1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Essas ofertas não valem nada. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Bennie, a economia está assim. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 As pessoas não estão abrindo empresas assim agora. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Então obrigue. Você não é da manada? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Você sabe muito bem que a palavra é "magnata". 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Continue me testando. 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 Tenho algo na minha bolsa que pode acabar com isso agora. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 Ninguém tem medo da arminha do Stuart Little. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 Uma ambulância de desenho animado vai te levar para a cirurgia. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Vocês não vão acreditar. Aaliyah foi multada. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Ela não pode ir para a França. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 Regina, sei que está difícil aceitar que todos vão embora, 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 mas isso é bobo até para você. 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Não acredito que está falando isso. Não pode fazer esse cruzeiro. 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 Voltamos. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Quando disse que compraria as malas de todos, 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 esqueci quantas pessoas estavam indo viajar. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 Passando o cartão para a família. 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 A gente se sente bem, né? 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 É, o abraço foi legal. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Queremos que vocês viajem bem. Foi um presente da… Tumi? 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Ficou louco, Frank? 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Desde quando a T.J. Maxx vende Tumi? 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 Sabiam que preciso despachar tudo que tenho? 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 Vocês têm caixas da Tumi? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 Então não quer a mala? 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Tio Frank, ninguém disse isso. 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Olhem o que eu ganhei! 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Comprou uma mala para ela? Para onde ela vai? 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Aonde o vento me levar. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Tive que comprar. 32 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 Ela saiu da loja montada na mala antes de eu notar. 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 Se ela não tivesse tentado parar no drive-thru do Taco Bell, 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 não teríamos alcançado. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Oi. 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Quando ia nos contar que recebeu essa multa? 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Eu devia ter ido direto para o quarto. 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 O que eu sempre digo? 39 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 Se está roubando uma loja de bebidas, não pare para tomar sorvete. 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Você sempre diz isso? 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Fala sério. 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Você é vereadora. Vai dar um jeito, não vai? 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Claro, é assim que vou usar meu poder político. 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Para tapar o buraco em frente ao Instituto Braille, 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ou salvar sua pele. 46 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 Ninguém dirige no Instituto Braille. 47 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 E por que tapar buracos gera debate? 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 Nada disso é verdade, Aaliyah. Menti para ganhar a discussão. 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 Sou do governo. 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Falamos do seu caráter moral depois. 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Leve as malas para cima. 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Não se esqueça de levar sua mala velha, Frank. 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Bennie, chegaram muitas malas aqui. 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Posso pôr um pedaço de você em cada uma. 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 A polícia não procura pobre. 56 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Vamos embora, querida. Já elaborou demais. 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Vamos. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 Tem gente demais indo embora. 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Não estou acostumada com esta família tendo oportunidades. 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 É, não consigo pensar nisso. Só estou pensando na oficina. 61 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Amor, você vai dar um jeito. 62 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 E nós estamos bem, sabe? A situação está boa agora. 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Não temos problemas de rico, 64 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 mas também não temos problemas de pobre. 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Além disso, 66 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Deus não dá mais do que você aguenta. 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Oi, Regina. 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 Oi, filho. 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Mãe, o que está fazendo aqui? Achou o cara que roubou meu carro? 70 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 A busca continua, querido. 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Soube que estão vendendo a oficina. 72 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Ainda não vendeu, não é? 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Tenho uma coisinha lá, preciso tirar rápido. 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Glodine, como ficou sabendo disso? 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Sempre troco mensagens com a pequena. 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 A propósito, eu votei em você. 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Pelo correio, com um nome falso. 78 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 Viu, isso é família. 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Vovó Glo, você trouxe? 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 Você sabe que sim. 81 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 É só tirar o chip e enterrar o antigo na escola. 82 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 E aqui estão as balinhas que você pediu. 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Maya, não coma essas balinhas guardadas nos peitos. 84 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Vai atrapalhar a janta. 85 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 FAMÍLIA UPSHAW 86 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 CRIADA POR REGINA Y. HICKS E WANDA SYKES 87 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Cara, é a mesma oficina das últimas três vezes que você viu. 88 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Você quer ou não? 89 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Bennie, deixe esse homem com excelente pontuação de crédito 90 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 calcular a oferta em dinheiro. 91 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Claro. Vou fazer minha proposta até o fim do dia. 92 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 Pode ser até chegar na porta? 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Por que estamos negociando? Já baixamos o preço. 94 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 Você negocia errado. 95 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Você vendeu seu Camaro por 37 dólares. 96 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Não me fale de negócios. 97 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 Esqueci que já tinha entrado aqui e tirado minhas coisas. 98 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 Não fique velho. 99 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Ainda não acredito que estão vendendo a oficina. 100 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Ainda não acredito que deixamos você sozinha perto do nosso cofre. 101 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 A mamãe mudou de vida depois que Clarence a deixou. 102 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Obrigada. 103 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 E, Lucretia, se você tivesse medo de eu roubar algo, 104 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 não teria usado o aniversário do Frank como senha. 105 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Como sabe disso? 106 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Eu sei o que preciso saber. 107 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Filhinho, se você não está feliz 108 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 com esses pobres falidos que ela traz para cá… 109 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 Posso fazer você ganhar dinheiro de verdade. 110 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Escute aqui, mafiosa. 111 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Sua família pode acreditar que você virou a página, 112 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 mas sei que essa página é suja como antes. 113 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Ei, espere aí. 114 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Esta é a minha mãe, ouviu? 115 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Podemos pensar qualquer coisa, 116 00:06:08,826 --> 00:06:10,161 mas não podemos falar. 117 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, não precisava fazer janta. 118 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Nem jogar fora a que eu estava fazendo. 119 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 Aquilo era a janta? 120 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Achei que a panela estava de molho. 121 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 No fogão aceso? 122 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 Enquanto eu temperava? 123 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 Não sei, querida. É minha primeira visita desde que fizemos as pazes. 124 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 Só estou tentando não ser honesta com você agora. 125 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Que cheiro bom, vovó Glo. 126 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 Mãe, o tio Frank tem que comprar outra mala para mim. 127 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 Tenho muitos cremes, séruns, loções, hidratantes, tonalizantes, coisas de spa… 128 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 Na minha época, só tínhamos Noxzema e cuspe. 129 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Você sabe que vai para a capital mundial dos cosméticos? 130 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 Você devia levar alimentos com substâncias químicas. 131 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Eles não têm isso lá. 132 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Tenho uma mochila cheia de balas. 133 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Sapatos, meias, vestidos. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 É disso que precisa. 135 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 Não confio no que está fazendo. Vou lá ajudar. 136 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 Pelo menos uma vez, pode fazer a coisa certa na hora certa? 137 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Lucretia, pare de amolar com essa oferta. Não é suficiente. 138 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 Bennie, é uma oferta muito boa. Se não assinar isto, 139 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 vou cortar a sua mão e assinar por você. 140 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 E agora? 141 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Glodine, 142 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 está feliz com o filho que criou? 143 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Ele não te bateu de volta, então sim. 144 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 Fica fácil quando se espera o mínimo. 145 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Eu estava pensando. 146 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Meu Deus. 147 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 É coisa boa, querido. 148 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Você não devia ter que vender a oficina. 149 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 A essa altura, só por milagre. 150 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 Então vou tirar este coro de anjos do bolso de Deus. 151 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Sabe muito bem que não vou tocar nisso. 152 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Parece que recuperaram parte do dinheiro 153 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 que o contador da Lucretia roubou dela. 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 Mais que o suficiente para salvar sua oficina. 155 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Como conseguiu isso? 156 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 Eu saio para beber com o carteiro da Lucretia de vez em quando. 157 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Ela não vai usar esse dinheiro para me ajudar. 158 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Aquela Lucretia não. 159 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Esta Lucretia sim. 160 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Só temos que ir até lá, 161 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 mostrar identidades falsas e sair com o dinheiro. 162 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 Ela não vai sentir falta. Nem sabe que esse dinheiro existe. 163 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 Me deixe ver a carta. 164 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Caramba! 165 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Esqueci quanto dinheiro era. 166 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Mãe, isso pode resolver problemas que ainda nem causei. 167 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Parece que você topa. 168 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Certo, Sra. Turner. 169 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Não conseguimos tudo, mas vamos continuar lutando. 170 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Só mais algumas coisas para assinar e rubricar, 171 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 e a senhora pode ir. 172 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Nunca achei que veria esse dinheiro de novo. 173 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 Dinheiro é a única coisa que eu amo de verdade. 174 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Por isso ela se casou comigo. 175 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 Quem sabe agora você fica em Atlanta, que é o seu lugar. 176 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Mercado de ações. 177 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Certo, tudo pronto. Aqui está o seu cheque. Parabéns. 178 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Obrigada. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 Até mais, amigo advogado. Nos vemos no tribunal. 180 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 Aprovado. 181 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Não acredito que deu certo. 182 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Silêncio, Bennie. Você é Frank até chegarmos ao carro. 183 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Agora vamos descontar essa merda. 184 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Queria que eles vissem como imitamos os dois. 185 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 Posso ver o Frank agora. 186 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 "Bennie, você é um palhaço." 187 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Por que você foi falar? 188 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Mas o que é isso? 189 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 O que fazem aqui? 190 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 Não se mexa. Vão pensar que somos um espelho. 191 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 Achei que você ia cair. 192 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 Como pôde, Bennie? 193 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 Lucretia, vamos. Vamos fazer um cruzeiro. 194 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Ela sabe que não sou eu. 195 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Amiga, não acredito que você vai para a França. 196 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Não precisa sentir saudade. Ainda falta um mês. 197 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Não, eu é que deveria ir. 198 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Você não aguenta a Europa. 199 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 Sou eu que só janto pão. 200 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Mãe, espere. Já sei para onde quero ir. 201 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Desça dessa coisa! 202 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 Você não vai a lugar nenhum. 203 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Se bater nos meus tornozelos mais uma vez… 204 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Mas todo mundo vai viajar. 205 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Quero ir para a Alemanha Oriental. Eles têm um muro que você pode pintar. 206 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Meu Deus. 207 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 Agora tenho que ir trabalhar amanhã 208 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 para votar a favor de fechar sua escola. 209 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Vou para o quarto. 210 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Esqueçam isso! 211 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Tomara que seja para chamar atenção, né? 212 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 Espero do fundo do coração, filha. 213 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Tudo que a Lucretia disser é mentira! 214 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 E por que está vestido como o Frank? 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Por que presta atenção nas roupas dele? 216 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Bennie roubou meu dinheiro! 217 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Espere. Não pode entrar na minha casa acusando meu marido. 218 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Isso mesmo! 219 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 Ponha ela para fora antes que ela diga outra coisa. 220 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 Recuperaram parte do meu dinheiro roubado, e em vez de me contar, 221 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 esse desgraçado e Glodine foram lá sacar. 222 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Nossa, pai! 223 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Não fique do lado dela. Você é minha filha. 224 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, o que foi isso? Esse tipo de fraude é um crime grave. 225 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 É melhor não ficar do lado dele também. 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Meninas, subam agora. 227 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 Não me incomodo. 228 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 Todos os meus aniversários são assim. 229 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 Cansei de você choramingando pela sua família ser problemática. 230 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Vamos. 231 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, tem que ter uma explicação. Bennie, diga que ela está errada. 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Ele ainda está com o cheque. 233 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Está comigo. Mas esse dinheiro não significa nada para eles. 234 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Ai, Bennie. 235 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Isso pode salvar a oficina. Pode mudar nossas vidas. 236 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Olhe aí. 237 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - É muito dinheiro, Bennie. - É o que estou dizendo. 238 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Que gritaria é essa? 239 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Pergunte a eles, que estão pirando. 240 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Quer saber? Fique com a droga do cheque. 241 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Vai valer a pena para mim nunca mais ter que lidar com você. 242 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 Legal. Estão com fome? Eu pago. Vamos ao Popeye's. 243 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 Faz tempo que não vamos lá. Vamos comprar tudo. 244 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 Que filho da puta! 245 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regina, por amor a você, 246 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 eu aguentei anos de crimes idiotas dele. 247 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Sempre foi eu contra ele. 248 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 Mas agora sou eu ou ele. 249 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Escolha! 250 00:13:42,238 --> 00:13:44,949 É minha esposa. Ela não vai escolher você em vez de mim. 251 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 Escolher você? Nem consigo olhar para você. 252 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Já chega! 253 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Você tem direito de ficar brava. Vou dormir no sofá. 254 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Este dinheiro vai ser um bom travesseiro. 255 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 Sei que é pedir demais. 256 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Podemos ficar com você até arrumarmos tudo? 257 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Podem ficar no meu apartamento. Posso ficar com o Hector. 258 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Parem com essa brincadeira! 259 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 - Ninguém vai a lugar algum! - Isso foi demais. 260 00:14:12,268 --> 00:14:13,978 Não me interessa. 261 00:14:14,061 --> 00:14:15,896 Você não vai levar meus filhos. 262 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, não aguento isso. 263 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Eu… preciso fazer alguma coisa. 264 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Preciso ir fazer sanduíches! 265 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Não fuja de mim! 266 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Se a mãe diz que quer fazer sanduíches, vamos deixá-la fazer sanduíches. 267 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Não comece com isso. 268 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 Comprei uma academia para este momento. 269 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Pois é, e não é boa. 270 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Não pode ficar brava comigo. 271 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Não se eu fizer minhas panquecas especiais de desculpas. 272 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Não caia nessa, Regina. 273 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 É uma armadilha. 274 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Cale a boca, Aretha. 275 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 Não temos ovos. 276 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 Compre ovos, Aretha. 277 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Regina, sei que isso parece ruim, mas lembre-se: 278 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 os garçons atendem mais rápido uma mesa para um. 279 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 Isso me ajuda. 280 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Por isso eu falei. 281 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Liguei para a empresa de mudança. 282 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Muito obrigada por me ajudar a vender a casa. 283 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Vender a casa? 284 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Bennie, não vou discutir isso com você. 285 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Não quero adiantar as coisas, mas acho que vem uma oferta. 286 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Ela já está falando do que ela quer tirar daqui. 287 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Ninguém toca na minha casa! 288 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 A casa não é mais sua! 289 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Podemos abaixar um pouco o volume? 290 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Acreditem, esta casa não vai se vender sozinha. 291 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Tudo bem, vamos comprar. 292 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 Esta casa é muito mais agradável quando ninguém te expulsa. 293 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Bennie, sinto muito pela situação toda. 294 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Não precisamos disso. Você não é o pai do Kelvin. 295 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 E não estou tentando ser. 296 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 O valor que oferecerem, vamos aceitar. Eu só quero sair daqui. 297 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Regina, qualquer um, menos ela. 298 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 Olhe para mim, Bennie Upshaw. Sou a padroeira das mães solo. 299 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 Toda mulher que já ouviu que ele é alérgico ao látex 300 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 vai rezar para mim. 301 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 Você disse isso. 302 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 Fui eu? Droga. 303 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 Bem, vou pisar nas cinzas dos seus sonhos. 304 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 - Você ensaiou isso. - Desde que o teste deu positivo. 305 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 Além disso, tem excelentes escolas aqui. 306 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Amor, estamos com raiva dele. 307 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 Isso mesmo. Pra cima dele! 308 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Pra cima dele! 309 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Mercado de ações! 310 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Não vale nada! 311 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Blablablá! 312 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Pourquoi, papa? 313 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Vou ficar com a mala! 314 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Como pôde, Bennie? 315 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 Obrigado por me incluir. 316 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 Regina, vai deixar fazerem isso comigo? 317 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Foi tudo culpa sua. 318 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 Ele é todo de vocês. 319 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Não acredito que isso está acontecendo. 320 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Vocês têm forcados. Cutuquem antes que ele acorde. 321 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Ai, meu Deus! 322 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 Não estou ficando mais jovem. Você topa ou não? 323 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Não. Mãe, não consigo. 324 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 Não sou o mesmo cara. Você tem que ir. 325 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Não acredito que você não quer roubar da família. 326 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Você está diferente. 327 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 Não estou brava. 328 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Só… 329 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 decepcionada. 330 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lucretia, você recebeu uma carta. 331 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Já adiei bastante. 332 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 Espere. 333 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Para quê? Já rezamos. 334 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 Sei que já recusei isso no passado, mas… 335 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 e se pegarmos um empréstimo usando a casa? 336 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Pegamos o suficiente para pagar o empréstimo e manter a oficina. 337 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 Regina, 338 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 eu amo você, mas 339 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 não vamos fazer isso. 340 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Olhe só, Bennie. Eu… 341 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 Você não devia ter que fazer isso. 342 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Não está certo. Vender a oficina? Fala sério. 343 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Você trabalhou tanto! Está indo bem. 344 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 Vamos começar algo novo. 345 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Vai ficar tudo bem. 346 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Você vai ficar bem. 347 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Eu vou ficar bem. 348 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Sou Bennie Upshaw, amor. 349 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Sim, você é Bennie Upshaw. E você é foda. 350 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 - O pai vai ficar bem, né? - Ele sempre fica, mas é estranho. 351 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 - A oficina existiu minha vida toda. - A minha também. 352 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 Você é mais nova que nós. O tempo é assim. 353 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Alguém falou com o pai? 354 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Não. A Sra. Regina disse que ele está bem. 355 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Não sei, cara. Não consigo imaginar ter que fazer isso. 356 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 É melhor começar. Não vai vender sua academia? 357 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Não. A vovó Glo disse que vai resolver para ele. 358 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Ela não pode incendiar minha academia. 359 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 Eu não tenho seguro desde que quebrei a vitrine. 360 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 Fale que eu disse não. 361 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Ainda bem que eu falei. 362 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 E você me agradeceu por estar no meu sonho. 363 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 Eu não falaria isso. 364 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Mas que legal que eu estava. Eu agradeço. 365 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Você vai ficar bem? O que vai fazer agora? 366 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 Pois é, não sei. Espere. 367 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 Não foi eleita para criar empregos? 368 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Fui, mas me colocaram no comitê de saneamento. Quer fazer isso? 369 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 Eu já lido com as merdas do Bennie, 370 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 posso lidar com a merda dos outros. 371 00:20:03,952 --> 00:20:06,288 - Vou te indicar na segunda. - Obrigado. 372 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Tudo certo. 373 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 Agora não preciso te pagar quatro meses. 374 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Desculpe o atraso. O carro da mãe estragou e ela pegou o meu. 375 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Tive que pegar o Táxi Negro. 376 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Você não é o Táxi Negro? 377 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Não, eu vendi quando consegui o emprego do Alfonso. 378 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Pode dar uma olhada no carro da mãe? Ela só deixa você mexer nele. 379 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Passo na sua casa amanhã. Pegue um copo. 380 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Não precisa me olhar assim. Só viajo daqui a um mês. 381 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Não, tem molho de pizza aqui. 382 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Pronto. 383 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Ei. 384 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 - Ei. - Não, espere aí. 385 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Quando eu for para a França, não vou poder impedir isso. 386 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Você está bonita. 387 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 Não me troquei. 388 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 Vai estar por aqui mais tarde? 389 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Talvez. 390 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Legal. 391 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Viu como ele veio rastejando de volta para mim? 392 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Viu? É uma estratégia de longo prazo. 393 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Caramba! 394 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Caramba! 395 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, quero ver se entendi. 396 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Você fez as verduras? 397 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Essas verduras aqui? 398 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Receita da vovó Yang. 399 00:21:18,652 --> 00:21:21,613 Podemos escrever um livro juntas? Eu e a vovó Yang? 400 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 Escreva rápido, ou ela vai ser uma escritora-fantasma. 401 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 Por favor, Frank. Recebi uma parte do meu dinheiro de volta. 402 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 Vamos comprar outra oficina para ele. De presente de Natal. 403 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lucretia, não. 404 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Lembra das malas? Como se sentiu bem? 405 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 Entre na onda comigo, Frank. 406 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 Estamos todos mudando. 407 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 Não quero mudar. Eles me amam. 408 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 Aguente firme. 409 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Bennie. 410 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Temos muito orgulho de você. 411 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Mercado de ações, Frank. 412 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Você também. 413 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Muito bem, gente. Cheguem mais. Vamos brindar. 414 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Tim-tim. 415 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Então… 416 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 A Oficina do Bennie faz parte da nossa família há um tempão. 417 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Na verdade, ajudou a criar nossa família. 418 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Então eu acho que precisamos fazer um brinde… 419 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Não, Regina. Não queremos ouvir isso agora. 420 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Só acho que seria catártico reconhecer 421 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 o que esta oficina significa para nós, para a cultura, para… 422 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 Buu! Maya, pare de vaiar sua mãe. 423 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Mas foi você! 424 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Tudo bem, aumente o rádio. 425 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Mas não muito alto. Os novos donos não sabem que estamos aqui. 426 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Tudo bem. 427 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 À Oficina do Bennie. 428 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 - À Oficina do Bennie. - À Oficina do Bennie. 429 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 UM MÊS DEPOIS 430 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 São só algas, Hector. 431 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Não é um tubarão. Está tudo bem. 432 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 Aonde ele vai? 433 00:23:05,509 --> 00:23:07,677 Sydney, vá buscá-lo. Ele está fazendo escândalo. 434 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Frank, mesmo sendo negro, você tem que usar protetor solar amanhã. 435 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Não. Não combina com a minha colônia. 436 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 O que você passou? Aroma de peixe? 437 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 Finalmente conseguimos, hein? 438 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 É mesmo. 439 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 Lucretia Turner? 440 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 Nathan? 441 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Droga! Agora tenho que usar um colete salva-vidas nos próximos seis meses. 442 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Fique longe das grades, Frank. Ele empurra. 443 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Vejo que ainda está chateada por eu ter empurrado você da passarela. 444 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 E para dentro da cova aberta. 445 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 Duas vezes diferentes. Mas isso não vai acontecer neste navio. 446 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Não comigo. 447 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Frank, já estamos em águas internacionais? 448 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Tenho medo de te falar. 449 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Não importa. Pegue minha bengala. 450 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 - Está acontecendo de novo! Amiga ao mar! - Socorro! 451 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 Socorro! 452 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 Se eu não me afogar, vou matar você, Nathan! 453 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 Lucretia, tem que abrir os punhos para pegar a boia. 454 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 Estou com tanta raiva! 455 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Oi, meninas. Jantar em breve. 456 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Venda a padaria, Mick. 457 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 Não devia estar tocando o sino na Notre Dame, sua corcunda? 458 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 Vai ver o sino que eu vou tocar, idiota. 459 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 Finalmente, 460 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 cultura. 461 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Nosso primeiro trabalho é amanhã às 7h30. 462 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Venha me pegar às 8h. 463 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 Você vem comer? 464 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 Não. Tony vai me levar à casa da Savannah. 465 00:25:22,312 --> 00:25:24,940 Tony, me deixe dirigir. 466 00:25:25,023 --> 00:25:27,943 De jeito nenhum. Só trabalha aqui há duas semanas. 467 00:25:28,026 --> 00:25:29,986 A van é nova. Estamos todos há duas semanas. 468 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 - Não importa. - Você sempre faz isso. 469 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 - Não é verdade. Você não pode… - Ei! 470 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Resolvam isso. Eu vou sair. 471 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 Oi, amor. 472 00:25:43,124 --> 00:25:44,584 Oi, amor, como foi o seu dia? 473 00:25:45,085 --> 00:25:47,587 Ocupado. Talvez precise de outra van. 474 00:25:47,671 --> 00:25:49,714 Resolveu os problemas da cidade? 475 00:25:50,257 --> 00:25:54,761 Só falta um. Continuo tentando descobrir a receita das verduras da vovó Yang. 476 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 Estou num beco sem saída. 477 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Precisa esquecer essas verduras. 478 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Posso ter camas elásticas no meu aniversário? 479 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Você acabou de se recuperar do acidente com a mala. 480 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 O Salão Lótus já está bom. 481 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 Isso aí. 482 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 Não vejo a hora de sair de Indiana! 483 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Droga, lá vamos nós. 484 00:26:16,449 --> 00:26:18,326 Achei que uma filha seria mais fácil. 485 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 Não. 486 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 A gente só percebe mais os erros da que sobrou. 487 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Não estou acostumada a cozinhar só para três pessoas. 488 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 Vou te distrair um pouco. 489 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 Vamos pôr uma música. 490 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Tudo bem. 491 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Aonde quer que eu vá, cara Aonde quer que eu vá, cara 492 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - Não. - Não dá para dançar isso. 493 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Agora sim. 494 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 Legendas: Vanessa Alkmin