ 94 00:04:48,162 --> 00:04:52,000 ‫ועדיין תהיה לה בעיה.‬ ‫אני לא יודע איך לסדר את זה.‬ 95 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 ‫אני מביא אליך את המכונית שלי כבר שנים.‬ 96 00:04:54,460 --> 00:04:57,880 ‫כן, אבל זאת לא מכונית.‬ ‫זה אייפון עם גלגלים.‬ 97 00:04:59,882 --> 00:05:02,552 ‫אז תתקע אותה באורז.‬ 98 00:05:04,429 --> 00:05:07,056 ‫מכונית זו מכונית וכסף זה כסף.‬ 99 00:05:07,140 --> 00:05:10,601 ‫כן. אקח אותה לפיט ברחוב 30.‬ 100 00:05:11,102 --> 00:05:13,980 ‫הוא מבין עניין. אני שולח לשם את כולם.‬ 101 00:05:14,063 --> 00:05:16,149 ‫כולם? מה כולם?‬ 102 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 ‫אתה שולח לקוחות למוסך אחר?‬ 103 00:05:19,027 --> 00:05:21,070 ‫זה לא בחינם.‬ 104 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 ‫הוא נותן לי לחנות שם‬ ‫בזמן שאני נכנס לחנות המשקאות.‬ 105 00:05:25,491 --> 00:05:28,953 ‫הדבר האחרון שהמוח הדפוק שלך צריך‬ ‫זה עוד אלכוהול.‬ 106 00:05:29,912 --> 00:05:31,289 ‫אני קונה גם כרטיסי הגרלה.‬ 107 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 ‫מצטער. אני לא יכול, גבר.‬ 108 00:05:34,375 --> 00:05:36,502 ‫הנה הכף הקטנה שלי.‬ 109 00:05:39,881 --> 00:05:41,716 ‫הסרט הדוקומנטרי שאשתך ראתה,‬ 110 00:05:41,799 --> 00:05:45,887 ‫אמרו בו מתי העולם ייגמר?‬ ‫כי אני מוכנה ללכת.‬ 111 00:05:50,433 --> 00:05:51,684 ‫על מה את עובדת, מותק?‬ 112 00:05:52,185 --> 00:05:53,019 ‫שיעורי בית.‬ 113 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 ‫אל תדאג, אבא. אחכה שאימא תבוא הביתה.‬ 114 00:05:56,230 --> 00:05:57,357 ‫או דודה לקרישה.‬ 115 00:05:57,440 --> 00:05:58,399 ‫או אלייה.‬ 116 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 ‫או אטעה.‬ 117 00:06:02,111 --> 00:06:03,196 ‫תני לי את החוברת.‬ 118 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 ‫טוב.‬ 119 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 ‫בואי נראה. משפטים מורכבים.‬ 120 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 ‫קטן עלינו.‬ 121 00:06:09,827 --> 00:06:11,329 ‫"כדי להגיע לתחתית ה…‬ 122 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 ‫יורדים במדרגות."‬ 123 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 ‫איזו מין חידת "המקדש הארור" זאת?‬ 124 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 ‫טוב, והתשובה היא,‬ 125 00:06:20,797 --> 00:06:22,423 ‫"כדי להגיע לתחתית המדרגות,‬ 126 00:06:22,507 --> 00:06:24,717 ‫צריך לרדת במדר…"‬ 127 00:06:25,259 --> 00:06:26,928 ‫בחיים לא הייתי עולה על זה.‬ 128 00:06:34,143 --> 00:06:36,646 ‫לא, אל תדאגו.‬ ‫אני מסתדרת עם הקניות הכבדות האלה.‬ 129 00:06:38,898 --> 00:06:40,525 ‫אני זו שעברה התקף לב.‬ 130 00:06:42,652 --> 00:06:44,278 ‫איך הולך בשיעורים, מותק?‬ 131 00:06:44,821 --> 00:06:45,863 ‫לא טוב.‬ 132 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 ‫לימודים זה טיפשי. בואי נלך לראות טלוויזיה.‬ 133 00:06:49,867 --> 00:06:52,120 ‫אני לא יודעת מה עשית, אבל תתקן את זה.‬ 134 00:06:52,954 --> 00:06:55,081 ‫מאיה, לימודים זה לא טיפשי.‬ 135 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 ‫לימודים זה חשוב מאוד.‬ 136 00:06:56,749 --> 00:07:00,586 ‫בני, רשמתי אותך ללימודי רכבים חשמליים.‬ 137 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 ‫אין מצב. לימודים זה טיפשי.‬ 138 00:07:03,548 --> 00:07:06,008 ‫שמחה שאנחנו מסכימים.‬ ‫אני הולכת לראות טלוויזיה.‬ 139 00:07:06,092 --> 00:07:07,009 ‫גם אני.‬ 140 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 ‫לא.‬ 141 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 ‫אתה צריך לקבל הסמכה‬ ‫לטיפול ברכבים החשמליים האלה.‬ 142 00:07:12,056 --> 00:07:13,891 ‫אני לא יכולים לוותר על עוד כסף.‬ 143 00:07:13,975 --> 00:07:15,309 ‫אני לא יכול ללמוד.‬ 144 00:07:15,393 --> 00:07:17,437 ‫בפרפראזה על הנשיא הכי טוב שלנו,‬ 145 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 ‫"כן, אתה יכול."‬ 146 00:07:19,897 --> 00:07:21,065 ‫אבל אני לא מוכן.‬ 147 00:07:21,149 --> 00:07:24,026 ‫לדעתי זה רעיון טוב.‬ ‫רכבים חשמליים הם העתיד.‬ 148 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 ‫העתיד? קורה עכשיו.‬ 149 00:07:26,446 --> 00:07:27,947 ‫תשאל את פיט.‬ 150 00:07:28,030 --> 00:07:31,325 ‫הוא חוגג על כל לקוחות‬ ‫הרכבים החשמליים שאמורים להיות אצלנו.‬ 151 00:07:31,909 --> 00:07:33,077 ‫למה את מלכלכת על פיט?‬ 152 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 ‫כי אני לא מכרתי את הבניין של פיט.‬ 153 00:07:37,748 --> 00:07:40,251 ‫בני, המוסך הוא כל מה שיש לי,‬ 154 00:07:40,334 --> 00:07:44,172 ‫אז אני אשב לך על הראש עד שתסכים ללכת.‬ 155 00:07:44,797 --> 00:07:47,758 ‫אין לי כוח לזה, סבתא של ליל ויין.‬ 156 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 ‫טוב, אני מניחה שהשיחה הזאת נגמרה.‬ 157 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 ‫אני לא יכולה ללכת אחריו לחדר אחר.‬ 158 00:07:59,395 --> 00:08:03,024 ‫בני, מותק, תסדר את הבגדים.‬ ‫אתה הולך ללימודים מחר.‬ 159 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 ‫אני ממש גאה בך, אחות. לקחת אחריות.‬ 160 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 ‫אני רוצה שתצליח, אח גדול.‬ 161 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 ‫כן, ודי נחמד שיוצא לנו לבלות יחד.‬ 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,536 ‫כן.‬ 163 00:08:16,287 --> 00:08:19,332 ‫אני אוהבת לבוא לפה‬ ‫ולראות אותך עושה מה שאתה יודע.‬ 164 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 ‫תכף הפסקת הצהריים.‬ ‫כדאי שתיכנס למשרד שלך ותאכל.‬ 165 00:08:26,047 --> 00:08:27,256 ‫במשרד שלך.‬ 166 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 ‫חשבתי להמשיך לעבוד.‬ ‫-אתה לא יכול.‬ 167 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 ‫סלטים לא מחזיקים מעמד.‬ 168 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 ‫איך ידעת שהבאתי סלט?‬ 169 00:08:34,805 --> 00:08:35,973 ‫תראה אותך.‬ 170 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 ‫אולי במקום הפסקת הצהריים‬ 171 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 ‫אכניס את הבחור מחוץ לדלת,‬ ‫שמן הסתם בא לפה בשבילך?‬ 172 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 ‫אני רואה אותך, גבר. תיכנס.‬ 173 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 ‫אז זה מכון כושר, נכון?‬ 174 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 ‫באתי להתנפח.‬ 175 00:08:54,492 --> 00:08:56,577 ‫נראה שאתם לא פתוחים, אז נראה לי שאלך.‬ 176 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 ‫רגע.‬ 177 00:08:58,204 --> 00:09:00,373 ‫אז מה הסיפור?‬ 178 00:09:00,456 --> 00:09:02,208 ‫אתה מחבב אותה,‬ 179 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 ‫יוצא איתה‬ 180 00:09:03,501 --> 00:09:04,794 ‫או עוקב אחריה?‬ 181 00:09:04,877 --> 00:09:07,755 ‫שני הראשונים.‬ ‫אנשים בגילנו עוקבים באינטרנט.‬ 182 00:09:08,631 --> 00:09:10,049 ‫אבל אני לא הייתי עושה את זה.‬ 183 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 ‫אתה תגיד לי עם מי אני מדבר?‬ 184 00:09:12,552 --> 00:09:13,636 ‫אני טריסטן.‬ 185 00:09:14,136 --> 00:09:15,846 ‫ומי זה טריסטן?‬ 186 00:09:18,766 --> 00:09:20,184 ‫לא עניינה של אימא.‬ 187 00:09:24,230 --> 00:09:27,400 ‫טוב, דיברנו על התקנה ופתרון תקלות‬ 188 00:09:27,483 --> 00:09:30,987 ‫במגוון מכשירים אלקטרו-מכניים‬ ‫ברכבים חשמליים.‬ 189 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 ‫לעזאזל. עוד משפטים מורכבים.‬ 190 00:09:34,115 --> 00:09:34,991 ‫יש שאלות?‬ 191 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 ‫בטח. אני בכיתה הנכונה?‬ 192 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 ‫באת ללמוד על מכוניות חשמליות?‬ 193 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 ‫חשבתי, אבל לא שמעתי את המילה "מכונית".‬ 194 00:09:45,293 --> 00:09:47,211 ‫אנסה לפשט לך את זה.‬ 195 00:09:47,295 --> 00:09:51,716 ‫כלי רכב חשמליים עושים שימוש‬ ‫בדיאגנוסטיקה מרחוק לתפקידי ניהול מרכזי.‬ 196 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 ‫בטח. טוב.‬ 197 00:09:53,968 --> 00:09:58,180 ‫כולל מעקב אחר צריכת האנרגיה,‬ ‫פיקוח על יעילות הטעינה…‬ 198 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 ‫דבר אליי.‬ 199 00:09:59,181 --> 00:10:01,767 ‫וניטור רמות הסיכון במתח גבוה.‬ 200 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 ‫אני כבר יודע את זה. כן. שמעתי על זה.‬ 201 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 ‫זה עונה לך על השאלה?‬ 202 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 ‫ועוד איך.‬ 203 00:10:07,398 --> 00:10:08,816 ‫אני בכיתה הלא נכונה.‬ 204 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 ‫נהיה בקשר.‬ 205 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 ‫תראה אותך.‬ 206 00:10:16,282 --> 00:10:18,826 ‫החזקת מעמד 20 דקות שלמות.‬ 207 00:10:20,620 --> 00:10:22,747 ‫באמת אין לך מקום אחר להיות בו?‬ 208 00:10:22,830 --> 00:10:23,831 ‫היה לי…‬ 209 00:10:24,582 --> 00:10:26,917 ‫אבל מכרתי אותו כדי להציל את המוסך שלנו!‬ 210 00:10:28,085 --> 00:10:33,299 ‫עכשיו, לכל הפחות אתה יכול‬ ‫לחזור לשם וללמוד את זה.‬ 211 00:10:34,508 --> 00:10:35,760 ‫אני הולך לבר.‬ 212 00:10:35,843 --> 00:10:37,386 ‫אז אני הולכת לבר.‬ 213 00:10:39,180 --> 00:10:42,391 ‫אני הולך לשירותים.‬ ‫-אז נלך לשירותים.‬ 214 00:10:43,017 --> 00:10:45,686 ‫בחייך, לקרישה.‬ ‫את לא יכולה לעקוב אחריי לכל מקום.‬ 215 00:10:46,187 --> 00:10:48,272 ‫מה אתה לא קולט?‬ 216 00:10:48,773 --> 00:10:50,524 ‫שילמתי על הקורס הזה,‬ 217 00:10:50,608 --> 00:10:53,986 ‫ואני אשב לך על הראש עד שתעבור אותו.‬ 218 00:10:54,070 --> 00:10:56,781 ‫המקום היחיד שאליו לא אעקוב אחריך‬ 219 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 ‫הוא כאן.‬ 220 00:10:59,408 --> 00:11:01,911 ‫השילוב של שקע הטעינה ו…‬ 221 00:11:03,788 --> 00:11:05,915 ‫הכוח לטעינת הסוללה.‬ 222 00:11:05,998 --> 00:11:07,917 ‫כי החרא הזה נשמע משעמם.‬ 223 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 ‫היי.‬ 224 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 ‫היי.‬ 225 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 ‫אז אתה אומר לי שאתה מפציץ בקורס, מה?‬ 226 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‫כן, אני המלך שם.‬ 227 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 ‫טוב.‬ 228 00:11:23,933 --> 00:11:25,518 ‫הוד מעלתך,‬ 229 00:11:26,227 --> 00:11:27,103 ‫תתחיל לתקן.‬ 230 00:11:27,186 --> 00:11:30,481 ‫עוד לא עברנו על הכול.‬ 231 00:11:30,564 --> 00:11:33,776 ‫עברנו חצי מהחוברת, אבל זו חוברת גדולה.‬ 232 00:11:34,777 --> 00:11:37,905 ‫תירגע. הוא אמר שהוא צריך רק כיוון פרונט.‬ 233 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 234 00:11:39,365 --> 00:11:41,242 ‫זה קטע של מכוניות רגילות.‬ 235 00:11:42,535 --> 00:11:45,246 ‫ומסך השליטה שלו לא עובד.‬ ‫-כן, מסך השליטה.‬ 236 00:11:45,329 --> 00:11:47,998 ‫כי כשבנאדם צריך מסך שליטה,‬ 237 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 ‫אז הוא שולט במסך.‬ 238 00:11:50,918 --> 00:11:54,839 ‫וזה מה שכתוב בעלון שקיבלנו, בפרק ארבע.‬ 239 00:11:55,339 --> 00:11:56,215 ‫אני אביא את ה…‬ 240 00:11:56,298 --> 00:11:59,135 ‫כי עדיף שאראה לך מאשר אספר לך.‬ 241 00:11:59,218 --> 00:12:02,346 ‫אני ארים אותה, אכניס את הג'ק מלמטה.‬ 242 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 ‫אטפל בעניין הזה.‬ 243 00:12:08,060 --> 00:12:10,813 ‫שנינו יודעים שאני משקר בטירוף.‬ 244 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 ‫בני! מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 245 00:12:14,108 --> 00:12:16,861 ‫בחינת הגמר מחר.‬ 246 00:12:17,611 --> 00:12:20,489 ‫לא, בחינת הגמר הייתה כשכיביתי את הלפטופ.‬ 247 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 ‫מה עשית שם?‬ 248 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 ‫ישנתי.‬ 249 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 ‫אל תעשי לי פרצופים.‬ 250 00:12:29,123 --> 00:12:32,793 ‫אמרתי לך מההתחלה שהקורס הזה יהיה בזבוז.‬ 251 00:12:32,877 --> 00:12:34,336 ‫בזבוז?‬ 252 00:12:35,296 --> 00:12:37,256 ‫הדבר היחיד שהתבזבז‬ 253 00:12:37,339 --> 00:12:40,676 ‫הוא התקווה שלי לגבי ההחלטות שקיבלתי.‬ 254 00:12:40,760 --> 00:12:43,095 ‫מה לעזאזל חשבתי לעצמי‬ 255 00:12:43,179 --> 00:12:46,599 ‫כששמתי את כל הביצים בסל של בני אפשו?‬ 256 00:12:46,682 --> 00:12:49,727 ‫לא שמים את הביצים בסל ללא תחתית.‬ 257 00:12:49,810 --> 00:12:51,604 ‫הביצים פשוט נופלות.‬ 258 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 ‫אני צריכה לחנוק את עצמי‬ 259 00:12:53,647 --> 00:12:56,275 ‫כי חשבתי בכלל למכור את הבניין שלי.‬ 260 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 ‫יכולתי להיות בבית משלי,‬ 261 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 ‫בנוחות מטורפת,‬ 262 00:13:01,280 --> 00:13:03,073 ‫ליהנות מהחיים שלי.‬ 263 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 ‫החיים שלי היו אדירים.‬ 264 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 ‫"עסק משפחתי."‬ 265 00:13:08,245 --> 00:13:10,623 ‫בטח יצאתי מדעתי.‬ 266 00:13:13,083 --> 00:13:16,003 ‫אולי אם היינו משפחת קורליאונה.‬ 267 00:13:16,086 --> 00:13:18,589 ‫כן. הם ידעו לנהל עסק משפחתי.‬ 268 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 269 00:13:19,715 --> 00:13:22,009 ‫והם ידעו מה לעשות עם הפרדו שלהם.‬ 270 00:13:23,594 --> 00:13:26,013 ‫אני פרדו? את מדברת עליי?‬ 271 00:13:28,724 --> 00:13:29,725 ‫זה היה מתחת לחגורה.‬ 272 00:13:31,101 --> 00:13:31,936 ‫אתה צודק.‬ 273 00:13:32,686 --> 00:13:34,355 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא התכוונתי לזה.‬ 274 00:13:35,564 --> 00:13:37,650 ‫אבל אם יכולתי להעלות אותך לספינה…‬ 275 00:13:41,403 --> 00:13:43,614 ‫ניסיתי ללמוד את הדברים האלה.‬ 276 00:13:45,241 --> 00:13:46,075 ‫אבל אני לא יכול.‬ 277 00:13:47,201 --> 00:13:48,369 ‫לא יכול או לא רוצה?‬ 278 00:13:48,452 --> 00:13:49,578 ‫אני לא יכול!‬ 279 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 ‫וזה מעצבן אותי.‬ 280 00:13:54,542 --> 00:13:55,751 ‫אני בני אפשו.‬ 281 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 ‫כל מה שלא יכולתי לעשות בחיים,‬ 282 00:13:58,546 --> 00:14:00,297 ‫תמיד היו לי המכוניות.‬ 283 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 ‫אבל אלה לא מכוניות.‬ 284 00:14:02,883 --> 00:14:04,677 ‫הן לא הגיוניות.‬ 285 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 ‫והצעקות שלך לא ישנו את זה.‬ 286 00:14:08,055 --> 00:14:09,139 ‫אני מצטערת.‬ 287 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 ‫הייתי צריכה לתת לך קרדיט שניסית.‬ 288 00:14:13,060 --> 00:14:14,061 ‫אני מעריך את זה.‬ 289 00:14:14,645 --> 00:14:16,021 ‫אז אין יותר לימודים?‬ 290 00:14:16,605 --> 00:14:17,773 ‫לא, אנחנו נרמה.‬ 291 00:14:17,857 --> 00:14:18,691 ‫מה?‬ 292 00:14:20,067 --> 00:14:21,360 ‫קדימה.‬ 293 00:14:24,780 --> 00:14:25,823 ‫אתה שומע אותי?‬ 294 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 ‫למה את מדברת כל כך חזק?‬ 295 00:14:28,117 --> 00:14:30,202 ‫את מנסה לעזור לכולם לרמות?‬ 296 00:14:30,953 --> 00:14:32,496 ‫זה גוון הקול הטבעי שלי.‬ 297 00:14:33,414 --> 00:14:35,416 ‫תקשיב, יש לנו בעיה.‬ 298 00:14:35,499 --> 00:14:39,003 ‫המכונאית ששכרתי כדי שתעזור לנו לאחר,‬ 299 00:14:39,086 --> 00:14:40,796 ‫הבייביסיטר שלה הבריזה.‬ 300 00:14:40,880 --> 00:14:43,424 ‫לכן נשים לא אמורים לעשות את העבודה הזאת.‬ 301 00:14:44,800 --> 00:14:46,176 ‫לא את, לורה.‬ 302 00:14:46,844 --> 00:14:48,470 ‫את שוברת את תקרת הזכוכית.‬ 303 00:14:49,096 --> 00:14:50,723 ‫הייתי בשני צוותי מרוצים,‬ 304 00:14:50,806 --> 00:14:53,601 ‫ואתה משתמש באיירפוד כדי לרמות.‬ 305 00:14:53,684 --> 00:14:54,768 ‫תנשק לי בתחת.‬ 306 00:14:55,936 --> 00:14:57,771 ‫אני מקווה שתקרת הזכוכית חתכה אותך.‬ 307 00:14:58,856 --> 00:15:02,401 ‫סופיה עדכנה אותי.‬ ‫היא תגיע בעוד עשר דקות. תרוויח זמן.‬ 308 00:15:02,484 --> 00:15:04,653 ‫טוב. זה מבחן בשלושה חלקים.‬ 309 00:15:04,737 --> 00:15:05,946 ‫אז פשוט נתחיל?‬ 310 00:15:06,030 --> 00:15:07,531 ‫אף אחד לא מתפלל?‬ 311 00:15:08,866 --> 00:15:10,242 ‫קהל יקר,‬ 312 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 ‫התכנסנו כאן היום‬ 313 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 ‫כדי לחגוג את הדבר הזה שאנחנו מכנים חשמל.‬ 314 00:15:16,790 --> 00:15:18,709 ‫כולם כבר התחילו.‬ 315 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 ‫טוב. שאלה ראשונה. מספר אחת.‬ 316 00:15:22,129 --> 00:15:23,923 ‫פשוט תקריא לי את השאלות.‬ 317 00:15:24,006 --> 00:15:25,382 ‫סבבה.‬ 318 00:15:25,466 --> 00:15:31,430 ‫אתם שואלים איך להיכנס‬ ‫לנתוני הסריקה מה-ECM של הרכב.‬ 319 00:15:31,513 --> 00:15:34,558 ‫כאילו לא ידעתי את זה.‬ ‫זה מהשבוע הראשון. זה לא…‬ 320 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 ‫אמרת EDM?‬ 321 00:15:36,185 --> 00:15:39,146 ‫מצאתי רק כתבות על "דיפלו".‬ 322 00:15:39,229 --> 00:15:40,648 ‫מה זה לעזאזל "דיפלו"?‬ 323 00:15:41,440 --> 00:15:42,483 ‫אני אסתדר.‬ 324 00:15:42,983 --> 00:15:45,277 ‫לורה, מה זה "דיפלו"?‬ 325 00:15:46,028 --> 00:15:48,280 ‫בטוח שתתחשמל.‬ 326 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 ‫היי, מרטי, לורה כלבה. מה זה "דיפלו"?‬ 327 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 ‫היי, למה לא באת למכון היום?‬ 328 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 ‫באתי. היה נעול.‬ 329 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 ‫כי אנחנו עדיין לא פתוחים.‬ 330 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 ‫את לא יכולה לדפוק, לשלוח הודעה,‬ 331 00:16:06,715 --> 00:16:07,675 ‫לעשות ככה?‬ 332 00:16:08,592 --> 00:16:10,010 ‫תשקיעי קצת.‬ 333 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 ‫אתה בא ממש ברעש וצלצולים‬ ‫יחסית למי שנולד בלידת עכוז.‬ 334 00:16:13,889 --> 00:16:15,391 ‫גזלת ממני את הפסקת הצהריים שלי.‬ 335 00:16:15,474 --> 00:16:18,352 ‫עכשיו אני צריכה לצפות‬ ‫ב"כנופיית ברמינגהאם" בזמני החופשי.‬ 336 00:16:19,269 --> 00:16:20,604 ‫פשוט תבואי מחר.‬ 337 00:16:20,688 --> 00:16:22,856 ‫רגע. לא, היא לא תהיה שם מחר.‬ 338 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 ‫תנסי בשבת.‬ 339 00:16:24,608 --> 00:16:28,320 ‫טוב. מי היא, מה היא עושה‬ ‫ולמה אני צריכה לדאוג?‬ 340 00:16:28,821 --> 00:16:31,323 ‫לאלייה יש חבר.‬ 341 00:16:31,407 --> 00:16:33,450 ‫אין מצב. היא הייתה מספרת לי.‬ 342 00:16:33,534 --> 00:16:36,704 ‫קוראים לו טריסטן, והם נפגשים במכון.‬ 343 00:16:36,787 --> 00:16:38,247 ‫לא רציתי להלשין עליה,‬ 344 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 ‫אז קיוויתי שתוכלי לבוא ולגלות בעצמך.‬ 345 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 ‫נתראה בשבת.‬ 346 00:16:44,211 --> 00:16:48,340 ‫אני אצטרך יותר מזה.‬ ‫כמה זמן אלייה יוצאת איתו?‬ 347 00:16:48,424 --> 00:16:49,550 ‫מלשין!‬ 348 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 ‫הבטחת! אוף, אתה לא יודע לשמור על סוד.‬ 349 00:16:52,344 --> 00:16:54,013 ‫היא הוציאה את זה ממני.‬ 350 00:16:54,096 --> 00:16:56,432 ‫השתווינו על הקיר.‬ 351 00:16:56,515 --> 00:16:57,641 ‫חסר לך שלא!‬ 352 00:17:01,478 --> 00:17:04,690 ‫למה את לא סיפרת לי שיש לך חבר?‬ 353 00:17:05,190 --> 00:17:08,027 ‫את מתייחסת אליי כאילו‬ ‫אני סתם אימא רגילה. אני מגניבה!‬ 354 00:17:09,653 --> 00:17:10,612 ‫באמת?‬ 355 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 ‫או שאת אימא שהייתה מעבירה לי‬ ‫סמינר של 12 שעות‬ 356 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 ‫על מניעת היריון בגיל ההתבגרות?‬ 357 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 ‫סליחה, אלה החיים.‬ 358 00:17:17,202 --> 00:17:18,746 ‫זה קורה לבנות.‬ 359 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 ‫את לא מתכננת שדברים יקרו ככה, אבל…‬ 360 00:17:25,169 --> 00:17:29,214 ‫טוב, זו הדרך החמודה והקטנה שלך‬ ‫להגיד לי ששמעת את זה בעבר.‬ 361 00:17:29,715 --> 00:17:31,383 ‫אימא, אני אוהבת אותך,‬ 362 00:17:32,092 --> 00:17:35,721 ‫אבל נסעתי באוטובוס‬ ‫והרצית לי על היריון בגיל ההתבגרות.‬ 363 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 ‫ניסיתי איפור עיניים מעושנות‬ 364 00:17:38,390 --> 00:17:40,434 ‫והרצית לי על היריון בגיל ההתבגרות.‬ 365 00:17:41,310 --> 00:17:43,228 ‫רציתי אמצעי מניעה מזויפים, ואת…‬ 366 00:17:43,312 --> 00:17:44,938 ‫טוב. זה היה הוגן.‬ 367 00:17:46,273 --> 00:17:48,525 ‫תקשיבי, אני יודעת למה את עושה את זה‬ 368 00:17:48,609 --> 00:17:49,818 ‫ואני מעריכה את זה,‬ 369 00:17:50,569 --> 00:17:52,488 ‫אבל לפעמים זה מתיש.‬ 370 00:17:53,781 --> 00:17:56,116 ‫אני מודה שבעבר,‬ 371 00:17:56,200 --> 00:18:00,454 ‫אולי העבר שלי חלחל לתוך ההורות שלי.‬ 372 00:18:01,538 --> 00:18:02,623 ‫אולי הציף אותה.‬ 373 00:18:04,833 --> 00:18:08,128 ‫רגע. אני נותנת לך הרבה חופש. אל תגזימי.‬ 374 00:18:08,796 --> 00:18:11,632 ‫אבל אלייה, זה החבר הראשון שלך.‬ 375 00:18:11,715 --> 00:18:13,967 ‫ציפיתי לזה.‬ 376 00:18:14,718 --> 00:18:19,681 ‫אני רוצה לרכל ולבחור תלבושות‬ ‫ולנחם אותך כשאתם רבים.‬ 377 00:18:19,765 --> 00:18:21,100 ‫בחיים לא נריב.‬ 378 00:18:22,059 --> 00:18:22,893 ‫הוא מבין אותי.‬ 379 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 ‫מותק, את חדשה בזה.‬ 380 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 ‫אני רוצה להיות חלק מזה.‬ 381 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 ‫אל תיסגרי בפניי, בבקשה.‬ 382 00:18:36,615 --> 00:18:38,158 ‫בלי דיבורי היריון בגיל ההתבגרות?‬ 383 00:18:38,659 --> 00:18:40,494 ‫נראה לי שאין צורך. בינתיים.‬ 384 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 ‫יופי, כי אני מתה לספר לך על טריסטן.‬ 385 00:18:44,665 --> 00:18:47,000 ‫תראי לי תמונות.‬ 386 00:18:47,084 --> 00:18:49,962 ‫הוא חמוד.‬ 387 00:18:50,587 --> 00:18:52,172 ‫יש לו אח?‬ 388 00:18:52,881 --> 00:18:54,341 ‫לא, לא מתאים.‬ 389 00:18:54,424 --> 00:18:57,177 ‫טוב. אני מצטערת.‬ 390 00:18:57,261 --> 00:18:59,513 ‫אני אמצא את הרמה המתאימה.‬ 391 00:19:00,556 --> 00:19:01,515 ‫תראי לי.‬ 392 00:19:03,642 --> 00:19:09,022 ‫"כאשר מנתקים את הסוללה לצורך טיפול,‬ ‫חיישן ייכבה."‬ 393 00:19:09,606 --> 00:19:12,526 ‫"אבל עדיין יש כוח בסוללה."‬ 394 00:19:12,609 --> 00:19:14,486 ‫זה היה לפני שלושה עמודים.‬ 395 00:19:15,237 --> 00:19:17,823 ‫האינטרנט האלחוטי הזה איטי בטירוף בחניון.‬ 396 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 ‫חניון?‬ 397 00:19:19,491 --> 00:19:21,410 ‫זו שיחת טלפון. יכולת להיות בבית.‬ 398 00:19:24,705 --> 00:19:27,583 ‫תודה לאל. תיכנסי, סופיה.‬ 399 00:19:33,088 --> 00:19:34,131 ‫בשביל מה זה?‬ 400 00:19:34,715 --> 00:19:35,924 ‫להשאיר אותו בחיים?‬ 401 00:19:36,758 --> 00:19:38,760 ‫אמרתי לך, הבייביסיטר הבריזה.‬ 402 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 ‫אנחנו עושות את זה בטלפון?‬ ‫יכולת להוסיף אותי לשיחה.‬ 403 00:19:42,097 --> 00:19:45,309 ‫אם הייתי מסתדרת עם טכנולוגיה, לא היית פה!‬ 404 00:19:46,894 --> 00:19:50,063 ‫תקשיבי, בני יקריא שאלה מהמבחן‬ 405 00:19:50,147 --> 00:19:51,899 ‫ואת תיתני לו את התשובה.‬ 406 00:19:51,982 --> 00:19:55,402 ‫אני מבינה את הרעיון של רמאות.‬ ‫זה לא התינוק של בעלי.‬ 407 00:19:55,485 --> 00:19:57,070 ‫מה השאלה הראשונה?‬ 408 00:19:58,614 --> 00:19:59,823 ‫של מי התינוק הזה?‬ 409 00:20:01,074 --> 00:20:02,326 ‫מהמבחן, טיפש.‬ 410 00:20:02,826 --> 00:20:04,077 ‫טוב.‬ 411 00:20:04,161 --> 00:20:07,748 ‫מה רמת המתח הבטוחה בלי כפפות?‬ 412 00:20:09,791 --> 00:20:12,336 ‫בתוך בית הסוללה‬ 413 00:20:12,419 --> 00:20:15,839 ‫צריך כפפות עד שרמת המתח היא 12 או פחות.‬ 414 00:20:16,506 --> 00:20:20,052 ‫מה? אני לא שומע מה אמרת. אני שומע רק בכי.‬ 415 00:20:20,135 --> 00:20:22,179 ‫זה התינוק שלי. הוא רעב.‬ 416 00:20:23,347 --> 00:20:24,181 ‫סופיה.‬ 417 00:20:25,224 --> 00:20:27,226 ‫זה ממש לא מקצועי.‬ 418 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 ‫גדול!‬ 419 00:20:34,233 --> 00:20:36,193 ‫"קיבלנו הסמכה‬ 420 00:20:36,276 --> 00:20:37,152 ‫"אנחנו חשמליים‬ 421 00:20:38,737 --> 00:20:40,530 ‫"קיבלנו הסמכה‬ 422 00:20:40,614 --> 00:20:41,531 ‫"אנחנו חשמליים"‬ 423 00:20:43,492 --> 00:20:44,618 ‫היי!‬ 424 00:20:50,332 --> 00:20:52,834 ‫לא אכפת לי מה אומרים. הרמאות עובדת.‬ 425 00:20:52,918 --> 00:20:54,253 ‫כן, לגמרי.‬ 426 00:20:54,336 --> 00:20:55,796 ‫התוכנית המטורפת הזאת הצליחה?‬ 427 00:20:55,879 --> 00:20:59,132 ‫כן. זה היה קצת גבולי בהחלפת החיתול,‬ 428 00:20:59,216 --> 00:21:01,301 ‫אבל תודה לאל על קרם ההחתלה.‬ 429 00:21:02,386 --> 00:21:06,390 ‫זה בדיוק מה שהמוסך היה צריך.‬ ‫זה ישנה את המצב מקצה לקצה.‬ 430 00:21:06,473 --> 00:21:08,850 ‫כן. זה העתיד, מותק.‬ 431 00:21:09,559 --> 00:21:12,145 ‫היי, אגב, גנבתי לך את האיירפודס.‬ 432 00:21:12,229 --> 00:21:15,482 ‫רמאות וגנבה. זה הגבר שלי.‬ 433 00:21:17,401 --> 00:21:19,069 ‫כואב לי להגיד את זה,‬ 434 00:21:19,152 --> 00:21:20,404 ‫אבל אני גאה בו.‬ 435 00:21:20,988 --> 00:21:22,322 ‫קיבלנו הסמכה.‬ 436 00:21:23,573 --> 00:21:26,368 ‫אני לא רוצה להכניס צימוקים‬ ‫לסלט תפוחי האדמה שלכם,‬ 437 00:21:27,911 --> 00:21:31,123 ‫אבל כשהרכבים החשמליים יגיעו,‬ ‫מי יתקן אותם?‬ 438 00:21:31,206 --> 00:21:33,083 ‫אני. אני מוסמך.‬ 439 00:21:35,836 --> 00:21:36,837 ‫אנחנו חשמליים.‬ 440 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 ‫כן!‬ 441 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 ‫הבנתי.‬ 442 00:21:42,259 --> 00:21:46,054 ‫אז באמת למדת לעשות את זה?‬ 443 00:21:46,138 --> 00:21:47,597 ‫אין מצב. רימינו.‬ 444 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 ‫מתאים לך לנסות לא לקלוט את זה.‬ 445 00:21:50,350 --> 00:21:53,061 ‫כן, פשוט…‬ 446 00:21:53,687 --> 00:21:56,398 ‫טוב, כשהמכוניות יגיעו,‬ 447 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 ‫בני פשוט…‬ 448 00:22:01,737 --> 00:22:04,656 ‫לעזאזל, אני לא מדברת בהיגיון.‬ 449 00:22:06,241 --> 00:22:08,368 ‫מה קרה לי?‬ 450 00:22:08,452 --> 00:22:09,494 ‫אני סתומה.‬ 451 00:22:11,788 --> 00:22:15,000 ‫הנשיכה הפכה אותי אליך?‬ 452 00:22:15,083 --> 00:22:17,336 ‫לא.‬ 453 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 ‫נו, טוב, עדיין יש לנו את פיט.‬ 454 00:22:20,380 --> 00:22:23,133 ‫למעשה, אני הולך לקנות כרטיסי הגרלה וג'ק.‬ 455 00:22:23,216 --> 00:22:26,803 ‫מישהי צריכה משהו?‬ ‫-מוסך שמכניס כסף.‬ 456 00:22:27,471 --> 00:22:29,014 ‫אתה תעבור את הקורס הזה שוב.‬ 457 00:22:29,097 --> 00:22:31,266 ‫הפעם תלמד את החומר הזה באמת.‬ 458 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 ‫ואפילו בזמן שאני אומרת את זה,‬ 459 00:22:33,101 --> 00:22:34,519 ‫אני לא מאמינה לעצמי.‬ 460 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 ‫אז ברוכה הבאה.‬ 461 00:22:41,109 --> 00:22:45,947 ‫את יכולה לתלות פה‬ ‫את כל התעודות החשמליות שלך וכאלה.‬ 462 00:22:46,573 --> 00:22:48,116 ‫וואו.‬ 463 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 ‫אתם באמת לא יודעים שום דבר, מה?‬ 464 00:22:52,204 --> 00:22:54,081 ‫הייתי צריכה לבקש יותר כסף.‬ 465 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 ‫לא. מאוחר מדי.‬ 466 00:22:55,832 --> 00:22:57,793 ‫מותק, את צריכה לדעת כמה את שווה.‬ 467 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 ‫טוב, אני מתרגשת להתחיל,‬ 468 00:23:00,670 --> 00:23:02,506 ‫ואל תדאגי לגבי התינוק.‬ 469 00:23:02,589 --> 00:23:04,633 ‫חמותי תשים עליו עין.‬ 470 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 ‫השנייה מזכוכית.‬ 471 00:23:07,594 --> 00:23:08,470 ‫סיפור ארוך.‬ 472 00:23:08,970 --> 00:23:11,640 ‫עכשיו שאני אומרת את זה בקול רם,‬ ‫נראה לי שאלך על מעון.‬ 473 00:23:13,350 --> 00:23:15,936 ‫אימא של מי ברחובות?‬ 474 00:23:16,019 --> 00:23:19,314 ‫שלך. כן, היא כן.‬ 475 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 ‫אבא שלך הוא לא אבא שלך.‬ 476 00:23:21,900 --> 00:23:24,861 ‫לא, הוא לא.‬ 477 00:23:26,238 --> 00:23:27,906 ‫הוא תמיד שמוק?‬ 478 00:23:31,284 --> 00:23:35,455 ‫כן, הוא כן.‬ 479 00:24:05,694 --> 00:24:07,612 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬