1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Tawaran mereka tak berarti. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Bennie, ekonomi adalah ekonomi. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 Orang-orang tidak memulai bisnis seperti itu sekarang. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Buat mereka. Bukankah seharusnya semacam anjing kampung? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Kau tahu betul kata itu "mogul". 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Hei, terus uji aku. 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 Ada sesuatu di dompetku yang bisa mengakhiri ini semua sekarang. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 Tak ada yang takut pistol kecil Stuart Little itu. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 Dan akan ada ambulans kartun membawamu ke dalam operasi. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Kalian takkan percaya ini. Aaliyah mendapat tilang. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Dia tak bisa pergi ke Prancis. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 Regina, aku tahu kau kesulitan dengan semua orang pergi, 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 tapi itu terlalu tipis untukmu. 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Aku tak percaya kau akan mengatakan itu. Kau tak bisa berlayar. 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 Kita sampai. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Saat kubilang akan membeli koper semua orang, 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 aku lupa berapa orang benar-benar pergi. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 Menggesek kartu itu untuk keluarga. 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Menyenangkan, bukan? 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 Ya, pelukan itu menyenangkan. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Kami ingin mengirim kalian semua, jadi ini hadiah dari… Tumi? 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Ada apa, Frank? 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Sejak kapan TJ Maxx menjual Tumi? 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 Kalian tahu aku harus mengirim semua milikku? 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 Kalian punya peti Tumi? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 Jadi, kau tak mau kopernya? 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Paman Frank, tak ada yang bilang begitu. 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Lihat aku bawa apa. 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Kau bawakan tas untuknya? Ke mana dia pergi? 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Ke mana pun angin membawaku. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Aku harus membelinya. 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 Bawa benda itu keluar dari bengkel sebelum aku tahu dia punya. 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 Jika dia tak mencoba berhenti di lantatur Taco Bell itu, 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 kita takkan menangkapnya. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Hai. 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Kapan kau akan memberitahu kami kau dapat tilang ini? 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Seharusnya aku langsung ke kamarku. 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Apa? 39 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 Jika kau merampok toko minuman keras, jangan berhenti dan minum. 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Kau selalu bilang begitu? 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Ayo. 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Dewan kota besar. Kau mengerti, 'kan? 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Ya, begitulah yang kugunakan kekuatan politikku. 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Isi lubang pembuangan di depan Institut Braille, 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 atau selamatkan dirimu. 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 Tak ada yang mengemudi di sana. 47 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 Dan kenapa perbaiki lubang pembuangan jadi perdebatan? 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,571 Tak ada yang nyata, Aaliyah. Aku berbohong untuk memenangkan pertengkaran. 49 00:02:34,654 --> 00:02:35,572 Aku di pemerintahan. 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Kami akan menangani karakter moralmu nanti. 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Bawa tas ini ke atas. 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Jangan lupa bawa tas lamamu, Frank. 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Bennie, banyak koper baru saja datang. 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Aku bisa memasukkan sebagian dari dirimu. 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 Polisi tak mencari orang miskin. 56 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Baiklah, ayo, Sayang. Itu terlalu dipikirkan. 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Ayo pergi. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 Terlalu banyak orang yang pergi. 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Aku tak terbiasa memiliki semua kesempatan ini. 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Ya, aku tak bisa memikirkan semua itu. Aku hanya memikirkan bengkel. 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Sayang, kau akan tahu, oke? 62 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 Lagi pula, kami baik-baik saja, kau tahu? Kita baik-baik saja. 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Kita tak punya masalah sampanye, 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 Tapi, sial, kita tak punya masalah minuman keras. 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Selain itu, 66 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Tuhan tidak akan memberimu lebih dari yang bisa kau tangani. 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Hei, Regina. 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 Hei, Sayang. 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Apa yang kau lakukan di sini? Kau menemukan pria yang mencuri mobilku? 70 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 Pencarian berlanjut, Sayang. 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Dengar, kudengar kalian menjual bengkel. 72 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Kau belum melakukannya? 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Aku punya sesuatu di sana Aku harus segera pindah. 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Glodine, bagaimana kau bisa dengar tentang itu? 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Aku dan bayinya selalu berkirim pesan. 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 Omong-omong, aku memilihmu. 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Absen, dengan nama samaran. 78 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 Lihat, itu keluarga di sana. 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Grammy Glo, kau membawanya? 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 Kau tahu itu. 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Keluarkan saja kartu SIM-nya dan kubur yang lama di sekolah. 82 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 Dan ini gulali air asin yang kau minta. 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Maya, jangan makan gula-gula itu. 84 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Ini akan mengacaukan makan malammu. 85 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 KARYA REGINA Y. HICKS & WANDA SYKES 86 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Dengar, ini bengkel yang sama dari tiga kali terakhir kau melihatnya. 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Kau mau atau tidak? 88 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Bennie, biarkan pria itu dengan nilai kredit yang sangat baik 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 hitung semua tawarannya. 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Tentu saja. Kau akan punya penghitungku di penghujung hari. 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 Bisakah kita mendapatkannya di ujung pintu? 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Kenapa kita melawan? Kami menurunkan harga. 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 Kau salah berbisnis. 94 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Kau menjual Camaromu seharga $37. 95 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Jangan beri tahu aku tentang bisnis. 96 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 Aku lupa aku sudah menyelinap ke sini dan memindahkan kotoranku. 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 Jangan pernah tua. 98 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Aku masih tak percaya kau menjual bengkel ini. 99 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Aku masih tak percaya kami membiarkanmu dekat brankas kami sendirian. 100 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 Hei, Mama mengubah hidupnya setelah Clarence meninggalkannya. 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Terima kasih. 102 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 Dan, Lucretia, jika kau khawatir\ tentang aku merampokmu, 103 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 kau tak akan membuat kodenya ulang tahun Frank. 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Bagaimana kau bisa tak tahu? 105 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Aku tahu apa yang perlu diketahui. 106 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Dan, Sayang, jika kau tak bahagia 107 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 dengan para pecundang ini dia terus membawamu… 108 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 Aku bisa memberimu uang sungguhan. 109 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Dengar, Bumpy Johnson. 110 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Keluargamu mungkin percaya bahwa kau telah membuka lembaran baru, 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 tapi aku tahu daun itu sepele. 112 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Hei, tunggu. Tunggu sebentar. 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Ini ibuku, oke? 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Sekarang, kita bisa berpikir, 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 tapi kita tak bisa bilang. 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, kau tak perlu membuat makan malam. 117 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Atau buang yang aku buat. 118 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 Itu makan malam? 119 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Kukira kau merendam panci itu. 120 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 Di api terbuka? 121 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 Saat aku membumbuinya? 122 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 Entah, Sayang. Ini kunjungan pertamaku sejak kami baik-baik saja. 123 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 Aku hanya mencoba tak jujur padamu sekarang. 124 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Baunya enak, Grammy Glo. 125 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 Ma, Paman Frank harus membelikanku beberapa bagasi lagi. 126 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 Terlalu banyak krim, serum, losion, pelembab, toner, perawatan spa… 127 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 Dulu, kami hanya punya Noxzema dan ludah. 128 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Kau tahu kau akan pergi ke ibu kota kosmetik dunia? 129 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 Apa yang harus kau bungkus makanan dengan bahan kimia di dalamnya. 130 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Mereka tak punya itu. 131 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Aku punya ransel penuh Red Vine. 132 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Sepatu, kaus kaki, gaun. 133 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 Itu yang kau butuhkan. 134 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 Aku tak percaya apa yang kau lakukan di sana. Biar kubantu. 135 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 Sekali lagi, maukah kau melakukan hal yang benar tepat waktu? 136 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Berhenti memukulku dengan tawaran itu. Pria itu tak memberi kita cukup uang. 137 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 Bennie, ini tawaran yang bagus. Jika kau tak menandatangani ini, 138 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 Aku akan memotong tanganmu dan tanda tangani untukmu. 139 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Baik, sekarang apa? 140 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Glodine, 141 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 apa kau senang dengan apa yang kau besarkan? 142 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Dia tak membalasmu, jadi ya. 143 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Kau tak bisa menggeser satu dolar pun. 144 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Kau tahu, aku sudah berpikir. 145 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Ya Tuhan. 146 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Tidak, hal-hal baik, Sayang. 147 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Kau tak perlu menjual bengkel ini. 148 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 Saat ini, butuh keajaiban. 149 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 Kalau begitu biarkan aku menarik paduan suara malaikat ini dari saku Tuhan. 150 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Kau tahu aku tak akan menyentuhnya. 151 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Rupanya, mereka sudah dapat sebagian uangnya 152 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 Akuntan Lucretia mencuri darinya. 153 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 Lebih dari cukup untuk menyelamatkan bengkelmu. 154 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Bagaimana kau mendapatkannya? 155 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 Aku pergi minum dengan tukang pos Lucretia dari waktu ke waktu. 156 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Dia tak akan menggunakan uang itu untuk membantuku. 157 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Lucretia tak mau. 158 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Lucretia ini. 159 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Yang harus kita lakukan adalah pergi ke sana, 160 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 flash beberapa ID palsu, dan keluar dengan uang itu. 161 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 Dia takkan melewatkannya. Dia bahkan tak tahu. 162 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 Biar kulihat surat itu. 163 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Sialan! 164 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Aku lupa berapa uangnya. 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Mama, ini bisa memperbaiki masalah yang belum kubiarkan. 166 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Sepertinya kau masuk. 167 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Baiklah, Nona Turner. 168 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Kami tidak mengerti semuanya, tapi kita akan terus berjuang. 169 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Hanya beberapa hal lagi untuk menandatangani dan inisial, 170 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 dan kami akan mengeluarkanmu. 171 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Aku tak menyangka akan melihat uang ini lagi. 172 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 Uang adalah satu-satunya yang kusuka. 173 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Itulah alasan kenapa dia menikahiku. 174 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 Dan mungkin sekarang kau akan tinggal di Atlanta, tempatmu. 175 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Pasar saham. 176 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Baiklah, itu harus dilakukan. Ini cekmu. Selamat. 177 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Terima kasih. 178 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 Sampai jumpa lagi, teman pengacara. Di pengadilan. 179 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 Berkelanjutan. 180 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Aku tak percaya itu berhasil. 181 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Diam, Bennie. Kau Frank sampai kita ke mobil. 182 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Sekarang, mari kita cairkan ini. 183 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Aku ingin mereka melihat kami mengolok-olok mereka. 184 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 Aku bisa melihat Frank sekarang. 185 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 "Bennie, kau badut." 186 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Kau dan keledai harapanmu. 187 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Apa? 188 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Kalian sedang apa? 189 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 Jangan bergerak. Mereka akan mengira kita cermin. 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 Aku agak berharap kau akan jatuh. 191 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 Bagaimana bisa, Bennie? 192 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 Lucretia, ayolah. Ayo berpesiar. 193 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Dia tahu kau bukan aku. 194 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Kawan, aku tak percaya kau akan ke Prancis. 195 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Kau tak perlu merindukanku. Aku tak akan pergi sebulan. 196 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Tidak, maksudku, aku yang pergi. 197 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Kau bukan untuk Eropa. 198 00:11:07,708 --> 00:11:10,378 Aku tak dapat apa-apa selain roti untuk makan malam. 199 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Ibu, tunggu. Aku tahu ke mana aku ingin pergi. 200 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Lepaskan benda itu! 201 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 Kau takkan ke mana-mana. 202 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Dan pukul pergelangan kakiku sekali lagi… 203 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Tapi semua orang dapat perjalanan. 204 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Aku ingin pergi ke Jerman Timur. Mereka punya dinding yang bisa kau cat. 205 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Ya Tuhan. 206 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 Aku harus pergi bekerja besok 207 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 agar aku bisa memilih untuk menutup sekolahmu. 208 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Aku akan di kamarku. 209 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Ingat ini berbeda! 210 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Kami berdoa itu hanya untuk perhatian, bukan? 211 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 Dengan setiap serat tubuhku, Sayang. 212 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Apa pun yang dikatakan Lucretia, dia pembohong! 213 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Kenapa kau berpakaian seperti Frank? 214 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Kenapa kau memperhatikan pakaian Frank? 215 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Bennie mencuri uangku! 216 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Tunggu. Kau tak bisa masuk ke rumahku dan menuduh suamiku. 217 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Kau benar! 218 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 Usir dia sebelum dia mengatakan hal lain. 219 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 Mereka memulihkan sebagian uang curianku, dan bukannya memberitahuku, 220 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 bajingan ini dan Glodine pergi ke sana dan mengambilnya. 221 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Ayah! 222 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Jangan memihaknya. Kau anakku. 223 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, ada apa? Penipuan semacam itu adalah kejahatan Kelas A. 224 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Sebaiknya kau juga tak bergabung dengannya. 225 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Baiklah, Anak-Anak, di atas sekarang. 226 00:12:32,042 --> 00:12:33,002 Itu tak menggangguku. 227 00:12:33,085 --> 00:12:35,838 Ini seperti setiap pesta ulang tahun. 228 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 Aku muak dengan sikapmu yang rendah hati tentang betapa kacaunya keluargamu. 229 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Ayo pergi. 230 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, pasti ada penjelasan. Bennie, katakan dia salah. 231 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Dia masih punya cek. 232 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Ya, aku mengerti. Tapi uang ini tak berarti apa-apa bagi mereka. 233 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Bennie. 234 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Ini bisa menyelamatkan bengkel. Ini bisa mengubah hidup kita. 235 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Lihat itu. 236 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - Itu uang yang banyak, Bennie. - Itu yang kukatakan. 237 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Hei, ada keributan apa ini? 238 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Tanya mereka. Mereka yang kesal. 239 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Kau tahu? Simpan cek sialan itu. 240 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 Itu berharga bagiku 241 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 untuk tidak pernah berurusan denganmu lagi. 242 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 Keren. Kalian lapar? Ada padaku. Ayo makan Popeye's. 243 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 Kita tidak akan berhasil. Belilah semua. 244 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 Dasar bajingan! 245 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regina, karena cintaku padamu, 246 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 aku sudah tahan dengan omong kosong kriminalnya yang setengah matang. 247 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Selalu aku lawan dia. 248 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 Tapi sekarang aku atau dia. 249 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Pilih! 250 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 Itu istriku. Dia tak akan memilihmu daripada aku. 251 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 Memilihmu? Aku bahkan tak bisa melihatmu. 252 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Aku sudah selesai! 253 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Kau berhak marah. Aku akan tidur di sofa. 254 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Uang ini akan membuat bantal yang bagus malam ini. 255 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 Aku tahu ini pertanyaan besar. 256 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Bisakah kami tinggal bersamamu sampai kita siap? 257 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Kalian di apartemenku. Aku bisa tinggal bersama Hector. 258 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Dengar, semua orang berhenti bermain omong kosong ini! 259 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 - Tak ada yang pergi ke mana-mana! - Hei, ini terlalu berlebihan. 260 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 Aku tak peduli. 261 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 Kau tak akan membawa anak-anakku. 262 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, aku tak bisa lakukan ini. 263 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Aku harus melakukan sesuatu. 264 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Aku harus membuat roti lapis! 265 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Jangan pergi dariku! 266 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Jika ibuku bilang begitu, kita akan biarkan dia membuat roti lapis. 267 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Kau tak mau memulai ini. 268 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 Aku membeli sasana untuk saat ini. 269 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Ya, dan itu tidak bagus. 270 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Kau tak boleh marah padaku. 271 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Tidak setelah aku membuatmu panekuk permintaan maaf khususku. 272 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Jangan tertipu, Regina. 273 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Itu jebakan. 274 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Diam, Aretha. 275 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 Kita tak punya telur. 276 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 Beli telur, Aretha. 277 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Regina, aku tahu ini buruk, tapi ingat, Nak, 278 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 layanannya selalu lebih cepat di meja untuk satu orang. 279 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 Itu membantuku. 280 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Itu sebabnya aku mengatakannya. 281 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Aku menelepon perusahaan pindahan. 282 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Terima kasih atas bantuanmu tadi pagi. 283 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Jual rumah? 284 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Bennie, aku takkan membahas ini denganmu. 285 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Sekarang, aku tak mau membawa sial, tapi aku mencium tawaran datang. 286 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Dia sudah bicara tentang apa yang ingin dia robek. 287 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Tak ada yang menyentuh rumahku! 288 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 Ini bukan rumahmu lagi! 289 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Bisakah kita menguranginya? 290 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Percayalah, rumah ini takkan menjual dirinya sendiri. 291 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Oke, kita ambil. 292 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 Rumah ini jauh lebih bagus saat kau tak diusir. 293 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Bennie, maafkan aku mendengar tentang segalanya. 294 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Kami tak butuh itu darimu. Kau bukan ayah Kelvin. 295 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Dan aku tak berusaha. 296 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 Dengar, apa pun yang mereka tawarkan, kami akan mengambilnya. Aku ingin keluar. 297 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Dengar, Regina, siapa pun kecuali dia. 298 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 Lihat aku, Bennie Upshaw. Aku santo pelindung anak ibu. 299 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 Setiap wanita yang pernah diberi tahu bahwa dia alergi lateks 300 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 akan berdoa kepadaku. 301 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 Kau bilang begitu. 302 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 Benarkah? Astaga. 303 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 Aku berdiri di atas abu impianmu. 304 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 - Kau sudah berlatih omong kosong itu. - Karena tongkatnya membiru. 305 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 Ditambah lagi, ini distrik sekolah yang bagus. 306 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Tidak, Sayang, kami marah padanya. 307 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 Benar. Tangkap dia! 308 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Tangkap dia! 309 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Pasar saham! 310 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Sia-sia! 311 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Omong kosong! 312 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Pourquoi, Papa? 313 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Aku simpan koperku! 314 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Bagaimana bisa, Bennie? 315 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 Terima kasih. 316 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 Regina, kau biarkan mereka melakukan ini? 317 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Kau bawa ini sendiri. 318 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 Dia milikmu. 319 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Aku tak percaya ini benar-benar terjadi. 320 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Kalian punya garpu rumput. Tusuk dia sebelum dia bangun. 321 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Astaga! 322 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 Aku takkan bertambah muda. Kau ikut atau tidak? 323 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Tidak. Ibu, tak bisa. 324 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 Bukan orang yang sama. Kau harus pergi. 325 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Aku tak percaya kau tak mau mencuri dari keluarga. 326 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Kau berbeda. 327 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 Aku tidak marah. 328 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Hanya 329 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 kecewa. 330 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Hei, Lucretia, kau dapat surat. 331 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Aku menunda ini cukup lama. 332 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 Tunggu. 333 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Untuk apa? Kami berdoa di atasnya. 334 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 Aku tahu aku gagal di masa lalu, tapi 335 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 bagaimana jika kita meminjam rumah? 336 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Ambil secukupnya untuk melunasi pinjaman agar kau bisa menjaga tokonya. 337 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 Regina, 338 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Aku mencintaimu, tapi 339 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 kita tidak melakukan itu. 340 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Ayo, Bennie. Aku… 341 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 Kau tak perlu melakukan ini. 342 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Ini tidak benar. Menjual bengkel? Ayolah. 343 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Kau bekerja terlalu keras. Kau baik-baik saja. 344 00:18:32,361 --> 00:18:33,987 Kita akan memulai hal baru. 345 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Kita pasti bisa. 346 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Kau akan baik-baik saja. 347 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 Aku akan baik-baik saja. 348 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Aku Bennie Upshaw, Sayang. 349 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Ya, benar. Kau Bennie Upshaw. 350 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 - Ayah akan baik-baik saja, 'kan? - Dia selalu begitu, tapi itu aneh. 351 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 - Bengkel itu ada di sini seumur hidupku. - Milikku juga. 352 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 Kau lebih muda dari kami. Itu cara kerja waktu. 353 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Adakah yang bicara dengan Ayah? 354 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Nona Regina bilang dia baik-baik saja. 355 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Entahlah. Aku tak bisa membayangkan harus melakukan ini. 356 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 Sebaiknya kau mulai. Kau tak akan menjual sasanamu? 357 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Tidak. Grammy Glo mengatakan dia akan mengurusnya. 358 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Dia tak bisa membakar sasanamu. 359 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 Aku belum punya asuransi sejak pecahkan jendela. 360 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 Katakan tidak. 361 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Untung aku bilang sesuatu. 362 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 Lalu kau berterima kasih padaku. 363 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 Itu bukan suaraku. 364 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Sangat keren aku di dalamnya. Aku menghargainya. 365 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Kau akan baik-baik saja? Apa yang akan kau lakukan? 366 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 Ya, aku tak tahu. Tunggu. 367 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 Kau menciptakan lapangan kerja? 368 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Ya, tapi mereka menempatkanku di komite saluran pembuangan. Kau mau melakukannya? 369 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 Aku sudah berurusan dengan kotoran Bennie, 370 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 mungkin juga berurusan dengan orang lain. 371 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 - Akan kuberi tahu hari Senin. - Terima kasih. 372 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Ini dia. 373 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 Aku tak perlu memberimu gaji empat bulan. 374 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Maaf aku terlambat. Mobil Mama mati, jadi dia ambil punyaku. 375 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Aku harus ke Blaxi Cab. 376 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Bukan Blaxi Cab? 377 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Tidak, aku menjualnya saat aku mendapat pekerjaan di Alfonso. 378 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Kau mau lihat mobil Ibu? Kau satu-satunya yang dia izinkan. 379 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Aku akan ke rumahmu besok. Ambil cangkir. 380 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Kau tak perlu menatapku seperti itu. Aku tak akan pergi sebulan lagi. 381 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Tidak, kau punya sedikit saus piza di sini. 382 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Ini dia. 383 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Hei. 384 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 - Hei. - Tidak, tunggu. 385 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Saat aku pergi ke Prancis, aku takkan menghalangi ini. 386 00:20:47,412 --> 00:20:48,330 Kau terlihat cantik. 387 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 Aku tak berubah. 388 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 Kau akan ada nanti? 389 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Mungkin. 390 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Bagus. 391 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Kawan, kau lihat bagaimana aku memilikinya merangkak ke sini kembali padaku. 392 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Lihat? Ini semua tentang permainan panjang. 393 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Astaga! 394 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Astaga! 395 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, biar aku luruskan. 396 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Kau membuat sayuran ini? 397 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Sayuran ini di sini? 398 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Resep Nenek Yang. 399 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 Bisakah kita menulis buku bersama? Aku dan Nenek Yang? 400 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 Tulis cepat atau dia akan menjadi penulis bayangan. 401 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 Ayo, Frank. Uangku kembali. 402 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 Ayo belikan dia bengkel lagi. Ini akan menjadi hadiah Natalnya. 403 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lucretia, tidak. 404 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Ingat kopernya? Bagaimana rasanya? 405 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 Kejar naga itu bersamaku, Frank. 406 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 Kita semua pindah. 407 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 Aku tak mau pindah. Mereka mencintaiku. 408 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 Tetap kuat. 409 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Bennie. 410 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Kami sangat bangga padamu. 411 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Pasar saham, Frank. 412 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Kau juga. 413 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Baiklah, Semuanya. Berkumpul. Saatnya bersulang. 414 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Denting. 415 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Jadi… 416 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 Bengkel Bennie telah jadi bagian dari keluarga kami untuk waktu yang lama. 417 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Bahkan, itu membantu membesarkan keluarga kami. 418 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Jadi, kupikir kita perlu mengangkat gelas… 419 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Regina. Kami tak mau dengar itu sekarang. 420 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Baiklah, kupikir itu akan terjadi, Kau tahu, katarsis untuk mengakui 421 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 apa garasi ini bagi kita, ke budaya, ke… 422 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 Bodoh! Maya, berhenti mencemooh ibumu. 423 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Tapi itu kau! 424 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Oke, nyalakan radionya. 425 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Hei, tapi jangan terlalu keras. Pemilik baru tak tahu kita di sini. 426 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Baiklah. 427 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 Ke Bengkel Bennie. 428 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 - Ke Bengkel Bennie. - Ke Bengkel Bennie. 429 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 SATU BULAN KEMUDIAN 430 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Ini hanya rumput laut, Hector. 431 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Itu bukan hiu. Kau baik-baik saja. 432 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 Ke mana dia pergi? 433 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 Sydney, kejar dia. Dia membuat keributan. 434 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Frank, hanya karena kau Hitam, kau masih harus memakai tabir surya besok. 435 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Tidak. Bentrok dengan kolonyeku. 436 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Kau pakai apa? Ikan Tua? 437 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 Akhirnya kita berhasil, ya? 438 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Benar. 439 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 Lucretia Turner? 440 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 Nathan? 441 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Astaga! Sekarang aku harus memakai jaket pelampung enam bulan ke depan. 442 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Mundur dari pagar, Frank. Dia seorang pendorong. 443 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Kulihat kau masih kesal tentang aku menjatuhkanmu dari jetway itu. 444 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 Dan ke kuburan terbuka itu. 445 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 Dua waktu yang berbeda. Tapi itu tak akan terjadi di kapal ini. 446 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Bukan untukku. 447 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Frank, kita sudah di perairan internasional? 448 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Aku takut memberitahumu. 449 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Tak penting. Ambil tongkatku. 450 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 - Terjadi lagi! Teman ke laut! - Tolong! 451 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 Tolong! 452 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 Jika aku tidak tenggelam, aku akan membunuhmu, Nathan! 453 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 Lucretia, kau harus melepaskan tinjumu agar kau bisa meraihnya. 454 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 Aku sangat marah sekarang! 455 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Hei, Nona-Nona. Makan malam segera siap. 456 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Jual toko rotinya, Mick. 457 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 Bukankah seharusnya kau membunyikan bel di Notre Dame, Bungkuk? 458 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 Aku akan membunyikan belmu, Bodoh. 459 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 Akhirnya, 460 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 budaya. 461 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Oke, pekerjaan pertama kita besok pukul 07.30. 462 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Jemput aku jam 08.00. 463 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 Kau datang untuk makan? 464 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 Tidak. Tony membawaku ke rumah Savannah. 465 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 Tony, biarkan aku menyetir. 466 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 Tidak. Kau baru bekerja di sini dua minggu. 467 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 Mobilnya baru. Kita di sini dua minggu. 468 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 - Bukan itu intinya. - Kau selalu begitu. 469 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 - Tidak, aku tak selalu melakukannya. - Hei! 470 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Cari tahu. Aku keluar. 471 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 Hei, Nak. 472 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 Hei, Sayang, bagaimana harimu? 473 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 Sibuk. Mungkin butuh van kedua. Apa kau memecahkan masalah kota? 474 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 Semua kecuali satu. Masih mencari tahu resep sayur dari Nenek Yang. 475 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 Aku pernah ke lubang kelinci gemuk. 476 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Kau harus melepaskan sayuran itu. 477 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Boleh aku bermain trampolin untuk ulang tahunku? 478 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Nak, kau baru saja sembuh dari kecelakaan koper itu. 479 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 Ruang Lotus baik-baik saja. 480 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 Aku tak sabar keluar dari Indiana! 481 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Sialan, ini dia. 482 00:26:16,449 --> 00:26:18,326 Kupikir satu anak akan lebih mudah. 483 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 Tidak. 484 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 Kau hanya melihat kekurangan dengan yang tersisa. 485 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Kau tahu, aku tak terbiasa hanya memasak untuk tiga orang. 486 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 Biarkan aku mengalihkan pikiranmu. 487 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 Ayo mainkan musik. 488 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Oke. 489 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Ke mana pun aku pergi, skrrt Ke mana pun aku pergi, skrrt 490 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - Tidak. - Tidak. Kau tak bisa menari dengan itu. 491 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Ini dia. 492 00:27:44,663 --> 00:27:48,583 Terjemahan subtitle oleh M Pandu Abdillah