1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 Znam da je iza nas nekoliko suludih tjedana, 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 ali ovo ovdje je zapravo važno. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Dokle god si međusobno čuvamo leđa, 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ništa ne može nauditi obitelji Upshaw. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 Tako je, ponovi to! 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 Znate da vam čuvam leđa, gornje dijelove, rubove, stražnjice. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Shvaćate me? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Živi li ovdje Bennie Upshaw? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 Tko pita? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 Njegova kći. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Nigga, stvarno? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 Baš sam se spremao zavoljeti te. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Dobro, Bennie, biraj. 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Možeš otići odavde sam ili zamotan u jeftinom tepihu. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Regino, reci joj da se smiri. 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Mogu nabaviti novi tepih. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Kvragu! Bok, tata. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 A, ne. Kakva su ovo sranja? 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Djevojčice, tko ti je mama? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 To ti je prvo pitanje? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 A tvoje nije? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 Ne možeš curicu pretvoriti u lažljivicu. Za to nam treba njezina mama. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Jesam li i ja blizanka iz geta? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Tiho, pokušavam čuti. 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Ne znate kad treba otići iz sobe? Brišite gore. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Hvala, Mayo. Nikad ne vidimo ništa dobro. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 Murja? Za to se isplati i dobiti po guzi. Sjednite. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Žbiri su došli, a nismo ga još ni ubili. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Netko je cinkario. 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Kelvine? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 Samo sam javio mami. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Idem. Otkrili su me. 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Ovdje si. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Monique? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Otkud ti ovdje? Ovo nije dobar trenutak. 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Sydney, kako si mogla pobjeći ovamo? 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 -Ali, mamice… -Mamice? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Napumpao si Bernardovu curu s maturalne? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Gade bolesni. 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 Ovo je tvoja kći? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Da. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 I tvoja. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 Imam kćer? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Vidite, rekao sam vam. 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 Rekao sam vam! Bennie Latrell Upshaw, nisi otac. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Da, rekao sam tebi. Rekao sam klincima. Rekao sam tebi. 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Svakako sam rekao tebi, a i tebi. 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Govorim ti to od početka naše veze. 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Čekaj, mislio sam da si gej. 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Monique, na tulumu smo se više od sat vremena 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 svađali o Brandy i Monici, a nisi mi mogla reći da imam kćer? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Nije lako tako promijeniti temu. A i tko je na strani Brandy? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 Zašto si dopustila da tako dođe? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 I to u kuću mojih roditelja. Bennie je gotovo poginuo. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Nije se trebalo tako dogoditi. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Sinoć sam pisala o nama u dnevniku, 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 a mala je to pročitala. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Valjda te je našla na internetu. 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Prilično je pametna. Baš kao i tata. 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 Tko je tata? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 A, da… 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Zašto mi nisi odmah rekla? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Bili smo u vezi, spavali smo, a onda si me ignorirao. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Kad si naglo promijenio broj, 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 kupila sam boju za dječju sobu i krenula dalje. 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Mogla si mi barem pružiti priliku. 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Nisi znao ni tko si. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Nisam te željela opterećivati. 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 Imam toliko pitanja. Ne znam što bih uopće prvo pitao. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Pitaj kako zna da je tvoja. 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Požalit ćeš ovo. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 -Ispričaj mi o kćeri. -Još nismo sigurni. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 -Ne mogu vjerovati. -Ti? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Ja ne mogu vjerovati. Zapravo, neću vjerovati. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Učinila si to. 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Što sam učinila? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 -O čemu govoriš? -Onaj opaki pogled koji si mi uputila. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 Nemamo vremena za to. 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Bernard me pokušava učiniti 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 bakom. 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Sranje. Trebala bi naći vremena. 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Imam dovoljno iskustva s isprikama da znam kad mi je duguju. 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Ozbiljno se pitaš zašto sam te pogledala? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 -Da. -Tvoje kopile sjedilo mi je na kauču. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Pazi što govoriš. Dobro? 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 To kopile mi je sin. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Zove se Kelvin, dobro? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Namjerno me želiš povrijediti… 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Porazgovarajmo o klincima. 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Porazgovarajmo o Mayi. 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 -I tvoje je dijete! -Znam. Sad sam se sjetio. 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Dakle, ti i tvoji osjećaji… 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 Malo su povrijeđeni, ali to je u redu. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Znaš zašto? Zato što je to ogrebotina u usporedbi s mojima. 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Nije to ogrebotina. 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 Želiš izvlačiti stare teme? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Porazgovarajmo kako nisi prošla ispit. 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Da! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Na tu ćeš kartu igrati? Jesi li siguran? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 -Odigrao sam aduta! -Sranje! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Stara priča, Regino. Dosta mi je. 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Ovdje ništa nije staro. 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 A osobito ne ja. 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 To ne može biti Bernardova mala. 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Mislim, pogledaj me. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Mlada sam kao rosa. 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 Želiš možda reći nešto kao: „Žao mi je?” 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 Želim reći: „Ovo je previše.” 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 Želim reći da trebam piće. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Ali alkohol te može postarati. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 Ali u vinu ima retinola. Jesu li to dokazali? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Sranje, popušta li mi pamćenje? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Kad si spremna za ispriku, 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 znaš gdje sam. 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 Bakice. 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Baš ste me izmorili. 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Kuća je sićušna, osim kad želiš prisluškivati. 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Kao da bih trebala znati da curica nije njegova. 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Svi smo pomislili isto. 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Pa kopile mu sjedi na tvojem kauču. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Hvala ti. To sam i ja rekla. 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Kako se budala može naljutiti jer si ga optužila 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 za nešto što je učinio, samo ne ovaj put? 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 To je tvoj muž. 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 Teta sa štapom starija je sestra moje mame. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 Praktički je odgojila Bernarda, zato ga voli. 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 Ali nakon ovoga, mogla bih ga zamijeniti. 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Duhovita si. 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 Znaš da sam ja sljedeća. 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Teta sa štapom izgleda zločesto. 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 Vjeruj instinktima. 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Da vidim jesam li dobro shvatila. 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Tata ti nije hetero. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 To je pisalo u dnevniku. 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Podcrtano. 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Stari Bennie i namrgođena teta vaši su roditelji. 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 I tebi je tata, ali imaš drugu mamu? 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 I iste ste dobi? 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Kad tako opišeš, zvučimo kao ološ. 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Još mi nije jasno živi li tata opet s nama. 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Mayo. 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 Nije živio ovdje? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 U podrumu je. 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Ukrao je maminu lovu. 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Zato što je dao mami nelegalan auto, a onda je udarila bijelca. 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Ajme, stvarno smo ološ. 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 Hvala Bogu da sam otišao na tulum. 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Možda mi jednom zatreba bubreg. 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 Rodila se na noge. Njezini su bubrezi moji. 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 Razgovarao sam s tvojom mamom, ali… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 Dobro ćemo se upoznati. 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Kako ti to zvuči, Syd, dijete moje? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Zovem se Sydney. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Ne voli nadimke. 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Neće se ponoviti. 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 Sydney, idemo. 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Odlazite? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Oprostite što smo ovako uletjele. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Bolje devet godina kasnije nego nikad. 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Mama. 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Bernarde, bio je ovo dug dan za mene. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Pala sam na ispitu. 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Gotovo sam ti ubila tatu. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Pijem, a još nije ni podne. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Dobro. Pozdrav. 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Dođi. Moramo porazgovarati o tebi i mojem dnevniku. 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Znam. Imaš grozan rukopis. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Idemo, smjesta u auto! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 Jesam li sad teta iz geta? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 Svakako nešto iz geta. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Nemojte mene miješati. Ja sam iz obitelji Turner. 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 A ovo su Upshaw sranja. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 BENNIEJEVA GARAŽA 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Nemoj mi davati drugu šansu! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Morat ćeš ponoviti. Ne ide to tako. 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Zašto nitko ne radi? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Bennie, samo rješavamo papirologiju. 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Prestanite lagati, K-Ci i JoJo. 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 POPUSTI NA POPRAVAK AUTOMOBILA! 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Nemam vremena za ova sranja. 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Na vrata mi je došla curica u potrazi za ocem. 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Daj, Bennie, podupirem neobaveznu zabavu, 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ali ne moraš ga baš svima gurati. 185 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 Bernardova je. 186 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Od gej Bernarda? 187 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Ovo je bilo bezosjećajno. 188 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 Stani malo. 189 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Ako nije tvoja, u čemu je problem? 190 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Regina je odmah pretpostavila da je mala moja. 191 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Logično. 192 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Vidiš li Tinu sa šljivom, znaš da je Ike krivac. 193 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Možda sam ogorčen zbog sedam godina u zatvoru, 194 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ali učinio si svakakve stvari najbližima. 195 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 Mislim na sebe. 196 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 Zato i stojim ovdje. 197 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 -Sve je u redu. -Tako je. 198 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Koliko god puta Regina i ja razgovarali, 199 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 čim se na vratima pojavi prvo izvanbračno dijete, počne optuživati. 200 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Zapravo, drugo je. 201 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Zapravo, trebam samo jednog mehaničara. 202 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Imaš pravo, šefe. Regina je pukla. 203 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 Morate sagledati stvari s Reginine strane. 204 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 U zatvoru je bio neki Raymond. 205 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Dobro me je isjekao nožem. 206 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Nekoliko tjedana poslije vidio sam ga na dvorištu. 207 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 Izmlatio si ga? 208 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 Ne, opet me isjekao. 209 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Ali peti sam se put sjetio. 210 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 Izbio sam mu zube utegom od 15 kg. 211 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Regina samo ne želi da je opet isječeš. 212 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Dosta s tim pričama iz Shawshanka. 213 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Kupi si zatvorski sendvič sa sirom u vrećici. 214 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 -Stalno priča o zatvoru. -Imam ga ovdje. 215 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Koji vrag? 216 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Kamilica je proradila. Napokon sam se smirila. 217 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 -Za razliku od mene. -Popij još. 218 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Ne treba. 219 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Što je? Da izliječim mamurluk. 220 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Prestani piti iz tog razloga. 221 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Ovo je šampanjac od 32 dolara. Ima pluteni čep od pluta. 222 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 I dalje ne mogu vjerovati. 223 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Imam kćer već devet godina. 224 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Navodno. 225 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Što si rekla? 226 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Rekla je: „Navodno.” 227 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Želim reći da još ništa ne znamo sa sigurnošću. 228 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 Tako je. Ima pravo. 229 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Ne moramo se smatrati bakama 230 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 dok ne odeš na test očinstva. 231 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Neću ići na test očinstva. 232 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Znači, samo si blesav. 233 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Ne, nije blesav. 234 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 Potresen je. 235 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 Zato će ga ova zgodna mlada milfača 236 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 odvesti u ljekarnu da kupi test. 237 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Regino, ne možeš sama reći da si milfača. 238 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Cijenim vaša razmišljanja, dobro? 239 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Ali vjerujem Monique kad kaže da je mala moja. 240 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Zašuti. 241 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Ne možeš biti siguran. 242 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 Možda samo želi doći do love. 243 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 Znaš da žele ukinuti financiranje žbirova. 244 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Umjesto vrata imam zavjesu. Po kakve je to novce došla? 245 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Ovo je moja kći, moja odluka i moj život. 246 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Znaš što? Imaš pravo, dušo. 247 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Daj mi tu DNK! 248 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Uopće se tako ne radi. 249 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Moram na posao. 250 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Otišao sam zbog tuluma kojeg nije bilo. 251 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Zato što sam pala na ispitu. 252 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Odeš li na test očinstva, i ti ćeš pasti. Svi smo luzeri. 253 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Opet obitelj Upshaw. 254 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Ništa od testa očinstva. 255 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Ići će na test očinstva. 256 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Ne znam kako. 257 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Brada mi je proklizala kroz prste. 258 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Bennie? Opet radiš na svojem ljubimcu? 259 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Da me barem cura gleda kao što ti gledaš taj auto. 260 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Lažem. Želio bih da me bilo kako gleda. 261 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Tony, ovo mi je najbolji odnos u životu. 262 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Dobar sam prema njoj. 263 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 Cijeni to. 264 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 Ne optužuje me da imam drugi auto. 265 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Tony, stigao ti je paket. 266 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 Nadam se da je to moja vuna. 267 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Hoću reći, curina vuna. 268 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 Za sebe sam naručio metke. 269 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Čestitam, Bernarde! Čuli smo vijest. 270 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Da, djeca su božji blagoslov. 271 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Dok ih ne moraš prerezati napola. Salamon. 272 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Još nisam posve svjestan svega. 273 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 Spava li noću? 274 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 Nadam se. Ima devet godina. 275 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Cijeli dan dostavljaš pakete. 276 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Jutros je netko tebi dostavio paket. 277 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Koliko si čekao da to kažeš? 278 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 Otkad sam čuo da si tata ti, a ne ja. 279 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Ali sretan sam zbog tebe, čovječe. 280 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Da te naučim kako biti dobar otac? 281 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Zar ne moraš za to biti dobar otac? 282 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 Riješili smo to kad si me pokušao udariti. 283 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Pokušao? Udario sam te. 284 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Da, a ja sam ti dopustio. 285 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Da vidimo djevojčicu. Imaš fotke? 286 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 -Da vidim svoju unuku. -Da, čovječe. 287 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Nisam je dobro vidio 288 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 jer sam razmišljao kako odglumiti moždani udar. 289 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 Ovo joj je potiljak. 290 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Sjetio sam se snimiti je tek na odlasku. 291 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Ali vidite ovo? 292 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 -Ovo je Upshaw uvojak. -Dobro! 293 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 Vidite? Dajte recite mojoj mami. 294 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Teta Lucretia i ona žele da idem na test očinstva, ali neću. 295 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Tome neće biti kraja. Mama ti je luda, 296 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 a teta Lucretia nema što drugo raditi u životu. 297 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 I ti želiš da odem na testiranje? 298 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 Ne. 299 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Želim da budeš svoj čovjek. 300 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Na tvojoj sam strani, sine. 301 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Hvala, tata. U redu, momci… 302 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 -Dobro. -Bok, Bernarde. 303 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 U gadnoj je situaciji. 304 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Bio sam u takvom položaju. 305 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Stvarno? 306 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Nitko neće ništa pitati? 307 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Ipak ću vam ispričati. 308 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Bio sam u sličnoj situaciji, ali nije željela da se idem testirati. 309 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Rekla je da želji bolji život za svoje dijete. Razumijem je. 310 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Tvrdi da nije moje, 311 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ali to je najcrnji Mađar kojeg sam ikad vidio. 312 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 Znate što? Dok je Tony pričao, razmislio sam o nečemu. 313 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Idemo u kockarnicu. 314 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Podijelio sam iskustvo s vama. 315 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Ali osjećam da me ide sreća. 316 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Ako će me Regina već jašiti, 317 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 neka onda ima razloga. 318 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Dobro, u redu. 319 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Reći ću curi da ću raditi dokasna. Sjedim u sredini. 320 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Nisam sigurna, Cree. 321 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Ovako doći do Monique. Je li to ispravno? 322 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Porazgovarajmo o tome, bako. 323 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Znaš što? Ovo ti je bilo zadnji put. 324 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 Miči taj prst ispred mene, bakice. 325 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Ima interkom. Misliš da nas je čula? 326 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Svaku riječ. 327 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Da pogodim, želite test očinstva? 328 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Da. 329 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Samo želimo biti sigurne. 330 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 I Bernard to želi? 331 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Na neki način. 332 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 Zašto onda on nije došao? 333 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Zašto si tako sigurna da je Bernardova? 334 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Imala sam 17 godina. S koliko sam muškaraca bila? 335 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Pa, ako ti ne znaš… 336 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 S jednim. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Gledaj, Monique, 338 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 ne želimo ti stvarati nevolje. 339 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Ali, daj, šokirala si me. 340 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 I Bernarda. 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Ponudila sam mu, a on je odbio. 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 Ali ako želite ići protiv sina 343 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 i miješati se u naše stvari, izvolite, uđite. 344 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Skidamo cipele ili ne? 345 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Pasivno pušenje i nema satova. 346 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Baš što mi treba. Idemo izgubiti malo novca. 347 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Krenuo sam jako. I dijetalno i normalno. 348 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Hej, novi igrač. 349 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Sranje. 350 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Cura želi videopoziv. 351 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Odmah se vraćam. 352 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Idem se uvući pod auto na parkiralištu. 353 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Mislim da ga cura mlati. 354 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Idemo. 355 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Regina treba novi stav. 356 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Regina treba novi stav. 357 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Piše da možemo usporediti 358 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 Sydneyn uzorak s bakom ili djedom. 359 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Nema ovdje nikoga takvog. 360 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Regino, dođi k sebi. 361 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 Koliko se sjećam, kad si ti mamu učinila bakom, 362 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 bila je mlađa od tebe. 363 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 Baviš se proučavanjem rodoslovlja? 364 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Nećeš biti prva baka kojoj sam pokazala što je ide. 365 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Daj mi da uzmem bris. 366 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 Kad Bennie dođe, i njega ćemo testirati. 367 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Test s bakom precizan je 80 posto. 368 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Osamdeset? Ne, nema šanse. 369 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Trebam 100 posto. Dobro? 370 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Zbog Thomasa Jeffersona svi smo na 80. 371 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 Za 100 posto trebamo Bernardova usta, a on ih neće otvoriti. 372 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Osim što će nam reći da nestanemo. 373 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Razgovarale smo. 374 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 Pa? 375 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Bit ćemo kratke. Aaliyah? 376 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Zanima nas tko je naš tata. 377 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Ovo neće dobro završiti. 378 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Znate tko vam je tata. 379 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Znamo li? 380 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Stalno dolaze novi klinci. 381 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 Zahtijevamo pristup svojim rodnim listovima. 382 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 U redu. 383 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Dođite bliže. 384 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Pokazat ću vam gdje ih držim na svojemu dlanu! 385 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 -Ne treba. -Hoću vidjeti. 386 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Ne, nećeš. Ugodna večer. 387 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Da je barem s Bernardom tako lako. 388 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Moglo bi biti kad bi se potrudila. 389 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Razgovarali smo. 390 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 Upravo je u tome problem. 391 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Ovo nije vrijeme za razgovore. Mama si mu. 392 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Moraš pokazati tko je gazda. 393 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Da… Pokazat ću mu tko je gazda. 394 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Nemoj ga buditi. 395 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Obojio je zid? 396 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 Toga nema u ugovoru. 397 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Lucretia. Imamo važnija posla. 398 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 Oprosti. 399 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Da si barem prvo pitala za dozvolu. 400 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 Ne volim kad obitelj iskorištava nekoga. 401 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Uzet ćemo bris prije nego što se probudi. 402 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 Srećom, spava otvorenih usta. 403 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 Vjerojatno zato ima hrapav glas. 404 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 -Daj mi. -Dobro. 405 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 -Oprezno. -Znam. Imam plan. 406 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Bernarde! 407 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Što to radiš? 408 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Već sam sve obavila. Laku noć. 409 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Uzele ste mi bris? 410 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Ne, samo ja. Od mame nikakve koristi. 411 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Monique mi je sve ispričala. 412 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 Rekao sam da mi ne treba test. Što vam nije jasno? 413 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Bernarde, još si dijete. 414 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Ne, nisam. 415 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Pa, moje si dijete. 416 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Ne znaš što se može dogoditi ne odradiš li test. 417 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Je li Bennie išao na test za mene? 418 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 Ma kakvi. 419 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Ali bio mi je dečko. Bili smo zajedno. 420 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 I Monique i ja bili smo zajedno. Bila mi je draga. 421 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Pogriješio sam. Dobro? 422 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Ignorirao sam je. 423 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 Ali nije zato lažljivica. 424 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Možda mi je željela reći. 425 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Zato si tražio da promijenimo broj telefona? 426 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Duguješ mi 45 dolara za promjenu. 427 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Nakon devet godina, neću više propustiti ni dana. 428 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Bennie je vjerovao tebi, a ja vjerujem Monique. 429 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 I ja vjerujem Monique više nego Bennieju. 430 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Siguran si? 431 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Da, 100 posto. 432 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 Ozbiljno? Stvarno si siguran? 433 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Mama. 434 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 U redu. 435 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Razumijem. 436 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Nisam ja važna. 437 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 Važno je samo da si ti siguran. 438 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Bilo bi i bolje kad bih mogao spavati. 439 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Jeste li ludi? Daj mi taj bris. 440 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 Samo… Pusti ga. 441 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 Dobro. 442 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 Ali razgovarat ćemo o obojenom zidu. 443 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Što pišeš? 444 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Popis imena kojima me Sydney može zvati, 445 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 a koja me ne tjeraju na samoubojstvo. 446 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 Najbolje je Ree-Ree. 447 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Pokušavaš progurati taj nadimak od srednje škole. 448 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 Ovo mi je prilika. 449 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Oduvijek sam želio biti Deda. 450 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Dobro bi ti pristajalo. 451 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Zašto smrdiš po kockarnici? 452 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Zato što sam bio u kockarnici. 453 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Očekivano. I mislila sam da ćeš nešto izvoditi. 454 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Koliko si izgubio? 455 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Ništa, nisam kockao. 456 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Da, sigurno. I zatvaraš oči u striptiz klubu? 457 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Znao sam da mi nećeš vjerovati. Doveo sam Ducka. Dođi. 458 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 Nije kockao. 459 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 -Nestani, Duck. -Ali ti si vozio. 460 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Nestani, Duck. 461 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Morat ćemo pješice, Tony. Kako si, Regino? 462 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Što smo mi sad, dovraga? 463 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Noću seks? Ujutro svađa? 464 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Mislim da imaš još djece sa strane. Demonstrativno odlaziš. 465 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Kako smo došli do ovoga? 466 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Ne znam. 467 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 Ne sviđa mi se. Zasmetalo me je kako si me pogledala 468 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 nakon razgovora neku noć. 469 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 Mislio sam da ću, bacim li kockice, 470 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 raditi isto što i uvijek. 471 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Ne želim se vraćati u podrum. 472 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 Ne želim da ideš u podrum. 473 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Sinoć mi je bilo lijepo. 474 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Istina. 475 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Zapalila si se kad sam ti digao nogu… 476 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Govorim o emocionalnom odnosu, budalo. 477 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Ali imaš pravo. 478 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Kako ćemo ovo izbjeći? 479 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Jednostavno nećemo to raditi. 480 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 To je moja Ree-Ree. 481 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 Moj čovjek. Poznaješ me. 482 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Čovječe… 483 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Ne mogu vjerovati da Bernard ima klinku. 484 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Kažu mi da moram vjerovati. 485 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 -Čekaj malo. -Što je? 486 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Budi iskren. 487 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Lakše ti je što je gej sad kad ima dijete sa ženskom? 488 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Ne ako je to pogrešno. 489 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Sviđa mi se što je otac. 490 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Tko zna hoće li naći dobrog momka 491 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 i morati platiti bjelkinji da im rodi dijete. 492 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Možda je ovo jedina šansa. 493 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Uvijek me iznenadiš. 494 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 A ti si iznenadila mene kad si mi rekla da nosiš Bernarda. 495 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Zašto si mi to morala reći u restoranu? 496 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Bila sam na pauzi. 497 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Sjećam se kako si izgledao. 498 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Pokušala si mi naplatiti pomfrit. 499 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Imali smo 16 godina. 500 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 Klinci su nam odrasli. 501 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Itekako. 502 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 Dijete ima dijete. 503 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 Slatka je. Sviđa mi se. 504 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Da, slatka je. 505 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 Navodno joj je Ree-Ree zgodna. 506 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 Glasine ne lažu. 507 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Volim te, ljubavi. 508 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 I ja tebe volim. 509 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Ljubavi, završavam u radionici. 510 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Uskoro sam kod kuće. 511 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Donijet ću mlijeko. 512 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Volim te, ljubavi. 513 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Oprosti na ovome. 514 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 Gdje smo ono stali? 515 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 Prijevod titlova: Vedran Pavlić