1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 Vím, že poslední týdny byly bláznivé, 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 ale tohle je důležité. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Dokud máme jeden druhého, 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 nikdo na nás nemůže. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 Jo, zlato. Zopakuj to. 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 Víš, že tě kryju zezadu, seshora, ze strany, zespoda. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Chápeš? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Bydlí tu Bennie Upshaw? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 Kdo ho shání? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 Jeho dcera. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Vážně, nigga? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 Právě jsem tě začínal mít rád. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Fajn, Bennie, vyber si. 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Odejdeš po svých nebo zabalený v jednom z těch levných koberců. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Regino, usměrni si Kinga. 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Seženu si nový koberec. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Sakra! Pa, tati. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 To ne. To je blbost. 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Kdo je tvá maminka, holčičko? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 To je tvá první otázka? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 A tvoje snad ne? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 Nemůžeš z týhle holčičky dělat prolhanou šlapku. K tomu potřebujem její mámu. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Jsem taky dvojče z ghetta? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Ticho, snažím se poslouchat. 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Nevíte, kdy máte vypadnout? Jděte nahoru. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Díky, Mayo. Nikdy nemáme šanci vidět něco dobrýho. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 Poldové? To stojí za výprask. Sedněte si. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Je tu policie. A to jsme ho ještě nezabili. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Někdo to prásknul. 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Kelvine? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 Psal jsem jen mámě. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Musím jít. Jdou po mně. 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Tady jsi. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Monique? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Co tady děláš? Teď se to zrovna nehodí. 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Sydney, nemůžeš sem jen tak vběhnout. 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 - Ale mami… - Mami? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Zbouchnuls Bernardovu holku z maturáku? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Ty parchante. 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 To je tvá dcera? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Ano. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 A taky tvoje. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 Já mám dceru? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Vidíš, já to říkal! Měl jsem pravdu. 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 Říkal jsem ti to! Bennie Latrelle Upshawe, ty nejsi otec. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Jo, říkal jsem to. Říkal jsem to dětem. 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Určitě jsem to řekl tobě a tobě. 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Říkám ti to po celý náš vztah. 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Moment, já myslel, že jsi gay. 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Monique, na srazu jsme se víc než hodinu 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 hádali o bitce Brandy a Moniky, a tys mi nemohla říct, že mám dceru? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Nebudeš to mít lehký. A jak může někdo fandit Brandy? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 Jak se ocitla u mých dveří? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 U dveří mých rodičů. Bennieho to mohlo stát život. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Neplánovala jsem to. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Po včerejšku jsem si o nás napsala do deníku. 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 Ta malá špiónka to našla. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Jméno musela najít na netu. 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Je mazaná. Jako její táta. 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 Kdo je to? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 No jasně. 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Proč jsi mi nic neřekla? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Bylo to fajn, spali jsme spolu a najednou jsi mě nechal. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Když sis změnil číslo, 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 koupila jsem kočárek, a tím to haslo. 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Aspoň jsi mi měla dát šanci. 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Nevyznal ses ani sám v sobě. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Nechtěla jsem to ještě zhoršit. 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 Ani nevím, na co se zeptat jako první. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Zeptej se, jak ví, že je to tvoje. 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Toho budeš litovat. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 - Řekni mi něco o mé dceři. - Údajné dceři! 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 - Nemůžu tomu uvěřit. - Ty? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Já jsem ta, kdo tomu nemůže uvěřit. Vlastně tomu ani věřit nehodlám. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Co to bylo? 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Co bylo co? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 - O čem to mluvíš? - Ten tvůj pohled. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 Na tohle teď není čas. 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Bernard se ze mě snaží udělat 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 babičku. 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Tak na tohle si počkám. 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Já vím, co je to omluva, a vím, kdy se někdo má omluvit mně. 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Takže ty chceš vědět, proč jsem se podívala na tebe? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 - To chci. - Tvůj parchant seděl na mém gauči. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Pozor na pusu. 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Ten parchant je můj syn. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Jmenuje se Kelvin, jasně? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Teď chceš útočit na city k mému… 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Tak jo, děcko za děcko. 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Popovídáme si o Maye. 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 - To je i tvoje děcko! - Já vím, zrovna mi to došlo. 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Pokud jde o tvoje city, 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 já jsem tě ranila, fajn. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Ale to je jen maličkost v porovnání s tím, cos udělal ty mně! 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Není to maličkost. 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 Chceš vytahovat staré věci? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Tak probereme tvé zbabrané přijímačky! 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Přesně tak! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Tohle na mě teď chceš vytahovat? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 - Dostal jsem tě! - Jdi do háje! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Už mě to unavuje, na tohle jsme už staří. 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Tady nikdo starý není. 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 Obzvlášť já ne. 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 Nemůže to být Bernardovo dítě. 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Přece koukni na mě. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Jsem ještě mladá kočka. 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 Nechtěla bys mi něco říct? Třeba „promiň“? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 Tohleto ti řeknu: „Mám toho po krk.“ 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 - Jistě… - Potřebuju se napít. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Jenže po alkoholu se stárne. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 Ale ve víně jsou vitamíny. Je to ale vědecky dokázáno? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Už mi nefunguje hlava. 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Až se budeš chtít omluvit, 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 víš, kde mě najít, 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 babi. 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Teda, vy mi dáváte. 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Zdá se, že je to tu malé, dokud nemusíš někoho odposlouchávat. 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Jak mám asi poznat, že ta holka není jeho? 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Přesně tak, děvče. 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Jeho parchant sedí na tvém gauči. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Přesně to jsem říkala. 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Jak se může rozčilovat, žes ho obvinila z něčeho, 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 co zjevně udělal, i když už je to pár let? 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 Ale je to tvůj chlap. 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 Ta paní s hůlkou je mámina starší sestra. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 Bernard je její miláček, prakticky ho vychovala. 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 Teď by ale mohl odpadnout a já ho nahradím. 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Moc vtipný. 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 Další na řadě jsem já. 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Podle mě je zlá. 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 Věř svým instinktům. 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Takže normálně jste jako… 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Tvůj táta je normálně na chlapy. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 To v tom deníku bylo taky. 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Podtrženě. 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Stařík Bennie a ta naštvaná paní jsou tvoji rodiče. 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 Bennie je tvůj táta. Mámu máte jinou, 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 ale jste stejně staří. 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Takhle to zní, že jsme fakt lůza. 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Pořád nevím, jestli s námi táta znova bydlí. 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Mayo! 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 On tady nebydlel? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 Bydlí ve sklepě. 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Ukradl mámě prachy. 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Protože dal mojí mámě auto a ona přejela bílýho chlápka. 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Kruci, přece jen jsme lůza! 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 Dobře, že jsem na ten sraz šel. 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Jednou můžu potřebovat ledvinu. 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 Rodila jsem koncem pánevním. Ty ledviny jsou moje! 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 S mámou už jsem mluvil. 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 My dva se brzo poznáme líp. 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Zní to fajn, Syd? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Stačí Sydney. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Říkala jsem, že to nemá ráda. 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Už to neřeknu. 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 Fajn, Sydney, jdeme. 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Vy už odcházíte? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Promiňte, že jsme sem tak vpadly. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Lepší o devět let později než nikdy. 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Mami! 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Bernarde, měla jsem fakt dlouhej den. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Prolítla jsem u zkoušek. 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Málem jsem zabila tvého otce. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Piju a není ještě ani poledne. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Tak na shledanou. 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Jdeme si promluvit o tobě a o mém deníku. 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 To bychom měly, děsně škrábeš. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Mazej do auta! Dozadu! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 Jsem teď ghetto teta? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 Rozhodně jsme ghetto. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Mě z toho vynech, já jsem Turnerová. 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 Tohle je Upshawova žumpa. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 24/7 – BENNIEHO AUTODÍLNA 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Říkal jsem, ať mi nedáváš druhou šanci! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 To neplatí, takhle to nehrajeme. 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Tady se nepracuje? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Nazdar, Bennie, zrovna dělám papíry. 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Nech si ty kecy, Jů a Hele. 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 VÝHODNÉ MOTORISTICKÉ BALÍČKY 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Na tohle dneska nemám nervy. 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Zazvonila u mě malá holka a sháněla se po tátovi. 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Sakra, chlape, já mám pochopení, 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ale copak musíš být úplně všude? 185 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 Haha. 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 Tím tátou je Bernard. 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Teplouš Bernard? 188 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 To bylo velmi hrubé. 189 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 A kde je problém? 190 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Když není tvoje, tak o co jde? 191 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Regina si automaticky myslela, že je moje. 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 A divíš se jí? 193 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Když Skinnerovi rozbijou okno, hned víš, že to byl Bart. 194 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Možná ze mě mluví sedm let v lochu, 195 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ale ke svým nejbližším ses vždycky nechoval nejlíp. 196 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 To mluvím k sobě. 197 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 Proto jsem si poodstoupil. 198 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 - To je minulost. - No samozřejmě. 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Ať o tom mluvíme sebevíc, 200 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 první nemanželské dítě, co se objeví u dveří, je moje. 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Vlastně by to nebylo první. 202 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Vlastně by mi stačil jeden mechanik. 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Máš pravdu, nevím, co vyšiluje. 204 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 Koukni se na to z její strany. 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 Ve vězení byl jeden chlápek, Raymond. 206 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Vždycky mi dal nakládačku. 207 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Později jsem ho potkal na dvoře. 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 A vymlátil jsi z něj duši. 209 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 Ne, dal mi další nakládačku. 210 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Ale popátý už jsem si to pamatoval. 211 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 Vyrazil jsem mu zuby desetikilovou činkou. 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Regina už nechce další nakládačku. 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Vrať se do Alcatrazu, Skálo. 214 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Běž si pro vězeňský sendvič. 215 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 - Samý vězeňský žvásty. - Tady ho mám. 216 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Dej to sakra pryč! 217 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Ten heřmánek fakt zabírá. Už jsem mnohem klidnější. 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 - Aspoň někdo. - Dej si ještě. 219 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Mně ne, díky. 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Co? Ať to má říz. 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Už bys toho měla nechat. 222 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Je to třicetidolarová flaška. Korek je doopravdy z korku. 223 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Pořád tomu nevěřím. 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Mám devítiletou dceru. 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Údajně. 226 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Cože? 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Řekla „údajně“. 228 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Jen říkám, že to není jisté. 229 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 Přesně tak, má pravdu. 230 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Takže nikdo z nás není babička, 231 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 dokud nebude test otcovství. 232 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Nebudu si dělat test otcovství. 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Jsi hlupák. 234 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Ne, není. 235 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 Je v šoku. 236 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 Proto ho tahle sexy mladá panička 237 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 vezme do lékárny a ten test koupí. 238 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Komplimenty ti musí říkat někdo jiný, ne ty sama. 239 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Vážím si toho, že se snažíte. 240 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Ale já Monique věřím. Když tvrdí, že je moje, je moje. 241 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Nech toho. 242 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Nemůžeš si být jistý. 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 Možná chce snadno přijít k penězům. 244 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 Přece víš, že poldům mají sebrat prémie. 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Místo dveří mám v pokoji závěs. Co by si na mně vzala? 246 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Je to moje dcera, můj život a moje rozhodnutí. 247 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Máš pravdu, zlato. 248 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Dej sem tu DNA! 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Takhle se to nedělá! 250 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Musím do práce. 251 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Vzal jsem si volno na oslavu, co se nekonala. 252 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Protože jsem neudělala zkoušku. 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Ty u testu otcovství propadneš taky. Jsme prostě propadáci. 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Znovu podotýkám, to vy Upshawovi. 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Nikdo si nebude dělat test otcovství. 256 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Ten test se udělá. 257 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 To nevím jak. 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Ten chlup jsem mu nakonec nevytrhla. 259 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Nazdar, Bennie. Už zase se svým miláčkem? 260 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Kéž by na mě má holka koukala tak, jak se ty koukáš na tu káru. 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Kecám. Kéž by se na mě aspoň koukla. 262 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Tohle je nejlepší vztah, jaký jsem kdy měl. 263 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Starám se o ni 264 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 a ona to oceňuje. 265 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 Nikdy nežárlí, že mám něco s jiným autem. 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Tony, něco tady pro tebe mám. 267 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 To musí být to vyšívání. 268 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Pro mou holku. 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 - Já objednával náboje. - Jasně. 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Gratuluju, Bernarde! Senza novinky! 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Děti jsou požehnáním od Boha. 272 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Dokud je nemusíte rozetnout vedví. Šalamoun. 273 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Ještě to zpracovávám. 274 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 V noci ti spí? 275 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 To doufám, je jí devět. 276 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Ty pořád roznášíš balíčky. 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Teď někdo jeden donesl tobě. 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Jak dlouho sis to připravoval? 279 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 Od chvíle, co vím, že táta seš ty a ne já. 280 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Ale mám z tebe radost. 281 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Chceš radu, jak být dobrým otcem? 282 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Neměl by ses jím prvně stát sám? 283 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 To už jsme řešili, když jsi mi dal košem. 284 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Já se snažil. 285 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Jo, a já ti to dovolil. 286 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Chci ji vidět. Nemáš nějakou její fotku? 287 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 - Jo, ukaž mi mou vnučku. - Sem s tím. 288 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Uniklo mi, jaká je fešanda. 289 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 Snažil jsem se totiž nafingovat infarkt. 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 To jsou její vlasy zezadu. 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Napadlo mě ji vyfotit, až když odcházela. 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Ale vidíš tohle? 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 - Typická Upshawovská kudrlina. - Přesně! 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 Taky to vidíte. Mohli byste to říct mámě? 295 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Tlačí mě do testu otcovství, i když nechci. 296 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Tomu nezabráníš, protože máma je magor 297 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 a teta Lukrécie nemá jinou zábavu. 298 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 Podle tebe si ho taky mám udělat? 299 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 Ne. 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Rozhoduj se za sebe. 301 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Stojím za tebou, synku. 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Dík, táto. Tak já letím. 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 - Měj se. - Čau, Bernarde. 304 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - No nemá to chlapec lehký. - Jo jo. 305 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Tohleto já znám. 306 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 To jako fakt? 307 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Nezeptáte se? 308 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Stejně vám to řeknu. 309 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Byl jsem v podobný situaci, ale ona ten test odmítala. 310 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Chtěla pro to děcko lepší život a já se jí nedivím. 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Říká, že není můj, 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ale je to ten nejtmavší Maďar, jakýho znám. 313 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 Tohle mě na něco navedlo. 314 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Zajdeme do kasina. 315 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Já se vám s něčím svěřuju! 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Ale cítím, že dneska mám štěstí. 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Když už po mně Regina jde, 318 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 ať je to kvůli něčemu, co doopravdy udělám. 319 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Domluveno. 320 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Řeknu svý holce, že mám přesčas. Sedím uprostřed! 321 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Já ti nevím, Cree. 322 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Jen tak se zjevit u jejích dveří? 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Musíte si to vyříkat, babčo. 324 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Naposled tě varuju. 325 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 Dej ten prst pryč, stařenko. 326 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Kruci, interkom. Myslíš, že nás slyšela? 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Každičké slovo. 328 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Nechte mě hádat, jde o test otcovství. 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Přesně tak. 330 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Prostě chceme mít jistotu. 331 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 Bernard to chce taky? 332 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Dá se říct. 333 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 Tak proč tady není? 334 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Kde bereš tu jistotu, že je jeho? 335 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Bylo mi 17. S kolika jsem asi spala? 336 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 No když si to nepamatuješ ty… 337 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 S jedním. 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Tak jo, Monique, poslouchej. 339 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 My ti nechceme dělat žádné potíže. 340 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Hodila jsi na mě atomovku. 341 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 Na Bernarda. 342 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Já mu to nabídla a on odmítl. 343 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 Ale když chcete jít proti němu 344 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 a plést se nám do života, jak je libo, pojďte dál. 345 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Tak jo, máme se vyzouvat? 346 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Pasivní kouření a žádný pojem o čase. 347 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Tak se mi to líbí. Jdem utratit nějaký prachy! 348 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Já už se rozšoupnul, s cukrem i bez. 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Zahrajem si. 350 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Zatraceně. 351 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Moje holka mě kontroluje. 352 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Hned se vrátím. 353 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Musím na parkoviště a vlézt pod auto. 354 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Ta ženská ho stoprocentně bije. 355 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Tak se ukaž! 356 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Regina potřebuje změnu. 357 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Regina potřebuje změnu. 358 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Tady se píše, 359 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 že DNA můžeš porovnat se vzorkem prarodičů. 360 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Já tady žádného nevidím. 361 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 City stranou, Regino. 362 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 Pokud si vzpomínám, z mámy jsi udělala babičku 363 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 v ještě mladším věku. 364 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 Co seš, kronika rodu? 365 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Nebudeš první babka, z který jsem vymlátila duši. 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Krucinál, dej to sem. 367 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 Bennieho si vezmeme do parády taky. 368 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Spolehlivost testu prarodičů je 80 %. 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 80? Tak to ani omylem. 370 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Já chci sakra 100 %! 371 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 80 % stačilo možná za Thomase Jeffersona! 372 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 100 % dostaneme jen z Bernarda, a ten nám pusu neotevře. 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Leda tak aby nás poslal do háje. 374 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Chceme si promluvit. 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 No? 376 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Řeknu to stručně. Aaliyah? 377 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Chceme vědět, kdo je náš táta. 378 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Tohle nedopadne dobře. 379 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Vy víte, kdo je váš táta. 380 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Vážně? 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Děcek jak na běžícím pásu, 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 takže jestli máme zůstat v klidu, chceme vidět náš rodný list. 383 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 Tak jo. 384 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Pojďte blíž. 385 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Tady si přečtěte, co se tam píše. 386 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 - Mně to stačí. - Mně ne. 387 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Tobě taky! Mějte se. 388 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Kéž by to takhle šlo s Bernardem. 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Mohlo by, když trochu přitlačíš. 390 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Mluvili jsme o tom snad roky! 391 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 To je právě ta chyba. 392 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Nemáš mluvit, začni jednat. Jsi jeho máma. 393 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Ty stanovuješ pravidla. 394 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Jasně… já stanovuju pravidla. 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Ať ho neprobudíš. 396 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 On to vymaloval kontrastní barvou? 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 To nemá ve smlouvě. 398 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Můžeme se soustředit na to hlavní? 399 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 No pardon. 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Bylo by fajn, kdyby se prvně zeptal. 401 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 Protežování rodiny je hnus. 402 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Ať to máme za sebou, než se vzbudí. 403 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 Dobře, že spí s otevřenou pusou. 404 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 Možná proto tak chraptí. 405 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 - Dej to sem. - Dobře. 406 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 - Opatrně. - Neboj, mám plán. 407 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Bernarde! 408 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Co tady sakra děláte? 409 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Už jsme udělaly. Dobrou noc. 410 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Vy jste my vzaly vzorek DNA? 411 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Ne, to já. Tvá matka by to zvorala. 412 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Monique mi řekla, že jste u ní byly. 413 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 Co nechápete na větě „Nechci test otcovství“? 414 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Bernarde, ty jsi ještě dítě. 415 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Ne, nejsem. 416 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 No tak jsi moje dítě. 417 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Neuvědomuješ si, co tohle odmítnutí znamená. 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Šel Bennie na test, když jsi otěhotněla? 419 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 Ale prosím tě. 420 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Byl to můj přítel, chodili jsme spolu. 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 Taky jsem s Monique chodil, záleželo mi na ní. 422 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Zachoval jsem se tehdy špatně. 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Beze slova jsem ji opustil. 424 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 To z ní nedělá lhářku. 425 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Možná mi to říct chtěla. 426 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 To proto jsi mě donutil změnit číslo? 427 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Dlužíš mi 45 babek za poplatek. 428 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Uteklo mi devět let. Nenechám si ujít už ani den. 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Tak jako Bennie věřil tobě, já věřím Monique. 430 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 No já Monique věřím víc než Benniemu. 431 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Určitě to tak chceš? 432 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Rozhodně. 433 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 Rozhodně rozhodně? 434 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Mami. 435 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 Fajn. 436 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Chápu to. 437 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Tady nejde o mě. 438 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 Pokud je to tak, je všechno v pořádku. 439 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Bude líp, když mě necháte spát. 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Všichni jste na hlavu. Dej to sem. 441 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 Nech to být. 442 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 Fajn. 443 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 Ale příště si promluvíme o výmalbě. 444 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 - Ahoj. - Ahoj. 445 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Co sepisuješ? 446 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Seznam toho, jak mi Sydney může říkat, 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 aniž bych chtěla vypít savo. 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 Zatím nejlepší je ReRe. 449 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 To se ti líbilo už na střední. 450 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 Teď by se to mohlo uchytit. 451 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Já chtěl vždycky být taťulda. 452 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Jo, taťulda na tebe sedí. 453 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Proč smrdíš jako kasino? 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Byl jsem v kasinu. 455 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Jaké překvapení po tom všem. 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Takže kolik jsi prohrál? 457 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Já jsem nehrál. 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Jasně, a při striptýzu si zakrýváš oči. 459 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Věděl jsem, že mi neuvěříš, tak jsem přivedl Ducka. 460 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 On nehrál. 461 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 - Díky, Ducku. - Ale jel s náma. 462 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Zmiz, Ducku. 463 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Zpátky jdeme pěšky, Tony. Jak je, Regino? 464 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Co se to sakra děje? 465 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 V noci sex, ráno hádka? 466 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Pak tě podezřívám, že máš další děti. 467 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Jak se to krucinál stalo? 468 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Nemám páru. 469 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 Naštvalo mě, jak ses na mě podívala po tom, 470 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 co jsme si včera řekli. 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 Ve výsledku je to stejné, 472 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 jako bych si házel kostkou. 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Já už nechci zpátky do sklepa. 474 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 Já už nechci, abys šel do sklepa. 475 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Včera se mi to líbilo. 476 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Vážně? 477 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Myslíš to, jak jsem ti zvedl nohu a… 478 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Mluvím o citovém spojení, pitomče. 479 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 Samozřejmě. 480 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Ale máš pravdu. 481 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Takže jak s tím skoncovat? 482 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Prostě tak. 483 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 To je má ReRe! 484 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 Ty víš, co potřebuju, že? 485 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Krucinál. 486 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Jak může mít Bernard dítě? 487 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Řekl mi, že mu mám věřit. 488 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 - Momentíček. - Co? 489 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Na rovinu. 490 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Když má dítě, je pro tebe snazší přijmout, že je gay? 491 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Za to mě nikdo nemůže soudit. 492 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Jsem rád, že je táta. 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Kdoví, jestli někdy najde fajn chlápka 494 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 a spolu zaplatí bílý holce, co jim donosí dítě. 495 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Třeba je to jediná šance. 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Stále mě překvapuješ. 497 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Tys mě s těhotenstvím tehdy taky překvapila. 498 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Proč jsi to na mě vybalila v bistru? 499 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Měla jsem pauzu. 500 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Pamatuju si na ten tvůj pohled. 501 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 To proto, žes chtěla, abych zaplatil. 502 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Bylo nám teprve 16. 503 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 - Ty děcka ušly fakt dlouhou cestu. - To teda jo. 504 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Zatraceně dlouhou. 505 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 Jejich děťátko má děťátko. 506 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 Zdá se fajn. Líbí se mi. 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Jistěže je fajn. 508 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 Říkají, že její ReRe je moc fajn. 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 To mají sakra pravdu. 510 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Mám tě rád, zlato. 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Já tebe taky. 512 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Ahoj, Regino, zrovna jsem skončil. 513 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Brzo budu doma. 514 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Jo, mlíko koupím. 515 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Miluju tě. 516 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Promiň. 517 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 Tak kde jsme přestali? 518 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 Překlad titulků: Lenka Červená