1 00:00:12,053 --> 00:00:14,097 Ăn sáng nhé? Để em lấy cho chị một tô. 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,934 Thứ ngập đường đó ư? Dạ không. Tôi yêu bàn chân tôi. 3 00:00:20,145 --> 00:00:24,065 Nếu chị cần gì, cứ nói em. Em muốn đảm bảo là chị thấy thoải mái. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 Chào. Mẹ có túi chườm nóng không? 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,072 Ngủ trên nệm của Hector không phải ý hay. 6 00:00:31,156 --> 00:00:34,909 Chung phòng với chị Aaliyah đi. Em phải ngủ ở nệm túi đậu cả đêm. 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Chính em bảo muốn giả làm mèo mà. 8 00:00:37,245 --> 00:00:38,329 Vì chị bảo nó hay. 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 - Đâu phải do chị. - Thà… 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 Này! 11 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Ngưng phàn nàn. Mất phép thuật ở Lucky Charms của mẹ rồi. 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,506 Nghe này, Bernard. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 Như bác đã nói, 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 bác không biết họ cũng sẽ đuổi cháu ra khỏi căn hộ. 15 00:00:53,553 --> 00:00:58,058 Aaliyah, Maya, hai đứa là trẻ con. Chịu đi. Các cháu không trả tiền thuê nhà. 16 00:00:59,476 --> 00:01:00,935 Cháu cũng vậy. 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 Chào cả nhà. Không. Chúa ơi, không. 18 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Chị biết luật nhà này. Cấm mặc quần đùi. Chị cần áo lót. 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,738 Cấm đi dép tông. Ngón chân chị như đang ra dấu hiệu băng đảng. 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,741 Và chúng sắp tạt qua bắn cậu một nhát. 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,787 Aaliyah, nếu định giúp anh ở phòng tập, ta phải đi thôi. 22 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Chị sắp đi à? 23 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Tốt. Giường miễn phí. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,333 Ngủ thôi. 25 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 Mẹ nghĩ thật tuyệt khi con giúp anh. 26 00:01:28,004 --> 00:01:32,342 Nó chẳng làm gì động đến tóc, móng tay hay quần áo, mà sẽ làm miễn phí. 27 00:01:32,425 --> 00:01:35,261 Con vui khi giúp. Con thấy có chút trách nhiệm. 28 00:01:35,345 --> 00:01:38,431 Một chút ư? Con lái xe xuyên qua tường của anh đấy. 29 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Là bạn bố dạy con mà. 30 00:01:40,433 --> 00:01:42,435 Ta chẳng bao giờ nói về chuyện đó. 31 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 Ta cũng chẳng hay nói về hình phạt dành cho con. 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,274 Đi thôi, Bernard. 33 00:01:50,860 --> 00:01:51,986 Em lái nhé? 34 00:01:52,070 --> 00:01:53,404 - Còn lâu! - Còn lâu! 35 00:01:58,743 --> 00:02:01,287 Sao chị vẫn ăn mặc như thế? 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,082 Chị đang đứng cạnh một ngăn kéo đầy giấy bạc. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,459 Bọc mình lại rồi té đi. 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,962 Anh yêu, tha cho chị ấy đi. 39 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 Lucretia đã bán tòa nhà của chị ấy vì chúng ta. 40 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Nếu chị ấy muốn ăn mặc trẻ hơn tuổi thật, 41 00:02:15,552 --> 00:02:17,137 đó là việc của chị ấy. 42 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 Cảm ơn. 43 00:02:25,854 --> 00:02:29,190 Cô đã rẽ trái nhiều lần. Món này nên còn nóng đấy nhé. 44 00:02:36,322 --> 00:02:39,367 - Chị gọi đồ ăn về mà không chia à? - Không. 45 00:02:40,577 --> 00:02:42,871 Có mùi thịt xông khói. Anh thèm quá. 46 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Benny, thôi đi, được chứ? 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,209 Đó là đồ ăn của chị ấy. 48 00:02:48,293 --> 00:02:50,587 Chị ấy đã để anh giữ lại tiệm. 49 00:02:50,670 --> 00:02:54,591 Mà chị ta ở đây. Chí ít cũng trả chút thuế thịt xông khói đi chứ. 50 00:02:55,717 --> 00:02:57,927 Chị ấy sẽ phải trả mỗi thuế đó thôi. 51 00:03:00,054 --> 00:03:02,223 Thơm thật. Lấy cho em một miếng nhé. 52 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 Để anh, em yêu. 53 00:03:05,643 --> 00:03:08,313 - Chị cắn tôi! - Tôi cũng có luật lệ nhé. 54 00:03:10,064 --> 00:03:11,149 Mụ đó cắn anh. 55 00:03:12,775 --> 00:03:14,402 Anh có biến hình không nhỉ? 56 00:03:15,695 --> 00:03:18,573 Vì nếu anh thành một bà cô già héo, hãy giết anh. 57 00:03:20,158 --> 00:03:24,579 GIA ĐÌNH UPSHAW 58 00:03:24,662 --> 00:03:27,540 ĐƯỢC TẠO RA BỞI REGINA Y. HICKS VÀ WANDA SYKES 59 00:03:31,252 --> 00:03:35,006 Sao chưa sửa xong chiếc Mustang? Cậu làm gì từ khi ta tới đây? 60 00:03:35,089 --> 00:03:38,176 Tôi định pha cà phê, mà đang tìm cái muỗng nhỏ. 61 00:03:41,137 --> 00:03:42,931 Đôi khi tôi cũng bị thế. 62 00:03:43,014 --> 00:03:46,559 Vì thế tôi luôn giữ một cái dự phòng ở tòa nhà tôi đã bán! 63 00:03:48,102 --> 00:03:50,271 Chị định để bụng đến bao giờ nữa? 64 00:03:50,355 --> 00:03:52,982 Hoặc thế, hoặc tôi để cái gối lên mặt cậu. 65 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Cho tôi xin. Nếu chị ngồi lên tôi, 66 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 tôi sẽ tự tử, tin tôi đi. 67 00:03:59,405 --> 00:04:03,243 Bennie, tôi nghiêm túc về cái tiệm này. Tôi chơi tất tay rồi. 68 00:04:03,326 --> 00:04:05,787 Nên trước bữa trưa, hãy giải tán cái thang nâng kia, 69 00:04:05,870 --> 00:04:08,706 và sau đó, tôi muốn một chiếc xe khác trên thang. 70 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Và biết gì không? Làm cả trong bữa trưa đi. 71 00:04:11,501 --> 00:04:12,543 Làm việc gì? 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Tôi không biết. 73 00:04:13,628 --> 00:04:15,838 Tôi nghĩ là cậu luôn có thể dọn dẹp, 74 00:04:15,922 --> 00:04:18,132 và hãy nghĩ về tòa nhà mà tôi đã bán! 75 00:04:21,427 --> 00:04:22,553 Này, Bennie! 76 00:04:24,013 --> 00:04:25,640 Chào, bạn tôi đây rồi. 77 00:04:26,808 --> 00:04:31,229 - Chiếc Bronco của anh đâu? - Vợ tôi xem phim tài liệu về gấu Bắc Cực. 78 00:04:31,312 --> 00:04:32,313 Bắt đổi xe điện. 79 00:04:33,106 --> 00:04:36,359 Miễn là cô ta không dùng đồ chạy điện trong phòng ngủ. 80 00:04:37,819 --> 00:04:38,945 Không, anh ngon mà. 81 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 - Này ông bạn. - Ơi? 82 00:04:40,822 --> 00:04:43,533 Ta không thân như thế đâu. Sửa cái xe đi. 83 00:04:44,659 --> 00:04:48,079 Dù xe có hỏng gì, bọn tôi cũng sẽ sửa xong trong hôm nay. 84 00:04:48,162 --> 00:04:51,874 Vẫn sẽ hỏng thôi. Tôi không biết sửa chiếc này. 85 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 Tôi sửa ở chỗ anh đã bao năm. 86 00:04:54,460 --> 00:04:57,880 Ừ, mà đây đâu phải cái xe. Nó là iPhone có bánh. 87 00:04:59,882 --> 00:05:02,552 Vậy thì nhét nó vào thùng gạo là xong. 88 00:05:04,429 --> 00:05:07,098 Xe gì thì vẫn là xe, và tiền là tiền. 89 00:05:07,181 --> 00:05:10,601 Ừ. Tôi sẽ mang nó lên cho anh bạn Pete trên Phố 30. 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,980 Anh ta giỏi lắm. Ai tôi cũng gửi lên đó. 91 00:05:14,063 --> 00:05:16,149 Ai cậu cũng gửi sao? Ai nào? 92 00:05:16,733 --> 00:05:18,943 Cậu chuyển công việc cho tiệm khác ư? 93 00:05:19,027 --> 00:05:23,573 Có qua có lại cả. Anh ta để tôi đậu xe ở đó khi tôi vào mua rượu. 94 00:05:25,533 --> 00:05:28,953 Thứ cuối cùng óc bã đậu của cậu cần là đổ thêm rượu vào. 95 00:05:29,912 --> 00:05:31,289 Tôi còn được cho vé số. 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,875 Xin lỗi. Tôi bó tay rồi. 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,502 Ô, cái muỗng nhỏ của mình này. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,716 Bộ phim tài liệu mà vợ anh xem 99 00:05:41,799 --> 00:05:45,887 có nói thế giới sẽ sớm kết thúc không? Vì tôi sẵn sàng ra đi rồi. 100 00:05:50,433 --> 00:05:51,684 Con làm gì vậy? 101 00:05:52,310 --> 00:05:56,147 Bài tập về nhà ạ. Bố đừng lo. Con sẽ đợi mẹ về. 102 00:05:56,230 --> 00:05:57,398 Hoặc bác Lucretia. 103 00:05:57,482 --> 00:05:59,734 Hoặc Aaliyah. Hoặc cứ làm sai thôi. 104 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 Đưa bố sách nào. 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,156 Được thôi. 106 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 Để xem nào. Câu phức. 107 00:06:08,451 --> 00:06:09,327 Ta làm được. 108 00:06:09,827 --> 00:06:11,329 "Để xuống, ba chấm, 109 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 em bước xuống các bậc thang". 110 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Câu đố kiểu Temple of Doom à? 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Rồi, và đáp án là: 112 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 "Để xuống cầu thang, 113 00:06:22,548 --> 00:06:24,717 em phải bước xuống các bậc thang…" 114 00:06:25,259 --> 00:06:26,928 Bố sẽ chẳng bao giờ nghĩ ra. 115 00:06:34,143 --> 00:06:36,646 Không, đừng lo. Em bê được mấy cái túi siêu nặng này. 116 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 Em từng bị đau tim mà. 117 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 Bài tập của con sao rồi? 118 00:06:44,821 --> 00:06:45,863 Chưa xong ạ. 119 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 Đi học đúng là ngốc. Xem tivi đi ạ. 120 00:06:49,951 --> 00:06:52,161 Em không rõ anh đã làm gì, mà sửa đi. 121 00:06:52,954 --> 00:06:55,123 Maya, đi học không ngốc đâu. 122 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Đi học rất quan trọng. 123 00:06:56,749 --> 00:07:00,586 Bennie, tôi vừa đăng ký cho cậu đi học về xe điện. 124 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 Bỏ đi. Đi học đúng ngốc. 125 00:07:03,548 --> 00:07:06,008 Mừng là ta đồng ý. Con xem tivi đây. 126 00:07:06,092 --> 00:07:07,009 Bố cũng vậy. 127 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 Không. 128 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Cậu cần có chứng nhận để sửa xe điện. 129 00:07:12,056 --> 00:07:14,892 - Ta sẽ không chê tiền nữa. - Tôi không học được. 130 00:07:15,393 --> 00:07:19,063 Xin diễn giải lời của tổng thống tuyệt nhất: "Có, cậu có thể". 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,065 Mà không học đâu. 132 00:07:21,149 --> 00:07:24,026 Đó là một ý hay. Xe điện là tương lai đó. 133 00:07:24,110 --> 00:07:26,404 Tương lai đang diễn ra ngay lúc này. 134 00:07:26,487 --> 00:07:27,947 Hỏi Pete mà xem. 135 00:07:28,030 --> 00:07:31,325 Anh ta đang ôm hết công việc mà lẽ ra là của chúng ta. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,077 Sao chị thù Pete? 137 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 Vì tôi không bán tòa nhà của Pete. 138 00:07:37,748 --> 00:07:40,251 Bennie, tiệm sửa xe là mọi thứ tôi có. 139 00:07:40,334 --> 00:07:44,172 Nên tôi sẽ ám cậu tới khi cậu đồng ý đi học. 140 00:07:44,881 --> 00:07:47,758 Tôi không nghe nữa đâu, bà ngoại của Lil Wayne ạ. 141 00:07:51,220 --> 00:07:54,182 Chà, chị đoán là cuộc trò chuyện này đã xong. 142 00:07:55,141 --> 00:07:57,935 Sao chị có thể theo cậu ấy vào phòng được? 143 00:07:59,437 --> 00:08:03,024 Bennie, soạn đồ đi. Mai cậu sẽ đi học. 144 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 Anh tự hào về em lắm. Em đã cố gắng. 145 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 Em muốn thấy anh thành công mà. 146 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Và cũng vui khi anh em mình được ở cùng nhau. 147 00:08:14,660 --> 00:08:15,536 Vâng. 148 00:08:16,287 --> 00:08:19,332 Em rất thích tới đây xem anh làm việc. 149 00:08:22,418 --> 00:08:25,546 Gần tới giờ ăn trưa rồi. Anh nên vào văn phòng và ăn đi. 150 00:08:26,047 --> 00:08:28,633 - Ở văn phòng anh. - Anh sẽ làm xuyên trưa. 151 00:08:28,716 --> 00:08:30,176 Không được. 152 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Salad mau hỏng lắm. 153 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Sao biết anh mang salad? 154 00:08:34,847 --> 00:08:35,973 Nhìn anh đi. 155 00:08:37,850 --> 00:08:39,685 Hay là, thay vì ăn trưa, 156 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 anh cho cái cậu rõ ràng là đang tìm em ngoài kia vào? 157 00:08:43,981 --> 00:08:45,900 Anh thấy chú mà. Vào đây. 158 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Ồ, ra đây là phòng tập nhỉ? 159 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Em tới để lên cơ. 160 00:08:54,534 --> 00:08:57,620 - Có vẻ chưa mở cửa, nên chắc em về đây. - Khoan đã. 161 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 Anh đang thấy cái gì đây nhỉ? 162 00:09:00,456 --> 00:09:02,208 Chú mày thích con bé, 163 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 hẹn hò với con bé, 164 00:09:03,501 --> 00:09:04,794 hay theo dõi nó? 165 00:09:04,877 --> 00:09:07,755 Hai việc đầu tiên. Tuổi bọn em theo dõi qua mạng. 166 00:09:08,631 --> 00:09:10,049 Mà em không làm thế đâu. 167 00:09:10,132 --> 00:09:13,636 - Có định nói cho anh đây là ai không thế? - Em là Tristan. 168 00:09:14,136 --> 00:09:15,846 Và Tristan là? 169 00:09:18,766 --> 00:09:20,184 Mẹ không được biết đâu. 170 00:09:24,230 --> 00:09:27,400 Rồi, vừa rồi là phần lắp đặt và chẩn đoán sự cố 171 00:09:27,483 --> 00:09:30,987 đối với các thiết bị cơ điện khác nhau trong xe điện. 172 00:09:31,571 --> 00:09:33,447 Khỉ thật. Lại thêm câu phức. 173 00:09:34,115 --> 00:09:35,074 Ai hỏi gì không? 174 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 Được. Tôi có ngồi đúng lớp không? 175 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Anh tới để học về xe điện nhỉ? 176 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 Có lẽ vậy, mà chưa nghe thấy từ "xe" nào. 177 00:09:45,293 --> 00:09:47,211 Để xem tôi có nói đơn giản được không. 178 00:09:47,295 --> 00:09:51,716 Xe điện dùng các chẩn đoán từ xa để thực hiện các vai trò quản lý trung tâm. 179 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Ừ. Chắc chắn rồi. Được. 180 00:09:53,968 --> 00:09:58,180 Bao gồm theo dõi mức tiêu thụ năng lượng, giám sát hiệu suất sạc… 181 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Tiếp đi. 182 00:09:59,181 --> 00:10:01,767 …và giám sát mức độ rủi ro điện áp cao. 183 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Tôi biết vụ đó rồi. Ừ. Có nghe qua rồi. 184 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Anh hết thắc mắc chưa? 185 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Chắc chắn là rồi. 186 00:10:07,523 --> 00:10:08,816 Tôi ngồi nhầm lớp. 187 00:10:10,484 --> 00:10:11,819 Gặp mấy người sau nhé. 188 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 Chà, nhìn cậu kìa. 189 00:10:16,282 --> 00:10:18,826 Cậu ngồi trong đó được tận 20 phút. 190 00:10:21,120 --> 00:10:23,831 - Chị không còn nơi nào để đi à? - Có đấy. 191 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 Mà tôi đã bán nó để giữ tiệm của chúng ta! 192 00:10:28,085 --> 00:10:33,299 Giờ điều ít ỏi nhất cậu có thể làm là quay lại đó và học món này. 193 00:10:34,508 --> 00:10:35,760 Tôi ra quán bar đây. 194 00:10:35,843 --> 00:10:37,386 Thế tôi cũng ra quán bar. 195 00:10:39,221 --> 00:10:42,391 - Tôi đi vệ sinh đây. - Vậy ta sẽ đi vệ sinh. 196 00:10:43,017 --> 00:10:45,686 Thôi mà. Chị không thể theo tôi khắp nơi được. 197 00:10:46,187 --> 00:10:48,272 Cậu không hiểu điều gì nhỉ? 198 00:10:48,773 --> 00:10:50,524 Tôi đã trả tiền cho cậu học, 199 00:10:50,608 --> 00:10:53,986 và tôi sẽ ám cậu cho tới khi cậu thi đỗ. 200 00:10:54,070 --> 00:10:56,781 Nơi duy nhất tôi sẽ không theo cậu vào 201 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 là lớp học đó. 202 00:10:59,408 --> 00:11:01,911 Sự kết hợp giữa cổng sạc và… 203 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 …nguồn điện để sạc pin. 204 00:11:06,123 --> 00:11:07,917 Vì thứ đó nghe chán chết. 205 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 Chào. 206 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Chào cậu. 207 00:11:16,634 --> 00:11:20,346 Cậu vẫn nói với tôi là ở lớp cậu khá lắm đúng không? 208 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 Ở đó tôi là vua đấy. 209 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 Được rồi. 210 00:11:23,933 --> 00:11:25,518 Chà, thưa Bệ hạ, 211 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 sửa đi nào. 212 00:11:27,186 --> 00:11:32,024 Ôi, biết đó, bọn tôi vẫn chưa học xong. Bọn tôi mới học được nửa sách, 213 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 và sách dày lắm. 214 00:11:34,777 --> 00:11:37,905 Bình tĩnh. Chủ xe nói chỉ cần cân bánh xe. 215 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Ồ, tôi làm được. 216 00:11:39,365 --> 00:11:41,242 Xe thường cũng có. 217 00:11:42,535 --> 00:11:45,246 - Và màn hình điều khiển hỏng. - À, màn hình điều khiển. 218 00:11:45,329 --> 00:11:47,998 Vì biết đó, khi cần màn hình điều khiến, 219 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 đó là lúc ta điều khiển màn hình, được chứ? 220 00:11:50,918 --> 00:11:54,839 Và phần nhỏ trong chương bốn của bọn tôi nói thế. 221 00:11:55,339 --> 00:11:56,215 Để tôi lấy… 222 00:11:56,298 --> 00:11:58,718 Vì không gì bằng mục sở thị. 223 00:11:59,218 --> 00:12:02,263 Tôi sẽ nâng nó lên, cắm dây vào dưới đó. 224 00:12:03,514 --> 00:12:05,349 Xắn tay vào làm cái đó. 225 00:12:08,060 --> 00:12:10,813 Chị và tôi đều biết tôi nói dối dở tệ. 226 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 Bennie! Cậu bị cái quái gì vậy? 227 00:12:14,108 --> 00:12:16,861 Mai là thi hết khóa rồi. 228 00:12:17,611 --> 00:12:20,489 Không, khóa học đã hết khi tôi tắt laptop. 229 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Cậu đã làm gì trong đó vậy? 230 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 Ngủ. 231 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Đừng khó chịu thế. 232 00:12:29,123 --> 00:12:32,793 Vì từ đầu tôi đã nói là có đi học cũng phí mà. 233 00:12:32,877 --> 00:12:34,336 Phí ư? 234 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Thứ duy nhất bị lãng phí 235 00:12:37,339 --> 00:12:40,676 là hy vọng về những lựa chọn của tôi. 236 00:12:40,760 --> 00:12:43,095 Tôi đã nghĩ cái quái gì 237 00:12:43,179 --> 00:12:46,599 khi bỏ hết trứng vào cái giỏ Bennie Upshaw vậy? 238 00:12:46,682 --> 00:12:49,727 Giỏ không đáy thì sao bỏ trứng vào được. 239 00:12:49,810 --> 00:12:51,645 Khác gì làm rơi trứng đâu. 240 00:12:52,188 --> 00:12:53,564 Mình nên tự bóp cổ chết 241 00:12:53,647 --> 00:12:56,275 vì nghĩ đến việc bán tòa nhà. 242 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Tôi có thể trong ở nhà mình, 243 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 siêu thoải mái, 244 00:13:01,280 --> 00:13:03,073 hưởng thụ cuộc đời. 245 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 Cuộc đời tôi từng tuyệt vời mà. 246 00:13:06,202 --> 00:13:07,661 "Công việc gia đình". 247 00:13:08,245 --> 00:13:10,623 Hẳn là tôi đã mất trí rồi! 248 00:13:13,083 --> 00:13:18,589 Có thể, nếu ta là nhà Corleone. Họ biết cách điều hành công việc gia đình. 249 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 - Đúng. - Ừ. 250 00:13:19,715 --> 00:13:22,092 Và họ biết phải làm gì với Fredo nhà họ. 251 00:13:23,594 --> 00:13:26,013 Tôi? Tôi là Fredo? Chị đang nói về tôi ư? 252 00:13:28,808 --> 00:13:29,725 Nặng nề thế. 253 00:13:31,101 --> 00:13:31,936 Cậu nói đúng. 254 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 - Khỉ thật. - Tôi không có ý đó. 255 00:13:35,564 --> 00:13:37,650 Mà giá tôi đưa được cậu lên thuyền… 256 00:13:41,445 --> 00:13:43,614 Trời ạ, tôi cũng cố học mà. 257 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Mà không thể. 258 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 - Không thể hay không chịu? - Không thể! 259 00:13:50,454 --> 00:13:52,289 Và nó khiến tôi rất bực. 260 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 Tôi là Bennie Upshaw. 261 00:13:56,627 --> 00:14:00,297 Nếu tôi không thể làm gì trong đời, tôi luôn còn mấy chiếc xe. 262 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 Mà đây đâu phải xe. 263 00:14:02,925 --> 00:14:04,677 Chúng chẳng hợp lý tí nào. 264 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 Việc chị mắng tôi sẽ không thay đổi điều đó. 265 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 Tôi xin lỗi. 266 00:14:11,016 --> 00:14:14,103 - Lẽ ra tôi nên ghi nhận việc cậu cố gắng. - Cảm ơn. 267 00:14:14,645 --> 00:14:16,021 Vậy không học nữa nhé? 268 00:14:16,689 --> 00:14:18,607 - Không, ta sẽ gian lận. - Sao? 269 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Chị mình ơi, chơi thôi. 270 00:14:24,780 --> 00:14:25,823 Nghe thấy không? 271 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 Sao chị nói to thế? 272 00:14:28,117 --> 00:14:30,202 Chị đang cố giúp cả lớp gian lận à? 273 00:14:30,953 --> 00:14:32,496 Giọng tự nhiên của tôi mà. 274 00:14:33,455 --> 00:14:35,416 Nghe này, ta có một vấn đề. 275 00:14:35,499 --> 00:14:39,003 Cô thợ máy tôi thuê để giúp ta gian lận sẽ đến muộn. 276 00:14:39,086 --> 00:14:40,796 Cô trông trẻ của cô ấy không đến. 277 00:14:40,880 --> 00:14:43,382 Thế nên phụ nữ không nên làm công việc này. 278 00:14:44,800 --> 00:14:46,176 Không phải cô, Laura. 279 00:14:46,844 --> 00:14:48,470 Cô vượt trần cả cây số. 280 00:14:49,096 --> 00:14:53,601 Tôi đã tham gia hai đội kỹ thuật đua, và rõ ràng anh đeo AirPod để gian lận. 281 00:14:53,684 --> 00:14:54,768 Kệ xác anh. 282 00:14:55,936 --> 00:14:57,855 Mong cái trần đó cắt đứt tay cô. 283 00:14:58,856 --> 00:15:02,401 Sophia vừa gọi. Mười phút nữa cô ấy tới. Cậu cần hoãn binh. 284 00:15:02,484 --> 00:15:04,653 Rồi. Bài kiểm tra có ba phần. 285 00:15:04,737 --> 00:15:05,946 Ta cứ thế bắt đầu ư? 286 00:15:06,530 --> 00:15:07,865 Không ai cầu nguyện à? 287 00:15:08,866 --> 00:15:10,242 Các bạn thân yêu, 288 00:15:10,784 --> 00:15:12,828 ta tụ họp tại đây hôm nay 289 00:15:12,912 --> 00:15:15,205 để ăn mừng thứ mà ta gọi là điện. 290 00:15:16,790 --> 00:15:18,709 Mọi người bắt đầu làm bài rồi. 291 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 Ồ, được rồi. Câu đầu tiên. Số một. 292 00:15:22,129 --> 00:15:23,923 Đọc câu hỏi đi. 293 00:15:24,006 --> 00:15:25,382 Ồ, được. 294 00:15:25,466 --> 00:15:31,013 Anh đang hỏi cách xem dữ liệu quét từ hệ thống ECM của xe. 295 00:15:31,513 --> 00:15:34,642 Làm như tôi không biết. Học từ tuần một rồi. Chẳng… 296 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Cậu nói là EDM sao? 297 00:15:36,185 --> 00:15:39,146 Tôi chỉ tìm thấy mấy bài viết về "Diplo" gì đó. 298 00:15:39,229 --> 00:15:40,648 Diplo là cái quái gì? 299 00:15:41,440 --> 00:15:42,399 Thôi để tôi. 300 00:15:42,983 --> 00:15:45,277 Laura, Diplo là gì? 301 00:15:46,028 --> 00:15:48,280 Chắc chắn anh sẽ bị điện giật. 302 00:15:50,866 --> 00:15:53,827 Này, Marty, Laura xấu tính quá. Diplo là cái gì? 303 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Sao hôm nay mẹ không tạt qua phòng tập? 304 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 Có. Mà nó bị khóa. 305 00:16:02,544 --> 00:16:04,296 Vì bọn con đã mở cửa đâu. 306 00:16:04,380 --> 00:16:07,675 Mẹ không gõ cửa hay nhắn tin được à? Làm thế này này? 307 00:16:08,592 --> 00:16:10,010 Cố gắng một chút đi mẹ. 308 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 Thằng này bị đẻ khó mà sồn sồn thật nhỉ. 309 00:16:13,889 --> 00:16:18,352 Mẹ mất giờ nghỉ trưa. Giờ mẹ phải xem Peaky Blinders trong thời gian riêng. 310 00:16:19,311 --> 00:16:20,604 Mai mẹ quay lại đi. 311 00:16:20,688 --> 00:16:22,856 Khoan. Không, mai con bé không tới. 312 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 Thôi thứ Bảy đi. 313 00:16:24,608 --> 00:16:28,320 Được rồi. Con bé nào? Nó làm gì? Sao mẹ phải lo lắng chứ? 314 00:16:28,821 --> 00:16:31,323 Aaliyah có bạn trai. 315 00:16:31,407 --> 00:16:33,450 Còn lâu. Có thì mẹ đã biết rồi. 316 00:16:33,534 --> 00:16:36,704 Thằng bé tên Tristan, tụi nó vẫn gặp ở phòng tập. 317 00:16:36,787 --> 00:16:41,000 Con không muốn "xì đểu" nó, nên mong mẹ hãy ghé qua và tự phát hiện. 318 00:16:41,083 --> 00:16:42,209 Gặp mẹ vào thứ Bảy. 319 00:16:44,211 --> 00:16:48,340 Mẹ cần thêm thông tin. Aaliyah quen thằng bé đó bao lâu rồi? 320 00:16:48,424 --> 00:16:49,550 Đồ mách lẻo! 321 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Anh đã hứa rồi! Khỉ thật, đồ ton hót. 322 00:16:52,344 --> 00:16:54,013 Mẹ bắt anh nói. 323 00:16:54,096 --> 00:16:56,432 Tính cả vụ bức tường thì ta huề nhé. 324 00:16:56,515 --> 00:16:57,641 Ồ, ta nên thế. 325 00:17:01,562 --> 00:17:04,690 Sao con không bảo mẹ là con có bạn trai? 326 00:17:05,190 --> 00:17:08,068 Con đối xử với mẹ như một bà mẹ bình thường. Mẹ ngầu mà! 327 00:17:09,695 --> 00:17:10,612 Thật ạ? 328 00:17:10,696 --> 00:17:14,950 Hay mẹ sẽ giảng giải cho con 12 tiếng để tránh có bầu tuổi vị thành niên? 329 00:17:15,034 --> 00:17:18,746 Xin lỗi nhé, cuộc sống là thế. Điều đó vẫn xảy ra với phụ nữ. 330 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 Con đâu có muốn chuyện ra như vậy, mà… 331 00:17:25,252 --> 00:17:29,089 Đó là cách dễ thương để con nói là đã từng nghe rồi. 332 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 Mẹ, con yêu mẹ. 333 00:17:32,176 --> 00:17:35,721 Mà con đi xe buýt mẹ cũng giảng về việc có bầu vị thành niên. 334 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Con thử kẻ mắt màu khói, 335 00:17:38,390 --> 00:17:40,476 mẹ cũng giảng về việc có bầu vị thành niên. 336 00:17:41,310 --> 00:17:44,938 Con muốn thuốc tránh thai giả, mẹ cũng… Thôi được. Vụ đó đáng. 337 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 Mẹ này, con hiểu vì sao mẹ muốn thế, 338 00:17:48,650 --> 00:17:49,860 và con rất cảm kích. 339 00:17:50,569 --> 00:17:52,488 Mà đôi khi điều đó thật mệt mỏi. 340 00:17:53,781 --> 00:17:56,116 Mẹ thừa nhận là, trong quá khứ, 341 00:17:56,200 --> 00:18:00,454 quá khứ của mẹ có lẽ đã ảnh hưởng tới cách mẹ nuôi dạy con. 342 00:18:01,497 --> 00:18:02,831 Ảnh hưởng mạnh ấy chứ. 343 00:18:04,875 --> 00:18:08,128 Khoan. Mẹ nhân nhượng con lắm rồi. Đừng già néo đứt dây. 344 00:18:08,796 --> 00:18:11,632 Nhưng Aaliyah, đây là bạn trai đầu tiên của con. 345 00:18:11,715 --> 00:18:13,967 Mẹ đã rất mong chờ chuyện này. 346 00:18:14,760 --> 00:18:19,681 Mẹ muốn buôn chuyện, chọn đồ cùng con và an ủi con khi con cãi nhau. 347 00:18:19,765 --> 00:18:22,768 Ôi, bọn con không cãi nhau đâu. Cậu ấy hiểu con. 348 00:18:25,104 --> 00:18:26,688 Ôi, đúng là tấm chiếu mới. 349 00:18:29,733 --> 00:18:32,528 Mẹ muốn là một phần của chuyện này. 350 00:18:33,320 --> 00:18:35,781 Đừng xa cách với mẹ thế chứ, xin con. 351 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 Không nói chuyện có bầu nhé? 352 00:18:38,659 --> 00:18:40,619 Mẹ nghĩ ta vẫn ổn. Trong lúc này. 353 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 Tốt, vì con rất muốn kể với mẹ về Tristan. 354 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Cho mẹ xem ảnh nào. Ảnh. 355 00:18:47,084 --> 00:18:49,962 Ồ, thằng bé đẹp trai thật. 356 00:18:50,587 --> 00:18:52,172 À, nó có anh em trai à? 357 00:18:52,923 --> 00:18:54,383 Không, dừng nhé. 358 00:18:54,466 --> 00:18:57,177 Được rồi. Mẹ xin lỗi. 359 00:18:57,261 --> 00:18:59,513 Mẹ sẽ tìm mức độ phù hợp. 360 00:19:00,597 --> 00:19:01,515 Cho mẹ xem nào. 361 00:19:03,642 --> 00:19:09,022 "Khi rút bộ ngắt kết nối pin ra, một cảm biến sẽ tắt. 362 00:19:09,606 --> 00:19:12,526 Nhưng pin vẫn còn năng lượng". 363 00:19:12,609 --> 00:19:14,069 Đó là ba trang trước. 364 00:19:15,237 --> 00:19:17,823 Wi-Fi ở bãi đậu xe chậm vãi ra. 365 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Bãi đậu xe? 366 00:19:19,491 --> 00:19:21,410 Gọi điện thì ở nhà cũng được mà. 367 00:19:24,705 --> 00:19:27,583 Ôi, tạ ơn Chúa. Vào đây, Sophia. 368 00:19:33,088 --> 00:19:34,131 Thứ đó để làm gì? 369 00:19:34,715 --> 00:19:35,924 Để nuôi? 370 00:19:36,758 --> 00:19:38,760 Tôi nói rồi, không có người trông. 371 00:19:39,428 --> 00:19:42,014 Gọi điện à? Lẽ ra chị có thể thêm tôi vào cuộc gọi. 372 00:19:42,097 --> 00:19:45,309 Nếu tôi rành công nghệ, cô đã chẳng ở đây. 373 00:19:46,935 --> 00:19:50,063 Nghe này, Bennie sẽ đọc một câu hỏi từ bài kiểm tra, 374 00:19:50,147 --> 00:19:51,899 và cô sẽ trả lời hộ cậu ấy. 375 00:19:51,982 --> 00:19:55,402 Tôi biết gian dối là gì. Đây không phải con của chồng tôi. 376 00:19:55,485 --> 00:19:56,945 Câu hỏi đầu tiên là gì? 377 00:19:58,614 --> 00:20:00,240 Nó là con của ai? 378 00:20:01,116 --> 00:20:04,077 - Từ bài kiểm tra, ngốc ạ. - À, được. 379 00:20:04,161 --> 00:20:07,748 Mức điện áp an toàn mà không cần găng tay là bao nhiêu? 380 00:20:09,791 --> 00:20:12,336 Nếu ý anh là bên trong cụm pin, 381 00:20:12,419 --> 00:20:15,839 anh cần đeo găng tay trừ khi điện áp từ 12 trở xuống. 382 00:20:17,007 --> 00:20:20,052 Sao? Tôi không nghe được cô nói gì. Nghe thấy mỗi tiếng khóc. 383 00:20:20,135 --> 00:20:22,179 Là con tôi. Thằng bé đang đói. 384 00:20:23,347 --> 00:20:24,181 Sophia. 385 00:20:25,224 --> 00:20:27,226 Thật quá thiếu chuyên nghiệp. 386 00:20:31,188 --> 00:20:32,439 Ôi trời! 387 00:20:34,233 --> 00:20:36,193 Ta đã được cấp chứng nhận 388 00:20:36,276 --> 00:20:37,152 Ta có điện 389 00:20:38,737 --> 00:20:40,530 Ta đã được cấp chứng nhận 390 00:20:40,614 --> 00:20:41,531 Ta có điện 391 00:20:43,533 --> 00:20:44,618 Này! 392 00:20:50,332 --> 00:20:52,834 Kệ người ta nói gì. Gian lận có tác dụng. 393 00:20:52,918 --> 00:20:55,796 - Ừ, nói thế đi. - Kế hoạch điên rồ đó thành công ư? 394 00:20:55,879 --> 00:20:59,132 Phải. Có chút nguy hiểm khi thay tã, 395 00:20:59,216 --> 00:21:01,301 mà cảm ơn Chúa vì có Desitin. 396 00:21:02,386 --> 00:21:06,390 Đây chính xác là điều tiệm cần. Nó sẽ khiến đời ta lên hương. 397 00:21:06,473 --> 00:21:08,850 Phải. Tương lai đó cưng. 398 00:21:09,601 --> 00:21:12,145 Nhân tiện, anh đã lấy trộm AirPod của em. 399 00:21:12,229 --> 00:21:15,482 Ôi, gian lận và ăn cắp. Đúng là chồng em. 400 00:21:17,442 --> 00:21:20,529 Thật khó chịu khi nói ra, mà tôi tự hào về cậu ấy. 401 00:21:21,029 --> 00:21:22,572 Ta đã được cấp chứng nhận. 402 00:21:23,615 --> 00:21:26,368 Em không có ý "ném đá hội nghị", 403 00:21:27,953 --> 00:21:31,123 mà khi người ta đem xe điện tới, ai sẽ sửa chúng? 404 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 Anh. Anh được cấp chứng nhận mà. 405 00:21:35,877 --> 00:21:36,837 Ta có điện. 406 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 Tuyệt vời! 407 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 Phải. 408 00:21:42,259 --> 00:21:46,054 Vậy là anh đã học được cách sửa xe điện thật sao? 409 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 Đâu có. Bọn anh gian lận. 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,267 Hình như em cố tình không hiểu. 411 00:21:50,350 --> 00:21:53,061 Ừ thì, kiểu… 412 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 Được rồi, khi người ta mang xe tới, 413 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 và rồi Benny sẽ… 414 00:22:01,737 --> 00:22:04,656 Chết tiệt, mình nói linh tinh gì vậy? 415 00:22:06,241 --> 00:22:08,410 Mình sao thế này? 416 00:22:08,493 --> 00:22:09,494 Mình ngốc thật. 417 00:22:11,788 --> 00:22:15,000 Cắn cậu xong, tôi biến thành cậu rồi à? 418 00:22:15,083 --> 00:22:17,336 Ôi, không. Đừng. 419 00:22:18,503 --> 00:22:23,133 Chà, ta vẫn còn Pete mà. Thực tế là, tôi sẽ đi mua vé số và một chai Jack. 420 00:22:23,216 --> 00:22:26,803 - Có ai cần gì không? - Một tiệm làm ra tiền. 421 00:22:27,471 --> 00:22:29,014 Cậu sẽ đi học lại lớp đó. 422 00:22:29,097 --> 00:22:31,266 Và lần này cậu sẽ học thật. 423 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 Và cả khi nói điều này, 424 00:22:33,101 --> 00:22:34,519 tôi cũng không tin tôi. 425 00:22:38,357 --> 00:22:40,525 Chào mừng cô gia nhập. 426 00:22:41,109 --> 00:22:45,947 Cô có thể đặt mấy cái Diplo điện gì đó của cô ở đây. 427 00:22:46,573 --> 00:22:48,116 Chà. 428 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Hai người thực sự không biết gì nhỉ? 429 00:22:52,204 --> 00:22:54,081 Lẽ ra tôi nên đòi thêm tiền. 430 00:22:54,164 --> 00:22:57,793 Không. Quá muộn rồi. Gái phải biết giá trị của mình chứ. 431 00:22:58,293 --> 00:23:02,506 Chà, tôi rất mong được bắt đầu công việc. Và đừng lo lắng về đứa bé. 432 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 Mẹ chồng tôi sẽ để một mắt đến nó. 433 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 Mắt kia là kính. 434 00:23:07,594 --> 00:23:08,512 Chuyện dài lắm. 435 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 Giờ khi nói vụ đó ra, tôi sẽ chọn nhà trẻ. 436 00:23:13,350 --> 00:23:15,936 Mẹ của ai đang ở ngoài đường nào? 437 00:23:16,019 --> 00:23:19,314 Mẹ của bé đấy. Đúng vậy. 438 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Bố của bé không phải bố của bé đâu. 439 00:23:21,900 --> 00:23:24,861 Không phải đâu. 440 00:23:26,279 --> 00:23:27,906 Anh ấy luôn khốn nạn thế à? 441 00:23:31,326 --> 00:23:35,455 Đúng vậy. 442 00:24:05,694 --> 00:24:07,612 Biên dịch: David Tran