1 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Ofertele nu-s bune de nimic. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,932 Bennie, economia e cum e. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 Lumea nu pornește afaceri așa zilele astea. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Obligă-i! Nu se presupune că ești un fel de măgăriță? 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Știi bine că „mogulă” e cuvântul. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 Pune-mă la încercare! 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 Am ceva în geantă care ar putea pune capăt conflictului. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,579 Nu mă tem de pistolul de Stuart Little. 9 00:00:38,079 --> 00:00:41,791 Și o ambulanță din desene animate te va duce la spital. 10 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Incredibil. Aaliyah a primit amendă pentru parcare. 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Nu poate merge în Franța. 12 00:00:47,756 --> 00:00:52,927 Știu că ți-e greu, căci toți pleacă, dar și pentru tine e un argument slab. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Nu pot crede că spui asta. Nu poți pleca în croazieră. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 Ne-am întors. 15 00:01:01,144 --> 00:01:06,149 Când am zis că le iau valize tuturor, am uitat câte persoane pleacă de fapt. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 Umbli la portofel pentru familie. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Te-ai simțit bine, nu? 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,489 Îmbrățișarea a fost plăcută. 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Am vrut să vă trimitem în călătorie ca la carte. E un cadou de la… Tumi? 20 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Ce naiba, Frank? 21 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 De când vinde T.J. Maxx valize Tumi? 22 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 Știți că o să trimit tot ce am? 23 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 Aveți lăzi Tumi? 24 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 Deci nu vrei valizele? 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Unchiule, n-a spus nimeni asta. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 Uitați-vă ce am primit! 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 I-ai luat ei o valiză? Unde naiba se duce? 28 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Oriunde mă duce vântul. 29 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 A trebuit s-o cumpăr. 30 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 A ieșit pe ea din magazin până să aflu că o are. 31 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 Dacă n-ar fi oprit la drive-through Taco Bell, 32 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 n-am fi prins-o. 33 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Bună! 34 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 Când urma să ne spui c-ai primit o amendă de parcare? 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Trebuia să mă duc în cameră. 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Ce spun mereu? 37 00:02:05,542 --> 00:02:09,087 Dacă jefuiești un magazin de băuturi, nu te opri să iei suc! 38 00:02:10,463 --> 00:02:11,923 Mereu spui asta? 39 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Haide! 40 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Consiliul local al marelui oraș. Rezolvi tu, nu? 41 00:02:18,179 --> 00:02:21,766 Da, exact așa o să-mi folosesc puterea politică. 42 00:02:21,850 --> 00:02:24,769 Astupând groapa din fața Institutului Braille 43 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 sau salvându-ți pielea. 44 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 Nimeni nu conduce la Institutul Braille. 45 00:02:28,314 --> 00:02:30,817 Și de ce e o dezbatere repararea gropilor? 46 00:02:30,900 --> 00:02:34,612 Nimic nu era adevărat, Aaliyah. Am mințit ca să câștig cearta. 47 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 Sunt în guvern. 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Ne ocupăm de caracterul tău mai târziu. 49 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Du bagajele sus! 50 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Nu uita să-ți iei sacul vechi, Frank! 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Bennie, tocmai au venit multe valize. 52 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Pot pune câte o parte din tine în fiecare. 53 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 Poliția nu caută oameni săraci. 54 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Vino, scumpo! A fost mult prea elaborat. 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Haide, să mergem! 56 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 Sunt prea mulți care pleacă. 57 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Nu-s obișnuită ca familia să aibă atâtea oportunități. 58 00:03:06,978 --> 00:03:10,356 Nu mă pot gândi la toate astea, ci doar la atelier. 59 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Iubitule, o să găsești o soluție, 60 00:03:13,943 --> 00:03:17,197 În plus, ne descurcăm, știi? Ne descurcăm acum. 61 00:03:17,280 --> 00:03:22,660 N-avem problemele băutorilor de șampanie, dar nici problemele băutorilor de poșircă. 62 00:03:24,871 --> 00:03:26,039 Și, în plus, 63 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Dumnezeu nu-ți dă mai mult decât poți duce. 64 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Bună, Regina! 65 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 Bună, dragă! 66 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 Ce faci aici? L-ai găsit pe cel care mi-a furat mașina? 67 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 Căutarea continuă. 68 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 Am auzit că vindeți atelierul. 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,268 Încă nu l-ați vândut, nu? 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Am ceva acolo ce trebuie să mut repede. 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Glodine, cum naiba ai auzit asta? 72 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Eu și micuța ne scriem mereu. 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 Apropo, te-am votat. 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Pe lista specială, sub alias. 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 Vezi, asta e familia. 76 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Buni Glo, l-ai adus? 77 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 Știi bine că da. 78 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Scoate cartela și îngroap-o pe cea veche la școală! 79 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 Și iată caramelele cu apă sărată pe care le-ai cerut. 80 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Maya, să nu mănânci caramelele din sân! 81 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 N-o să ai poftă la cină. 82 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 CE MAI FACE FAMILIA UPSHAW 83 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 CREAT DE REGINA Y. HICKS ȘI WANDA SYKES 84 00:04:36,401 --> 00:04:39,612 Uite, e același atelier ca la ultimele trei vizite. 85 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Îl vrei sau nu? 86 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 Bennie, lasă omul cu scorul excelent de credite 87 00:04:45,159 --> 00:04:47,620 să-și calculeze oferta în numerar! 88 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Vă trimit contraoferta până la sfârșitul zilei. 89 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 Ne-o poți trimite până la ușă? 90 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 O contraofertă? Am scăzut prețul. 91 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 Nu știi să faci afaceri. 92 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 Ți-ai vândut Camaroul pe 37 de dolari. 93 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Nu-mi vorbi despre afaceri! 94 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 Am uitat că m-am strecurat aici și mi-am mutat lucrurile. 95 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 Să nu îmbătrânești! 96 00:05:15,106 --> 00:05:17,984 Tot nu pot să cred că vinzi atelierul ăsta. 97 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Tot nu pot să cred că te-am lăsat pe lângă seif. 98 00:05:22,363 --> 00:05:25,908 Mama și-a schimbat viața după ce Clarence a părăsit-o. 99 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Mulțumesc. 100 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 Lucretia, dacă ai fi fost îngrijorată că te jefuiesc, 101 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 n-ai fi ales data nașterii lui Frank drept cifru. 102 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 De unde naiba știi? 103 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Știu ce trebuie să fie știut. 104 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Și, dragule, dacă nu ești mulțumit 105 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 de ratații ăștia pârliți pe care ți-i tot aduce… 106 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 îți pot aduce oameni cu bani mulți. 107 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Ascultă, Bumpy Johnson! 108 00:05:54,562 --> 00:05:58,358 Familia ta poate crede că te-ai îndreptat, 109 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 dar eu știu că tu calci tot strâmb. 110 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Stai puțin! 111 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 Ea e mama mea, bine? 112 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Ne putem gândi la unele lucruri, 113 00:06:08,826 --> 00:06:10,161 dar nu le putem spune. 114 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Glodine, nu trebuia să pregătești cina. 115 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Nici să arunci ce găteam. 116 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 Aia era cina? 117 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Credeam c-ai pus oala la înmuiat. 118 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 Pe flacăra aragazului? 119 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 În timp ce condimentam? 120 00:06:36,938 --> 00:06:40,566 Nu știu, scumpo. E prima mea vizită de când ne-am împăcat. 121 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 Doar încerc să nu fiu sinceră cu tine acum. 122 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Miroase bine, buni Glo. 123 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 Mamă, unchiul trebuie să-mi mai ia valize. 124 00:06:52,453 --> 00:06:57,208 Am prea multe creme, seruri, loțiuni, creme hidratante, tonere, tratamente… 125 00:06:57,291 --> 00:07:01,796 Pe vremea mea, nu aveam decât Noxzema și scuipat. 126 00:07:03,756 --> 00:07:07,385 Știi că te duci în capitala mondială a cosmeticelor? 127 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 Ar trebui să împachetezi alimente cu chimicale. 128 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 Nu au așa ceva acolo. 129 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 Am un rucsac plin de Red Vines. 130 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Pantofi, șosete, rochii. 131 00:07:18,688 --> 00:07:20,731 De asta ai nevoie. 132 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 Nu am încredere în ce faci acolo. Hai să te ajut! 133 00:07:25,903 --> 00:07:30,616 Măcar o dată poți să faci ce trebuie în timp util? 134 00:07:31,909 --> 00:07:35,663 Lucretia, lasă-mă cu oferta aia! Omul nu ne dă destui bani. 135 00:07:35,746 --> 00:07:39,250 Bennie, e o ofertă foarte bună. Dacă nu semnezi asta, 136 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 îți tai mâna și semnez pentru tine. 137 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Bine, și acum? 138 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Glodine, 139 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ești mulțumită de ce ai crescut? 140 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 Nu te-a lovit, deci da. 141 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Standardul e foarte scăzut. 142 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 Știi, m-am gândit. 143 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Doamne! 144 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 Nu, la lucruri bune, dragule. 145 00:08:05,151 --> 00:08:07,778 N-ar trebui să fii nevoit să vinzi atelierul. 146 00:08:07,862 --> 00:08:10,198 Acum e nevoie de un miracol. 147 00:08:10,865 --> 00:08:15,369 Atunci, stai să scot corul ăsta de îngeri din buzunarul lui Dumnezeu! 148 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Știi foarte bine că nu o ating. 149 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Se pare că au recuperat bani 150 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 din cei furați de contabilul Lucretiei. 151 00:08:25,338 --> 00:08:28,299 Mai mult decât suficient ca să salvezi atelierul. 152 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 De unde naiba ai asta? 153 00:08:30,176 --> 00:08:34,972 Întâmplător, beau din când în când cu poștașul Lucretiei. 154 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Nu va folosi banii ăia ca să mă ajute. 155 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Lucretia aia n-ar face-o. 156 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Lucretia asta ar face-o. 157 00:08:45,024 --> 00:08:47,568 Trebuie doar să mergem acolo, 158 00:08:47,652 --> 00:08:51,447 să arătăm cărți de identitate false și să ieșim cu banii. 159 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 N-o să le ducă dorul. Nici măcar nu știe că-s acolo. 160 00:08:56,327 --> 00:08:57,703 Să văd scrisoarea! 161 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Fir-ar să fie! 162 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 Am uitat câți bani erau. 163 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Ar putea rezolva problemele pe care nu le-am provocat încă. 164 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 Sună de parcă te bagi. 165 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Bine, dnă Turner. 166 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 Nu i-am primit pe toți, dar vom continua să luptăm. 167 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Mai aveți câteva lucruri de semnat 168 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 și puteți pleca. 169 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Nu credeam că voi mai vedea banii ăștia. 170 00:09:32,488 --> 00:09:35,199 Banii sunt singurul lucru pe care-l iubesc. 171 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 De asta s-a măritat cu mine. 172 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 Poate că acum vei rămâne în Atlanta, unde ți-e locul. 173 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Bursă. 174 00:09:46,627 --> 00:09:50,881 Bine, ar trebui să fie de ajuns. Poftim cecul! Felicitări! 175 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Mulțumesc. 176 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 Ne vedem mai târziu, prietene avocat. La tribunal. 177 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 Se admite. 178 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Nu pot să cred c-a funcționat. 179 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 Taci, Bennie! Ești Frank până ajungem la mașină. 180 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Hai să-l încasăm! 181 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Parcă vreau să ne vadă cum ne batem joc de ei. 182 00:10:18,993 --> 00:10:20,578 Parcă-l văd pe Frank: 183 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 „Bennie, ești un clovn.” 184 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 Tu și dorințele tale. 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,257 Ce naiba? 186 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Ce faceți aici? 187 00:10:34,717 --> 00:10:37,094 Nu mișca! Vor crede că suntem o oglindă. 188 00:10:42,266 --> 00:10:44,477 Speram că te vei prăbuși. 189 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 Cum ai putut, Bennie? 190 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 Lucretia, haide! Să mergem într-o croazieră! 191 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Știe că nu ești eu. 192 00:10:57,823 --> 00:11:00,368 Nu pot să cred că te duci în Franța. 193 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Să nu-ți fie dor de mine încă! Plec peste o lună. 194 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Nu, adică eu ar trebui să merg. 195 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Nu ești gata pentru Europa. 196 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 Eu comand doar pâine la cină. 197 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Stai puțin! Știu unde vreau să merg. 198 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 Dă-te jos de pe chestia aia! 199 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 Nu pleci nicăieri. 200 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Și mai lovește-mă o dată în glezne! 201 00:11:24,225 --> 00:11:25,893 Dar toți merg undeva. 202 00:11:26,394 --> 00:11:30,189 Vreau să merg în Germania de Est. Au un zid pe care poți picta. 203 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Doamne! 204 00:11:33,025 --> 00:11:34,694 Mă duc la muncă mâine 205 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 ca să pot vota să-ți închid școala. 206 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Voi fi în cameră. 207 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Amintește-ți asta altfel! 208 00:11:47,039 --> 00:11:49,041 Ne rugăm s-o facă doar pentru atenție, nu? 209 00:11:49,125 --> 00:11:51,585 Cu fiecare fibră a ființei mele. 210 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Orice ar spune Lucretia, e o mincinoasă! 211 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Și de ce ești îmbrăcat ca Frank? 212 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 De ce ești atentă la hainele lui Frank? 213 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Bennie mi-a furat banii! 214 00:12:03,347 --> 00:12:07,268 Stai așa! Nu poți să intri în casa mea și să-mi acuzi soțul. 215 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Ai dreptate! 216 00:12:08,477 --> 00:12:11,272 Dă-o afară înainte să spună altceva! 217 00:12:11,939 --> 00:12:15,359 Mi-au recuperat banii furați, și, în loc să-mi spună, 218 00:12:15,443 --> 00:12:18,237 ticălosul ăsta și Glodine s-au dus și i-au luat. 219 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 Tată! 220 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Nu-i lua partea! Ești copilul meu. 221 00:12:22,908 --> 00:12:26,537 Bennie, ce naiba? Genul ăsta de fraudă e o infracțiune gravă. 222 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Ai face bine să nu i te alături. 223 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Bine, fetelor, mergeți sus acum! 224 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 Nu mă deranjează. 225 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 E ca la toate petrecerile de ziua mea. 226 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 M-am săturat să te lauzi că familia ta e distrusă. 227 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Să mergem! 228 00:12:46,056 --> 00:12:50,436 Cree, sigur există o explicație. Bennie, spune-mi că se înșală! 229 00:12:50,519 --> 00:12:52,354 Încă are cecul ăla blestemat. 230 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Da, îl am, dar banii ăștia nu înseamnă nimic pentru ei. 231 00:12:56,108 --> 00:12:57,193 Bennie. 232 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Ne-ar putea salva atelierul. Ne-ar putea schimba viețile. 233 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Uită-te la el! 234 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 - Doamne, ce mulți bani, Bennie! - Asta ziceam. 235 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Ce-i cu țipetele? 236 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Întreabă-i! Ei își ies din minți. 237 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 Știi ce? Păstrează cecul naibii! 238 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Va merita dacă nu va mai trebui să am de-a face cu tine. 239 00:13:16,337 --> 00:13:20,549 Tare. Vă e foame? Fac eu cinste. Să mergem la Popeye's! 240 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 N-am fost de mult. Să cumpărăm tot ce au! 241 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 Nenorocitul ăsta! 242 00:13:27,223 --> 00:13:30,142 Regina, din iubire pentru tine, 243 00:13:30,226 --> 00:13:35,022 i-am suportat infracțiunile penibile ani de zile. 244 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Mereu am fost eu împotriva lui. 245 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 Dar acum suntem eu sau el. 246 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Alege! 247 00:13:42,238 --> 00:13:45,366 E soția mea. Nu te va alege pe tine în locul meu. 248 00:13:45,449 --> 00:13:48,369 Să te aleg? Nici nu mă pot uita la tine. 249 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Am terminat-o! 250 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 Ai dreptul să fii supărată. O să dorm pe canapea. 251 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Banii ăștia o să fie o pernă bună. 252 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 Știu că e o rugăminte mare, 253 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 dar putem sta cu tine până ne mutăm? 254 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 Puteți sta la mine. Eu pot sta cu Hector. 255 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 Nu vă mai purtați așa! 256 00:14:08,347 --> 00:14:12,184 - Nu pleacă nimeni nicăieri. - S-a ajuns prea departe. 257 00:14:12,268 --> 00:14:14,019 Nu-mi pasă ce a fost. 258 00:14:14,103 --> 00:14:15,896 Nu-mi iei copiii. 259 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Bennie, nu pot face asta. 260 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 E… trebuie să fac ceva. 261 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Trebuie să fac sandvișuri! 262 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Nu-mi întoarce spatele! 263 00:14:31,036 --> 00:14:35,708 Dacă mama zice că vrea să facă sandvișuri, o lăsăm să facă sandvișuri. 264 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Nu vrei să începi o ceartă. 265 00:14:37,793 --> 00:14:39,795 Am cumpărat o sală pentru momentul ăsta. 266 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 Da, și nu e una bună. 267 00:14:44,758 --> 00:14:46,552 Nu poți fi supărată pe mine. 268 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 Nu după ce-ți fac clătitele mele speciale pentru scuze. 269 00:14:50,347 --> 00:14:52,141 Nu te lăsa păcălită, Regina! 270 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Sunt clătite capcană. 271 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Taci, Aretha! 272 00:14:57,271 --> 00:14:58,772 Nu avem ouă. 273 00:14:58,856 --> 00:15:00,232 Ia niște ouă, Aretha! 274 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Regina, știu că situația pare rea, dar nu uita, fato, 275 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 că, la mesele de o persoană, servirea e mereu mai rapidă. 276 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 Asta mă ajută. 277 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 De asta am spus-o. 278 00:15:13,329 --> 00:15:15,664 Am sunat la firmele de mutări. 279 00:15:15,748 --> 00:15:18,208 Mulțumesc mult că mă ajuți să vând casa. 280 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Să vinzi casa? 281 00:15:19,418 --> 00:15:21,462 Bennie, nu discut asta cu tine. 282 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Nu vreau să mă precipit, dar simt că vine o ofertă. 283 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Mi-a spus deja ce vrea să smulgă. 284 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 Nu se atinge nimeni de casa mea! 285 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 Nu mai e casa ta! 286 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Am putea să vorbim mai încet? 287 00:15:35,517 --> 00:15:38,312 Credeți-mă, casa n-o să se vândă singură. 288 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 Bine, o cumpărăm. 289 00:15:43,692 --> 00:15:47,613 Casa asta e mult mai frumoasă când nu ești alungat din ea. 290 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 291 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 Nu avem nevoie. Nu ești tatăl lui Kelvin. 292 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Nu încerc să fiu. 293 00:15:56,205 --> 00:16:00,584 Oricât ar oferi, acceptăm. Vreau doar să plec. 294 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Regina, oricine în afară de ea. 295 00:16:03,671 --> 00:16:08,884 Privește-mă, Bennie Upshaw! Sunt sfânta mamelor. 296 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 Fiecare femeie căreia un bărbat i-a spus că e alergic la latex 297 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 se va ruga la mine. 298 00:16:15,307 --> 00:16:16,266 Tu ai spus asta. 299 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 Da? La naiba! 300 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 Stau în cenușa viselor tale. 301 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 - Ai repetat chestia asta. - De la testul de sarcină pozitiv. 302 00:16:27,611 --> 00:16:30,781 În plus, sunt școli excelente în district. 303 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Nu, suntem furioși pe el. 304 00:16:32,658 --> 00:16:35,035 Da, așa e. Săriți pe el! 305 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Săriți pe el! 306 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Bursă! 307 00:16:44,128 --> 00:16:45,921 E un nimeni. 308 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Bolboroseală! 309 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 Pourquoi, papa? 310 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 Îmi păstrez valiza! 311 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Cum ai putut, Bennie? 312 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 Mersi că m-ai inclus. 313 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 Îi lași să-mi facă asta? 314 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 315 00:17:00,019 --> 00:17:01,353 E al vostru. 316 00:17:01,437 --> 00:17:04,398 Nu pot să cred că se întâmplă asta. 317 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Aveți furci. Înțepați-l înainte să se trezească! 318 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 Doamne! 319 00:17:10,237 --> 00:17:12,573 Nu întineresc. Te bagi sau nu? 320 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Nu. Mamă, nu pot s-o fac. 321 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 M-am schimbat. Trebuie să pleci. 322 00:17:17,786 --> 00:17:21,582 Nu pot să cred că nu vrei să furi de la familie. 323 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Ești altfel. 324 00:17:27,004 --> 00:17:28,172 Nu sunt supărată. 325 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 Doar 326 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 dezamăgită. 327 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Lucretia, ai primit niște scrisori. 328 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Am amânat asta destul. 329 00:17:54,031 --> 00:17:54,990 Stai! 330 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Pentru ce? Ne-am rugat pentru asta. 331 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 Știu că am respins ideea în trecut, 332 00:18:04,708 --> 00:18:06,585 dar dacă am gira cu casa? 333 00:18:06,668 --> 00:18:11,590 Împrumutăm destul cât să plătim creditul și să păstrezi atelierul. 334 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 Regina, 335 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 te iubesc, dar 336 00:18:15,969 --> 00:18:17,179 nu facem asta. 337 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Haide, Bennie! Eu… 338 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 N-ar trebui să fii nevoit să faci asta. 339 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Nu e corect. Să vinzi atelierul? Pe bune. 340 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Ai muncit prea mult. Te-ai descurcat bine. 341 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 Vom porni ceva nou. 342 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Ne vom descurca. 343 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Tu te vei descurca. 344 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Eu mă voi descurca. 345 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Sunt Bennie Upshaw. 346 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Așa e. Tu ești Bennie Upshaw, la naiba! 347 00:18:59,263 --> 00:19:02,933 - Tata va fi bine, da? - Mereu e așa, dat tot ciudat e. 348 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 - Atelierul e aici de când mă știu. - Și eu. 349 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 Ești mai mică decât noi. Așa merge timpul. 350 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Ați vorbit cu tata? 351 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 Nu. Dna Regina a spus că e resemnat. 352 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Nu știu. Nu pot să cred că trebuie să facă asta. 353 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 Mai bine ai începe. N-o să-ți vinzi sala? 354 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Nu. Bunica Glo spune se va ocupa de ea pentru el. 355 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 Nu-mi poate da foc la sală. 356 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 N-am asigurare de când am spart geamul. 357 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 Zi-i c-am refuzat! 358 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Bine că am spus ceva. 359 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Apoi mi-ai mulțumit că ai fost în visul meu. 360 00:19:42,222 --> 00:19:43,557 Nu sună ca mine. 361 00:19:43,640 --> 00:19:45,851 A fost tare c-am fost în el. Mersi. 362 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 O să fii bine? Ce o să faci de acum? 363 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 Da, nu știu. Stai! 364 00:19:52,316 --> 00:19:53,901 N-ai fost aleasă să creezi slujbe? 365 00:19:53,984 --> 00:19:58,488 Ba da, dar m-au pus în comitetul pentru canalizare. Vrei să faci asta? 366 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 M-am confruntat cu rahatul lui Bennie, 367 00:20:01,241 --> 00:20:03,327 pot să mă confrunt cu al tuturor. 368 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 - Te recomand luni. - Mulțumesc. 369 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Iată! 370 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Nu trebuie să-ți plătesc patru salarii. 371 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Scuze c-am întârziat. Mașina mamei s-a stricat și a venit cu a mea. 372 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Am luat un Taxi de culoare. 373 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Nu e firma ta? 374 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Nu, am vândut-o când m-am angajat la Alfonso. 375 00:20:21,386 --> 00:20:25,015 Te poți uita la mașina mamei? Doar pe tine te lasă s-o atingi. 376 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Trec pe la tine mâine. Ia un pahar! 377 00:20:28,477 --> 00:20:32,773 Nu trebuie să te uiți așa la mine. Plec abia peste o lună. 378 00:20:32,856 --> 00:20:35,525 Nu, ai un pic de sos de pizza aici. 379 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Așa. 380 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Bună! 381 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 - Bună! - Nu, așteaptă! 382 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 Când voi fi în Franța, nu voi putea bloca asta. 383 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Arăți bine. 384 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 Nu m-am schimbat. 385 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 Vei fi aici mai târziu? 386 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 S-ar putea. 387 00:20:53,502 --> 00:20:54,544 Tare. 388 00:20:58,298 --> 00:21:01,843 Ai văzut cum l-am făcut să se târască înapoi la mine. 389 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 Vezi? Totul e să joci pe termen lung. 390 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Fir-ar să fie! 391 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Fir-ar să fie! 392 00:21:10,227 --> 00:21:12,521 Noah, să văd dacă înțeleg! 393 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Tu ai gătit legumele astea? 394 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Legumele de aici? 395 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Rețeta bunicii Yang. 396 00:21:18,652 --> 00:21:21,571 Putem scrie o carte împreună? Eu și bunica Yang? 397 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 Scrieți-o repede, altfel va fi scriitoare-fantomă. 398 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 Haide, Frank! Am recuperat mare parte din bani. 399 00:21:29,371 --> 00:21:33,125 Hai să-i cumpărăm un alt atelier! Va fi cadoul lui de Crăciun. 400 00:21:33,208 --> 00:21:34,960 Lucretia, nu! 401 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Ții minte valizele? Ce bine te-ai simțit? 402 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 Amețește-te cu mine, Frank! 403 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 Toți mergem mai departe. 404 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 Nu vreau să merg mai departe. Ei mă iubesc. 405 00:21:49,474 --> 00:21:50,559 Fii puternică! 406 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Bennie. 407 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Suntem tare mândri de tine. 408 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Bursă, Frank. 409 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 La fel și ție. 410 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 Oameni buni, adunați-vă ca să toastăm! 411 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Cioc! 412 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Deci… 413 00:22:09,995 --> 00:22:14,916 Atelierul lui Bennie a făcut parte din familie mult timp. 414 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 De fapt, ne-a ajutat să ne creștem familia. 415 00:22:17,794 --> 00:22:21,548 Așadar, cred că trebuie să închinăm un pahar… 416 00:22:21,631 --> 00:22:24,843 Regina, nu vrem să auzim asta acum. 417 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Bine, eu cred c-ar fi cathartic să recunoaștem 418 00:22:28,930 --> 00:22:32,225 ce a însemnat acest atelier pentru noi, pentru cultură… 419 00:22:32,309 --> 00:22:34,519 Huo! Maya, nu-ți mai huidui mama! 420 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Dar tu ai făcut-o! 421 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Bine, dă mai tare radioul! 422 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Dar nu prea tare. Noii proprietari nu știu că suntem aici. 423 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Bine. 424 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 Pentru Atelierul lui Bennie! 425 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 Pentru Atelierul lui Bennie! 426 00:22:53,205 --> 00:22:57,292 O LUNĂ MAI TÂRZIU 427 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Sunt doar alge, Hector. 428 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Nu e un rechin. Ești în regulă. 429 00:23:03,507 --> 00:23:04,674 Unde se duce? 430 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 Sydney, du-te după el! Face o scenă! 431 00:23:12,724 --> 00:23:16,311 Frank, deși ești de culoare trebuie să te dai cu loțiune pentru plajă. 432 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Nu. Face reacție cu apa mea de colonie. 433 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Cu ce te-ai dat? Cu Ou vechi? 434 00:23:25,028 --> 00:23:27,489 În sfârșit, am pornit, nu? 435 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Da. 436 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 Lucretia Turner? 437 00:23:36,456 --> 00:23:37,374 Nathan? 438 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 Fir-ar! Acum trebuie să port vestă de salvare pentru următoarele șase luni. 439 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Dă-te de lângă balustradă, Frank! Împinge. 440 00:23:45,340 --> 00:23:49,094 Văd că încă ești supărată că te-am dat jos de pe calea aia. 441 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 Și în mormântul ăla deschis. 442 00:23:52,305 --> 00:23:56,601 Două evenimente diferite. Dar nu se va întâmpla pe vaporul ăsta. 443 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Nu mie. 444 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 Am ajuns în apele internaționale? 445 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 Mi-e frică să-ți spun. 446 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Nu contează. Ia bastonul! 447 00:24:12,951 --> 00:24:17,998 - Iar se întâmplă! Prietenă peste bord! - Ajutor! 448 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 Ajutor! 449 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 Dacă nu mă înec, o să te omor, Nathan! 450 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 Lucretia, trebuie să deschizi pumnii ca să-l apuci. 451 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 Sunt foarte furioasă acum! 452 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 Bună! Cina e gata în curând. 453 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Vinde brutăria, Mick! 454 00:24:48,904 --> 00:24:53,408 N-ar trebui să tragi clopotele la Notre Dame, cocoșato? 455 00:24:53,909 --> 00:24:58,288 Îți trag ție clopotul, idiotule! 456 00:25:02,417 --> 00:25:03,251 În sfârșit, 457 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 cultură. 458 00:25:12,594 --> 00:25:15,388 Prima noastră slujbă e mâine la 7:30. 459 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Vino să mă iei la 8:00! 460 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 Intri să mănânci? 461 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 Nu. Tony mă duce acasă la Savannah. 462 00:25:22,312 --> 00:25:24,981 Tony, lasă-mă pe mine să conduc! 463 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 Nu. Lucrezi aici abia de două săptămâni. 464 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 Duba e nouă. Toți avem două săptămâni. 465 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 - Nu asta e ideea. - Mereu faci asta. 466 00:25:32,030 --> 00:25:33,782 Nu o fac mereu. Nu poți… 467 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Lămuriți-vă voi! Eu cobor. 468 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 Bună, iubito! 469 00:25:43,124 --> 00:25:45,001 Bună! Cum a fost ziua ta? 470 00:25:45,085 --> 00:25:49,631 Plină. O să am nevoie de a doua dubă. Ai rezolvat problemele orașului? 471 00:25:50,298 --> 00:25:54,761 Pe toate, mai puțin una. Încerc să-mi dau seama care e rețeta bunicii Yang. 472 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 Am făcut o cercetare profundă. 473 00:25:58,181 --> 00:26:00,433 Trebuie să renunți la legumele alea. 474 00:26:02,018 --> 00:26:04,229 Pot merge la un parc cu trambulină de ziua mea? 475 00:26:04,312 --> 00:26:06,815 Abia te-ai vindecat după accidentul de valiză. 476 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 Lotus Room va fi de ajuns. 477 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 Abia aștept să ies din Indiana! 478 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Fir-ar, iar începem! 479 00:26:16,449 --> 00:26:18,743 Credeam că e mai ușor cu un copil. 480 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 Nu. 481 00:26:20,370 --> 00:26:23,456 Doar observi mai multe greșeli la cel rămas acasă. 482 00:26:25,083 --> 00:26:28,253 Nu-s obișnuită să gătesc doar pentru trei persoane. 483 00:26:28,753 --> 00:26:30,672 Hai să te distrag un pic! 484 00:26:31,256 --> 00:26:32,424 Să punem muzică! 485 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 Bine. 486 00:26:33,842 --> 00:26:36,928 Oriunde merg, skrrt Oriunde merg, skrrt 487 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 - Nu. - Nu. Nu poți dansa pe așa ceva. 488 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Așa mai merge. 489 00:27:46,164 --> 00:27:48,583 Subtitrarea: Constantin Ursachi