1 00:00:10,510 --> 00:00:13,013 Te su ponude strašno loše. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Takvo je stanje na tržištu. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 Sada ne otvaraju servise. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Natjeraj ih. Nisi li nekakav mogranj? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Dobro znaš da se kaže mogul. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Samo izazivaj. 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 U torbici imam nešto čime sve odmah mogu okončati. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,996 Nitko se ne boji tog pištoljčića iz dječjih crtića. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 I hitna iz crtića odvest će te u bolnicu. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Ne mogu vjerovati. Aaliyah je dobila parkirnu kaznu. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Ne može u Francusku. 12 00:00:47,756 --> 00:00:52,927 Znam da ti je teško jer svi odlaze. Ali to je nategnuto i za tebe. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Ne mogu vjerovati da to kažeš. Ne možeš na krstarenje. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,477 Evo nas. 15 00:01:01,144 --> 00:01:06,149 Kad sam rekao da ću svima kupiti prtljagu, zaboravio sam koliko ljudi odlazi. 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,110 Peglaš karticu za obitelj. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 Dobar osjećaj, ha? 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,614 Da, zagrljaj je godio. 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,077 Želimo vas otpraviti na put u stilu. Ovo je dar od… 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,411 Tumi? 21 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Što je tebi? 22 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Otkad to prodaju u običnom dućanu? 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,543 Znate da moram preseliti sve što imam? 24 00:01:26,127 --> 00:01:28,254 Imate li koji sanduk Tumi? 25 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 Onda ne želiš kovčege? 26 00:01:31,007 --> 00:01:33,009 To nitko nije rekao. 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Gledajte što sam dobila! 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Njoj si kupio kovčeg? A kamo ona ide? 29 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Kamo me vjetar odnese. 30 00:01:43,645 --> 00:01:45,480 Morao sam to kupiti. 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,691 Izvezla se na tome iz dućana prije no što sam vidio. 32 00:01:49,526 --> 00:01:53,696 Da nije pokušala stati kod Taco Bella, ne bismo je ulovili. 33 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Bok. 34 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Kad si nam htjela reći za parkirnu kaznu? 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Trebala sam otići ravno u sobu. 36 00:02:04,499 --> 00:02:09,087 Što uvijek kažem? Ako opljačkaš dućan s alkoholom, nemoj stati na sok. 37 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 To uvijek kažeš? 38 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Daj. 39 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Važna vijećnica. Sredit ćeš to, ne? 40 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Da, za to mi služi politička moć. 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Ili ću popraviti rupu ispred Instituta za slijepe 42 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ili ću tebe spašavati. 43 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 Ondje nitko ne vozi. 44 00:02:28,314 --> 00:02:30,859 I zar treba isticati da se rupe popravljaju? 45 00:02:30,942 --> 00:02:34,571 Toga nema, lagala sam da pobijedim u raspravi. 46 00:02:34,654 --> 00:02:35,572 Radim za vladu. 47 00:02:36,698 --> 00:02:40,785 Poslije ćemo o tvome moralu. Nosi kovčege gore. 48 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Frank, nosi i ti svoju staru vreću. 49 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Bennie, u kući je sada mnogo kovčega. 50 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 U svaki mogu staviti dio tebe. 51 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 Siromašne murja ne traži. 52 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Idemo, srce. Previše detalja si isplanirala. 53 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Idemo. 54 00:03:01,514 --> 00:03:03,725 Previše ljudi odlazi. 55 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Nisam navikla da imaju toliko prilika. 56 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Ne mogu na sve to misliti. Samo mislim na servis. 57 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Smislit ćeš nešto. 58 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 A i ne gori nam pod nogama. Sad nam je malo lakše. 59 00:03:17,280 --> 00:03:22,660 Mislim, ne biramo baš dezen kristala, ali ne jedemo baš ni drvenim žlicama. 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Osim toga, 61 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Bog ti neće dati više nego što možeš podnijeti. 62 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Bok, Regina. 63 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 Bok, sine. 64 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Mama, otkud ti? Našla si tipa koji mi je ukrao auto? 65 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 Potraga se nastavlja. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Čula sam da prodajete servis. 67 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Još ga niste prodali, je li? 68 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Imam nešto što brzo moram premjestiti. 69 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Ma kako si to čula, Glodine? 70 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Najmanja i ja se dopisujemo. 71 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Inače, glasovala sam za tebe. 72 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Na daljinu, pod pseudonimom. 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,244 Eto, tako to radi obitelj. 74 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Bako Glo! Jesi li donijela? 75 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 Znaš da jesam. 76 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Izvadi SIM karticu i stari zakopaj u školi. 77 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 A evo i slanih karamela koje si tražila. 78 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Da nisi pojela karamele iz grudnjaka! 79 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Nećeš moći ručati. 80 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 OBITELJ UPSHAW 81 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Servis je isti kao prošla tri puta kad ste ga vidjeli. 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Želite li ga ili ne? 83 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Dopusti kreditno pouzdanom čovjeku 84 00:04:45,159 --> 00:04:47,954 da razmisli o toj gotovinskoj ponudi. 85 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Naravno. Ponudu ćete imati do kraja dana. 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 A do kraja prilaska vratima? 87 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Skupljamo ponude? Snizili smo cijenu. 88 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 Ne znaš to raditi. 89 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Ti si Camaro prodao za 37 dolara. 90 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Ne uči mene. 91 00:05:08,016 --> 00:05:11,936 Zaboravila sam da sam već ušla i preselila stvari. 92 00:05:12,854 --> 00:05:14,480 Nemojte ostarjeti. 93 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Još ne mogu vjerovati da prodaješ servis. 94 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Ja ne mogu vjerovati da smo te pustili blizu sefu. 95 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 Mama je promijenila život kad ju je Clarence ostavio. 96 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Hvala. 97 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 A da se stvarno bojiš da ću vas opljačkati, 98 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 lozinka ne bi bila Frankov rođendan. 99 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Ma kako ti to znaš? 100 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Znam sve što treba znati. 101 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Srce, ako stvarno nisi zadovoljan 102 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 tim siromašnim jadnicima koje ti dovodi… 103 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 Mogu ti nabaviti pravoga kupca. 104 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Slušaj, gangsterice. 105 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Tvoja obitelj možda vjeruje da si okrenula novi list. 106 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Ali ja znam da je taj list jednako upitan. 107 00:06:01,110 --> 00:06:03,988 Samo malo, čekaj malo. 108 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Govoriš o mojoj mami. 109 00:06:06,324 --> 00:06:08,743 Možemo svašta misliti, 110 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 ali ne i govoriti. 111 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, nisi morala kuhati. 112 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Ni baciti ono što sam ja kuhala. 113 00:06:23,716 --> 00:06:25,093 To si kuhala? 114 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Mislila sam da namačeš lonac. 115 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Na plameniku? 116 00:06:33,518 --> 00:06:35,561 Dok dodajem začine? 117 00:06:36,938 --> 00:06:40,983 Ne znam, dušo, prvi sam put došla otkad smo se pomirili. 118 00:06:41,067 --> 00:06:44,529 Pokušavam ne govoriti istinu. 119 00:06:46,072 --> 00:06:49,659 Jako fino miriše, bako Glo. 120 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 Mama, Frank mi mora kupiti još prtljage. 121 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 Imam previše krema, seruma, losiona, hranjivih krema, maski za lice… 122 00:06:57,291 --> 00:07:02,255 U moje vrijeme imali smo samo kremu za skidanje šminke i pljuvačku. 123 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Znaš da ideš u svjetski centar kozmetike? 124 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 Trebaš pakirati hranu punu kemikalija. 125 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Toga ondje nema. 126 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Imam pun ruksak gumenih bombona. 127 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Cipele, čarape, haljine. 128 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 Takve stvari trebaš. 129 00:07:20,815 --> 00:07:24,193 Ne vjerujem ti, idem ti pomoći. 130 00:07:25,903 --> 00:07:31,033 Možeš li bar jedanput nešto učiniti kada treba, šugo nijedna? 131 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Ne tuci me tom ponudom. Ne nudi nam dovoljno. 132 00:07:35,746 --> 00:07:38,124 Ponuda je odlična. 133 00:07:38,207 --> 00:07:42,462 Ako ne potpišeš, odrezat ću ti ruku i potpisati za tebe. 134 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Što sad? 135 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Glodine. 136 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 Jesi li zadovoljna time što si odgojila? 137 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Nije ti vratio udarac. Jesam. 138 00:07:53,306 --> 00:07:55,683 Ni zemunica nije niža od tih očekivanja. 139 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Znaš, razmišljala sam. 140 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Zaboga. 141 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Ne, sve je dobro. 142 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Ne bi trebao morati prodavati servis. 143 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 Sada je za to potrebno čudo. 144 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 Onda ću iz Božjega džepa izvući ovaj zbor anđela. 145 00:08:16,871 --> 00:08:19,415 Dobro znaš da to neću ni pipnuti. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Čini se da su vratili dio novca 147 00:08:22,043 --> 00:08:24,837 koji je Lucretin knjigovođa ukrao. 148 00:08:25,338 --> 00:08:28,299 Više nego dovoljno za spašavanje servisa. 149 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Odakle tebi to? 150 00:08:30,176 --> 00:08:35,431 Kojiput odem na piće s njezinim poštarom. 151 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Neće mi tim novcem htjeti pomoći. 152 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Ta Lucretia ne bi. 153 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Ova Lucretia bi. 154 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Moramo samo otići onamo, 155 00:08:47,652 --> 00:08:51,864 pokazati lažne isprave i izaći s novcem. 156 00:08:51,948 --> 00:08:55,493 Neće joj faliti. I ne zna za njega. 157 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 Da vidim to pismo. 158 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Bogati! 159 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Zaboravio sam koliko je to novca. 160 00:09:07,255 --> 00:09:11,217 Mama, to bi riješilo probleme koje još nisam ni izazvao. 161 00:09:13,010 --> 00:09:14,929 Čini se da si za. 162 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Dobro, gđo Turner. 163 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Nismo vratili sve, ali borit ćemo se i dalje. 164 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Još samo nekoliko potpisa 165 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 i možete ići. 166 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Nisam više očekivala taj novac. 167 00:09:32,488 --> 00:09:35,199 Znate, jedino novac zapravo volim. 168 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Zato se udala za mene. 169 00:09:38,411 --> 00:09:41,956 I možda ćeš sad ostati u Atlanti, gdje ti je mjesto. 170 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Burza! 171 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Dobro, to bi bilo sve. Izvolite ček. Čestitam! 172 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Hvala vam. 173 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 Vidimo se poslije, kolego odvjetniče. Na sudu. 174 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 Prihvaćeno. 175 00:10:05,896 --> 00:10:07,982 Ne mogu vjerovati da smo uspjeli! 176 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Šuti. Do auta si Frank. 177 00:10:11,861 --> 00:10:14,905 Idemo sad ovo unovčiti. 178 00:10:15,740 --> 00:10:18,909 Volio bih da vide kako im se rugamo. 179 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 Mogu zamisliti Franka. 180 00:10:20,661 --> 00:10:22,788 Bennie, pravi si klaun. 181 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Zašto si to morao poželjeti? 182 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Što je ovo? 183 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Otkud vi ovdje? 184 00:10:34,717 --> 00:10:37,345 Ne miči se, mislit će da smo zrcalo. 185 00:10:42,266 --> 00:10:44,894 Nadala sam se da ćeš pasti. 186 00:10:47,021 --> 00:10:48,439 Kako si mogao, Bennie? 187 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 Lucretia, dođi. Idemo na krstarenje. 188 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 Zna da nisi ja. 189 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Ne mogu vjerovati da ideš u Francusku! 190 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Neću ti još faliti. Idem tek za mjesec dana. 191 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Ne, želim reći da bih ja trebala ići. 192 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Nisi ti za Europu. 193 00:11:07,708 --> 00:11:10,378 Ja za ručak jedem samo kruh. 194 00:11:10,961 --> 00:11:13,839 Mama, čekaj. Znam kamo ja želim ići. 195 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Silazi s toga! 196 00:11:17,426 --> 00:11:20,346 Ti ne ideš nikamo. 197 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 I još me jedanput udari u gležnjeve! 198 00:11:24,225 --> 00:11:26,310 Ali svi drugi idu na put. 199 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Želim u Istočnu Njemačku. Imaju zid na koji slikaju. 200 00:11:30,272 --> 00:11:31,857 Zaboga! 201 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 Sutra moram ići na posao 202 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 da mogu glasovati za zatvaranje tvoje škole. 203 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Idem u sobu. 204 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Kvragu. 205 00:11:44,370 --> 00:11:46,205 Zapamtite ovo drukčije! 206 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Molimo se da samo želi pozornost? 207 00:11:49,125 --> 00:11:51,877 Svim svojim bićem, dušo. 208 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Što god da Lucretia kaže, laže! 209 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Dobro. A zašto si obučen kao Frank? 210 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Zašto znaš kako se Frank oblači? 211 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Ukrao mi je novac! 212 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Ne možeš samo tako ući i optužiti moga muža za nešto. 213 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Nego što! 214 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 Izbaci je dok nije još nešto rekla. 215 00:12:11,939 --> 00:12:14,024 Našli su dio mog ukradenog novca. 216 00:12:14,108 --> 00:12:18,237 Ovaj gad i Glodine nisu mi rekli, nego su otišli po novac. 217 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Tata! Ajme! 218 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Ne budi na njezinoj strani. Moja si. 219 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, što je tebi? To je kazneno djelo! 220 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Ne budite ni na njegovoj strani. 221 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Cure, idite gore. 222 00:12:32,042 --> 00:12:36,005 Meni ne smeta. Takvi su mi svi rođendani. 223 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 Dosta mi je toga da se hvališ svojom ludom obitelji. 224 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Idemo. 225 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Sigurno postoji neko objašnjenje. Bennie, reci mi da griješi. 226 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Još ima vražji ček. 227 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Da, imam. Ali njima taj novac nije važan. 228 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Bennie. 229 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Ovo može spasiti servis. Može nam promijeniti život! 230 00:13:01,697 --> 00:13:02,740 Pogledaj. 231 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 -To je puno novca, Bennie. -To i kažem! 232 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Zašto vičete? 233 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Pitaj njih. Oni viču. 234 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Znaš što? Zadrži prokleti ček. 235 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Bit će mi drago da više ne moram imati posla s tobom. 236 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 Super. Jeste li gladni? Častim. Idemo u Popeye's. 237 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 Dugo nismo bili. Sve ću pokupovati. 238 00:13:24,178 --> 00:13:25,846 Kakav gad! 239 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regina, zbog ljubavi prema tebi 240 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 godinama trpim njegova nepromišljena kriminalna sranja. 241 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Uvijek smo se sukobljavali. 242 00:13:37,775 --> 00:13:40,945 Ali sada biraš između mene i njega. 243 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Izaberi! 244 00:13:42,238 --> 00:13:45,366 To je moja žena. Neće izabrati tebe, a ne mene. 245 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 Da te izaberem? Ne mogu te ni pogledati. 246 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Gotovi smo. 247 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Imaš se pravo ljutiti. Spavat ću na kauču. 248 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Novac će mi večeras biti dobar jastuk. 249 00:13:57,378 --> 00:13:59,964 Znam da tražim puno. 250 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Možemo malo biti kod tebe? 251 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Možete u moj stan. Ja ću Hectoru. 252 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Dajte se prestanite tako šaliti! 253 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 -Nitko nikamo ne ide. -Ovo je zbilja previše. 254 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 Baš me briga. 255 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 Nećeš odvesti moju djecu. 256 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, ne mogu ovako! 257 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Nešto moram učiniti. 258 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Idem raditi sendviče! 259 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Ne odlazi ti od mene. 260 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Ako mama kaže da želi raditi sendviče, dat ćemo joj da radi sendviče. 261 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Ne želiš valjda ovo početi. 262 00:14:37,793 --> 00:14:41,755 -Za ovaj sam trenutak kupio teretanu. -Da, ali loša je. 263 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Ne možeš se ljutiti na mene. 264 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Ne nakon što ti ispečem posebne palačinke za ispriku. 265 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Ne nasjedaj, Regina. 266 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 To su palačinke zamke. 267 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Šuti, Aretha. 268 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 Nema jaja. 269 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 Idi po jaja, Aretha. 270 00:15:01,775 --> 00:15:04,153 Znam da je ovo ružno. 271 00:15:04,236 --> 00:15:08,699 Ali ne zaboravi, uvijek te brže posluže za stolom za jednu osobu. 272 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 To mi pomaže. 273 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Zato sam i rekla. 274 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Zvala sam ljude za selidbu. 275 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Hvala što mi pomažeš da prodam kuću. 276 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Prodaja kuće? 277 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Nećemo razgovarati o ovome. 278 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Ne želim sve ureći, ali njušim ponudu. 279 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Već govori što sve želi maknuti. 280 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Nitko neće ni taknuti moju kuću! 281 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 To više nije tvoja kuća! 282 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Možemo li se malo smiriti? 283 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Vjerujte, kuća se neće sama prodati. 284 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Dobro, uzimamo je. 285 00:15:43,692 --> 00:15:48,155 Kuća je puno ljepša kad te ne istjeruju iz nje. 286 00:15:48,238 --> 00:15:51,033 Bennie, jako mi je žao zbog svega. 287 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Ne trebamo to slušati. Nisi Kelvinov tata. 288 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Ne pokušavam ni biti. 289 00:15:56,205 --> 00:16:00,960 Prihvaćamo ponudu kakva god bila. Želim otići. 290 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Samo nemoj njoj prodati. 291 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 Pogledaj me, Bennie Upshaw. Svetica sam zaštitnica ljubavnica s djetetom. 292 00:16:08,968 --> 00:16:14,098 Svaka žena koja je ikad čula da je on alergičan na lateks molit će mi se. 293 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Ti si to rekla. 294 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 A da? Kvragu. 295 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 Pa, stojim na pepelu tvojih snova. 296 00:16:23,148 --> 00:16:27,528 -Vježbala si to. -Otkad je štapić poplavio. 297 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 A i škole su ovdje odlične. 298 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Ne, ljutimo se na njega. 299 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 Da, tako je. Držite ga! 300 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Držite ga! 301 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Burza! 302 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Bezvrijedan! 303 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Trkeljam! 304 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Zašto, tata? 305 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Zadržat ću kovčeg! 306 00:16:52,136 --> 00:16:54,972 -Kako si mogao? -Hvala što si me uključio. 307 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 Dopustit ćeš da mi to rade? 308 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Sam si kriv. 309 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 Samo navalite. 310 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 311 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Imate vile, ubodite ga prije nego što se probudi. 312 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Zaboga! 313 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 Vrijeme ide. Hoćeš ili nećeš? 314 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Ne. Ne mogu, mama. 315 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 Nisam više takav. Moraš ići. 316 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Ne mogu vjerovati da nećeš krasti od obitelji. 317 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Promijenio si se. 318 00:17:27,004 --> 00:17:28,380 Ne ljutim se. 319 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Samo sam 320 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 razočarana. 321 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lucretia, dobila si pismo. 322 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Dovoljno sam dugo odugovlačio. 323 00:17:54,031 --> 00:17:55,324 Čekaj. 324 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Što? Molili smo se za to. 325 00:18:00,204 --> 00:18:03,749 Znam da sam u prošlosti bila protiv toga. 326 00:18:04,583 --> 00:18:06,585 Uzmimo hipotekarni kredit na kuću. 327 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Taman toliko da otplatimo zajam, da možeš zadržati servis. 328 00:18:11,673 --> 00:18:12,800 Regina. 329 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 Volim te. 330 00:18:14,510 --> 00:18:15,469 Ali… 331 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Nećemo to učiniti. 332 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Daj, Bennie. 333 00:18:20,432 --> 00:18:22,851 Ovo ne bi trebalo biti nužno. 334 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 To nije u redu. Prodaja servisa? Daj. 335 00:18:26,605 --> 00:18:29,650 Previše si truda uložio, dobro ti je išlo. 336 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 Počet ćemo nešto novo. 337 00:18:36,907 --> 00:18:38,325 Sve će biti dobro. 338 00:18:39,201 --> 00:18:40,786 Ti ćeš biti dobro. 339 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Ja ću biti dobro. 340 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Ja sam Bennie Upshaw. 341 00:18:47,543 --> 00:18:50,546 Da, jesi. Jebeni Bennie Upshaw. 342 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 -Tata će biti dobro? -Uvijek je dobro. Ali ipak je čudno. 343 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 -Cijeli život znam za servis. -I ja. 344 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 Mlađa si od nas. Tako to ide. 345 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Jeste li razgovarali s tatom? 346 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Ne. Regina kaže da je to prihvatio. 347 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Ne znam. Ne mogu zamisliti kako je to. 348 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 Počni. Ne bi li trebao prodati teretanu? 349 00:19:18,866 --> 00:19:22,202 Ne. Baka Glo kaže da će se pobrinuti za nju. 350 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Ne smije je spaliti. 351 00:19:27,749 --> 00:19:31,170 Nemam osiguranje otkad sam razbio prozor. Reci da ne smije. 352 00:19:32,379 --> 00:19:33,755 Dobro da sam spomenula. 353 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 Onda si mi zahvalio što si u snu. 354 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 To mi nije slično. 355 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Super što sam bio u snu. Hvala ti. 356 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Što ćeš ti sada raditi? Snaći ćeš se? 357 00:19:49,688 --> 00:19:53,901 Ne znam. Čekaj. Ne bi li trebala stvarati poslove? 358 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Da, ali stavili su me na kanalizaciju. To želiš raditi? 359 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 Pa, trpim Benniejeva sranja. 360 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 Mogu i tuđa. 361 00:20:03,911 --> 00:20:06,288 -U ponedjeljak ću te preporučiti. -Hvala. 362 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Eto. 363 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 Sad ti ne moram dati ostatak plaće. 364 00:20:11,668 --> 00:20:16,340 Pardon što kasnim. Mami se pokvario auto, uzela je moj. Došao sam Crnim taksijem. 365 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Ne voziš li jedini? 366 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Ne, prodao sam kad me Alfonso primio. 367 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Bi li pogledao mamin auto? Nikomu drugomu ga ne da. 368 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Sutra ću doći k vama. Uzmi čašu. 369 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Ne gledaj me tako. Odlazim tek za mjesec dana. 370 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Ne, ovdje imaš umaka od pizze. 371 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Tako. 372 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Hej. 373 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 -Hej. -Ne, stanite. 374 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Kad odem u Francusku, neću vas moći blokirati. 375 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Lijepa si. 376 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 Ista sam kao prije. 377 00:20:50,499 --> 00:20:51,375 Ostaješ? 378 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Možda. 379 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Super. 380 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Vidjela si kako je dopuzao natrag. 381 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Vidiš? Treba igrati dugoročno. 382 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Čovječe. 383 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Čovječe! 384 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, da nešto provjerim. 385 00:21:12,604 --> 00:21:14,773 Ti si pripremio ovu raštiku? 386 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Ovu ovdje? 387 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Recept bake Yang. 388 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 Možemo li baka Yang i ja napisati knjigu? 389 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 Budi brza ili će biti mrtvo slovo na papiru. 390 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 Daj, dobila sam velik komad novca natrag. 391 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 Kupimo mu novi servis. Za Božić. 392 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lucretia, ne. 393 00:21:35,043 --> 00:21:37,671 Sjećaš se kako je bilo dobro kupiti prtljagu? 394 00:21:37,754 --> 00:21:39,631 Izgorimo zajedno, Frank. 395 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 Svi okrećemo novi list. 396 00:21:44,177 --> 00:21:47,139 Ne želim to. Vole me. 397 00:21:49,474 --> 00:21:50,809 Budi jaka. 398 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 Bennie. 399 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Jako se ponosimo. 400 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Burza, Frank. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 I tebi. 402 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Okupite se, ljudi. Vrijeme je da nazdravimo. 403 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Cin-cin! 404 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Dakle… 405 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 Benniejev servis dugo je u obitelji. 406 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Podigao je našu obitelj. 407 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Zato, podignimo čaše… 408 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Ma, Regina, ne želimo to sad slušati. 409 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Dobro, ali pomoglo bi nam da istaknemo 410 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 što nam je servis značio. Našoj kulturi… 411 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 Bu! Maya, ne viči mami bu. 412 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Ali ti si. 413 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Dobro, upali radio. 414 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Ali ne preglasno. Novi vlasnici ne znaju da smo ovdje. 415 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Dobro. 416 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 Za Benniejev servis! 417 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 Za Benniejev servis! 418 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 MJESEC POSLIJE 419 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 To je morska trava, Hectore. 420 00:22:59,878 --> 00:23:02,631 Nije morski pas, ne boj se. 421 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 Kamo ide? 422 00:23:05,509 --> 00:23:08,053 Idi po njega. Pravi scenu. 423 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Možda si crnac, ali sutra se moraš namazati protiv sunca. 424 00:23:16,395 --> 00:23:19,147 Ne. Ne ide mi uz kolonjsku. 425 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Koji je to miris? Stara riba? 426 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 Napokon smo došli ovamo. 427 00:23:27,989 --> 00:23:29,616 Jesmo. 428 00:23:32,786 --> 00:23:34,704 Lucretia Turner? 429 00:23:36,456 --> 00:23:37,791 Nathane! 430 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Kvragu! Sad moram šest mjeseci nositi prsluk za spašavanje. 431 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Odmakni se. Čovjek voli gurati. 432 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Vidim da se još ljutiš što sam te gurnuo s mosta. 433 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 I u otvoreni grob. 434 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 Dva događaja. Ali ovdje se to neće dogoditi. 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Meni neće. 436 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Jesmo li u međunarodnim vodama? 437 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Bojim ti se reći. 438 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Nema veze. Drži štap. 439 00:24:12,951 --> 00:24:18,206 -Opet se dogodilo! Prijateljica u moru! -Upomoć! 440 00:24:18,707 --> 00:24:20,041 Upomoć! 441 00:24:20,125 --> 00:24:23,795 Ako se ne utopim, ubit ću te, Nathane! 442 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 Moraš otvoriti šake da primiš pojas. 443 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 Tako se jako ljutim! 444 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Djevojke, uskoro je večera. 445 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Prodaj pekaru, Mick. 446 00:24:48,904 --> 00:24:53,825 Ne bi li trebala zvoniti u Notre Dameu, grbavice? 447 00:24:53,909 --> 00:24:58,705 Tebi će u ušima zvoniti, idiote. 448 00:25:02,417 --> 00:25:03,543 Napokon. 449 00:25:04,085 --> 00:25:05,295 Malo kulture. 450 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 BENNIEJEV MOBILNI SERVIS 451 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Prvi posao je sutra u pola osam ujutro. 452 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Dođite po mene u osam. 453 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 Idemo jesti? 454 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 Ne, Tony me vozi Savanni. 455 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 Tony, daj da ja vozim. 456 00:25:25,065 --> 00:25:29,945 -Ne može! Radiš tek dva tjedna. -Tek smo kupili kombi. Svi toliko radimo. 457 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 -Nije to bitno. -Uvijek to radiš. 458 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 -Ne radim. Ne možeš… -Hej! 459 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Dogovorite se. Izlazim. 460 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 Bok, srce. 461 00:25:43,124 --> 00:25:45,001 Bok, kako si proveo dan? 462 00:25:45,085 --> 00:25:50,215 Zaposleno. Možda trebam još jedan kombi. Rješavala si gradske probleme? 463 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 Sve osim jednog. Još otkrivam recept bake Yang za raštiku. 464 00:25:54,844 --> 00:25:57,681 Ali nikako mi ne ide. 465 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Moraš zaboraviti tu raštiku. 466 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Mogu li u park s trampolinima za rođendan? 467 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Tek si se oporavila od nesreće s kovčegom. 468 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 Ideš u Lotus Room. 469 00:26:10,360 --> 00:26:12,195 Jedva čekam da odem iz Indiane! 470 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Kvragu, počelo je. 471 00:26:16,449 --> 00:26:18,743 Mislio sam da će s jednom biti lakše. 472 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Nije. 473 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Samo još više primjećuješ probleme. 474 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Nisam navikla kuhati samo za troje. 475 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 Skrenut ću ti malo misli. 476 00:26:31,256 --> 00:26:32,841 Pustit ću malo glazbe. 477 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Može. 478 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Kamo god da odem, skrrt 479 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 -Ne. -Na to se ne može plesati. 480 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 To može. 481 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 Prijevod titlova: Vida Živković