1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Semua tawaran itu tak berbaloi. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Bennie, beginilah ekonomi sekarang. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 Orang tak nak mulakan perniagaan begini. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Paksalah mereka. Bukankah awak muka keruh? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Berpengaruh, bangang. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Ujilah kesabaran saya. 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 Ada benda dalam dompet saya yang boleh tamatkan semua ini. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 Pistol kecil awak itu tak menakutkanlah. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 Nanti awak naik ambulans kartun untuk buat pembedahan. 10 00:00:43,084 --> 00:00:47,672 Nak tahu? Aaliyah dapat saman parkir kereta. Dia tak boleh ke Perancis. 11 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 Kakak tahu, susah nak terima yang semua orang akan pergi, 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,802 tapi itu alasan lemah. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,181 Berani kakak cakap begitu. Kakak tak boleh pergi belayar. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Kami dah balik. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Saya kata nak belanja bagasi untuk semua, 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 tapi saya terlupa bilangan orang yang perlukannya. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 Leret kad untuk keluarga. 18 00:01:09,152 --> 00:01:10,528 Seronok rasanya, bukan? 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,530 Ya, seronok rasa dipeluk. 20 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Kami nak hantar awak semua dengan gembira, jadi ini hadiah daripada… Tumi? 21 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Apa jadah, Frank? 22 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Sejak bila TJ Maxx jual Tumi? 23 00:01:23,416 --> 00:01:27,921 Saya kena pos semua barang saya, tahu? Ada tong Tumi? 24 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 Kamu tak nak bagasi itu? 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Tiada sesiapa cakap begitu. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Tengok apa saya dapat! 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Awak belikan dia beg juga? Dia nak ke mana? 28 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Ke mana-mana angin bawa saya. 29 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Saya terpaksa beli. 30 00:01:45,563 --> 00:01:48,650 Dia bawa benda itu keluar kedai sebelum saya perasan. 31 00:01:49,526 --> 00:01:52,237 Kalau dia tak berhenti di pandu lalu Taco Bell, 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 kami tak sempat tangkap dia. 33 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Hai. 34 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Bila kamu nak beritahu kami yang kamu disaman? 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Saya patut terus naik ke bilik. 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 Ayah selalu cakap. 37 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 Kalau rompak kedai arak, jangan singgah beli minuman kisar. 38 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 Awak selalu cakap begitu? 39 00:02:13,424 --> 00:02:18,096 Ayuhlah. Ahli majlis perbandaran. Mak boleh selesaikan, bukan? 40 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Ya, memang mak nak gunakan kuasa politik mak begitu. 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Tutup lubang jalan di depan Institut Braille 42 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 atau selamatkan kamu. 43 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 Orang tak memandu di institut itu. 44 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 Lagipun, kenapa baiki lubang jalan perlu didebatkan? 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 Itu cerita rekaan, Aaliyah. Mak menipu untuk menang debat. 46 00:02:34,696 --> 00:02:36,156 Mak orang kerajaan. 47 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 Kita uruskan masalah moral kamu nanti. 48 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 Bawa beg ini ke atas. 49 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Jangan lupa ambil beg lama awak, Frank. 50 00:02:43,872 --> 00:02:46,249 Bennie, banyak beg dibawa masuk tadi. 51 00:02:46,332 --> 00:02:48,668 Saya boleh sumbat badan awak dalam setiap beg. 52 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 Polis tak cari orang miskin. 53 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Okey, mari, sayang. Itu terlalu teliti. 54 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Jom balik. 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 Ramai sangat orang pergi. 56 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 Saya tak biasa lihat keluarga ini dapat banyak peluang. 57 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Ya, saya tak boleh fikirkan apa-apa selain bengkel saya. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Sayang, awak akan jumpa penyelesaiannya. 59 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 Lagipun, keadaan kita okeylah. Kita okey sekarang. 60 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Kita tiada masalah orang kaya, 61 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 tapi kita tiada masalah orang miskin juga. 62 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Lagipun, 63 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Tuhan takkan uji kita melebihi kemampuan kita. 64 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Hai, Regina. 65 00:03:35,798 --> 00:03:36,633 Hai, sayang. 66 00:03:37,133 --> 00:03:40,678 Mak buat apa di sini? Mak jumpa lelaki yang curi kereta saya? 67 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 Pencarian masih diteruskan. 68 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Mak dengar kamu nak jual bengkel kamu. 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Kamu belum jual, bukan? 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Ada barang mak di situ yang perlu mak pindahkan cepat. 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Glodine, macam mana awak tahu? 72 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Saya dan Maya selalu bermesej. 73 00:03:55,652 --> 00:03:59,906 Saya undi awak. Sebagai orang tak hadir, dengan nama samaran. 74 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 Macam itulah keluarga. 75 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Nenek Glo, ada bawa? 76 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 Mestilah. 77 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Keluarkan kad SIM dan tanam yang lama di sekolah. 78 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 Ini gula-gula masin yang kamu nak. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Maya, jangan makan gula-gula kopek itu. 80 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Nanti kamu tak lalu makan malam. 81 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Ini bengkel yang sama yang dah tiga kali awak lihat. 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Awak nak atau tidak? 83 00:04:41,906 --> 00:04:45,201 Bennie, biarlah lelaki dengan markah kredit cemerlang ini 84 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 buat kira-kira tawaran tunainya. 85 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Ya. Awak akan dapat tawaran balas saya sebelum tamat hari. 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 Tak bolehkah sebelum sampai pintu? 87 00:04:58,673 --> 00:05:00,925 Kenapa tawar balas? Kita dah turunkan harga. 88 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 Cara awak salah. 89 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Awak jual Camaro awak dengan harga $37. 90 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Jangan ajar saya berniaga. 91 00:05:08,016 --> 00:05:11,728 Saya terlupa saya dah pernah curi masuk dan alihkan barang saya. 92 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 Jangan jadi tua. 93 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Mak masih tak percaya kamu nak jual bengkel ini. 94 00:05:18,067 --> 00:05:21,821 Saya tak percaya kami biarkan awak dekati peti besi kami seorang diri. 95 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 Hei, mak dah berubah selepas Clarence tinggalkan dia. 96 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Terima kasih. 97 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 Lucretia, kalau awak risau sangat saya rompak awak, 98 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 jangan guna tarikh lahir Frank sebagai kod peti besi. 99 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Macam mana awak tahu? 100 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Saya tahu perkara yang perlu. 101 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Sayang, kalau betul kamu tak gembira 102 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 dengan pembeli miskin yang dia bawa… 103 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 mak boleh dapatkan duit untuk kamu. 104 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Dengar sini, Bumpy Johnson. 105 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Keluarga awak mungkin percaya awak dah berubah, 106 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 tapi saya tahu awak berpura-pura saja. 107 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Hei, tunggu dulu. Sekejap. 108 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Ini mak saya, okey? 109 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Kita boleh mencaci dalam hati, 110 00:06:08,826 --> 00:06:10,495 tapi jangan cakap kuat-kuat. 111 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, tak perlulah masak makan malam. 112 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Atau buang makanan yang saya sedang masak. 113 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 Itu untuk makan malam? 114 00:06:25,718 --> 00:06:27,720 Saya ingat awak rendam periuk itu. 115 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 Rendam atas api? 116 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 Ketika saya sedang perasakannya? 117 00:06:36,938 --> 00:06:40,983 Entahlah, sayang. Ini kali pertama saya melawat sejak kita berbaik. 118 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 Saya cuba untuk tak jujur dengan awak. 119 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Sedapnya bau, Nenek Glo. 120 00:06:49,742 --> 00:06:52,453 Pak Cik Frank kena belikan beg untuk saya lagi. 121 00:06:52,537 --> 00:06:57,208 Saya ada banyak krim, serum, losyen, pelembap, penyegar, rawatan spa… 122 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 Dulu, nenek cuma guna Noxzema dan air liur. 123 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Kamu tahu kamu akan pergi ke pusat kosmetik dunia, bukan? 124 00:07:07,468 --> 00:07:10,721 Yang kamu patut bawa ialah makanan yang ada bahan kimia. 125 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Di sana tiada itu. 126 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Saya bawa Red Vines penuh satu beg. 127 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Kasut, stoking, gaun. 128 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 Itu yang kamu perlu bawa. 129 00:07:20,815 --> 00:07:24,193 Entah apa-apa kamu bawa. Biar mak tengok dan tolong. 130 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 Buat sekali ini, buatlah perkara betul mengikut masa. 131 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Jangan paksa saya terima tawaran itu. Tawarannya rendah sangat. 132 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 Bennie, tawaran ini bagus. Kalau awak tak tandatanganinya, 133 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 saya kerat tangan awak dan tandatangan untuk awak. 134 00:07:43,045 --> 00:07:44,172 Sekarang bagaimana? 135 00:07:46,299 --> 00:07:49,802 Glodine, awak gembira dengan anak yang awak besarkan ini? 136 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Dia tak pukul awak balik, jadi, ya. 137 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Rendah sangat standard awak. 138 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Mak terfikir. 139 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Aduhai. 140 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Tak, perkara baik, sayang. 141 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Kamu tak patut kena jual bengkel itu. 142 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 Pada tahap ini, ia perlukan keajaiban. 143 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 Biar mak keluarkan keajaiban daripada poket Tuhan. 144 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Mak tahu saya takkan sentuh cek itu. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Rupa-rupanya, bank dah dapat balik sebahagian wang 146 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 yang akauntan Lucretia curi daripadanya. 147 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 Cukup sangat untuk selamatkan bengkel kamu. 148 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Macam mana mak dapat cek itu? 149 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 Sekali-sekala mak keluar minum dengan posmen Lucretia. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Dia takkan gunakannya untuk bantu saya. 151 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 Lucretia itu takkan bantu. 152 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Lucretia ini akan bantu. 153 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Kita cuma perlu pergi ke bank, 154 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 tunjukkan kad pengenalan palsu dan keluar dengan duit ini. 155 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 Dia takkan tahu. Dia tak tahu pun dia ada duit ini. 156 00:08:56,327 --> 00:08:57,870 Saya nak tengok surat itu. 157 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Tak guna! 158 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Saya terlupa betapa banyaknya duit dia. 159 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Mak, ini boleh selesaikan masalah yang saya belum timbulkan. 160 00:09:12,927 --> 00:09:14,554 Bunyinya macam awak setuju. 161 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Okey, Cik Turner. 162 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Kami belum dapat semuanya, tapi kami akan terus berusaha. 163 00:09:24,438 --> 00:09:27,858 Ada beberapa lagi perkara untuk ditandatangani dan diparap, 164 00:09:27,942 --> 00:09:29,485 kemudian awak boleh balik. 165 00:09:29,569 --> 00:09:34,782 Tak sangka saya akan dapat balik duit ini. Duit saja yang saya sayang. 166 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Itu sebab dia kahwini saya. 167 00:09:38,411 --> 00:09:41,956 Lepas ini bolehlah awak duduk di Atlanta seperti sepatutnya. 168 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Pasaran saham. 169 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Okey, dah siap. Ini cek awak. Tahniah. 170 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Terima kasih. 171 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 Jumpa lagi, kawan peguam. Di mahkamah. 172 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 Bantahan diterima. 173 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Tak sangka kita berjaya. 174 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Diam, Bennie. Kamu kena jadi Frank sampai di kereta. 175 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Mari tunaikan cek ini. 176 00:10:15,740 --> 00:10:18,909 Saya teringin mereka lihat kita ejek mereka. 177 00:10:18,993 --> 00:10:22,246 Saya boleh bayangkan Frank cakap, "Bennie, awak bodoh." 178 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Kamulah pandai-pandai teringin. 179 00:10:31,839 --> 00:10:33,215 Apa jadah? 180 00:10:33,299 --> 00:10:34,634 Apa kamu buat di sini? 181 00:10:34,717 --> 00:10:37,178 Jangan bergerak. Mereka akan fikir kita cermin. 182 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 Saya harap kamu tertonggeng. 183 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 Sanggup awak, Bennie? 184 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 Lucretia, ayuh. Mari pergi belayar. 185 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Dia tahu awak bukan saya. 186 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Tak sangka awak akan pergi ke Perancis. 187 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Jangan rindu saya dulu. Saya pergi bulan depan. 188 00:11:03,162 --> 00:11:07,667 Tak, maksud saya, saya yang patut pergi. Awak tak cukup kental untuk Eropah. 189 00:11:07,750 --> 00:11:10,378 Saya yang hanya makan roti untuk makan malam. 190 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Mak, tunggu. Saya dah tahu nak ke mana. 191 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Turun dari benda itu! 192 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 Kamu takkan ke mana-mana. 193 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Sekali lagi kamu langgar buku lali mak… 194 00:11:24,100 --> 00:11:26,352 Tapi semua orang pergi melancong. 195 00:11:26,435 --> 00:11:30,189 Saya nak ke Jerman Timur. Ada dinding yang boleh diconteng. 196 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Ya Tuhan. 197 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 Mak kena pergi kerja esok 198 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 untuk undi supaya sekolah kamu ditutup. 199 00:11:38,155 --> 00:11:39,240 Saya nak ke bilik. 200 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Ingat dengan cara lain! 201 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Kita berdoa dia nak perhatian saja, bukan? 202 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 Dengan sepenuh hati. 203 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Apa-apa Lucretia kata, dia tipu! 204 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Okey, kenapa awak berpakaian macam Frank? 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Kenapa beri perhatian kepada pakaian Frank? 206 00:12:01,929 --> 00:12:03,264 Bennie curi duit saya! 207 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Sekejap. Kakak tak boleh terjah masuk dan melulu tuduh suami saya. 208 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Betul! 209 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 Halau dia keluar sebelum dia cakap apa-apa lagi. 210 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 Bank dapat balik duit kakak yang dicuri. Dia tak beritahu kakak, 211 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 tapi bangsat ini dan Glodine pergi ke bank dan ambil duit itu. 212 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Ayah! 213 00:12:20,531 --> 00:12:22,825 Jangan sebelahi dia. Kamu anak ayah. 214 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, apa jadah? Penipuan begitu ialah jenayah Kelas A. 215 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Jangan berani sebelahi dia juga. 216 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Okey, anak-anak, naik ke atas. 217 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 Saya tak kisah. 218 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 Ini macam setiap parti hari jadi saya. 219 00:12:37,089 --> 00:12:41,343 Saya bosan dengar awak acah rendah diri tentang keluarga bermasalah awak. 220 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Mari. 221 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, tentu ada penjelasannya. Bennie, katakanlah dia salah. 222 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Dia masih pegang cek itu. 223 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Ya, memang pun, tapi duit ini tak bermakna buat mereka. 224 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Aduhai, Bennie. 225 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Duit ini boleh selamatkan bengkel dan ubah hidup kita. 226 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Tengoklah. 227 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - Banyaknya, Bennie. - Itulah maksud saya. 228 00:13:06,619 --> 00:13:08,037 Hei, kenapa jerit-jerit? 229 00:13:08,120 --> 00:13:09,955 Tanyalah mereka. Mereka yang mengamuk. 230 00:13:10,039 --> 00:13:12,750 Tak apa, ambillah cek itu. 231 00:13:12,833 --> 00:13:16,253 Bagus juga sebab saya tak perlu berurusan dengan awak lagi. 232 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 Bagus. Kamu lapar? Saya belanja. Jom pergi ke Popeye's. 233 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 Dah lama tak ke sana. Beli semua makanannya. 234 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 Celaka betul! 235 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regina, disebabkan kakak sayang awak, 236 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 dah bertahun-tahun kakak bersabar dengan jenayah-jenayah bodoh dia. 237 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Selalunya, kakak lawan dia. 238 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 Kali ini, kakak atau dia. 239 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Pilih! 240 00:13:42,238 --> 00:13:45,366 Dia isteri saya. Dia tak boleh pilih awak berbanding saya. 241 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 Pilih awak? Tengok awak pun saya tak sanggup. 242 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Sudahlah! 243 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Awak berhak marah. Saya akan tidur di sofa. 244 00:13:52,540 --> 00:13:54,959 Duit ini akan jadi bantal saya malam ini. 245 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 Saya tahu ini permintaan yang berat. 246 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Boleh kami tinggal dengan kakak buat sementara? 247 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Tinggallah di apartmen saya. Saya tinggal dengan Hector. 248 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Semua berhenti buat begini! 249 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 - Tiada sesiapa akan ke mana-mana! - Ini dah melampau. 250 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 Saya tak pedulilah. 251 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 Jangan ambil anak-anak saya. 252 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, saya tak boleh teruskan lagi. 253 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Saya kena buat sesuatu. 254 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Saya kena buat sandwic! 255 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Jangan berlalu begitu saja! 256 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Kalau mak saya kata dia nak buat sandwic, biar dia buat sandwic. 257 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Jangan cari pasal. 258 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 Saya beli gim demi saat ini. 259 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Ya, tapi gim itu buruk. 260 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Awak tak boleh marah saya. 261 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Terutamanya selepas saya buat penkek minta maaf istimewa saya. 262 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Jangan terpedaya, Regina. 263 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Itu perangkap ayat manis. 264 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Diamlah, Aretha. 265 00:14:57,271 --> 00:15:00,232 Telur dah habis. Pergi beli telur, Aretha. 266 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Kakak tahu situasi ini nampak buruk, tapi ingat, sayang, 267 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 layanan lebih pantas di meja untuk seorang. 268 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 - Itu membantu. - Sebab itu kakak cakap begitu. 269 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Kakak dah hubungi syarikat pindah rumah. 270 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Terima kasih sebab tolong jual rumah ini. 271 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Jual rumah ini? 272 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Saya tak nak bincang dengan awak. 273 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Saya tak nak bawa nasib malang, tapi tawaran akan masuk. 274 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Dia dah beritahu bahagian yang nak dirobek. 275 00:15:28,427 --> 00:15:30,387 Jangan sesiapa sentuh rumah saya! 276 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 Ini bukan rumah awak lagi! 277 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Boleh perlahankan suara sedikit? 278 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Percayalah, rumah ini takkan terjual sendiri. 279 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Okey, kami nak beli. 280 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 Rumah ini lebih elok apabila kita tak dihalau keluar darinya. 281 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Bennie, saya bersimpati. 282 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Kami tak perlukan simpati awak. Awak bukan ayah Kelvin. 283 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Saya tak cuba pun. 284 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 Berapa pun mereka tawarkan, kami setuju. Saya nak keluar saja. 285 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Sesiapa saja boleh beli kecuali dia. 286 00:16:03,754 --> 00:16:08,884 Hei, tengok sini, Bennie Upshaw. Saya pelindung ibu-ibu. 287 00:16:08,968 --> 00:16:12,096 Mana-mana wanita pernah diberitahu si lelaki alah kepada kondom, 288 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 akan sembah saya. 289 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Awak yang kata begitu. 290 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 Yakah? Cis. 291 00:16:18,477 --> 00:16:19,937 Kalau begitu… 292 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 padan muka impian awak musnah. 293 00:16:23,148 --> 00:16:27,528 - Awak dah berlatih cakap begitu, ya? - Sejak ujian hamil saya positif. 294 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 Lagipun, ini kawasan sekolah yang bagus. 295 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Kita sedang marahkan dia. 296 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 Ya, betul. Tangkap dia! 297 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Tangkap dia! 298 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Pasaran saham! 299 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Tak guna! 300 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Wah, mengarut meraban! 301 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Kenapa, ayah? 302 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Saya nak beg saya! 303 00:16:52,136 --> 00:16:54,972 - Sanggup ayah? - Terima kasih sebab libatkan saya. 304 00:16:55,556 --> 00:16:59,935 - Awak biar saja mereka buat saya begini? - Awak yang cari pasal. 305 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 Ambillah dia. 306 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Tak sangka ini betul-betul berlaku. 307 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Kamu ada serampang. Cucuk dia sebelum dia bangun. 308 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Ya Tuhan! 309 00:17:10,112 --> 00:17:12,573 Mak bukannya makin muda. Setuju atau tak? 310 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Tak. Mak, saya tak sanggup. 311 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 Saya bukan seperti dulu. Mak kena pergi. 312 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Tak sangka kamu tak nak curi duit keluarga kamu. 313 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Kamu dah berubah. 314 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 Mak tak marah pun. 315 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Cuma 316 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 kecewa. 317 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lucretia, ada surat untuk awak. 318 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Dah lama saya tangguhkan. 319 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 Sekejap. 320 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Kenapa? Kita dah berdoa. 321 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 Saya tahu, dulu saya tolak idea ini, tapi, 322 00:18:04,625 --> 00:18:06,585 apa kata kita cagarkan rumah ini? 323 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Buat pinjaman sekadar untuk selamatkan bengkel itu. 324 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 Regina, 325 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 saya sayang awak, tapi, 326 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 tak boleh begitu. 327 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Ayuhlah, Bennie. Saya… 328 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 Awak tak patut kena buat begini. 329 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Ini tak betul. Jual bengkel awak? Ayuhlah. 330 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Awak dah bekerja keras dan dah nampak hasilnya. 331 00:18:32,402 --> 00:18:34,154 Kita boleh mulakan perniagaan baharu. 332 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Kita akan okey. 333 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Awak akan okey. 334 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Saya akan okey. 335 00:18:46,125 --> 00:18:47,459 Saya Bennie Upshawlah. 336 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Ya, betul. Awaklah Bennie Upshaw. 337 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 - Ayah akan okey, bukan? - Biasanya begitu, tapi, peliklah. 338 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 - Bengkel ini dah wujud sejak saya lahir. - Saya juga. 339 00:19:05,894 --> 00:19:08,522 Awak lebih muda. Itulah konsep masa. 340 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Kamu ada bercakap dengan ayah? 341 00:19:11,024 --> 00:19:12,943 Tak, mak cik kata dia okey. 342 00:19:13,026 --> 00:19:16,113 Entahlah. Abang tak dapat bayangkan kena buat begini. 343 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 Mulalah bayangkan. Abang kena jual gim abang, bukan? 344 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Tak. Nenek Glo kata dia akan uruskannya. 345 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Dia tak boleh bakar gim abang. 346 00:19:27,791 --> 00:19:31,170 Insurans tiada sejak tingkap pecah. Beritahu dia, jangan. 347 00:19:32,379 --> 00:19:33,755 Mujurlah saya bersuara. 348 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Awak ucap terima kasih sebab masuk dalam mimpi saya. 349 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Bunyinya tak macam saya. 350 00:19:43,724 --> 00:19:45,851 Bagus juga saya ada. Saya hargainya. 351 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Awak akan okey? Apa awak nak buat? 352 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 Entahlah. Sekejap. 353 00:19:52,232 --> 00:19:53,901 Awak boleh cipta pekerjaan, bukan? 354 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Ya, tapi saya uruskan hal pembetung. Awak nak kerja di situ? 355 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 Saya dah lama cuci tahi Bennie, 356 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 tak salah cuci tahi orang lain pula. 357 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 - Saya sampaikan Isnin nanti. - Terima kasih. 358 00:20:07,664 --> 00:20:10,876 Itu dia. Tak perlulah saya bayar gaji empat bulan awak. 359 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 Maaf saya lambat. Kereta mak rosak, jadi dia ambil kereta saya. 360 00:20:14,838 --> 00:20:16,340 Saya terpaksa naik Teksi Hitam. 361 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Teksi Hitam awak punya, bukan? 362 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Tak, saya jual apabila dapat kerja Alfonso. 363 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Boleh periksa kereta mak? Dia benarkan awak saja menyentuhnya. 364 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 Esok saya pergi ke rumah awak. Minumlah. 365 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Janganlah pandang saya begitu. Saya pergi bulan depan. 366 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Tak, ada sos piza di sini. 367 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Itu dia. 368 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Hei. 369 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 - Hei. - Tak, sekejap. 370 00:20:43,575 --> 00:20:46,745 Apabila saya di Perancis, saya tak boleh halang ini. 371 00:20:47,496 --> 00:20:49,915 - Awak nampak cantik. - Saya tak berubah. 372 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 Awak nak melepak nanti? 373 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Mungkin. 374 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Bagus. 375 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Nampak tak dia merangkak balik kepada saya? 376 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Nampak? Ini permainan jangka panjang. 377 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Cis! 378 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Cis! 379 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, tolong jelaskan. 380 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Awak yang masak sayur ini? 381 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Sayur ini? 382 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Resipi Nenek Yang. 383 00:21:18,652 --> 00:21:21,613 Boleh kami tulis buku bersama? Saya dan Nenek Yang? 384 00:21:22,656 --> 00:21:25,492 Tulis cepat-cepat sebelum dia jadi penulis hantu. 385 00:21:26,576 --> 00:21:29,413 Ayuh, Frank. Saya dapat balik sejumlah duit saya. 386 00:21:29,496 --> 00:21:33,125 Marilah belikan dia bengkel lain. Itu hadiah Krismasnya. 387 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lucretia, tak boleh. 388 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Ingat bagasi itu? Seronok rasanya, bukan? 389 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 Mari hisap candu dengan saya. 390 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Kita semua kena teruskan hidup. 391 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 Tak naklah. Mereka sayang saya. 392 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 Kuatkan semangat. 393 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Bennie. 394 00:21:54,479 --> 00:21:56,315 Kami sangat bangga dengan awak. 395 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Pasaran saham, Frank. 396 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Samalah dengan awak. 397 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Okey, semua. Mari berkumpul. Masa untuk ucap selamat. 398 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Ting, ting, ting. 399 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Jadi… 400 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 Garaj Bennie dah lama bersama keluarga kita. 401 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Bengkel ini yang bantu besarkan keluarga kita. 402 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Jadi, saya rasa kita perlu angkat gelas… 403 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Tak, Regina. Kami tak nak dengar semua itu. 404 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Okey, tapi saya rasa ia melegakan hati untuk akui 405 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 betapa pentingnya bengkel ini kepada kita, kepada budaya… 406 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 Bu! Maya, berhenti ejek mak kamu. 407 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Ayah yang mengebu! 408 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Okey, kuatkan radio. 409 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Tapi jangan terlalu kuat. Pemilik baharu tak tahu kita di sini. 410 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Baiklah. 411 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 Untuk Garaj Bennie. 412 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 - Untuk Garaj Bennie. - Untuk Garaj Bennie. 413 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 SEBULAN KEMUDIAN 414 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Itu rumpai laut, Hector. 415 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Itu bukan jerung. Awak selamat. 416 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 Ke mana dia pergi? 417 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 Sydney, panggil dia. Dia buat kecoh. 418 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Walaupun awak hitam, awak tetap kena pakai pelindung matahari esok. 419 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Tak nak. Baunya ganggu kelonyor saya. 420 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Awak pakai kelonyor apa? Ikan Tua? 421 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 Akhirnya, kita berjaya, ya? 422 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Betul. 423 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 Lucretia Turner? 424 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 Nathan? 425 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Alamak! Saya kena pakai jaket keselamatan selama enam bulan. 426 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Jauhi susur ini, Frank. Dia suka tolak orang. 427 00:23:45,340 --> 00:23:49,261 Nampaknya awak masih marah saya sebab tolak awak dari jambatan itu 428 00:23:49,344 --> 00:23:51,513 dan ke dalam lubang kubur itu. 429 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 Dua masa berbeza, tapi itu takkan berlaku di atas kapal ini. 430 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Bukan kepada saya. 431 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Kita dah sampai ke perairan antarabangsa? 432 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Saya takut nak beritahu. 433 00:24:05,068 --> 00:24:07,070 Tak kisahlah. Pegang tongkat saya. 434 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 - Ia berlaku lagi! Kawan terjatuh! - Tolong! 435 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 Tolong! 436 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 Kalau saya tak lemas, saya akan bunuh awak, Nathan! 437 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 Lucretia, jangan genggam penumbuk, barulah boleh berpaut pada pelampung. 438 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 Saya marah sangat! 439 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Hei, makan malam sekejap lagi. 440 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Jual bakeri itu, Mick. 441 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 Bukankah awak patut bunyikan loceng Notre Dame, si bongkok? 442 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 Nanti saya tekan loceng awak, bodoh. 443 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 Akhirnya, 444 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 budaya. 445 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Okey, kerja pertama kita pukul 7.30 esok. 446 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Jemput saya pukul 8.00. 447 00:25:18,350 --> 00:25:21,811 - Nak masuk dan makan? - Tak. Saya nak ke rumah Savannah. 448 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 Tony, biar saya bawa van. 449 00:25:25,065 --> 00:25:27,817 Tak boleh. Awak baru dua minggu bekerja. 450 00:25:27,901 --> 00:25:30,195 Ini van baharu. Kita semua baru bekerja dua minggu. 451 00:25:30,278 --> 00:25:32,072 - Itu tak penting. - Awak selalu begitu. 452 00:25:32,155 --> 00:25:36,034 - Mana ada. Awak tak boleh… - Hei! 453 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Kamu selesaikannya. Saya nak keluar. 454 00:25:41,748 --> 00:25:44,584 - Hai, sayang. - Hai, sayang. Bagaimana hari ini? 455 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 Sibuk. Kami mungkin perlukan van kedua. Awak dah selesaikan masalah bandar? 456 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 Tinggal satu saja. Saya masih mencari resipi sayur Nenek Yang. 457 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 Jenuh saya cari resipi ini. 458 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Awak perlu lepaskan sayur-sayur itu. 459 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Boleh kita pasang trampolin untuk hari jadi saya? 460 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Kamu baru sembuh daripada kemalangan bagasi itu. 461 00:26:07,816 --> 00:26:10,360 - Sambut di The Lotus Room cukuplah. - Ya. 462 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 Saya tak sabar nak tinggalkan Indiana! 463 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Aduhai, sekali lagi. 464 00:26:16,449 --> 00:26:18,743 Saya ingatkan jaga seorang anak lebih mudah. 465 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 Tak. 466 00:26:20,370 --> 00:26:23,498 Kita lebih nampak kesalahan anak-anak yang dah keluar. 467 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Saya tak biasa memasak hanya untuk tiga orang. 468 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 Biar saya alihkan fikiran awak. 469 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 Mari mainkan muzik. 470 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Okey. 471 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Ke mana-mana aku pergi, skrrt Ke mana-mana aku pergi, skrrt 472 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - Tidak. - Tak. Tak boleh menari dengan lagu ini. 473 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Ini baru betul. 474 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 Terjemahan sari kata oleh Nafaha