1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 ‫ההצעות האלה לא שוות כלום.‬ 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 ‫בני, זה המצב הכלכלי.‬ 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 ‫אנשים לא מקימים עסקים כאלה כרגע.‬ 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 ‫תכריחי אותם.‬ ‫את לא אמורה להיות איזו איילת הון?‬ 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 ‫אתה יודע טוב מאוד שאומרים "אילת הון".‬ 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 ‫היי, תמשיך לבחון אותי.‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 ‫יש לי משהו בתיק שיכול לגמור את זה עכשיו.‬ 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 ‫אף אחד לא פוחד מהאקדח הקטן הזה‬ ‫של סטיוארט ליטל.‬ 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 ‫ואמבולנס מצויר ייקח אותך לניתוח.‬ 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 ‫אתם לא תאמינו. אלייה קיבלה דוח חניה.‬ 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 ‫היא לא יכולה לטוס לצרפת.‬ 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 ‫רג'ינה, אני יודעת שקשה לך שכולם עוזבים,‬ 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 ‫אבל זה חלש אפילו בשבילך.‬ 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 ‫אני לא מאמינה שאת אומרת את זה.‬ ‫את לא יכולה לנסוע לשיט.‬ 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 ‫חזרנו.‬ 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‫כשאמרתי שאקנה לכולם מזוודות,‬ 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 ‫שכחתי כמה אנשים עוזבים.‬ 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 ‫מגהץ את הכרטיס בשביל המשפחה.‬ 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 ‫זו הרגשה טובה, מה?‬ 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 ‫כן, החיבוק היה נחמד.‬ 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 ‫רצינו להיפרד מכם כמו שצריך,‬ ‫אז זאת מתנה מ… "טומי"?‬ 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 ‫מה נסגר, פרנק?‬ 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 ‫ממתי מוכרים "טומי" בטי-ג'יי מקס?‬ 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 ‫אתם יודעים שאני צריך לשלוח‬ ‫את כל מה שיש לי?‬ 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 ‫יש לכם ארגזים של "טומי"?‬ 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 ‫אז אתה לא רוצה את המזוודות?‬ 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 ‫דוד פרנק, אף אחד לא אמר דבר כזה.‬ 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 ‫תראו מה אני קיבלתי!‬ 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 ‫קנית לה מזוודה? לאן לעזאזל היא נוסעת?‬ 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 ‫לאן שהרוח תיקח אותי.‬ 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 ‫הייתי חייב לקנות את זה.‬ 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 ‫היא נסעה עם הדבר המחורבן הזה מהחנות‬ ‫לפני ששמתי לב שהיא לקחה אותו.‬ 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 ‫אם היא לא הייתה מנסה לעצור‬ ‫בדרייב תרו של טאקו בל,‬ 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 ‫לא היינו תופסים אותה.‬ 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 ‫היי.‬ 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 ‫מתי התכוונת לספר לנו‬ ‫שקיבלת את דוח החניה הזה?‬ 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 ‫הייתי צריכה ללכת ישר לחדר שלי.‬ 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 ‫מה אני תמיד אומר?‬ 39 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 ‫אם אתה שודד חנות אלכוהול,‬ ‫אל תעצור לקנות ברד.‬ 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 ‫אתה תמיד אומר את זה?‬ 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 ‫בחייך.‬ 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 ‫מועצת העיר הגדולה. תטפלי בזה, נכון?‬ 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 ‫כן, ככה אני משתמשת בכוח הפוליטי שלי.‬ 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 ‫למלא את הבולען מול המרכז לעיוורים‬ 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ‫או להציל אותך.‬ 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 ‫אף אחד לא נוהג במרכז לעיוורים.‬ 47 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 ‫ולמה טיפול בבולענים נתון לדיון?‬ 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 ‫זה לא היה אמיתי, אלייה.‬ ‫שיקרתי כדי לנצח בוויכוח.‬ 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 ‫אני פוליטיקאית.‬ 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 ‫נטפל במוסר שלך אחר כך.‬ 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 ‫קחי את המזוודות האלה למעלה.‬ 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 ‫אל תשכח לקחת את המטען העודף שלך, פרנק.‬ 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 ‫בני, הגיעו לפה הרבה מזוודות.‬ 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 ‫אני יכולה להכניס חלק ממך לכל אחת מהן.‬ 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 ‫המשטרה לא מחפשת אנשים עניים.‬ 56 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 ‫בסדר, קדימה, מותק. זה היה מתוכנן מדי.‬ 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 ‫בואי נזוז.‬ 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 ‫יותר מדי אנשים עוזבים.‬ 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 ‫אני לא רגילה שיש למשפחה הזאת‬ ‫כל כך הרבה הזדמנויות.‬ 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 ‫כן, אני לא יכול לחשוב על כל זה.‬ ‫אני רק חושב על המוסך.‬ 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 ‫מותק, אתה תמצא פתרון, טוב?‬ 62 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 ‫חוץ מזה, הכול טוב. אנחנו בסדר כרגע.‬ 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 ‫אין לנו צרות של עשירים,‬ 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 ‫אבל אין לנו גם צרות של עניים.‬ 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 ‫וחוץ מזה,‬ 66 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 ‫אלוהים לא ייתן לך אתגר‬ ‫שאתה לא יכול להתמודד איתו.‬ 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 ‫היי, רג'ינה.‬ 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 ‫היי, מותק.‬ 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 ‫אימא, מה את עושה פה?‬ ‫מצאת את הבחור שגנב לי את הרכב?‬ 70 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 ‫החיפוש נמשך, מותק.‬ 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 ‫שמעתי שאתם מוכרים את המוסך.‬ 72 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 ‫עוד לא מכרתם אותו, כן?‬ 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 ‫יש לי שם משהו שאני צריכה להעביר בזריזות.‬ 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 ‫גלודין, איך לעזאזל שמעת על זה?‬ 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 ‫אני והקטנה מסתמסות כל הזמן.‬ 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 ‫אגב, הצבעתי לך.‬ 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 ‫בהצבעת נפקדים, בשם בדוי.‬ 78 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 ‫זאת משפחה.‬ 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 ‫סבתא גלו, הבאת את זה?‬ 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 ‫את יודעת שכן.‬ 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 ‫פשוט תוציאי את הסים‬ ‫ותקברי את הישן בבית הספר.‬ 82 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 ‫והנה הטופי במים מלוחים שביקשת.‬ 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 ‫מאיה, אל תאכלי את הטופי מהציצי.‬ 84 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 ‫זה יהרוס לך את ארוחת הערב.‬ 85 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 ‫- איך עושים את זה? -‬ 86 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 ‫תקשיב, זה אותו מוסך‬ ‫משלוש הפעמים האחרונות שראית אותו.‬ 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 ‫אתה רוצה אותו או לא?‬ 88 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 ‫בני, תן לאיש עם דירוג האשראי המצוין‬ 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 ‫לחשב את ההצעה שלו שכולה במזומן.‬ 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 ‫כמובן. תקבלו הצעה נגדית עד סוף היום.‬ 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 ‫נוכל לקבל אותה עד סוף הדלת?‬ 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 ‫למה אנחנו מציעים הצעה נגדית?‬ ‫הורדנו את המחיר.‬ 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 ‫את עושה עסקים לא נכון.‬ 94 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 ‫מכרת את הקאמרו שלך ב-37 דולר.‬ 95 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 ‫אל תספר לי על עסקים.‬ 96 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 ‫שכחתי שכבר התגנבתי לפה‬ ‫והעברתי את הדברים שלי.‬ 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 ‫אל תזדקנו.‬ 98 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 ‫אני עדיין לא מאמינה שאתם מוכרים את המוסך.‬ 99 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 ‫אני עדיין לא מאמינה שאנחנו נותנים לך‬ ‫להתקרב לכספת שלנו לבד.‬ 100 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 ‫היי, אימא שינתה את החיים שלה‬ ‫אחרי שקלרנס עזב אותה.‬ 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 ‫תודה.‬ 102 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 ‫ולקרישה, אם באמת היית חוששת שאשדוד אותך,‬ 103 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 ‫לא היית בוחרת‬ ‫ביום ההולדת של פרנק בתור צופן.‬ 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 ‫איך לעזאזל את יודעת את זה?‬ 105 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 ‫אני יודעת מה שצריך לדעת.‬ 106 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 ‫ומותק, אם אתה באמת לא מרוצה‬ 107 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 ‫מהלוזרים המרוששים שהיא מביאה לך…‬ 108 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 ‫אני יכולה להשיג לך כסף אמיתי.‬ 109 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 ‫תקשיבי טוב, באמפי ג'ונסון.‬ 110 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 ‫המשפחה שלך אולי תאמין שפתחת דף חדש,‬ 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 ‫אבל אני יודעת שהדף הזה עלוב לא פחות.‬ 112 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 ‫היי, רגע. חכי.‬ 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 ‫זאת אימא שלי, טוב?‬ 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 ‫אנחנו יכולים לחשוב דברים,‬ 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 ‫אבל לא להגיד אותם.‬ 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 ‫גלודין, לא היית חייבת להכין ארוחת ערב.‬ 117 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 ‫או לזרוק את זאת שהכנתי.‬ 118 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 ‫זו הייתה ארוחת ערב?‬ 119 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 ‫חשבתי שאת מנקה את הסיר ההוא.‬ 120 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 ‫על להבה גלויה?‬ 121 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 ‫בזמן שתיבלתי אותו?‬ 122 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 ‫אני לא יודעת, מותק.‬ ‫זה הביקור הראשון שלי מאז שהשלמנו.‬ 123 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 ‫אני רק מנסה לא להיות כנה איתך כרגע.‬ 124 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 ‫זה מריח טוב, סבתא גלו.‬ 125 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 ‫אימא, דוד פרנק צריך לקנות לי עוד מזוודות.‬ 126 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 ‫יש לי יותר מדי קרמים, סרומים, תחליבים,‬ ‫תכשירי לחות, טונרים, תכשירי ספא…‬ 127 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 ‫בתקופה שלי היו לנו רק נוקזימה ורוק.‬ 128 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 ‫את יודעת שאת נוסעת‬ ‫לבירת הקוסמטיקה העולמית?‬ 129 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 ‫את צריכה לארוז אוכל שיש בו כימיקלים.‬ 130 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 ‫זה לא קיים שם.‬ 131 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 ‫יש לי תיק מלא ליקריץ אדום.‬ 132 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 ‫נעליים, גרביים, שמלות.‬ 133 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 ‫אלה הדברים שאת צריכה.‬ 134 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 ‫אני לא סומכת עלייך בדבר הזה.‬ ‫תני לי לעזור לך.‬ 135 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 ‫לשם שינוי תוכל לעשות את הדבר הנכון ומהר?‬ 136 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 ‫לקרישה, תפסיקי להכות אותי עם ההצעה הזאת.‬ ‫האיש לא נותן לנו מספיק כסף.‬ 137 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 ‫בני, זאת הצעה מצוינת. אם לא תחתום על זה,‬ 138 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 ‫אכרות לך את היד ואחתום במקומך.‬ 139 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 140 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 ‫גלודין,‬ 141 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ‫את מרוצה ממה שגידלת?‬ 142 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 ‫הוא לא החזיר לך, אז כן.‬ 143 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 ‫אי אפשר להחליק דולר מתחת לרף הזה.‬ 144 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 ‫חשבתי לעצמי.‬ 145 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 ‫אוי, אלוהים.‬ 146 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 ‫לא, דברים טובים, מותק.‬ 147 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 ‫אתה לא אמור למכור את המוסך הזה.‬ 148 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 ‫בשלב הזה יידרש נס.‬ 149 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 ‫אז תן לי לשלוף את מקהלת המלאכים הזאת‬ ‫מהכיס של אלוהים.‬ 150 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 ‫את יודעת טוב מאוד שאני לא נוגע בזה.‬ 151 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 ‫מתברר שהחזירו חלק מהכסף‬ 152 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 ‫שרואה החשבון של לקרישה גנב ממנה.‬ 153 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 ‫די והותר כדי להציל את המוסך שלך.‬ 154 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 ‫איך לעזאזל השגת את זה?‬ 155 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 ‫במקרה אני הולכת לשתות‬ ‫עם הדוור של לקרישה מפעם לפעם.‬ 156 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 ‫היא לא תשתמש בכסף הזה כדי לעזור לי.‬ 157 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 ‫לקרישה ההיא לא.‬ 158 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 ‫לקרישה הזאת כן.‬ 159 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 ‫אנחנו צריכים רק ללכת לשם,‬ 160 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 ‫לנפנף בתעודות מזהות מזויפות ולצאת עם הכסף.‬ 161 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 ‫הוא לא יחסר לה. היא לא תדע שהוא קיים.‬ 162 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 ‫תראי לי את המכתב.‬ 163 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 ‫לעזאזל!‬ 164 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 ‫שכחתי באיזה סכום מדובר.‬ 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 ‫אימא, זה יכול לפתור בעיות‬ ‫שעוד לא יצרתי אפילו.‬ 166 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 ‫נשמע שאתה בעניין.‬ 167 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 ‫בסדר, גברת טרנר.‬ 168 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 ‫לא השגנו הכול, אבל נמשיך להילחם.‬ 169 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 ‫רק עוד כמה חתימות וראשי תיבות,‬ 170 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 ‫ותוכלי ללכת.‬ 171 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 ‫לא חשבתי שאראה את הכסף הזה שוב.‬ 172 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 ‫כסף הוא הדבר היחיד שאני אוהבת באמת.‬ 173 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 ‫לכן היא התחתנה איתי.‬ 174 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 ‫ואולי עכשיו תישארי באטלנטה,‬ ‫שם את צריכה להיות.‬ 175 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 ‫בורסה.‬ 176 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 ‫בסדר, זה אמור להספיק.‬ ‫הנה הצ'ק שלך. ברכותיי.‬ 177 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 ‫תודה.‬ 178 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 ‫להתראות, חבר עורך דין. בבית המשפט.‬ 179 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 ‫התקבלה.‬ 180 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 ‫אני לא מאמין שזה הצליח.‬ 181 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 ‫שקט, בני. אתה פרנק עד שנגיע לרכב.‬ 182 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 ‫עכשיו בוא נלך לפרוע את החרא הזה.‬ 183 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 ‫בא לי שהם יראו אותנו צוחקים עליהם.‬ 184 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 ‫אני יכול לדמיין את פרנק.‬ 185 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 ‫"בני, אתה ליצן."‬ 186 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 ‫אתה והמשאלות שלך.‬ 187 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 ‫מה לעזאזל?‬ 188 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 ‫מה אתם עושים פה?‬ 189 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 ‫אל תזוזי. הם יחשבו שאנחנו מראה.‬ 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 ‫קיוויתי שתיפלי.‬ 191 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 ‫איך יכולת, בני?‬ 192 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 ‫לקרישה, קדימה. בואי נצא לשיט.‬ 193 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 ‫היא יודעת שאתה לא אני.‬ 194 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 ‫אחותי, אני לא מאמינה שאת נוסעת לצרפת.‬ 195 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 ‫את עדיין לא צריכה להתגעגע אליי.‬ ‫אני נוסעת רק בעוד חודש.‬ 196 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 ‫לא, אני מתכוונת שאני צריכה לנסוע.‬ 197 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 ‫את לא בנויה לאירופה.‬ 198 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 ‫אני זו שמקבלת רק לחם לארוחת ערב.‬ 199 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 ‫אימא, חכי. הבנתי לאן אני רוצה לנסוע.‬ 200 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 ‫תרדי מהדבר הזה!‬ 201 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 ‫את לא נוסעת לשום מקום.‬ 202 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 ‫ואם תתנגשי בקרסוליים שלי עוד פעם אחת…‬ 203 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 ‫אבל כל השאר נוסעים.‬ 204 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 ‫אני רוצה לנסוע לגרמניה המזרחית.‬ ‫יש שם חומה שאפשר לצייר עליה.‬ 205 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 ‫אלוהים.‬ 206 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 ‫עכשיו אני צריכה ללכת לעבודה מחר‬ 207 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 ‫כדי שאוכל להצביע על סגירת בית הספר שלך.‬ 208 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 ‫אני אהיה בחדר שלי.‬ 209 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 ‫תזכרו את זה אחרת!‬ 210 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 ‫אנחנו מתפללות שזה רק לתשומת לב, נכון?‬ 211 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 ‫כולי תקווה.‬ 212 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 ‫לא משנה מה לקרישה אומרת, היא שקרנית!‬ 213 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 ‫טוב, ולמה אתה לבוש כמו פרנק?‬ 214 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 ‫למה את שמה לב לבגדים של פרנק?‬ 215 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 ‫בני גנב את הכסף שלי!‬ 216 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 ‫רגע. את לא יכולה להיכנס לבית שלי‬ ‫ולהאשים את בעלי בדברים.‬ 217 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 ‫נכון מאוד!‬ 218 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 ‫תעיפי אותה החוצה לפני שהיא תגיד משהו אחר.‬ 219 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 ‫החזירו חלק מהכסף הגנוב שלי, ובמקום לספר לי‬ 220 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 ‫הזבל הזה וגלודין הלכו לשם ולקחו אותו.‬ 221 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 ‫אבא, וואו!‬ 222 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 ‫אל תבחרי בצד שלה. את הילדה שלי.‬ 223 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 ‫בני, מה לעזאזל? תרמית כזאת היא פשע חמור.‬ 224 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 ‫חסר לך שתצטרפי גם לצד שלו.‬ 225 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 ‫בסדר, בנות, למעלה עכשיו.‬ 226 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 ‫זה לא מפריע לי.‬ 227 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 ‫זה כמו כל מסיבת יום הולדת שהייתה לי.‬ 228 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 ‫מתחיל להימאס לי שאת משוויצה כבדרך אגב‬ ‫בכמה שהמשפחה שלך דפוקה.‬ 229 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 ‫קדימה.‬ 230 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 ‫קרי, חייב להיות איזשהו הסבר.‬ ‫בני, תגיד לי שהיא טועה.‬ 231 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 ‫הצ'ק עדיין אצלו.‬ 232 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 ‫כן, הוא אצלי,‬ ‫אבל הכסף הזה חסר משמעות מבחינתם.‬ 233 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 ‫בני.‬ 234 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 ‫זה יכול להציל את המוסך.‬ ‫זה יכול לשנות לנו את החיים.‬ 235 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 ‫תסתכלי על זה.‬ 236 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 ‫אלוהים, זה הרבה כסף, בני.‬ ‫-זה מה שאני אומר.‬ 237 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 ‫היי, למה אתם צועקים?‬ 238 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 ‫תשאל אותם. הם אלה שהתחרפנו.‬ 239 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 ‫יודע מה? תשאיר את הצ'ק אצלך.‬ 240 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 ‫ישתלם לי‬ 241 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 ‫שלא אצטרך להתעסק איתך יותר.‬ 242 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 ‫מגניב. אתם רעבים? אני מזמין.‬ ‫בואו נלך לפופאייז.‬ 243 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 ‫מזמן לא הלכנו. נזמין את כל התפריט.‬ 244 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 ‫תראו אותו!‬ 245 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 ‫רג'ינה, מתוך אהבה אלייך‬ 246 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 ‫סבלתי שנים של הפשעים החצי אפויים שלו.‬ 247 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 ‫זה תמיד היה אני נגדו.‬ 248 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 ‫אבל עכשיו זה אני או הוא.‬ 249 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 ‫תבחרי!‬ 250 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 ‫זאת אשתי. היא לא תבחר בך על פניי.‬ 251 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 ‫לבחור בך? אני לא יכולה אפילו להסתכל עליך.‬ 252 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 ‫נמאס לי!‬ 253 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 ‫זכותך לכעוס. אני אישן על הספה.‬ 254 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 ‫הכסף הזה יהיה כרית טובה הלילה.‬ 255 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 ‫אני יודעת שזו בקשה גדולה.‬ 256 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 ‫נוכל לגור אצלכם עד שנתארגן?‬ 257 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 ‫אתם יכולים לגור בדירה שלי.‬ ‫אני יכול לגור עם הקטור.‬ 258 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 ‫תפסיקו עם המשחקים!‬ 259 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום!‬ ‫-זה היה מוגזם.‬ 260 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 ‫לא אכפת לי מה זה היה.‬ 261 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 ‫את לא לוקחת את הילדים שלי.‬ 262 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 ‫בני, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 263 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 ‫אני חייבת לעשות משהו.‬ 264 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 ‫אני חייבת להכין כריכים!‬ 265 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 ‫אל תלכי ממני!‬ 266 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 ‫אם אימא שלי אמרה שהיא רוצה להכין כריכים,‬ ‫ניתן לה להכין כריכים.‬ 267 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 ‫אתה לא רוצה להתחיל את זה.‬ 268 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 ‫קניתי מכון כושר בשביל הרגע הזה.‬ 269 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 ‫כן, והוא לא מוצלח.‬ 270 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 ‫את לא יכולה לכעוס עליי.‬ 271 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 ‫לא אחרי שאכין לך‬ ‫פנקייקים מיוחדים של התנצלות.‬ 272 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 ‫אל תיפלי בפח, רג'ינה.‬ 273 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 ‫אלה מלכודות מטוגנות.‬ 274 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 ‫תשתקי, אריתה.‬ 275 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 ‫אין לנו ביצים.‬ 276 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 ‫תיקני ביצים, אריתה.‬ 277 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 ‫רג'ינה, אני יודעת שזה נראה רע,‬ ‫אבל תזכרי, מותק,‬ 278 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 ‫השירות תמיד מהיר יותר לסועד יחיד.‬ 279 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 ‫זה עוזר לי.‬ 280 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 ‫לכן אמרתי את זה.‬ 281 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 ‫טוב, התקשרתי למובילים.‬ 282 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 ‫תודה רבה שאת עוזרת לי למכור את הבית.‬ 283 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 ‫למכור את הבית?‬ 284 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 ‫בני, אני לא עוברת על זה איתך.‬ 285 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 ‫אני לא רוצה להביא מזל רע,‬ ‫אבל אני מריח הצעה בדרך.‬ 286 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 ‫היא כבר מדברת על מה שהיא רוצה להעיף.‬ 287 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 ‫אף אחד לא נוגע בבית שלי!‬ 288 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 ‫זה כבר לא הבית שלך!‬ 289 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 ‫אולי נוריד הילוך?‬ 290 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 ‫תאמינו לי, הבית הזה לא יימכר מעצמו.‬ 291 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 ‫טוב, ניקח אותו.‬ 292 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 ‫הבית הזה הרבה יותר נחמד‬ ‫כשלא מגרשים אותך ממנו.‬ 293 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 ‫בני, אני ממש מצטער לשמוע על הכול.‬ 294 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 ‫אנחנו לא צריכים את זה ממך.‬ ‫אתה לא אבא של קלווין.‬ 295 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 ‫ואני לא מנסה להיות.‬ 296 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 ‫לא משנה כמה הם מציעים, ניקח את זה.‬ ‫אני רק רוצה לצאת מפה.‬ 297 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 ‫רג'ינה, רק לא היא.‬ 298 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 ‫היי, תסתכל עליי, בני אפשו.‬ ‫אני הפטרונית הקדוש של האימהות.‬ 299 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 ‫כל מי שנאמר לה שהוא אלרגי ללטקס‬ 300 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 ‫תתפלל אליי.‬ 301 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 ‫את אמרת את זה.‬ 302 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 ‫באמת? אוף.‬ 303 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 ‫טוב… אני עומדת על האפר של החלומות שלך.‬ 304 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 ‫התאמנת על זה.‬ ‫-מאז שהבדיקה יצאה חיובית.‬ 305 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 ‫חוץ מזה, בתי הספר פה מצוינים.‬ 306 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 ‫לא, מותק, אנחנו כועסים עליו.‬ 307 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 ‫כן, נכון. תתפסו אותו!‬ 308 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 ‫תתפסו אותו!‬ 309 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 ‫בורסה!‬ 310 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 ‫אפס!‬ 311 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 ‫ג'יבריש!‬ 312 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 ‫פורקואה, פאפא?‬ 313 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 ‫אני משאירה את המזוודה שלי!‬ 314 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 ‫איך יכולת, בני?‬ 315 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 ‫תודה שכללת אותי, אחי.‬ 316 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 ‫רג'ינה, תיתני להם לעשות לי את זה?‬ 317 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 ‫הבאת את זה על עצמך.‬ 318 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 ‫הוא כולו שלכם.‬ 319 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 ‫אני לא מאמין שזה קורה באמת.‬ 320 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 ‫יש לכם קלשונים.‬ ‫תדקרו אותו לפני שהוא יתעורר.‬ 321 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 ‫אלוהים!‬ 322 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 ‫אני לא נהיית צעירה יותר. אתה בעניין או לא?‬ 323 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 ‫לא. אימא, אני לא מסוגל.‬ 324 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 ‫לא אותו בחור. את צריכה ללכת.‬ 325 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 ‫אני לא מאמינה שאתה לא רוצה לגנוב‬ ‫מבני משפחה.‬ 326 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 ‫השתנית.‬ 327 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 ‫אני לא כועסת.‬ 328 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 ‫רק…‬ 329 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 ‫מאוכזבת.‬ 330 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 ‫היי, לקרישה, קיבלת דואר.‬ 331 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ‫דחיתי את זה מספיק זמן.‬ 332 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 ‫רגע.‬ 333 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 ‫למה? התפללנו על זה.‬ 334 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 ‫אני יודעת שביטלתי את הרעיון בעבר,‬ 335 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 ‫אבל מה אם ניקח הלוואה כנגד הבית?‬ 336 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 ‫מספיק רק כדי להחזיר את ההלוואה‬ ‫כדי שתוכל להשאיר אצלך את המוסך.‬ 337 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 ‫רג'ינה,‬ 338 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 ‫אני אוהב אותך, אבל…‬ 339 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ 340 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 ‫בחייך, בני. אני…‬ 341 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 ‫אתה לא אמור לעשות את זה.‬ 342 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 ‫זה לא בסדר. למכור את המוסך? בחייך.‬ 343 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 ‫עבדת קשה מדי. הולך לך טוב.‬ 344 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 ‫נתחיל משהו חדש.‬ 345 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 ‫נהיה בסדר.‬ 346 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 ‫את תהיי בסדר.‬ 347 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 ‫אני אהיה בסדר.‬ 348 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 ‫אני בני אפשו, מותק.‬ 349 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 ‫כן, נכון. אתה בני פאקינג אפשו.‬ 350 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 ‫אבא יהיה בסדר, נכון?‬ ‫-הוא תמיד בסדר, אבל בכל זאת, זה מוזר.‬ 351 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 ‫המוסך היה פה כל החיים שלי.‬ ‫-גם שלי.‬ 352 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 ‫מאיה, את צעירה מאיתנו. ככה הזמן עובד.‬ 353 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 ‫מישהו מכם דיבר עם אבא?‬ 354 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ‫לא. גברת רג'ינה אמרה שהוא שלם עם זה.‬ 355 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 ‫אני לא יודע. אני לא מסוגל לדמיין‬ ‫שצריך לעשות את זה.‬ 356 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 ‫כדאי שתתחיל. לא תמכור את המכון שלך?‬ 357 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 ‫לא. סבתא גלו אומרת שהיא תטפל בו בשבילו.‬ 358 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 ‫היא לא יכולה לשרוף את המכון שלי.‬ 359 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ‫אין לי ביטוח מאז ששברתי את החלון ההוא.‬ 360 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 ‫תגידי לה שאמרתי לא.‬ 361 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 ‫טוב שאמרתי משהו.‬ 362 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 ‫ואז הודית לי כי היית בחלום שלי.‬ 363 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 ‫זה נשמע כמוני.‬ 364 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 ‫די מגניב שהייתי בו. אני מעריך את זה.‬ 365 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 ‫אז אתה תהיה בסדר? מה תעשה עכשיו?‬ 366 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 ‫כן. לא יודע. רגע.‬ 367 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 ‫לא נבחרת כדי ליצור משרות?‬ 368 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 ‫כן, אבל שמו אותי בוועדת הביוב.‬ ‫אתה רוצה לעשות את זה?‬ 369 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 ‫התמודדתי עם החרא של בני,‬ 370 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 ‫למה שלא אתמודד עם החרא של כל השאר?‬ 371 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 ‫אמליץ עליך ביום שני.‬ ‫-תודה.‬ 372 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 ‫זהו זה.‬ 373 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 ‫עכשיו אני רק צריך לתת לך ארבעה חודשי שכר.‬ 374 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫הרכב של אימא התקלקל, אז היא לקחה את שלי.‬ 375 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 ‫לקחתי שחורנית.‬ 376 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 ‫רגע, אתה לא שחורנית?‬ 377 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 ‫לא, אחי, מכרתי אותה‬ ‫כשהתחלתי לעבוד אצל אלפונזו.‬ 378 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 ‫אכפת לך להעיף מבט ברכב של אימא?‬ ‫רק לך היא מרשה לגעת בו.‬ 379 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 ‫אקפוץ אליך מחר. קח כוס.‬ 380 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 ‫אחותי, את לא חייבת להסתכל עליי ככה.‬ ‫אני נוסעת רק בעוד חודש.‬ 381 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 ‫לא, יש לך קצת רוטב פיצה כאן.‬ 382 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 ‫זהו זה.‬ 383 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 ‫היי.‬ 384 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 ‫היי.‬ ‫-לא, היי, רגע.‬ 385 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 ‫כשאסע לצרפת, לא אוכל לחסום את זה.‬ 386 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 ‫את נראית טוב.‬ 387 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 ‫לא השתניתי.‬ 388 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 ‫תהיי פה אחר כך?‬ 389 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 ‫אולי.‬ 390 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 ‫מגניב.‬ 391 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 ‫אחותי, ראית איך גרמתו לו‬ ‫לחזור אליי על ארבע?‬ 392 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 ‫רואה? הסבלנות משתלמת.‬ 393 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 ‫וואו!‬ 394 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 ‫וואו!‬ 395 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 ‫נואה, אני רוצה להבין.‬ 396 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 ‫אתה הכנת את הירקות האלה?‬ 397 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 ‫את הירקות האלה?‬ 398 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 ‫מתכון של סבתא יאנג.‬ 399 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 ‫נוכל לכתוב יחד ספר? אני וסבתא יאנג?‬ 400 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 ‫תכתבי אותו מהר,‬ ‫אחרת היא תקבל קרדיט מהקבר.‬ 401 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 ‫בחייך, פרנק.‬ ‫קיבלתי חלק גדול מהכסף שלי בחזרה.‬ 402 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 ‫בוא נקנה לו עוד מוסך.‬ ‫זו תהיה המתנה שלו לחג המולד.‬ 403 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 ‫לקרישה, לא.‬ 404 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 ‫זוכר את המזוודות?‬ ‫איזו תחושה טובה זו הייתה?‬ 405 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 ‫תרדוף איתי אחרי האושר, פרנק.‬ 406 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 ‫כולנו ממשיכים הלאה.‬ 407 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 ‫אני לא רוצה להמשיך הלאה. הם אוהבים אותי.‬ 408 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 ‫תישארי חזקה.‬ 409 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 ‫בני.‬ 410 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 ‫אנחנו ממש גאים בך.‬ 411 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 ‫בורסה, פרנק.‬ 412 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 ‫גם לך.‬ 413 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 ‫בסדר, חבר'ה. כולם להתאסף.‬ ‫הגיע הזמן להרים כוסית.‬ 414 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 ‫קלינק…‬ 415 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 ‫אז…‬ 416 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 ‫המוסך של בני‬ ‫היה חלק מהמשפחה שלנו המון זמן.‬ 417 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 ‫למעשה, הוא עזר להקים את המשפחה שלנו.‬ 418 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 ‫אז אני חושבת שאנחנו צריכים להרים כוסית…‬ 419 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 ‫רג'ינה, אנחנו לא רוצים‬ ‫לשמוע את כל זה עכשיו.‬ 420 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 ‫אני חושבת שזו תהיה סגירת מעגל, להכיר‬ 421 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 ‫במשמעות של המוסך הזה מבחינתנו,‬ ‫מבחינת התרבות, ה…‬ 422 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 ‫בוז! מאיה, תפסיקי לעשות בוז לאימא שלך.‬ 423 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 ‫אבל זה היית אתה!‬ 424 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 ‫טוב, אבל לכי תגבירי את הרדיו.‬ 425 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 ‫היי, אבל לא חזק מדי.‬ ‫הבעלים החדש לא יודע שאנחנו פה.‬ 426 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 ‫בסדר.‬ 427 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 ‫למוסך של בני.‬ 428 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 ‫למוסך של בני.‬ ‫-למוסך של בני.‬ 429 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 ‫- כעבור חודש -‬ 430 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 ‫אלה רק אצות, הקטור.‬ 431 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 ‫זה לא כריש. אתה בסדר.‬ 432 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 ‫לאן הוא הולך?‬ 433 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 ‫סידני, לכי תביאי אותו. הוא עושה סצנה.‬ 434 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 ‫פרנק, אפילו שאתה שחור,‬ ‫אתה בכל זאת צריך למרוח קרם הגנה מחר.‬ 435 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 ‫לא. הוא משבש את ריח הבושם שלי.‬ 436 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 ‫מה אתה שם בכלל? אולד פיש?‬ 437 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 ‫סוף סוף אנחנו פה, מה?‬ 438 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 ‫כן, נכון.‬ 439 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 ‫לקרישה טרנר?‬ 440 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 ‫נייתן?‬ 441 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 ‫לעזאזל! עכשיו אני צריכה להסתובב‬ ‫עם חגורת הצלה בחצי השנה הקרובה.‬ 442 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 ‫תתרחק מהמעקה, פרנק. הוא דוחף.‬ 443 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 ‫אני רואה שאת עדיין כועסת‬ ‫כי הפלתי אותך מהשרוול…‬ 444 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 ‫ולתוך הקבר הפתוח.‬ 445 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 ‫שני מקרים שונים.‬ ‫אבל זה לא יקרה בספינה הזאת.‬ 446 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 ‫לא לי.‬ 447 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 ‫פרנק, אנחנו כבר במים בינלאומיים?‬ 448 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 ‫אני מפחד לומר.‬ 449 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 ‫לא משנה. קח את המקל שלי.‬ 450 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 ‫זה קורה שוב! חברה במים!‬ ‫-הצילו!‬ 451 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 ‫הצילו!‬ 452 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 ‫אם אני לא אטבע, אני אהרוג אותך, נייתן!‬ 453 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 ‫לקרישה, את צריכה לפתוח את האגרופים‬ ‫כדי שתוכלי לתפוס אותו.‬ 454 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 ‫אני כל כך כועסת עכשיו!‬ 455 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 ‫שלום, בנות. ארוחת ערב עוד מעט.‬ 456 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 ‫תמכור את המאפייה, מיק.‬ 457 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 ‫את לא אמורה לצלצל בפעמון בנטרדאם,‬ ‫גיבנת שכמוך?‬ 458 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 ‫אני אצלצל בפעמון שלך, אידיוט.‬ 459 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 ‫סוף סוף,‬ 460 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 ‫תרבות.‬ 461 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 ‫טוב, העבודה הראשונה שלנו מחר ב-7:30.‬ 462 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 ‫תאספו אותי ב-8:00.‬ 463 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 ‫אתה נכנס לאכול?‬ 464 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 ‫לא, טוני לוקח אותי לבית של סוואנה.‬ 465 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 ‫טוני, תן לי לנהוג.‬ 466 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 ‫אין מצב. אתה עובד פה רק שבועיים.‬ 467 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 ‫רק קנינו את הוואן הזה. כולנו פה שבועיים.‬ 468 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 ‫זה לא העניין.‬ ‫-אתה תמיד עושה את זה.‬ 469 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 ‫לא, אני לא תמיד עושה את זה. אתה לא יכול…‬ ‫-היי!‬ 470 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 ‫אתם תמצאו פתרון. אני יוצא.‬ 471 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 ‫היי, מותק.‬ 472 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 ‫היי, מותק, איך היה לך היום?‬ 473 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 ‫עמוס. אולי אצטרך ואן שני.‬ ‫פתרת את הבעיות של העיר?‬ 474 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 ‫את כולן חוץ מאחת. עדיין מנסה להבין‬ ‫מה המתכון של סבתא יאנג לירקות.‬ 475 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 ‫נכנסתי למחילת ארנב של שומן חזיר.‬ 476 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 ‫תצטרכי לוותר על הירקות האלה.‬ 477 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 ‫אני אוכל בבקשה ללכת לפארק טרמפולינות‬ ‫ביום ההולדת?‬ 478 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 ‫רק החלמת מתאונת המזוודה.‬ 479 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 ‫חדר הלוטוס יהיה בסדר.‬ 480 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 ‫כן.‬ 481 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 ‫אני כבר מתה לצאת מאינדיאנה!‬ 482 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 ‫לעזאזל, התחלנו.‬ 483 00:26:16,449 --> 00:26:18,326 ‫חשבתי שיהיה קל יותר עם ילדה אחת.‬ 484 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 ‫לא.‬ 485 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 ‫אתה רק שם לב ליותר בעיות עם זו שנשארה.‬ 486 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 ‫אני לא רגילה לבשל רק לשלושה אנשים.‬ 487 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 ‫תני לי להסיח את דעתך.‬ 488 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 ‫בואי נשמע מוזיקה.‬ 489 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 ‫טוב.‬ 490 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 ‫"בכל מקום שאני הולך"‬ 491 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 ‫לא.‬ ‫-לא, אי אפשר לרקוד לזה.‬ 492 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 ‫זהו זה.‬ 493 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬