1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 ‎我知道最近几周很疯狂 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 ‎可此情此景才是最重要的 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 ‎只要我们相互支持 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ‎谁也休想碰厄普肖家的人 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 ‎来吧 宝贝 再来一遍 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 ‎因为你知道我会在你身后、头顶 ‎发际、臀部全方位支持你 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 ‎明白我的意思吗? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 ‎伯尼厄普肖是住在这里吗? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 ‎你是谁? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 ‎我是他女儿 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 ‎‘尼嘎’ 不是吧? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 ‎我差点都快喜欢上你了 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 ‎好吧 伯尼 悉听尊便 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 ‎你可以自己走出去 ‎也可以被卷在这些便宜地毯里扔出去 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 ‎蕾吉娜 你让她老实点 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 ‎我可以换块新地毯 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 ‎天啊!拜拜了 老爸 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 ‎不行 这真是在胡扯 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 ‎小姑娘 谁是你妈妈? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 ‎你一张口就问这个? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‎你不想先问这个吗? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 ‎这小女孩可不能长成一个撒谎的贱人 ‎肯定是她妈妈教的 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 ‎我也有个同父异母的同岁姊妹吗? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 ‎闭嘴 我在听着呢 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 ‎你们就这么不识时务吗?赶快上楼去 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 ‎谢了 玛雅 我们永远都看不到好戏 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 ‎警察来了?挨顿打也值了 都坐下吧 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 ‎倒霉 条子来了 ‎我们连他都还没做掉呢 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 ‎有人告密了 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎凯文? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 ‎我发誓只给我妈发了信息 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 ‎我得走了 他们盯上我了 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 ‎总算找到你了 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 ‎莫妮克? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 ‎你来这里干什么? ‎你来的可不是时候 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 ‎希妮 你怎么跑到这里来吧? 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 ‎-但妈妈… ‎-妈妈? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‎你把伯纳德 ‎毕业舞会舞伴的肚子搞大了? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 ‎你真是个恶心人的混蛋 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 ‎这是你女儿? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 ‎对 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 ‎也是你的 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 ‎我有个女儿? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 ‎看 我告诉过你们的!我说的是真话 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 ‎我告诉过你们的! ‎伯尼拉特雷尔厄普肖不是她爸爸 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 ‎我告诉过你 告诉过你 ‎告诉过孩子们 告诉过你 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 ‎我肯定告诉过你 还有你 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 ‎我跟你在一起之后就一直在告诉你 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 ‎等等 孩子 我以为你是同性恋啊? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 ‎莫妮克 我们重逢时花了一个多小时 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 ‎争论布兰迪和莫妮卡的对决 ‎可你连我有个女儿都不告诉我? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 ‎话题很难从对决转到女儿 兄弟 ‎而且谁会选布兰迪啊? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 ‎你怎么能让她出现在我家门口? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 ‎都不是我家 是我父母家 ‎你差点害伯尼送命 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 ‎事情本来不该这样发展的 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 ‎昨晚我在日记里写了我们两个的事 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 ‎被她这个小讨厌鬼给读到了 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 ‎肯定是上网查了你的名字 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 ‎她很聪明 跟她爸爸一样 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 ‎是谁? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 ‎哦 对… 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 ‎事情发生的时候你为什么不告诉我? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 ‎我们原本在谈恋爱 ‎发生了关系之后 你就玩失踪了 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 ‎你的电话号码变成 ‎宣威威廉姆斯油漆店之后 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 ‎我给婴儿房买了点油漆 ‎然后把她拉扯大了 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 ‎你至少可以让我做个选择 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 ‎听着 你甚至连自己是谁都不知道 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 ‎我不想让你担心这件事 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 ‎我有很多问题 ‎甚至不知道该先从哪个开始问 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 ‎问问她怎么知道孩子是你的 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‎你会后悔的 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 ‎-说说我女儿吧 ‎-我们还不知道是不是呢 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 ‎-我没法相信这种事情 ‎-你? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 ‎我才是没法相信这件事的人 ‎其实我是不会相信的 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 ‎你干过 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 ‎干过什么? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 ‎-我们在说啥? ‎-你甩给我的那张臭脸 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 ‎谁还顾得上这个 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 ‎伯纳德要让我 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ‎当奶奶了 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 ‎完了 你最好腾出点时间 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 ‎我道的歉够多了 ‎知道别人什么时候欠我一个 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 ‎所以你真的想知道 ‎我为什么刚才那样看着你? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 ‎-对 ‎-你的混蛋私生子就坐在我的沙发上 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 ‎你说话小心点 行吗? 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 ‎那个混蛋是我儿子 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 ‎他叫凯文 好吧? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 ‎你想坐在这里伤害我的感情… 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 ‎我们就谈谈孩子 一个一个谈 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 ‎我们来谈谈玛雅 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 ‎-她也是你的孩子! ‎-我知道 我才想到这一点 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 ‎所以 你和你的感情… 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 ‎因为它们受到了伤害 但没关系 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 ‎你知道原因吗?因为比起 ‎你对我的所作所为这简直是小菜一碟 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 ‎不对 那可不是小菜一碟 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 ‎你要翻旧账吗? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 ‎我们就谈谈 ‎你的GMAT是怎么不及格的 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 ‎说中了! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 ‎你要揭我这个短吗? ‎你非得现在提这事吗? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 ‎-把你逼急了! ‎-妈的! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 ‎蕾吉娜 都是老把戏了 我都玩腻了 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 ‎这里没有什么是老的 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 ‎我尤其不算老 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 ‎那不可能是伯纳德的孩子 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 ‎看看我 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 ‎我他妈这么年轻 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 ‎你就不会说一句“对不起”吗? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 ‎我要说的是“这事太过了” 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 ‎-是啊… ‎-我要喝一杯 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 ‎但是酒精催人老 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 ‎但葡萄酒里有视黄醇 ‎但他们证明了吗? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 ‎见鬼 我这记性是怎么了? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 ‎当你准备好道歉的时候 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 ‎你知道我在哪里 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 ‎奶奶 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 ‎姑娘 你们可把我累坏了 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 ‎这房子很小 ‎可是要偷听的时候却不容易 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 ‎难道我应该知道 ‎那个小女孩不是他的吗? 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 ‎对吧?我们都是那么想的 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 ‎他的私生子就坐在你的沙发上呢 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 ‎谢谢你 我就是那么说的 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 ‎这傻子怎么能因为 ‎被指控犯了一些他真正做过的事 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 ‎而生气呢?他只不过是这次没犯而已 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 ‎那就是你男人 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 ‎拄拐杖的那位是我妈妈的姐姐 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 ‎伯纳德基本上是她养大的 ‎所以最招她喜欢 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 ‎但在这一切之后 他可能会掉下宝座 ‎而我可以上位了 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 ‎你真搞笑 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 ‎你知道排第二的其实是我 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 ‎拄拐杖的女士看起来很刻薄 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 ‎相信你的直觉 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‎好吧 看看我是不是 ‎搞清楚了所有情况 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 ‎首先你爸不是直男 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 ‎那本日记里写了 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‎还划了线 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 ‎所以老伯尼和那个脾气暴躁的女士 ‎是你爸妈 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 ‎伯尼是你爸 ‎但你和她不是同一个妈生的 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 ‎但是你们同岁? 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 ‎你这么一说 ‎听起来好像我们都是垃圾 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 ‎我还在搞明白 ‎爸爸会不会回来跟我们一起住 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 ‎玛雅 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 ‎他不住在这里? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 ‎他住地下室 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 ‎因为他偷了我家老妈的钱 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎那是因为他给了我妈一辆违章的车 ‎然后她撞了个白人 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 ‎天啊 我们真是垃圾 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 ‎谢天谢地 我决定去参加了聚会 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 ‎我可能哪天会需要个肾 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 ‎她是臀位出生的 两个肾都得归我 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 ‎我一直在和你妈妈说话 但是… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 ‎我们很快就会很熟悉了 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 ‎你觉得怎么样 小希 我的孩子? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 ‎我叫希妮 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 ‎我告诉过你她不会喜欢的 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 ‎下不为例 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 ‎好吧 希妮 我们走吧 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 ‎你们都要走了? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 ‎对 很抱歉这么冒失地来到这里 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 ‎迟到九年总比不来好 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 ‎妈 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 ‎伯纳德 对我来说今天很难熬 伙计 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 ‎我考试考砸了 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 ‎差点杀了你爸 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 ‎大白天喝酒 连中午都没到呢 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 ‎好吧 拜拜 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 ‎来吧 希妮 ‎我们得谈谈你和我的日记 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 ‎我知道 你字写得太烂了 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 ‎你这瘦猴赶快上车! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 ‎我现在是贫民区阿姨了吗? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 ‎我们绝对是贫民 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 ‎不要把我和你们混为一谈 我姓特纳 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 ‎那是厄普肖家的烂事 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‎(全天无休 伯尼汽车维修公司) 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 ‎我说不要再给我机会了! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 ‎我看你得再来一次 ‎我们不是这么玩的 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 ‎为啥没人在干活? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 ‎嘿 伯尼 我正在赶一些文书工作 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 ‎别蒙人了 忽悠兄弟 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 ‎(汽车维修特价!) 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 ‎我今天没心情听你们胡扯 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 ‎一个小姑娘上门来找爸爸 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 ‎不会吧 伯尼 ‎你出去风流我是完全支持的 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ‎但是你不用处处留种吧 185 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 ‎是啊 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 ‎是伯纳德的 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‎男同伯纳德的? 188 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 ‎刚才那话有点过分了 189 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 ‎等等 190 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 ‎既然不是你的 那有什么问题? 191 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 ‎蕾吉娜一上来就觉得那孩子是我的 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 ‎她当然得那么想 193 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 ‎要是你看到蒂娜有黑眼圈 ‎你就知道是艾克的动手 194 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 ‎这可能是七年的牢狱之灾 195 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ‎但你对最亲近的人 ‎做过一些令人不齿的事情 196 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 ‎我是说我 197 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 ‎这就是我站过来的原因 198 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 ‎-对 我们现在没事了 ‎-确实 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 ‎不管我和蕾吉娜谈过多少次 200 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 ‎一有身份不明的小孩子上门 ‎她就开始指责我 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ‎严格地说这是第二次了 202 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 ‎严格地说我只需要一个修车师傅 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 ‎老板 你说得对 蕾吉娜真招人烦 204 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 ‎不对 你们也得从蕾吉娜的角度想想 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 ‎比如监狱里有个叫雷蒙德的 206 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 ‎他把我砍个半死 207 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 ‎几周后我在院子碰上他了 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 ‎你就把他给收拾了? 209 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 ‎没有 他又砍了我一顿 210 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 ‎但是到第五次 我想起来了 211 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 ‎我用一个10公斤重的哑铃 ‎打掉了他几颗牙 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 ‎蕾吉娜只是想避免再次被砍而已 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 ‎别再扯你那肖申克的救赎了 214 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 ‎去找个烤奶酪纸袋监狱三明治 215 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 ‎-他总是说监狱的事情 ‎-手上正好有一个 216 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 ‎这是搞什么鬼? 217 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 ‎洋甘菊正在起作用 ‎我终于冷静下来了 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 ‎-我们中间有一个人冷静了 ‎-那再喝点 219 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 ‎我不喝 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 ‎干吗?以酒解酒而已 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 ‎你不能这么喝下去了 222 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 ‎这瓶香槟32美元 ‎软木塞真是软木做的 223 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 ‎我还是不能相信 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 ‎我居然有个9岁的女儿 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 ‎据说 226 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 ‎你说什么? 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 ‎她说的是“据说” 228 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 ‎听着 我的意思是 ‎我们没什么确认的事情 229 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 ‎对 她说得对 明白吗? 230 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 ‎所以 在你做个亲子鉴定之前 231 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 ‎我们都不用觉得自己当奶奶了 232 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 ‎我不做亲子鉴定 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 ‎那你真傻 234 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 ‎不 他不傻 235 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 ‎他是吓坏了 236 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 ‎所以这个年轻的辣妈 237 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 ‎得带你去药房订个亲子鉴定 238 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 ‎蕾吉娜 你不能自己管自己叫辣妈 239 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 ‎听着 我明白你们的意思 好吗? 240 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 ‎但我相信莫妮克 ‎如果她说孩子是我的 那就是我的 241 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 ‎别说傻话 242 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 ‎你没法确定 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 ‎伯纳德 她可能就是想 ‎捞点快钱 好吗? 244 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 ‎每个人都知道要砍警察的预算了 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 ‎我连卧室门都买不起 ‎她能搞到什么钱? 246 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 ‎听着 这是我的女儿 ‎我的决定 我的生活 247 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 ‎你知道吗? ‎你是对的 亲爱的 你说得对 248 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 ‎给我DNA 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 ‎根本不是这样搞的 250 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 ‎我得去上班了 251 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 ‎我休假来庆祝 却败兴而归 252 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 ‎因为我考试没过 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 ‎如果你去做亲子鉴定 ‎你也会不过的 我们都是失败者 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 ‎我再说一遍 都是厄普肖家的烂事 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 ‎不做亲子鉴定 256 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 ‎一定得做亲子鉴定 257 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 ‎我不知道怎么做 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 ‎那根胡子从我手指缝里掉出去了 259 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 ‎嘿 伯尼?你又在修你的宝贝车了? 260 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 ‎我希望我女朋友 ‎就像你看那辆车一样看我 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 ‎我在撒谎 我只是希望她能看我一眼 262 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 ‎托尼 这是我有过的最好的关系 263 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 ‎我对她温柔以待 264 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 ‎是啊 她很感激 265 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 ‎而且她从来不吃醋我去碰别的车 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 ‎嘿 托尼 我这里有你的包裹 267 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 ‎我希望那是我的毛线 268 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 ‎是我女朋友的毛线 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 ‎-我买了子弹 ‎-好 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 ‎祝贺你 伯纳德! ‎我们听到消息了 伙计 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 ‎是的 伙计 孩子是神赐的福分 272 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 ‎直到你必须把他们切成两半 ‎所罗门说的 273 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 ‎嗯 我还在消化这整件事 274 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 ‎她能睡整觉了? 275 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 ‎希望如此 她都9岁了 276 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‎平常是你给人送包裹 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 ‎今天早上有人给你送了一个包裹 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 ‎你这个笑话攒了多久了? 279 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 ‎从听说你是爸爸而我不是就开始了 280 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 ‎但我为你感到高兴 伙计 281 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 ‎要不要我教你如何做一个好父亲? 282 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 ‎那你不得先做个好父亲吗? 283 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 ‎我以为你向我挥拳之后 ‎我们已经没有隔阂了 284 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 ‎挥拳?我那是揍你 285 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ‎对 是我让你揍的 286 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 ‎让我们来看看你女儿 你有照片吗? 287 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 ‎-对啊 伙计 让我看看我孙女 ‎-对 伙计 288 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 ‎我没来得及看她有多可爱 289 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 ‎因为我忙着在想如何假装中风 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 ‎那是她的后脑勺 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 ‎她离开的时候我才想起要拍张照片 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 ‎但是你看到了吗? 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 ‎-那就是厄普肖家的身材 ‎-好! 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 ‎所以你们都看见了? ‎谁能告诉我妈妈一声? 295 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 ‎她和露奎茜姨妈要我做亲子鉴定 ‎但我拒绝了 296 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 ‎这事儿没完 因为你妈是疯子 297 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 ‎而你露奎茜姨妈闲着没事干 298 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 ‎所以你也想让我去测一下 对吗? 299 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 ‎不 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 ‎伙计 我是要你自己做主 301 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 ‎我支持你 儿子 我挺你 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 ‎谢谢爸爸 再见 伙计们 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 ‎-再见 ‎-拜拜 伯纳德 304 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 ‎-天啊 他处境真艰难 ‎-是啊 305 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 ‎我经历过 306 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 ‎真的? 307 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 ‎都没人想问吗? 308 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 ‎那我还是要说 309 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 ‎我也经历过类似的血缘问题 ‎但她不想让我做亲子测试 310 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 ‎她说她想让孩子过上更好的生活 ‎我不能怪她 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 ‎现在她说孩子不是我的 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ‎但我发誓那小男孩 ‎是我见过的最黑的匈牙利人 313 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 ‎你知道吗?托尼的故事 ‎让我有时间思考其他事情 314 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 ‎我们应该去赌场 315 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 ‎我在跟你分享我的故事 伙计 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 ‎但是我确实觉得手气不错 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 ‎如果蕾吉娜要找我的茬 318 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 ‎那也得是因为我确实做过的事情 319 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 ‎好吧 320 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 ‎我跟我女朋友打个招呼说要加班 ‎我跟你们两个去 321 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 ‎我很为难 姐姐 322 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 ‎来莫妮克家 这么做对吗? 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 ‎我们来谈谈 孩子她奶奶 324 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 ‎你知道吗?我最后一次警告你 325 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 ‎把你的手指从我脸上拿开 ‎孩子她奶奶 326 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 ‎完蛋了 她装了智能门铃 ‎你猜她会不会听到我们了? 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 ‎全听到了 328 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 ‎我来猜猜 你们来 ‎是想要做亲子测试吧? 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 ‎是的 330 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 ‎我们就是想确定 331 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 ‎所以伯纳德也想做测试? 332 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 ‎算是吧 333 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 ‎那为什么他没来? 334 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 ‎你为什么这么确定孩子是伯纳德的? 335 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 ‎我那时才17岁 ‎会跟多少男人上床? 336 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 ‎如果你自己都不知道… 337 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 ‎只有一个 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 ‎好吧 听着 莫妮克 339 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 ‎我们不是想 ‎给你的生活添麻烦 好吗? 340 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 ‎拜托了 是你让我大吃一惊 341 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 ‎让伯纳德大吃一惊 342 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ‎嘿 我跟他提了要做亲子鉴定 ‎他不同意 343 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 ‎但如果你想违背你儿子的意愿 344 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 ‎干涉我们两个之间的事 ‎那随你的便 请进来吧 345 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 ‎我要不要脱鞋? 346 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 ‎二手烟 没有钟 347 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 ‎我来对地方了 伙计们 ‎咱们来输点钱吧 348 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 ‎我已经兴奋起来了 ‎一杯健怡 一杯原味 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 ‎嘿 我加入 350 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 ‎完了! 351 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 ‎我女朋友要视频通话 352 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 ‎我马上回来 353 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 ‎得去停车场找台车钻到下面去 354 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 ‎我觉得那个女人会打他 355 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 ‎来吧 356 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 ‎蕾吉娜需要转变态度 357 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 ‎蕾吉娜需要转变态度 358 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 ‎网上说我们可以 359 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 ‎把希妮的样本 ‎跟祖父母的样本进行比对 360 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 ‎我看拿不到样本 361 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 ‎蕾吉娜 忘掉你的情绪 362 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 ‎我记得 你让妈妈当上外婆时 363 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 ‎她比你现在还年轻 364 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 ‎你是什么人 刨祖坟的? 365 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 ‎你不会是第一个 ‎被我打得屁滚尿流的奶奶 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 ‎把那该死的棉签给我吧 367 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 ‎伯尼回来之后 我们也让他做鉴定 368 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 ‎它说祖父母测试有八成的准确率 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 ‎八成?不行 370 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 ‎我需要百分之百 明白吗? 371 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 ‎该死的 托马斯杰斐逊 ‎让我们大家都沾点血缘关系 372 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 ‎能百分之百准确的只有伯纳德的嘴 ‎但是你撬不开啊 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 ‎他一张嘴就会说我们要管好我们的事 374 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 ‎我们一直在聊 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 ‎所以? 376 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 ‎我们长话短说 艾丽娅? 377 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 ‎我们想知道我们的爸爸是谁 378 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 ‎这不会有好结果 379 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 ‎你们知道你们的爸爸是谁 380 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 ‎真的? 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 ‎三天两头蹦出新的孩子来 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 ‎为了安心 ‎我们想看看我们的出生证明 383 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 ‎好啊 384 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 ‎过来 385 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 ‎我给你看看 ‎我把它们放在我手背上什么地方了! 386 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 ‎-我不看了 ‎-我想看看 387 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 ‎你不想看 祝你们晚上愉快 388 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 ‎我真希望伯纳德能这么配合 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 ‎如果你强硬一点的话 他会配合的 390 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 ‎我们跟他谈过了 391 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 ‎问题就出在这里 392 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 ‎现在只谈是不够的 你是他妈 393 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 ‎你得先把规矩撂下 394 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 ‎对啊 我…我会把规矩撂下 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 ‎别吵醒他 396 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 ‎那面主题墙是他刷的? 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 ‎他租约里不包括这个啊 398 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 ‎露奎茜 我能提醒你 ‎关注更重要的事情吗? 399 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 ‎我错了 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 ‎只希望他先问我一声就好了 401 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 ‎我讨厌家里人占便宜 402 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 ‎我们赶在他醒之前给他捅一下 403 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 ‎还好他张着嘴睡觉 404 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 ‎这大概就是他声音沙哑的原因吧 405 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 ‎-把那个给我 ‎-好 406 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 ‎-小心 ‎-我能搞定 我有个主意 407 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 ‎伯纳德! 408 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 ‎你们在这里搞什么鬼? 409 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 ‎搞定了 晚安 410 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 ‎你们刚才捅了我嗓子? 411 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 ‎是我干的 你妈就是个废物 412 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 ‎莫妮克把你们的事情都告诉我了 413 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 ‎“我不需要亲子鉴定”这句话 ‎你们哪个字听不懂? 414 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 ‎伯纳德 你还是个孩子 415 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 ‎我不是 416 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 ‎你是我的孩子 417 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 ‎你不明白不做鉴定 你会怎么样 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 ‎你怀着我的时候 ‎伯尼做过亲子鉴定吗? 419 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 ‎没有 420 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 ‎可他是我男朋友 我们当时是一对 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 ‎莫妮克和我当时也是一对 ‎而且我真的很在乎她 422 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 ‎听着 我做错了 好吗? 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ‎我那个时候离她而去 424 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 ‎这不能说明她是个骗子 425 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 ‎她可能本想告诉我的 426 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‎那就是你让我们改电话号码的原因? 427 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 ‎你欠我45美元改号费 428 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 ‎我错过了九年 我不要再错过一天了 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 ‎伯尼当时有多信任你 ‎我现在就有多信任莫妮克 430 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 ‎胡扯 我对莫妮克的信任 ‎超过对伯尼的 431 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 ‎你确定? 432 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 ‎对 百分之百 433 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 ‎真的?非常确定? 434 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 ‎妈妈 435 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 ‎好 436 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 ‎我理解 437 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 ‎我不操心了 438 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 ‎只要你确定 只要你开心 439 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 ‎如果我能再睡一会儿就更好了 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 ‎你们都疯了吗?把那个棉签给我 441 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 ‎算了…咱们别管了 442 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 ‎好吧 443 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 ‎但是我会回来谈谈那面主题墙 444 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 ‎-嘿 ‎-嘿 445 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 ‎你在写什么? 446 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 ‎我正在列一份单子 ‎希妮可以怎么称呼我 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 ‎才不会让我想喝漂白剂 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 ‎我最喜欢的是“蕾蕾” 449 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 ‎从高中开始 ‎你就一直在努力想让人这么叫你了 450 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 ‎这是我的机会 451 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 ‎我一直想让人叫我“帕爷” 452 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 ‎是啊 我眼里你就是“帕爷” 453 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 ‎你身上怎么一股赌场的气味? 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 ‎因为我去赌场了 455 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 ‎这个不奇怪 我就猜 ‎你会因为我之前的反应而发泄 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 ‎那你输了多少钱? 457 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 ‎没输 我都没有赌 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 ‎得了吧 怎么? ‎你去脱衣舞俱乐部会闭上眼睛吗? 459 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 ‎我就知道你不相信我 ‎所以我叫上了鸭鸭来作证 460 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 ‎他没赌 461 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 ‎-滚蛋吧 鸭鸭 ‎-但是你开车带我们来的 462 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 ‎滚蛋 鸭鸭 463 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 ‎托尼 我猜咱俩得走回去了 ‎蕾吉娜 你好吗? 464 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 ‎好吧 我们现在到底是什么情况? 465 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 ‎晚上上床 起床就吵架? 466 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 ‎我以为你还有别的私生子 ‎你就愤而出走 467 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 ‎天啊 我们的关系怎么会变成这样? 468 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 ‎我不知道 469 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 ‎但我不喜欢这样 ‎你对我的看法让我很生气 470 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 ‎尤其是那天晚上我们谈过之后 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 ‎但我想如果由我来掷骰子 472 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 ‎我只会重蹈覆辙 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 ‎我不想再回那个地下室了 474 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 ‎我不想让你回那个地下室 475 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 ‎我喜欢昨晚发生的事 476 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 ‎你确实喜欢 477 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 ‎我把你的腿拉起来的时候 ‎你感觉好极了 478 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 ‎我说的是感情的交流 混蛋 479 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 ‎哦 好吧 480 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 ‎但你没说错 481 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 ‎那我们怎么避免发生这种事情? 482 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 ‎就是不要这样 483 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 ‎这才是我的蕾蕾 484 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 ‎这才是我的男人 了解我 485 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 ‎老天 486 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 ‎我不敢相信伯纳德有孩子了 487 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 ‎有人告诉我 必须得相信 488 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 ‎-等一下 ‎-什么? 489 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 ‎你说老实话 490 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 ‎现在他有了个孩子他妈 对你来说 ‎他同性恋这事儿更容易接受了吧? 491 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 ‎如果这么觉得是错的 ‎那就没这一回事 492 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 ‎他当爸爸了 我很开心 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 ‎谁知道他会不会找到一个好男人 494 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 ‎而且还得付钱给某个白人小妞 ‎生出他们的孩子 495 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 ‎也许这是他唯一的机会 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 ‎你真是让我惊喜连连 497 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 ‎你告诉我你怀了伯纳德时 ‎我大吃一惊 498 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 ‎为什么你必须在哈迪店里告诉我? 499 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 ‎我正好在交接班 500 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 ‎我还记得你脸上的表情 501 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 ‎那是因为你收了我薯条的钱 502 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 ‎我们当时不过16岁而已 503 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 ‎-那两个孩子已经走了很长的路 ‎-是啊 504 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 ‎好长的路 505 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 ‎他们的孩子都有孩子了 506 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 ‎而且孙女很可爱 我喜欢她 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 ‎是啊 她真可爱 508 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 ‎大家都说 她蕾蕾奶奶很有魅力 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 ‎而且大家的眼睛是雪亮的 510 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 ‎我爱你 宝贝 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 ‎我也爱你 512 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 ‎嘿 蕾吉娜宝贝 我刚下班 513 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 ‎马上到家 514 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 ‎好 我可以带牛奶回家 515 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 ‎爱你 宝贝 516 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ‎不好意思 517 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 ‎我们刚才聊到哪里了? 518 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 ‎字幕翻译: 郑兴锐