1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Nabídky stojej za houby. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 To je prostě dnešní ekonomika. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 Lidi se teď do tohohle podnikání nehrnou. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Tak je přiměj. Neříkáš o sobě, že seš maglajz? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Dobře víš, že je to „magnát“. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Jen mě provokuj. 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 Mám v kabelce něco, čím to můžeme skoncovat rovnou. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 Pistolku, cos ukradla Stuartu Littleovi? 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 A pak tě do špitálu odveze kreslená sanitka. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Tomu neuvěříte. Aaliyah dostala pokutu za parkování. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Už do Francie nesmí. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 Regino, vím, že tě trápí, jak všichni odjížděj, 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 ale tohle je slabý i na tebe. 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Cos mi to řekla? Už na tu plavbu nesmíš. 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 Už jsme tady. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,146 Když jsem nabídl všem koupit kufry, 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 zapomněl jsem, kolik lidí vlastně odjíždí. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 Větrat kreditku pro rodinu. 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 Fajn pocit, co? 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,572 Jo, za to objetí to stálo. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Chceme, aby se vám cestovalo dobře, tak tady máte dárek od… Tumi? 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Přeskočilo ti, Franku? 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Odkdy v T.J. Maxx prodávají Tumi? 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 Snad víte, že se stěhuju komplet. 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 Nemáte od Tumi i bedny? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 Takže ty kufry nechceš? 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Strejdo Franku, to nikdo neříká. 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Hele, co jsem dostala! 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Tys koupil kufr i jí? Copak někam jede? 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Kamkoliv mě zanese vítr. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Musel jsem ho koupit. 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 Než jsem se rozkoukal, vyjela na tom krámu ven. 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 Kdyby nechtěla zastavit v drive-thru Taco Bell, 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 nikdo by ji nechytil. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,573 Ahoj. 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Kdys nám chtěla říct o svojí pokutě za parkování? 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Že já nešla rovnou do pokoje. 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,500 Co vždycky říkám? 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,670 Když vykrádáš obchod, nezastavuj na zmrzku. 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Ty vždycky říkáš tohle? 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 No tak. 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Velká radní. To vyřešíš, ne? 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Jo, svoji politickou moc hodlám využívat přesně takhle. 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Zasypat propadlinu před Braillovým institutem, 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 nebo ti zachránit zadek. 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 Tam nikdo neřídí. 47 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 A co chceš na zasypávání propadliny řešit? 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 To já jen jako. Lhala jsem, abych vyhrála diskuzi. 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 Jsem na úřadě. 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Ke tvojí morálce se ještě vrátíme. 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 Odnes ty nové tašky nahoru. 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 A ty si nezapomeň svoji starou, Franku. 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Bennie, teď tady máme spoustu kufrů. 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Můžu tě do nich naložit po kouskách. 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 Poldové po chudejch nepátraj. 56 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Už půjdeme, zlato. Máš to promyšlené až moc. 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Tak pojď. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 Odjíždějí úplně všichni. 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Všechny tyhle příležitosti jsou nezvyk. 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Na to já myslet nemůžu. Teď myslím akorát na dílnu. 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Zlato, něco vymyslíš, jasné? 62 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 Teď se nám vede dobře. Nemůžeme si stěžovat. 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Problémy s jachtou sice neřešíme, 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 ale aspoň nám ani neteče do bot. 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 A vůbec, 66 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Bůh člověku nikdy nedá víc, než co zvládne. 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Ahoj, Regino. 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 Ahoj, broučku. 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Mami, co ty tady? Našlas toho chlapa, co mi ukradl auto? 70 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 Pátrání pokračuje, zlato. 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Slyšela jsem, že prodáváš dílnu. 72 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Ještě ji ale máš, ne? 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Něco si odtamtud potřebuju vyzvednout. 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Glodine, jak ses o tom dozvěděla? 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 S malou si věčně píšeme. 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 Mimochodem, volila jsem tě. 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Na dálku, pod jiným jménem. 78 00:04:02,283 --> 00:04:04,244 To se pozná rodina. 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Babi Glo, přivezlas ho? 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 To víš, že jo. 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Jen vyndej simku a ten starý ve škole zakopej. 82 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 A tady jsou ty slané karamelky, cos chtěla. 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Mayo, ty kozí karamelky nejez. 84 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Ať máš místo na večeři. 85 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 MY JSME UPSHAWOVI 86 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Hele, už jste tady potřetí. 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Chcete tu dílnu, nebo ne? 88 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Bennie, nech toho pána s vynikající bonitou 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 v klidu počítat, co čistě v hotovosti nabídne. 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Jistě. Do konce dne vám pošlu protinabídku. 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 Nešlo by to do konce dveří? 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Jakou protinabídku? Už jsme slevili. 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 Neumíš kšeftovat. 94 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Tys svoje camaro prodal za 37 dolarů. 95 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 O kšeftech mě nepoučuj. 96 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 Zapomněla jsem, že jsem sem už vlezla dřív a vyzvedla si to. 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,355 Nechtěj zestárnout. 98 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Pořád nemůžu uvěřit, že chceš ten servis prodat. 99 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Já nemůžu uvěřit, že jsme tě u sejfu nechali samotnou. 100 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 No tak, když ji Clarence opustil, máma se změnila. 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Děkuju. 102 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 A Lukrécie, jestli máš vážně strach, že vás vykradu, 103 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 neměj jako kód Frankovy narozeniny. 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Jak to sakra víš? 105 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Vím, co je potřeba. 106 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 A broučku, jestli se ti nelíbí, 107 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 co ti pořád vodí za švorcový nuly… 108 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 Můžu ti zařídit majlant. 109 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Tak hele, Bumpy Johnsone. 110 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Rodinu jsi možná přesvědčila, žes obrátila list, 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 ale já vím, že je pořád stejně falešnej. 112 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Tak počkat. Moment. 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Mluvíš o mojí mámě, jo? 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Můžeme si leccos myslet, 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,161 ale říkat to nemůžeme. 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, večeři jsi dělat nemusela. 117 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Ani vyhodit tu, co jsem chystala já. 118 00:06:23,716 --> 00:06:24,884 To byla večeře? 119 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Já myslela, že odmáčíš hrnec. 120 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 Na otevřeném ohni? 121 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 Když jsem to kořenila? 122 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 Co já vím, zlato. Od našeho usmíření jsem tady poprvé. 123 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 Jen se teď snažím nebýt k tobě upřímná. 124 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Voní to krásně, babi Glo. 125 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 Mami, strejda Frank mi musí přikoupit kufry. 126 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 Nevejdou se mi tam krémy, séra, mléka, emulze, tonika, kúry… 127 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 Za mého mládí nám stačila Noxzema a sliny. 128 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Snad víš, že letíš do světové metropole kosmetiky. 129 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 Spíš by sis měla balit jídla plná chemikálií. 130 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 To tam nemají. 131 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Mám batoh plnej Red Vines. 132 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Boty, ponožky, šaty. 133 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 Máš si balit tohle. 134 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 Radši tě zkontroluju. Půjdu ti pomoct. 135 00:07:25,903 --> 00:07:30,867 Ty všiváku, nemůžeš se aspoň projednou zachovat správně a bez zdržování? 136 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Přestaň mě tou nabídkou mlátit. Nedává nám dost peněz. 137 00:07:35,746 --> 00:07:37,999 Bennie, je to sakra dobrá nabídka. 138 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Jestli to nepodepíšeš, uříznu ti ruku a podepíšu ji za tebe. 139 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 A co teď? 140 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Glodine, 141 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 myslíš, žes ho vychovala dobře? 142 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Nepraštil tě, takže jo. 143 00:07:53,431 --> 00:07:55,683 Pod takovou laťku by nevlez ani dolar. 144 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Trochu jsem přemýšlela. 145 00:08:00,062 --> 00:08:01,147 Bože můj. 146 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Ale ne, v dobrém, broučku. 147 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Neměl bys tu dílnu prodávat. 148 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 Teď to bude chtít zázrak. 149 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 Tak z boží kapsy vytáhnu tenhle andělský chór. 150 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Na to přece sahat nehodlám. 151 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Prý se povedlo získat zpět část peněz, 152 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 co Lukrécii ukradl účetní. 153 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 Víc než dost na záchranu tvojí dílny. 154 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Odkud to sakra máš? 155 00:08:30,176 --> 00:08:35,181 Jen tu a tam chodím na skleničku s Lukréciiným pošťákem. 156 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Ale mně těma penězma nijak nepomůže. 157 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Tamta Lukrécie ne. 158 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Tahle Lukrécie ano. 159 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Stačí tam jen zajít, 160 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 předložit pár falešných dokladů a peníze si odnést. 161 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 Nebudou jí chybět. Ani neví, že je má. 162 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 Ukaž mi ten dopis. 163 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Krucinál! 164 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Zapomněl jsem, kolik to bylo. 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 To by mohlo vyřešit problémy, který jsem ještě ani nezpůsobil. 166 00:09:13,010 --> 00:09:14,762 Takže do toho jdeš? 167 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Tak jo, paní Turnerová. 168 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Nezískali jsme všechno, ale budeme se dál snažit. 169 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Potřebuju ještě pár podpisů a paraf, 170 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 a nechám vás jít. 171 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Už jsem se s těmi penězi rozloučila. 172 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 Peníze jsou to jediné, co fakt miluju. 173 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Proto si mě vzala. 174 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 A snad teď zůstaneš v Atlantě, kam patříš. 175 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Akcie. 176 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Tak to bude všechno. Tady máte šek. Blahopřeju. 177 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Děkuju. 178 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 A my se uvidíme později, právnický brachu. U soudu. 179 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 Připouští se. 180 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Neuvěřitelný, že to vyšlo. 181 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Ticho, Bennie. Dokud nedojdeme k autu, jsi Frank. 182 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Tak ho půjdeme proplatit. 183 00:10:15,615 --> 00:10:18,909 Skoro bych chtěl, aby nás viděli, jak z nich máme srandu. 184 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 Úplně Franka vidím. 185 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 „Bennie, jsi šašek.“ 186 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Koukej, cos přivolal. 187 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Co to má sakra bejt? 188 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Co tady děláte? 189 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Nehýbej se. Ať myslej, že jsme zrcadlo. 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 Doufala jsem, že se složíš. 191 00:10:47,021 --> 00:10:48,439 Jak jsi jen mohl, Bennie? 192 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 Lukrécie, pojď. Vyrazíme na plavbu. 193 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Ví, že nejsi já. 194 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Nemůžu uvěřit, že poletíš do Francie. 195 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Zatím se ti stýskat nemusí. Letím až za měsíc. 196 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Ne, myslím tím, že bych měla letět já. 197 00:11:06,374 --> 00:11:09,960 Nejsi na Evropu stavěná. To já jím věčně k večeři pečivo. 198 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Mami, počkej. Už vím, kam chci vyrazit já. 199 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Slez z toho krámu! 200 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 Ty nepojedeš nikam. 201 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 A jestli mi ještě jednou přejedeš nohu… 202 00:11:24,225 --> 00:11:26,310 Ale všichni ostatní někam jedou. 203 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Chci do východního Německa. Je tam zeď, na kterou se smí čmárat. 204 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Bože můj. 205 00:11:33,025 --> 00:11:37,405 Teď musím zítra v práci odhlasovat, aby zavřeli vaši školu. 206 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Budu v pokoji. 207 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Pamatujte si to jinak! 208 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Snad to dělá jen kvůli pozornosti. 209 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 To doufám z celýho srdce. 210 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Ať řekne Lukrécie cokoliv, je děsná lhářka! 211 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Fajn. A proč seš oblečenej jako Frank? 212 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Proč víš, v čem chodí Frank? 213 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Bennie mě okradl! 214 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Moment. Nemůžeš sem jen tak vtrhnout a začít mi obviňovat manžela. 215 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Přesně tak! 216 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Vyhoď ji, než řekne něco dalšího. 217 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 Našli část mejch ukradenejch peněz, a místo aby mi to řekl, 218 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 tenhle parchant tam šel s Glodine a vzali mi je. 219 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Ale no tak, tati! 220 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Za ní nestůj. Seš moje dcera. 221 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, přeskočilo ti? Takový podvod je zvlášť závažný zločin. 222 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 A ne abys stála za ním. 223 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Holky, mazejte nahoru. 224 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 Mně to nevadí. 225 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 Takhle vypadaj všechny moje narozeninový oslavy. 226 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 Už mám dost toho tvýho chvástání, jak to máš doma děsný. 227 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 Pojď. 228 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, musí pro to být vysvětlení. Bennie, řekni mi, že se plete. 229 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Pořád má v ruce ten šek. 230 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Jo, mám ho. Ale pro ně tyhle peníze nic neznamenaj. 231 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Ale Bennie. 232 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Můžou zachránit dílnu. Změnit nám životy. 233 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Podívej na to. 234 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - To je spousta peněz, Bennie. - Přesně tak. 235 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Co tady tak řvete? 236 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Zeptej se jich. To oni vyváděj. 237 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Víš co? Klidně si ten blbej šek nech. 238 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Malá cena za to, že se tě navždycky zbavím. 239 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Fajn. Máte hlad? Zvu vás. 240 00:13:19,548 --> 00:13:23,177 Vyrazíme do Popeyes. Už jsme tam dlouho nebyli. Vykoupíme je. 241 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 Takovej čurák! 242 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regino, protože tě mám ráda, 243 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 celý roky jsem to jeho kriminálníčkování snášela. 244 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Vždycky jsem to byla já proti němu. 245 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 Ale teď je to já, nebo on. 246 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Vyber si! 247 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 Je to moje žena. Tebe si místo mě nevybere. 248 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 Vybrat si tě? Ani se na tebe nemůžu podívat. 249 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Končím! 250 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Máš právo bejt naštvaná. Vyspím se na gauči. 251 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Z těchhle peněz bude dobrej polštář. 252 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 Vím, že žádám o hodně. 253 00:14:00,548 --> 00:14:02,800 Můžeme zůstat u tebe, než se zařídíme? 254 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Můžete jít ke mně? Já půjdu k Hectorovi. 255 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Přestaňte takhle žvanit! 256 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 Nikdo nikam nepůjde! 257 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 Tohle už bylo moc. 258 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 Je mi fuk, co to bylo. 259 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 Děti mi nevezmeš. 260 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, takhle to nejde. 261 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Něco udělat musím. 262 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Musím jít dělat sendviče! 263 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Neopovažuj se odejít! 264 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Když máma říká, že chce dělat sendviče, necháme ji dělat sendviče. 265 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Ty se do toho nepleť. 266 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 Pro tuhle chvíli jsem koupil fitko. 267 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Jo, a stojí za starou belu. 268 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Nemůžeš se na mě zlobit. 269 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Zvlášť až ti udělám svoje omluvný lívance. 270 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Neskoč mu na to, Regino. 271 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Zasluhuje plivance. 272 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 Sklapni, Aretho. 273 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 Nemáme vajíčka. 274 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 Skoč pro ně, Aretho. 275 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Regino, vím, že ti to připadá zlý, ale nezapomeň, 276 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 obsluha je vždycky rychlejší u stolu pro jednoho. 277 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 To pomáhá. 278 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Proto to říkám. 279 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Tak už jsem obvolala stěhováky. 280 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Moc ti děkuju, že mi pomůžeš prodat dům. 281 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Prodat dům? 282 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Bennie, nehodlám to s tebou řešit. 283 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Nechci to zakřiknout, ale už cítím nabídku. 284 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Už plánuje, co všechno zbourá. 285 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Nechte můj dům na pokoji! 286 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 Teď už to tvůj dům není! 287 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Co se zkusit krapet zklidnit? 288 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Věřte mi, tenhle dům se sám neprodá. 289 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Tak jo, bereme ho. 290 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 Tenhle dům je mnohem hezčí, když tě z něj nikdo nevyhání. 291 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Bennie, celé je mi to moc líto. 292 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Ty se nevyjadřuj. Nejseš Kelvinův táta. 293 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Ani se o to nesnažím. 294 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 Ať nabízejí cokoliv, přijmeme to. Hlavně už chci odsud. 295 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Regino, komukoliv jinýmu. 296 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 Pohleď na mě, Bennie Upshawe. Jsem svatá patronka mamin. 297 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 Každá, která kdy slyšela, že on má alergii na latex, 298 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 se bude modlit ke mně. 299 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 Tos řekla ty. 300 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 Fakt? No sakra. 301 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 Ale stojím nad popelem tvých snů. 302 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 - To sis nacvičovala. - Od chvíle, co test zmodral. 303 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 Navíc jsou v okolí skvělé školy. 304 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Ne, zlato, jsme naštvaní. 305 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 No jasně. Na něj! 306 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Na něj! 307 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Akcie! 308 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Budižkničemu! 309 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Huhly, bláboly! 310 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Pourquoi, Papa? 311 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Ten kufr si nechám! 312 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Jak jsi jen mohl, Bennie? 313 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 Dík, žes zapojil i mě. 314 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 Regino, ty bys to dopustila? 315 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Zavinil sis to sám. 316 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 Je jen váš. 317 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Nemůžu uvěřit, že to dopadlo takhle. 318 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Máte vidle. Napíchněte ho, než se probudí. 319 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Proboha! 320 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 Nebudu čekat věčně. Jdeš do toho, nebo ne? 321 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Ne. Mami, to nemůžu. 322 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 To už nejsem já. Mazej odsud. 323 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Nemůžu uvěřit, že nechceš okrást rodinu. 324 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Změnil ses. 325 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 Nejsem naštvaná. 326 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Jen… 327 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 zklamaná. 328 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lukrécie, něco ti přišlo. 329 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Odkládal jsem to už dost dlouho. 330 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Moment. 331 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Proč? Zvážili jsme to dost. 332 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 Vím, že jsem to v minulosti odmítala, ale… 333 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 co dát do zástavy dům? 334 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Vybrat jen dost na splacení půjčky, ať ti dílna zůstane. 335 00:18:11,673 --> 00:18:12,674 Regino, 336 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 miluju tě, ale… 337 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 to neuděláme. 338 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 No tak, Bennie. To… 339 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 Tohle si nezasloužíš. 340 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Není to správné. Prodat servis? No tak. 341 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Tolik jsi tam dřel. Vede se ti. 342 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 Začneme něco novýho. 343 00:18:36,907 --> 00:18:38,075 Zvládneme to. 344 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Ty to zvládneš. 345 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Já to zvládnu. 346 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Jsem Bennie Upshaw. 347 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Přesně tak. Seš velkej Bennie Upshaw. 348 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 - Táta to přežije, že jo? - On vždycky, ale stejně je to divný. 349 00:19:03,016 --> 00:19:05,727 - Tuhle dílnu pamatuju celej život. - Já taky. 350 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 Seš mladší než my. Takhle čas funguje. 351 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Mluvil jste s tátou někdo? 352 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Ne. Podle paní Reginy je v pohodě. 353 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Já ti nevím. Tohle si ani neumím představit. 354 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 Tak začni. Nemáš prodávat fitko? 355 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Ne. Babička Glo říkala, že to vyřeší za něj. 356 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Nemůže mi ho podpálit. 357 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 Od tý rozbitý výlohy nemám pojištění. 358 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 Řekni jí, že ne. 359 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Snad nebude pozdě. 360 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 A pak jsi mi poděkoval, že v mým snu seš. 361 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 To se mi nepodobá. 362 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Je fajn, že jsem tam byl. Vážím si toho. 363 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Ty si poradíš? Co budeš dělat dál? 364 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 Ani nevím. Počkat. 365 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 Neslibovalas nový místa? 366 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Jo, ale šoupli mě do výboru pro kanalizace. Chceš dělat to? 367 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 Řešil jsem Bennieho sračky, 368 00:20:01,241 --> 00:20:02,743 tak proč ne tyhle? 369 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 - V pondělí se ti přimluvím. - Děkuju. 370 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 A máš to. 371 00:20:08,582 --> 00:20:10,959 Teď ti nemusím dát plat za čtyři měsíce. 372 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Promiň to zpoždění. Mámě kleklo auto a vzala si moje. 373 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Vzal jsem si Černotaxi. 374 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Nepatří to tobě? 375 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Ne, prodal jsem ho, když jsem začal u Alfonsa. 376 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Mrknul by ses jí na to? Nikoho jinýho na něj sáhnout nenechá. 377 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Stavím se tam zítra. Něco si nalej. 378 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Nedívej se na mě tak. Odjíždím až za měsíc. 379 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Ne, seš ušmudlaná od pizzy. 380 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Dobrý. 381 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Ahoj. 382 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 - Ahoj. - Ne, brzdi. 383 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Až budu ve Francii, nebudu vás moct odtrhávat. 384 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Sluší ti to. 385 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 Jsem pořád stejná. 386 00:20:50,499 --> 00:20:51,375 Zdržíš se tady? 387 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Možná. 388 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Fajn. 389 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Vidělas, jak se za mnou připlazil? 390 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Vidíš? Kdo si počká, ten se dočká. 391 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Ty jo! 392 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Ty jo! 393 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noahu, chci v tom mít jasno. 394 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Tohle jsi uvařil ty? 395 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Tohleto? 396 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Recept babičky Yangové. 397 00:21:18,652 --> 00:21:21,613 Můžeme spolu napsat knížku? Já s babičkou Yangovou? 398 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 Pospěš si, dokud je na světě. 399 00:21:26,576 --> 00:21:29,246 No tak, Franku. Vrátili mi spoustu peněz. 400 00:21:29,329 --> 00:21:33,125 Koupíme mu novou dílnu. Dostane ji k Vánocům. 401 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lukrécie, ne. 402 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Pamatuješ ty kufry? Že to byl fajn pocit? 403 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 Šlehneme si to spolu, Franku. 404 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 Všichni začínáme nanovo. 405 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 To já nechci. Tady mě maj rádi. 406 00:21:49,474 --> 00:21:50,726 Drž se. 407 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Bennie. 408 00:21:54,479 --> 00:21:56,315 Jsme na tebe pořádně hrdí. 409 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Akcie, Franku. 410 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Nápodobně. 411 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Tak jo, lidi. Pojďte sem. Čas na přípitek. 412 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Cink, cink, cink. 413 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Takže… 414 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 Bennieho dílna byla dlouhá léta součástí naší rodiny. 415 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Vlastně nám pomáhala rodinu vychovávat. 416 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 A tak myslím, že bychom si měli připít… 417 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 No tak, Regino. To teď nikdo slyšet nechce. 418 00:22:25,677 --> 00:22:27,637 Já myslím, že se nám uleví, 419 00:22:27,721 --> 00:22:32,225 když si nahlas řekneme, co pro nás tahle dílna znamenala, pro rodinu… 420 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 Bú! Mayo, nebuč na mámu. 421 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Tos ale byl ty! 422 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Tak běž ohulit rádio. 423 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Ale ne moc. Noví majitelé nevědí, že tady jsme. 424 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Tak jo. 425 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 Na Bennieho dílnu. 426 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 - Na Bennieho dílnu. - Na Bennieho dílnu. 427 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 O MĚSÍC POZDĚJI 428 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Jsou to jen řasy, Hectore. 429 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Žralok to není. Seš v pohodě. 430 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 Kam to jde? 431 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 Sydney, doběhni pro něj. Jen vyvádí. 432 00:23:12,724 --> 00:23:16,353 Franku, i když jsi černoch, koukej se zítra natřít opalovákem. 433 00:23:16,436 --> 00:23:18,730 Ne. Pere se s mojí kolínskou. 434 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Co teď vůbec používáš? Hugo Losos? 435 00:23:26,071 --> 00:23:27,906 Konečně jsme tady, co? 436 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Je to tak. 437 00:23:32,786 --> 00:23:34,454 Lukrécie Turnerová? 438 00:23:36,456 --> 00:23:37,791 Nathane? 439 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Krucinál. Teď budu muset půl roku v kuse nosit záchrannou vestu. 440 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Běž dál od zábradlí, Franku. Rád lidi strká. 441 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Zjevně jsi pořád naštvaná, že jsem tě shodil z toho mostu. 442 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 A do toho otevřeného hrobu. 443 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 Dvě různé události. To ale na téhle lodi nehrozí. 444 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Mně určitě ne. 445 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Franku, jsme už v mezinárodních vodách? 446 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Bojím se ti to říct. 447 00:24:05,068 --> 00:24:06,736 To je fuk. Podrž mi hůlku. 448 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 - Stalo se to zase! Kamarádka přes palubu! - Pomoc! 449 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 Pomoc! 450 00:24:20,125 --> 00:24:23,545 Jestli se neutopím, zabiju tě, Nathane! 451 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 Lukrécie, musíš otevřít dlaň, aby ses chytila. 452 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 Jsem teď hrozně naštvaná! 453 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Ahoj, děvčata. Bude večeře. 454 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Prodej tu pekárnu, Micku. 455 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 Neměla bys zvonit u Matky Boží, ty hrbáči? 456 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 Dám ti takovou, že ti zazvoní v hlavě, ty idiote. 457 00:25:02,417 --> 00:25:03,418 Konečně. 458 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Kultura. 459 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 BENNIEHO MOBILNÍ AUTOSERVIS 460 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Tak jo, první kšeft máme zítra v 7:30. 461 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Vyzvedni mě v osm. 462 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 Zůstaneš na večeři? 463 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 Ne. Tony mě hodí k Savannah. 464 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 Tony, nech řídit mě. 465 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 Ani náhodou. Pracuješ tady teprve dva týdny. 466 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 To my všichni. 467 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 - O to nejde. - To děláš vždycky. 468 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 - Ale nedělám. Nemůžeš… - Hej! 469 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 Vyřešte si to mezi sebou. Já to balím. 470 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 Ahoj, zlato. 471 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 Ahoj, jaký jsi měl den? 472 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 Náročnej. Možná bude potřeba druhá dodávka. Vyřešilas problémy města? 473 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 Všechny až na jeden. Pořád bojuju s kapustovým receptem babičky Yangové. 474 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 Teď mi nedává spát bůček. 475 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Už to s tou kapustou vzdej. 476 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Můžu mít narozky v trampolínovým parku? 477 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Sotva ses uzdravila po tý nehodě s kufrem. 478 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 Stačí Lotosovej pokoj. 479 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 Snad brzo vypadnu z Indiany! 480 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Kruci, je to tady. 481 00:26:16,449 --> 00:26:18,743 Já myslel, že jedno dítě bude snazší. 482 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Ne. 483 00:26:20,370 --> 00:26:22,872 Jen si u toho zbylýho všímáš vad víc. 484 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Už ani neumím vařit jen pro tři. 485 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 Přivedu tě na jiný myšlenky. 486 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 Pustíme si hudbu. 487 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Tak jo. 488 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Ať jsem, kde jsem, skrrt. 489 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - Ne. - Ne. Na to se tancovat nedá. 490 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 To je lepší. 491 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 Překlad titulků: Ondřej Kavka