1 00:00:10,510 --> 00:00:12,887 Estas ofertas são todas uma porcaria. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Bennie, a economia está como está. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 As pessoas não andam a abrir negócios assim. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Bom, obriga-as. Tu não dizes que és magnética? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Sabes bem que a palavra é "magnata". 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Não te estiques. 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 Tenho uma coisa na bolsa que pode acabar já com isto. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,996 Ninguém tem medo daquela pistolinha do Stuart Little. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 Mando-te para o hospital numa ambulância de desenhos animados. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Nem imaginam. A Aaliyah levou uma multa de estacionamento. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Não pode ir para França. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 Sei que te está a custar vê-los a irem-se embora, 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 mas isso é um exagero até para ti. 14 00:00:53,011 --> 00:00:56,765 Não acredito que digas isso. Já não te deixo fazer o cruzeiro. 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 Voltámos. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Quando disse que lhes comprava malas, 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 esqueci-me de quantas pessoas é que se vão embora. 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,110 A passar o cartão pela família… 19 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 É uma sensação boa, não é? 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,572 Sim, o abraço foi bom. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,366 Queremos que façam boa viagem. 22 00:01:15,450 --> 00:01:17,952 Por isso, comprámos-vos prendas da… Tumi? 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Mas que raio, Frank? 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Desde quando há Tumi no supermercado? 25 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 Sabem que tenho de levar tudo, certo? 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,046 Não têm caixotes da Tumi? 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 Então, não queres as malas? 28 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Tio Frank, ninguém disse isso. 29 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Vejam o que eu recebi. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Deste-lhe uma mala? Aonde é que ela vai? 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,810 Aonde o vento me levar. 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,480 Tive de a comprar. 33 00:01:45,563 --> 00:01:48,566 Ela conduziu-a para fora da loja sem eu reparar. 34 00:01:49,526 --> 00:01:53,696 Se não tivesse parado no drive-through do Taco Bell, não a teríamos apanhado. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Olá. 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Quando é que nos ias contar que apanhaste esta multa? 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Devia ter ido para o meu quarto. 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 O que digo sempre? 39 00:02:05,542 --> 00:02:09,087 Se roubares uma garrafeira, não pares para beber um granizado. 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Dizes sempre isso? 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Vá lá! 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Grande vereadora, tratas disso, certo? 43 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Sim, é para isso que uso o meu poder político. 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Tapar o buraco em frente ao Instituto Braille 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 ou salvar-te a pele. 46 00:02:26,354 --> 00:02:30,817 Ninguém conduz no Instituto Braille. E porque é que tapar buracos é discutível? 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,652 Não estava a falar a sério. 48 00:02:32,735 --> 00:02:36,156 Estava a mentir para ganhar a discussão. Sou vereadora. 49 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Tratamos do teu caráter moral depois. 50 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 Leva essas malas lá para cima. 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Não te esqueças da tua mala velha, Frank. 52 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Acabaram de entrar aqui muitas malas. 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Posso pôr um bocado de ti em cada uma delas. 54 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 A polícia não procura pobres. 55 00:02:50,628 --> 00:02:53,339 Vamos, amor. Isso foi demasiado bem pensado. 56 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Vá, anda. 57 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 Há demasiadas pessoas a partir. 58 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Esta família não costuma ter tantas oportunidades. 59 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Não consigo pensar nisso. Só estou a pensar na oficina. 60 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Querido, vais arranjar uma solução, sim? 61 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 Além disso, estamos bem. Estamos numa altura boa. 62 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Isto é, não temos problemas de ricos, 63 00:03:19,532 --> 00:03:22,660 mas, porra, também não temos problemas de pobres. 64 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Além disso, 65 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Deus não nos dá mais do que conseguimos aguentar. 66 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Olá, Regina. 67 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 Olá, querido. 68 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Mãe, que fazes aqui? Encontraste o tipo que me roubou o carro? 69 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 A busca continua, querido. 70 00:03:43,723 --> 00:03:47,268 Soube que vão vender a oficina. Ainda não a venderam, certo? 71 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Trouxe uma coisa que tenho de guardar num instante. 72 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Glodine, como soubeste disso? 73 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Eu e a Maya falamos muito. 74 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Já agora, votei em ti. 75 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Por correspondência, com um nome falso. 76 00:04:02,283 --> 00:04:04,244 Vês? Isto é que é família. 77 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Avó Glo, trouxeste-o? 78 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 Sabes bem que sim. 79 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Tira o cartão SIM e enterra o antigo na escola. 80 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 E aqui está o caramelo salgado que tu me pediste. 81 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Não comas esse caramelo dos marmelos. 82 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 Vai estragar-te o jantar. 83 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 CRIADO POR REGINA Y. HICKS E WANDA SYKES 84 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 É a mesma oficina das últimas três vezes que a viste. 85 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Quere-la ou não? 86 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Bennie, deixa o homem com a excelente pontuação de crédito 87 00:04:45,159 --> 00:04:47,745 calcular a sua oferta a pronto pagamento. 88 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Claro. Farei a minha contraoferta até ao fim do dia. 89 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 Pode ser até chegares à porta? 90 00:04:58,715 --> 00:05:02,135 Porque estamos com contraofertas? Baixámos o preço. És má negociante. 91 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Tu vendeste o teu Camaro por 37 dólares. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Não me fales de negócios. 93 00:05:08,016 --> 00:05:11,769 Esqueci-me que já entrei aqui à socapa e tirei as minhas coisas. 94 00:05:12,854 --> 00:05:14,272 Nunca envelheças. 95 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Ainda não acredito que vão vender esta oficina. 96 00:05:18,067 --> 00:05:21,738 Ainda não acredito que te deixámos perto do nosso cofre sozinha. 97 00:05:22,947 --> 00:05:25,908 A mamã mudou de vida depois de o Clarence a deixar. 98 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Obrigada. 99 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 E, Lucretia, se receavas que eu te pudesse roubar, 100 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 o código não seria a data de nascimento do Frank. 101 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Como é que sabes isso? 102 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Sei o que é preciso saber. 103 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 E, querido, se não estás satisfeito 104 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 com estes miseráveis que ela te anda a trazer… 105 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 … eu arranjo-te dinheiro a sério. 106 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Ouve lá, Bumpy Johnson. 107 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 A tua família pode acreditar que viraste uma nova página, 108 00:05:58,441 --> 00:06:01,611 mas eu sei que essa página é igualmente manhosa. 109 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 Calma. Espera aí. 110 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 É a minha mãe, está bem? 111 00:06:06,324 --> 00:06:08,743 Nós podemos pensar umas merdas, 112 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 mas não as podemos dizer. 113 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, não tinhas de fazer o jantar. 114 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Ou deitar fora o que eu estava a fazer. 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,009 Era o jantar? 116 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 Pensei que a panela estava de molho. 117 00:06:30,932 --> 00:06:32,725 Ao lume? 118 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 Enquanto eu temperava? 119 00:06:36,938 --> 00:06:40,983 Não sei. É a minha primeira visita desde que fizemos as pazes. 120 00:06:41,067 --> 00:06:44,320 Só estou a tentar não ser sincera contigo. 121 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 Cheira bem, avó Glo. 122 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 Mãe, o tio Frank tem de me comprar mais malas. 123 00:06:52,453 --> 00:06:57,625 Tenho demasiados cremes, séruns, loções, hidratantes, tónicos, tratamentos de spa… 124 00:06:57,708 --> 00:07:01,838 No meu tempo, só tínhamos Noxzema e cuspo. 125 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Sabes que vais para a capital mundial dos cosméticos? 126 00:07:07,468 --> 00:07:10,763 Só devias levar alimentos com químicos. 127 00:07:10,847 --> 00:07:12,181 Não têm isso lá. 128 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Levo uma mochila cheia de gomas. 129 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Sapatos, meias, vestidos. 130 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 É disso que vais precisar. 131 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 Não confio no que estás a fazer. Vou ajudar-te. 132 00:07:25,903 --> 00:07:30,783 Só por uma vez, seu desgraçado, não podes fazer o que é preciso a tempo? 133 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Não me batas com essa oferta. O homem não nos dá dinheiro suficiente. 134 00:07:35,746 --> 00:07:37,999 Bennie, esta oferta é muito boa. 135 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Se não assinares isto, corto-te a mão e assino por ti. 136 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 E agora? 137 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Glodine, 138 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 estás satisfeita com o que criaste? 139 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Ele não te bateu, por isso, sim. 140 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Não podias baixar mais a fasquia. 141 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Tenho andado a pensar. 142 00:08:00,062 --> 00:08:01,397 Valha-me Deus. 143 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Não, coisas boas, querido. 144 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 Não devias ter de vender a oficina. 145 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 Agora, vai ser preciso um milagre. 146 00:08:10,865 --> 00:08:13,910 Então, deixa-me tirar este coro de anjos 147 00:08:13,993 --> 00:08:15,578 do bolso de Deus. 148 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Sabes bem que não vou tocar nisso. 149 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Parece que recuperaram uma parte do dinheiro 150 00:08:22,043 --> 00:08:24,795 que o contabilista da Lucretia lhe roubou. 151 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 Chega bem para salvar a tua oficina. 152 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 Como é que conseguiste isso? 153 00:08:30,176 --> 00:08:35,139 Por mero acaso, de vez em quando bebo uns copos com o carteiro da Lucretia. 154 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Ela não me vai ajudar com esse dinheiro. 155 00:08:39,644 --> 00:08:41,354 Essa Lucretia, não. 156 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Esta Lucretia, sim. 157 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Só temos de ir lá, 158 00:08:47,652 --> 00:08:51,864 mostrar-lhes uns documentos falsos e sair com o dinheiro. 159 00:08:51,948 --> 00:08:55,493 Ela não vai sentir a falta dele. Nem sabe que está lá. 160 00:08:56,327 --> 00:08:57,745 Deixa-me ver essa carta. 161 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Cum caraças! 162 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Esqueci-me de quanto dinheiro era. 163 00:09:07,255 --> 00:09:11,008 Mãe, isto pode resolver problemas que eu ainda nem causei. 164 00:09:13,010 --> 00:09:14,720 Parece que alinhas. 165 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Muito bem, Sra. Turner. 166 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Não recuperámos tudo, mas vamos continuar a lutar. 167 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Só há mais uns papéis para assinar e rubricar, 168 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 para poder sair daqui. 169 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Nunca pensei voltar a ver este dinheiro. 170 00:09:32,488 --> 00:09:35,199 O dinheiro é a única coisa que amo de verdade. 171 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 É por isso que casou comigo. 172 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 E talvez agora fiques em Atlanta, onde é o teu lugar. 173 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Bolsa de valores. 174 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 Pronto, deve bastar. 175 00:09:48,170 --> 00:09:50,881 Aqui tem o seu cheque. Parabéns. 176 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Obrigada. 177 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 Até logo, amigo advogado. 178 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 No tribunal. 179 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 Deferido. 180 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Nem acredito que resultou! 181 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Cala-te, Bennie. És o Frank até chegarmos ao carro. 182 00:10:11,861 --> 00:10:14,614 Agora, vamos levantar esta merda. 183 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Até gostava que nos vissem a gozar com eles. 184 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 Já estou a ver o Frank. 185 00:10:20,661 --> 00:10:22,371 "Bennie, és um palhaço." 186 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Tu e a porcaria dos teus desejos. 187 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Mas que raio? 188 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 O que fazem aqui? 189 00:10:34,717 --> 00:10:37,178 Não te mexas. Vão pensar que somos um espelho. 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 Esperava que caísses para o lado. 191 00:10:47,021 --> 00:10:48,439 Como foste capaz, Bennie? 192 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 Lucretia, vá lá. Vamos fazer um cruzeiro. 193 00:10:52,693 --> 00:10:54,820 Ela sabe que não és eu. 194 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Miúda, não acredito que vais para França. 195 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Não tenhas já saudades. Só vou daqui a um mês. 196 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 Não, quero dizer, eu é que devia ir. 197 00:11:06,374 --> 00:11:09,960 Não nasceste para a Europa. Eu é que só como pão ao jantar. 198 00:11:10,961 --> 00:11:13,756 Mãe, espera. Já sei para onde quero ir. 199 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Sai de cima dessa coisa! 200 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 Não vais a lado nenhum. 201 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 E bate-me nos tornozelos mais uma vez… 202 00:11:24,225 --> 00:11:26,310 Mas toda a gente vai viajar. 203 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Quero ir à Alemanha de Leste. Têm um muro que podemos pintar. 204 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Meu Deus! 205 00:11:33,025 --> 00:11:37,405 Agora, tenho de ir trabalhar amanhã para votar para fechar a tua escola. 206 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Vou para o meu quarto. 207 00:11:44,370 --> 00:11:46,163 Não se lembrem disto assim! 208 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Rezamos para que só queira atenção, certo? 209 00:11:49,125 --> 00:11:51,627 Com todas as minhas forças, querida. 210 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 O que quer que a Lucretia diga, é uma mentirosa! 211 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 E porque estás vestido como o Frank? 212 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Porque prestas atenção à roupa do Frank? 213 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 O Bennie roubou-me o dinheiro! 214 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Não podes entrar em minha casa e acusar assim o meu marido. 215 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Podes crer! 216 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 Manda-a embora antes que ela diga outra coisa. 217 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 Recuperaram parte do meu dinheiro roubado e, em vez de me dizerem, 218 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 este sacana e a Glodine foram lá buscá-lo. 219 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Pai, caramba! 220 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Não fiques do lado dela. És minha filha. 221 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, mas que raio? Este tipo de fraude é um crime grave. 222 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 E também é melhor não ficares do lado dele. 223 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Pronto, meninas, vão já lá para cima. 224 00:12:32,042 --> 00:12:35,838 Não me incomoda. As minhas festas de anos são sempre assim. 225 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 Estou farta de te ouvir a gabares-te porque a tua família é desequilibrada. 226 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Vamos. 227 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, tem de haver uma explicação. Bennie, diz-me que ela está enganada. 228 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Ele ainda tem o raio do cheque. 229 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Sim, tenho-o. Mas este dinheiro não é nada para eles. 230 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Bennie! 231 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Isto pode salvar a oficina e mudar as nossas vidas! 232 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Olha. 233 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - É muito dinheiro. - É o que estou a dizer. 234 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Porque estão a gritar? 235 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Pergunta-lhes. Eles é que se estão a passar. 236 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Sabes que mais? Fica com o raio do cheque. 237 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Eu saio a ganhar se nunca mais tiver de te aturar. 238 00:13:16,337 --> 00:13:18,297 Fixe. Vocês têm fome? 239 00:13:18,380 --> 00:13:21,509 Eu pago. Vamos ao Popeye's. Não vamos lá há muito tempo. 240 00:13:21,592 --> 00:13:23,260 Vamos comprar aquilo tudo. 241 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Este filho da mãe! 242 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regina, pelo amor que te tenho, 243 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 aguentei muitos anos dos esquemas desmiolados dele. 244 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Sempre fui eu contra ele. 245 00:13:37,775 --> 00:13:40,945 Mas agora, sou eu ou ele. 246 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Escolhe! 247 00:13:42,238 --> 00:13:45,366 É a minha mulher. Não te vai escolher em vez de mim. 248 00:13:45,449 --> 00:13:46,659 Escolher-te? 249 00:13:46,742 --> 00:13:49,286 Nem consigo olhar para ti. Estou farta! 250 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Tens o direito de estar zangada. Eu durmo no sofá. 251 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Este dinheiro será uma boa almofada. 252 00:13:57,378 --> 00:13:59,839 Eu sei que estou a pedir muito. 253 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Podemos ficar com vocês até nos mudarmos? 254 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Fiquem no meu apartamento. Eu fico com o Hector. 255 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Ouçam. Não se ponham com merdas! 256 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 Ninguém vai a lado nenhum! 257 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 Isto foi demais! 258 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 Não me importa o que foi. 259 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 Não vais levar os meus filhos. 260 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, não consigo fazer isto! 261 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 É… Tenho de fazer alguma coisa. 262 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Eu… tenho de ir fazer sanduíches! 263 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Não me vires as costas! 264 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Se a minha mãe quer fazer sanduíches, vamos deixá-la fazer sanduíches. 265 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Não queres começar isto. 266 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 Comprei um ginásio para este momento. 267 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Sim, e não é bom. 268 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Não podes ficar zangada comigo. 269 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Vou fazer as minhas panquecas especiais para pedir desculpa. 270 00:14:50,848 --> 00:14:53,809 Não caias, Regina. São panquecas armadilhadas. 271 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Cala-te, Aretha. 272 00:14:57,271 --> 00:15:00,232 Não temos ovos. Vai comprar ovos, Aretha. 273 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Regina, sei que isto parece mau, mas lembra-te, miúda, 274 00:15:05,195 --> 00:15:08,699 servem-te sempre mais depressa numa mesa só para uma pessoa. 275 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 Isso ajuda-me. 276 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Foi por isso que o disse. 277 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Pronto, liguei às empresas de mudanças. 278 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Obrigada por me ajudares a vender a casa. 279 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Vender a casa? 280 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Não vou discutir isto contigo. 281 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Não quero dar azar, mas cheira-me que vem aí uma oferta. 282 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Ela já está a falar do que quer arrancar. 283 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Ninguém toca na minha casa! 284 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 A casa já não é tua! 285 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Podemos falar um pouco mais baixo? 286 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Acreditem, esta casa não se vai vender sozinha. 287 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Está bem, ficamos com ela. 288 00:15:43,692 --> 00:15:45,527 Esta casa é muito melhor 289 00:15:45,611 --> 00:15:47,613 quando não nos expulsam dela. 290 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Bennie, lamento muito esta situação. 291 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Não te ponhas com isso. Não és o pai do Kelvin. 292 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Nem estou a tentar ser. 293 00:15:56,205 --> 00:15:59,291 Seja qual for a oferta deles, nós aceitamos. 294 00:15:59,375 --> 00:16:00,709 Só quero sair daqui. 295 00:16:01,543 --> 00:16:03,712 Ouve, Regina, todos menos ela. 296 00:16:04,505 --> 00:16:08,884 Olha para mim, Bennie Upshaw. Sou a santa padroeira das mães solteiras. 297 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 As mulheres a quem um homem disse que era alérgico ao látex 298 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 rezarão a mim. 299 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Tu é que disseste isso. 300 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 A sério? Bolas. 301 00:16:18,477 --> 00:16:21,897 Bem, eu piso as cinzas dos teus sonhos. 302 00:16:23,148 --> 00:16:27,528 - Tens andado a ensaiar essa merda. - Desde que o teste deu positivo. 303 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 Além disso, as escolas desta zona são excelentes. 304 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Não, estamos fulos com ele. 305 00:16:32,658 --> 00:16:34,034 Sim, é verdade. 306 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 - Apanhem-no! - Apanhem-no! 307 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Bolsa de valores! 308 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 Não vales nada! 309 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Algaraviada! 310 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Pourquoi, papa? 311 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Vou ficar com a minha mala! 312 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Como foste capaz, Bennie? 313 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 Obrigado por me incluíres. 314 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 Regina, vais deixar que me façam isto? 315 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 A culpa é toda tua. 316 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 É todo vosso! 317 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Não acredito que isto está mesmo a acontecer. 318 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Vocês têm forquilhas. Furem-no antes que ele acorde. 319 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Meu Deus! 320 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 Eu não vou para nova. Alinhas ou não? 321 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Não. Mãe, não consigo. 322 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Sou outra pessoa. Tens de ir. 323 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Não acredito que não queres roubar a tua família. 324 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Estás diferente. 325 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Não estou zangada. 326 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 Só… 327 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 … desiludida. 328 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lucretia, recebeste uma carta! 329 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Já adiei isto o suficiente. 330 00:17:54,073 --> 00:17:55,157 Espera. 331 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Para quê? Já rezámos. 332 00:18:00,204 --> 00:18:03,582 Eu sei que rejeitei isto no passado, mas… 333 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 … e se hipotecássemos a casa? 334 00:18:06,668 --> 00:18:09,463 Tirávamos o suficiente para pagar o empréstimo, 335 00:18:09,546 --> 00:18:11,590 para ficares com a oficina. 336 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 Regina, 337 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 amo-te, mas… 338 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 … não vamos fazer isso. 339 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Vá lá, Bennie. Eu… 340 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 Não devias ter de fazer isto. 341 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Não está certo. Vender a oficina? Vá lá. 342 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Trabalhaste demasiado. Tens-te saído bem. 343 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 Vamos começar algo novo. 344 00:18:36,907 --> 00:18:38,283 Vai correr tudo bem. 345 00:18:39,201 --> 00:18:40,619 Tu vais ficar bem. 346 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 Eu vou ficar bem. 347 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Sou o Bennie Upshaw, amor. 348 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Sim, és. Porra, és o Bennie Upshaw! 349 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 - O pai vai ficar bem, certo? - Fica sempre, mas é estranho. 350 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 - A oficina é mais velha que eu. - E que eu também. 351 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 És a mais nova. O tempo é assim. 352 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Algum de vocês falou com o pai? 353 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Não. A Regina disse que está bem. 354 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Não sei. Não consigo imaginar ter de fazer isto. 355 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 É melhor começares. Não vais vender o teu ginásio? 356 00:19:18,866 --> 00:19:21,994 Não. A avó Glo diz que vai tratar do ginásio por ele. 357 00:19:25,831 --> 00:19:30,002 Ela não pode incendiar o meu ginásio. Não tenho seguro desde que parti a janela. 358 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 Diz-lhe que não. 359 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Ainda bem que falei. 360 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Agradeceste-me por estares no meu sonho. 361 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 Nem pareço eu. 362 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 Foi fixe participar. Obrigado. 363 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Vais ficar bem? O que vais fazer agora? 364 00:19:49,688 --> 00:19:53,901 Pois, não sei. Espera. Não foste eleita para criar empregos? 365 00:19:53,984 --> 00:19:57,487 Sim, mas puseram-me no comité do esgoto. 366 00:19:57,571 --> 00:20:01,158 - Queres fazer isso? - Tenho aturado as merdas do Bennie. 367 00:20:01,241 --> 00:20:02,743 Posso aturar as dos outros. 368 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 - Vou dizer-lhes na segunda-feira. - Obrigado. 369 00:20:07,664 --> 00:20:10,792 Pronto. Já não tenho de te dar quatro meses de salário. 370 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Desculpem o atraso. O carro da mãe morreu e ela levou o meu. 371 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Tive de apanhar um Pretáxi. 372 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Espera, o Pretáxi não és tu? 373 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Não, vendi-o quando arranjei o emprego do Alfonso. 374 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Podes ver o carro da minha mãe? Não deixa mais ninguém tocar-lhe. 375 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 Passo na tua casa amanhã. Pega num copo. 376 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Miúda, não olhes assim para mim. Só me vou embora daqui a um mês. 377 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Não, tens um pouco de molho de piza aqui. 378 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Isso. 379 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 Olá. 380 00:20:39,738 --> 00:20:40,697 Olá. 381 00:20:40,781 --> 00:20:42,241 Calma lá. 382 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Quando for para França, não estarei cá para bloquear isto. 383 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 - Estás bonita. - Não mudei. 384 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 Vais aparecer mais logo? 385 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Talvez. 386 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Fixe. 387 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Miúda, tu viste como ele voltou a rastejar para mim. 388 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Vês? Quem espera sempre alcança. 389 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Caramba! 390 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 Caramba! 391 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, deixa-me ver se percebi. 392 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Fizeste estes legumes? 393 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Estes legumes? 394 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 A receita da avó Yang. 395 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 Podemos escrever um livro juntas? Eu e a avó Yang? 396 00:21:22,656 --> 00:21:25,575 Escreve rápido, ou ela vai ser escritora-fantasma. 397 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 Vá lá, Frank. Recuperei parte do meu dinheiro. 398 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 Vamos comprar-lhe outra oficina. Será a prenda de Natal dele. 399 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lucretia, não. 400 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Lembras-te das malas? Como te sentiste bem? 401 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 Partilha o vício comigo, Frank. 402 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 É altura de virarmos a página. 403 00:21:44,177 --> 00:21:47,014 Não quero virar a página. Eles adoram-me. 404 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Mantém-te firme. 405 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Bennie. 406 00:21:54,479 --> 00:21:56,356 Estamos muito orgulhosos de ti. 407 00:21:57,024 --> 00:21:58,525 Bolsa de valores, Frank. 408 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Igualmente. 409 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Venham cá todos, vamos fazer um brinde. 410 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Tchim-tchim! 411 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 Então… 412 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 A Oficina do Bennie fez parte da nossa família durante muito tempo. 413 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Na verdade, ajudou a criar a nossa família. 414 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Por isso, acho que temos de brindar… 415 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Não, Regina. Não queremos ouvir isso agora. 416 00:22:25,677 --> 00:22:27,554 Acho que seria catártico 417 00:22:27,637 --> 00:22:32,267 reconhecer o que esta oficina tem sido para nós, para a cultura e… 418 00:22:32,934 --> 00:22:34,519 Maya, não vaies a tua mãe. 419 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Mas foste tu! 420 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Sim, mas põe o rádio mais alto. 421 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Mas não muito alto. Os donos novos não sabem que estamos aqui. 422 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Pronto. 423 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 À Oficina do Bennie! 424 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 - À Oficina do Bennie! - À Oficina do Bennie! 425 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 UM MÊS DEPOIS 426 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 São só algas, Hector. 427 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Não é um tubarão. Está tudo bem. 428 00:23:03,507 --> 00:23:04,841 Aonde é que ele vai? 429 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 Vai buscá-lo. Está a fazer figuras. 430 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Frank, mesmo sendo negro, amanhã precisas de protetor solar. 431 00:23:16,395 --> 00:23:17,354 Não. 432 00:23:17,437 --> 00:23:19,147 Choca com a minha colónia. 433 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Que colónia é essa, afinal? Peixe Podre? 434 00:23:26,113 --> 00:23:27,906 Finalmente, estamos aqui. 435 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 É verdade. 436 00:23:32,786 --> 00:23:34,454 Lucretia Turner? 437 00:23:36,456 --> 00:23:37,791 Nathan? 438 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Bolas! Agora, vou ter de usar um colete salva-vidas durante seis meses. 439 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Afasta-te da borda, Frank. Ele empurra-te. 440 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Vejo que ainda estás chateada por eu te ter atirado da ponte. 441 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 E para aquela cova. 442 00:23:52,305 --> 00:23:54,057 Duas ocasiões diferentes. 443 00:23:54,141 --> 00:23:56,601 Mas isso não vai acontecer neste navio. 444 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 A mim, não. 445 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Já estamos em águas internacionais? 446 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Tenho medo de te dizer. 447 00:24:05,068 --> 00:24:06,820 É igual. Toma a minha bengala. 448 00:24:12,951 --> 00:24:15,996 Está a acontecer outra vez! Amiga ao mar! 449 00:24:16,079 --> 00:24:18,206 - Socorro! - Amiga ao mar! 450 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 Socorro! 451 00:24:20,125 --> 00:24:23,670 Se não me afogar, vou matar-te, Nathan! 452 00:24:25,130 --> 00:24:26,715 - Lucretia! - Socorro! 453 00:24:26,798 --> 00:24:29,426 Tens de abrir as mãos para a agarrares! 454 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 É que estou furiosa! 455 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Olá, meninas. Falta pouco para jantar. 456 00:24:45,066 --> 00:24:48,820 Tens de vender a padaria, Mick. 457 00:24:48,904 --> 00:24:53,825 Não devias estar a tocar o sino em Notre Dame, sua corcunda? 458 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 Eu toco-te o sino é a ti, idiota. 459 00:25:02,417 --> 00:25:03,502 Finalmente, 460 00:25:04,085 --> 00:25:05,128 cultura. 461 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Pronto. Amanhã, o primeiro serviço é às 7h30. 462 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Vem buscar-me às 8h. 463 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 Vens comer connosco? 464 00:25:20,060 --> 00:25:22,229 Não. O Tony vai levar-me a casa da Savannah. 465 00:25:22,938 --> 00:25:24,981 Tony, deixa-me conduzir. 466 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 Nem penses. Só trabalhas aqui há 15 dias. 467 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 A carrinha é nova. Começámos há 15 dias. 468 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 - Não é isso. - És sempre assim! 469 00:25:32,030 --> 00:25:33,865 Não sou nada. Não podes… 470 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 Vocês entendam-se. Eu vou sair. 471 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 Olá, querida. 472 00:25:43,124 --> 00:25:45,001 Olá, como foi o teu dia? 473 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 Agitado. Talvez precise de outra carrinha. Resolveste os problemas da cidade? 474 00:25:50,298 --> 00:25:51,466 Todos menos um. 475 00:25:51,550 --> 00:25:54,761 Ainda não sei cozinhar os legumes como a avó Yang. 476 00:25:54,844 --> 00:25:57,681 Perdi horas a estudar o tema do toucinho. 477 00:25:58,682 --> 00:26:00,433 Tens de esquecer os legumes. 478 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Podemos ir aos trampolins nos meus anos? 479 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Acabaste de recuperar do acidente com a mala. 480 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 A Sala Lótus serve. 481 00:26:10,443 --> 00:26:12,779 Mal posso esperar para sair do Indiana! 482 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Bolas, cá vamos nós. 483 00:26:16,449 --> 00:26:18,743 Pensei que um filho seria mais fácil. 484 00:26:18,827 --> 00:26:19,786 Não. 485 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 Só reparas em mais coisas más no que ficou cá. 486 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Não estou habituada a cozinhar só para três pessoas. 487 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 Deixa-me distrair-te. 488 00:26:31,256 --> 00:26:32,841 Vamos pôr música. 489 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Está bem. 490 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Aonde quer que eu vá, skrrt 491 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - Não. - Isso não dá para dançar. 492 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Isso mesmo. 493 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 Legendas: José Cordovil