1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 ‫אני יודעת שהיה מטורף בשבועות האחרונים.‬ 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 ‫אבל זה מה שחשוב.‬ 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 ‫כל עוד נתמוך זה בזה,‬ 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ‫איש לא ייגע במשפחת אפשו.‬ 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 ‫קדימה, מותק, כל מילה בסלע.‬ 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 ‫אני תומך בך עד הסוף.‬ ‫מלפנים, מאחור. מהתחת ועד הקצוות.‬ 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 ‫הבנת?‬ 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 ‫בני אפשו גר כאן?‬ 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 ‫מי שואלת?‬ 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 ‫הבת שלו.‬ 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 ‫Nigga, ברצינות?‬ 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 ‫כמעט התחלתי לאהוב אותך.‬ 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 ‫טוב, בני, הבחירה בידיך.‬ 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 ‫אתה יכול לצאת מכאן בעצמך,‬ ‫או מגולגל באחד השטיחים הזולים האלה.‬ 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 ‫רג'ינה, תגידי לקינג "רגלי".‬ 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 ‫אוכל לקנות שטיח חדש.‬ 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 ‫ייבשה אותך! ביי, אבא.‬ 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 ‫לא. אילו שטויות.‬ 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 ‫ילדה קטנה, מיהי אימא שלך?‬ 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 ‫זו השאלה הראשונה שלך?‬ 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‫שלך לא?‬ 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 ‫לא נוכל להוציא את הילדה הזאת שקרנית.‬ ‫צריך את אימא שלה בשביל זה.‬ 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 ‫גם אני תאומת שיכונים?‬ 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 ‫שקט, אני מנסה להקשיב.‬ 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 ‫אתם לא יודעים מתי לצאת מהחדר? עלו למעלה.‬ 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 ‫תודה, מאיה.‬ ‫אנחנו אף פעם לא רואים משהו מעניין.‬ 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 ‫משטרה? שווה את המכות בישבן. כולם לשבת.‬ 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 ‫אוי לא, המשטרה הגיעה.‬ ‫עוד לא הרגנו אותו אפילו.‬ 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 ‫מישהו הלשין.‬ 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‫קלווין?‬ 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 ‫נשבע שרק כתבתי לאימא.‬ 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 ‫חייב ללכת. נחשפתי.‬ 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 ‫הינה את.‬ 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 ‫מוניק?‬ 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 ‫מה את עושה כאן? זה לא זמן טוב.‬ 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 ‫סידני, למה רצת לכאן?‬ 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 ‫אבל, אימא…‬ ‫-אימא?‬ 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‫הכנסת להיריון את הדייט של ברנרד?‬ 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 ‫ממזר חולני.‬ 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 ‫זו הבת שלך?‬ 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 ‫כן.‬ 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 ‫וגם שלך.‬ 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 ‫יש לי בת?‬ 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 ‫אתם רואים? אמרתי לכם. צדקתי.‬ 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 ‫אמרתי לכם! בני לטרל אפשו, אתה לא האבא.‬ 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 ‫כן, אמרתי לך. אמרתי לך. אמרתי לילדים ולך.‬ 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 ‫בטוח שאמרתי לך וגם לך.‬ 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 ‫אני אומר לך לאורך כל הקשר שלנו.‬ 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 ‫רגע, חשבתי שאתה גיי.‬ 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 ‫מוניק, דיברנו בפגישת המחזור יותר משעה‬ 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 ‫והתווכחנו על הקרב בין ברנדי למוניקה,‬ ‫ולא יכולת לספר לי שיש לי בת?‬ 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 ‫זה שינוי נושא קשה. ומי בוחר בברנדי?‬ 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 ‫איך נתת לה להופיע בדלת שלי?‬ 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 ‫זו אפילו לא הדלת שלי, אלא של הוריי.‬ ‫וכמעט הרגו את בני.‬ 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 ‫אחרי אתמול בערב, כתבתי עלינו ביומן שלי‬ 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 ‫והחטטנית הזו קראה את זה.‬ 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 ‫היא בטח איתרה אותך באינטרנט.‬ 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 ‫היא חכמה למדי. בדיוק כמו אביה.‬ 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 ‫מי זה?‬ 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 ‫אה, נכון…‬ 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 ‫למה לא סיפרת לי כשזה קרה?‬ 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 ‫היינו זוג, ואז אחרי ששכבנו, נעלמת לי.‬ 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 ‫אחרי שהמספר שלך הפך למספר של חנות צבעים,‬ 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 ‫קניתי צבע לחדר התינוקות והמשכתי הלאה.‬ 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 ‫יכולת לתת לי בחירה לפחות.‬ 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 ‫לא ידעת מי אתה בכלל.‬ 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 ‫לא רציתי להפיל את זה עליך.‬ 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ ‫אני לא יודע מה לשאול קודם.‬ 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 ‫שאל אותה איך היא יודעת שזו בתך.‬ 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 ‫ספרי לי על בתי.‬ ‫-זה לא בטוח עדיין.‬ 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-אתה?‬ 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 ‫אני זו שלא מאמינה. בעצם, אני מסרבת להאמין.‬ 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 ‫עשית זאת.‬ 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 ‫מה עשיתי?‬ 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ ‫-על המבט המגעיל שנתת לי.‬ 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 ‫לאף אחד אין זמן לזה.‬ 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 ‫ברנרד מנסה להפוך אותי ל…‬ 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ‫סבתא.‬ 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 ‫שיט. כדאי שתפני זמן.‬ 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 ‫אמרתי "סליחה" מספיק פעמים‬ ‫כדי לדעת מתי חייבים לי טובה.‬ 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 ‫אתה באמת תוהה למה הסתכלתי עליך?‬ 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 ‫כן.‬ ‫-הממזר שלך ישב על הספה שלי.‬ 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 ‫תשמרי על הפה שלך. בסדר?‬ 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 ‫הממזר הזה הוא הבן שלי.‬ 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 ‫שמו קלווין, טוב?‬ 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 ‫את רוצה לשבת כאן ולפגוע ברגשותיי לגבי…‬ 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 ‫בואי נדבר על ילדים. ילד מול ילד.‬ 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 ‫בואי נדבר על מאיה.‬ 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 ‫היא גם הבת שלך!‬ ‫-אני יודע. בדיוק חשבתי על זה.‬ 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 ‫אז אתה והרגשות שלך…‬ 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 ‫כי הם נפגעו, אבל זה בסדר.‬ 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 ‫יודע למה? כי זאת שריטה קלה‬ ‫בהשוואה למה שעשית לי.‬ 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 ‫לא, זו לא שריטה.‬ 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 ‫רוצה להעלות דברים מהעבר?‬ 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 ‫בואי נדבר על הכישלון שלך במבחן הקבלה.‬ 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 ‫כן!‬ 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 ‫זה הקלף שאתה שולף?‬ ‫זה מה שאתה רוצה לעשות עכשיו?‬ 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 ‫ניצחתי אותך!‬ ‫-לעזאזל!‬ 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 ‫כן. זה נושא ישן, רג'ינה. נמאס לי ממנו.‬ 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 ‫אין כאן שום דבר ישן.‬ 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 ‫במיוחד לא אני.‬ 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 ‫לא ייתכן שזו הבת של ברנרד.‬ 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 ‫כי תראה אותי,‬ 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 ‫אני צעירה לאללה.‬ 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 ‫את רוצה להגיד משהו? למשל, "אני מצטערת"?‬ 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 ‫זה מה שאני רוצה להגיד: "זה כבר מוגזם".‬ 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 ‫כן…‬ ‫-אני אומרת שאני צריכה לשתות משהו.‬ 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 ‫אבל אלכוהול גורם להזדקנות.‬ 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 ‫אבל ביין יש רטינול… אבל האם הוכיחו את זה?‬ 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 ‫לעזאזל, הזיכרון שלי הלך?‬ 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 ‫כשתהיי מוכנה להתנצל,‬ 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 ‫תמצאי אותי,‬ 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 ‫סבתוש.‬ 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 ‫אחותי, אתם מתישים אותי.‬ 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 ‫הבית הזה קטנטן, עד שאת מנסה לצותת לאחרים.‬ 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 ‫כאילו שאני אמורה לדעת‬ ‫שהילדה הזאת אינה שלו.‬ 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 ‫נכון? כלומר, כולנו חשבנו כך.‬ 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 ‫הממזר שלו יושב על הספה שלך.‬ 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 ‫תודה. זה מה שאני אמרתי.‬ 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 ‫איך הטיפש הזה מעז לכעוס‬ ‫על כך שהאשמת אותו במשהו‬ 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 ‫שהוא עשה באמת, פשוט לא הפעם?‬ 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 ‫זה הגבר שלך.‬ 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 ‫האישה עם המקל‬ ‫היא אחותה הגדולה של אימא שלי.‬ 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 ‫היא גידלה את ברנרד, לכן הוא האהוב עליה.‬ 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 ‫אבל עכשיו,‬ ‫הוא בטח ירד בדרגה ואני אוכל לעלות בדרגה.‬ 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 ‫את מצחיקה.‬ 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 ‫את יודעת שאני הבאה בתור.‬ 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 ‫האישה עם המקל נראית רעה.‬ 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 ‫אינסטינקטים טובים.‬ 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‫טוב, בואו נראה אם אני זוכרת את כולם.‬ 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 ‫אבא שלך לא כמו כולם.‬ 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 ‫זה היה כתוב ביומן.‬ 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‫והודגש בקו.‬ 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 ‫בני הזקן והאישה העצבנית הם ההורים שלכם,‬ 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 ‫והוא אבא שלך, אבל יש לך אימא אחרת,‬ 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 ‫אבל אתם באותו גיל?‬ 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 ‫בניסוח הזה אנחנו נשמעים כמו משפחה תת-רמה.‬ 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 ‫אני עדיין מנסה להבין‬ ‫אם אבא חזר לגור איתנו.‬ 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 ‫מאיה.‬ 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 ‫הוא לא גר כאן?‬ 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 ‫הוא גר במרתף.‬ 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 ‫כי הוא גנב לאימא שלנו את הכסף.‬ 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‫כי הוא נתן לאימא שלי רכב לא חוקי,‬ ‫והיא פגעה בבחור לבן.‬ 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 ‫ואו, אנחנו באמת תת-רמה.‬ 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 ‫מזל שהחלטתי ללכת לפגישת המחזור.‬ 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 ‫אולי אצטרך כליה יום אחד.‬ 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 ‫היא נולדה בלידת עכוז. הכליות האלה שלי.‬ 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 ‫דיברתי עם אימא שלך, אבל…‬ 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 ‫בקרוב נכיר זה את זה טוב יותר.‬ 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 ‫מה דעתך על זה, סיד הלפיד?‬ 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 ‫השם הוא סידני.‬ 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 ‫אמרתי לך שזה יפריע לה.‬ 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 ‫טוב, סידני, בואי נלך.‬ 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 ‫אתן הולכות?‬ 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 ‫כן. סליחה שנפלנו עליכם ככה.‬ 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 ‫איחור של תשע שנים עדיף על כלום.‬ 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 ‫אימא.‬ 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 ‫ברנרד, היה לי יום ארוך.‬ 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 ‫נכשלתי במבחן.‬ 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 ‫כמעט הרגתי את אבא שלך.‬ 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 ‫אני שותה אלכוהול לפני הצוהריים.‬ 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 ‫טוב, ביי.‬ 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 ‫בואי, סידני.‬ ‫אנחנו צריכות לדבר עלייך ועל היומן שלי.‬ 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 ‫אני יודעת. הכתב שלך מזעזע.‬ 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 ‫תיכנסי מייד למכונית!‬ 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 ‫אני דודה מהשיכונים עכשיו?‬ 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 ‫אנחנו בהחלט מהשיכונים.‬ 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 ‫אל תכללו אותי איתכם. אני בת למשפחת טרנר.‬ 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 ‫זה החרא של משפחת אפשו.‬ 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‫- המוסך של בני, 24 שעות -‬ 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 ‫אל תיתן לי הזדמנות שנייה.‬ ‫אמרתי לך לא לתת לי הזדמנות שנייה!‬ 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 ‫אני חושב שאתה צריך לעשות את זה שוב.‬ ‫לא ככה משחקים.‬ 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 ‫למה אף אחד לא עובד?‬ 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 ‫היי, בני. רק משלימים פערים‬ ‫בעבודה על הניירת.‬ 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 ‫תפסיקו לשקר, קייסי וג'וג'ו.‬ 180 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 ‫אין לי זמן לזה היום.‬ 181 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 ‫ילדה קטנה הגיעה לביתי וחיפשה את אביה.‬ 182 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 ‫בחייך, בני, אני בעד התהוללות,‬ 183 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ‫אבל אין לך זרג מבייקון,‬ ‫לא צריך לשים אותו בכל דבר.‬ 184 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 ‫כן.‬ 185 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 ‫היא הבת של ברנרד.‬ 186 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‫ברנרד הגיי?‬ 187 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 ‫זה היה חסר רגישות.‬ 188 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 ‫רק רגע.‬ 189 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 ‫אם היא לא שלך, מה הבעיה?‬ 190 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 ‫בהתחלה רג'ינה הניחה שזו הבת שלי.‬ 191 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 ‫כמובן.‬ 192 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 ‫אם לטינה יש פנס בעין,‬ ‫יודעים שאייק עשה את זה.‬ 193 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 ‫אני כנראה מדבר‬ ‫מתוך מרירות של שבע שנים בכלא,‬ 194 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ‫אבל עשית ליקיריך דברים מפוקפקים.‬ 195 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 ‫התכוונתי אליי.‬ 196 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 ‫כן, בגלל זה אני עומד כאן.‬ 197 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 ‫כן, אנחנו בסדר עכשיו.‬ ‫-בדיוק.‬ 198 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 ‫לא משנה כמה פעמים אני ורג'ינה מדברים,‬ 199 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 ‫בפעם הראשונה שמופיע‬ ‫ילד שנולד מחוץ לנישואים, היא מאשימה אותי.‬ 200 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ‫טכנית, זו הפעם השנייה.‬ 201 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 ‫טכנית, אני צריך רק מכונאי רכב אחד.‬ 202 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 ‫אתה צודק, בוס, רג'ינה חיה בסרט.‬ 203 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 ‫לא, אתה צריך להסתכל על זה מהצד של רג'ינה.‬ 204 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 ‫בכלא היה בחור בשם ריימונד.‬ 205 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 ‫הוא דקר אותי כהוגן.‬ 206 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 ‫אחרי כמה שבועות, ראיתי אותו בחצר.‬ 207 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 ‫וכיסחת אותו?‬ 208 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 ‫לא, הוא דקר אותי שוב.‬ 209 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 ‫אבל בפעם החמישית, זכרתי.‬ 210 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 ‫העפתי לו את כל השיניים‬ ‫בעזרת משקולת יד במשקל 11 ק"ג.‬ 211 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 ‫רג'ינה פשוט מנסה לא להידקר שוב.‬ 212 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 ‫מספיק עם סיפורי "חומות של תקווה".‬ 213 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 ‫לך לחפש טוסט גבינה בשקית נייר כמו בכלא.‬ 214 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 ‫תמיד מדבר על הכלא.‬ ‫-אני מכין כזה עכשיו.‬ 215 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 ‫מה לעזאזל?‬ 216 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 ‫הקמומיל מתחיל להשפיע. אני נרגעת סוף סוף.‬ 217 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 ‫אני לא.‬ ‫-שתה עוד קצת.‬ 218 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 ‫אני בסדר.‬ 219 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 ‫מה? זה עוזר להנגאובר.‬ 220 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 ‫בשביל זה צריך להפסיק לשתות.‬ 221 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 ‫זו שמפניה שעלתה 32 דולר.‬ ‫פקק השעם באמת היה עשוי שעם.‬ 222 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 ‫אני עדיין לא מאמין.‬ 223 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 ‫יש לי בת כבר תשע שנים.‬ 224 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 ‫לכאורה.‬ 225 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 ‫מה אמרת?‬ 226 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 ‫היא אמרה, "לכאורה".‬ 227 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 ‫אני רק אומרת שזה לא בטוח.‬ 228 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 ‫נכון. היא צודקת, בסדר?‬ 229 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 ‫אז אף אחד מאיתנו לא צריך לחשוב שאני סבתא‬ 230 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 ‫עד שתעבור בדיקת אבהות.‬ 231 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 ‫אני לא עובר בדיקת אבהות.‬ 232 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 ‫אז אתה סתם טיפש.‬ 233 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 ‫לא. הוא לא טיפש.‬ 234 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 ‫הוא בהלם.‬ 235 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 ‫לכן המילפית הצעירה והלוהטת הזאת‬ 236 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 ‫תיקח אותו לבית המרקחת כדי לקנות בדיקה.‬ 237 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 ‫רג'ינה, את לא יכולה‬ ‫להצהיר על עצמך שאת מילפית.‬ 238 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 ‫תראו, אני מעריך את הכוונה שלכן,‬ 239 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 ‫אבל אני סומך על מוניק‬ ‫ומאמין לה שזו הבת שלי.‬ 240 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 ‫תפסיק לדבר.‬ 241 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 ‫זה לא בטוח במאה אחוז.‬ 242 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 ‫ברנרד, אולי היא מנסה לחלוב ממך כסף, בסדר?‬ 243 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 ‫הרי מנסים להפסיק את המימון של המשטרה.‬ 244 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 ‫דלת חדר השינה שלי היא וילון.‬ ‫איזה כסף היא מקווה לחלוב?‬ 245 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 ‫זו הבת שלי, ההחלטה שלי והחיים שלי.‬ 246 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 ‫יודע מה? אתה צודק, מתוק.‬ 247 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 ‫תן לי קצת דנ"א.‬ 248 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 ‫זה לא עובד ככה בכלל.‬ 249 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 ‫המשמרת שלי מתחילה.‬ 250 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 ‫הברזתי מהעבודה בשביל המסיבה שלא התקיימה.‬ 251 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 ‫כי נכשלתי במבחן.‬ 252 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 ‫אם תעבור בדיקת אבהות,‬ ‫גם אתה תיכשל. שנינו כישלון.‬ 253 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 ‫שוב, זה הצד של משפחת אפשו.‬ 254 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 ‫אף אחד לא עובר בדיקת אבהות.‬ 255 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 ‫מישהו יעבור בדיקת אבהות.‬ 256 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 ‫אני לא יודעת איך.‬ 257 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 ‫שערת הזקן חמקה מבין אצבעותיי.‬ 258 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 ‫בני, אתה ממשיך לשפץ את המתוקה שלך?‬ 259 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 ‫הלוואי שהחברה שלי הייתה מסתכלת עליי‬ ‫כמו שאתה מסתכל על המכונית הזאת.‬ 260 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 ‫סתם, הלוואי שהיא הייתה מסתכלת עליי.‬ 261 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 ‫זו מערכת היחסים הכי טובה שהייתה לי אי פעם.‬ 262 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 ‫אני מתייחס אליה יפה.‬ 263 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 ‫כן, היא מעריכה את זה…‬ 264 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 ‫ולא מאשימה אותי שיש לי מכונית אחרת מהצד.‬ 265 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 ‫טוני, הבאתי את החבילה שלך.‬ 266 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 ‫אני מקווה שזה הצמר שלי.‬ 267 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 ‫כלומר, הצמר של החברה שלי.‬ 268 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 ‫אני הזמנתי קליעים.‬ ‫-טוב.‬ 269 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 ‫מזל טוב, ברנרד, שמענו את הבשורות.‬ 270 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 ‫כן, ילדים הם ברכה מאלוהים.‬ 271 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 ‫עד שאתה צריך לחצות אותם לשניים. המלך שלמה.‬ 272 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 ‫כן, אני עדיין מעכל.‬ 273 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 ‫כן. היא ישנה כל הלילה?‬ 274 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 ‫אני מקווה. היא בת תשע.‬ 275 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‫כל היום אתה מוסר חבילות.‬ 276 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 ‫הבוקר מישהו מסר חבילה בשבילך.‬ 277 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 ‫כמה זמן שמרת את הבדיחה הזו?‬ 278 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 ‫מאז ששמעתי שאתה האבא ולא אני.‬ 279 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 ‫כן, אבל אני שמח בשמחתך.‬ 280 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 ‫רוצה שאלמד אותך להיות אבא טוב?‬ 281 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 ‫אתה לא צריך להיות אבא טוב בעצמך?‬ 282 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 ‫חשבתי שסיימנו עם זה אחרי שניסית להחטיף לי.‬ 283 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 ‫ניסיתי? החטפתי.‬ 284 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ‫כן, ואני נתתי לך.‬ 285 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 ‫בואו נראה את הילדה. יש לך תמונות?‬ 286 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 ‫כן. תראה לי את הנכדה שלי.‬ ‫-כן.‬ 287 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 ‫לא ראיתי כמה היא חמודה‬ 288 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 ‫כי הייתי עסוק בניסיון לזייף שבץ מוחי.‬ 289 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 ‫זה הראש שלה מאחור.‬ 290 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 ‫כן. נזכרתי לצלם רק כשהיא הלכה.‬ 291 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 ‫אבל אתם רואים את זה?‬ 292 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 ‫אלה התלתלים של משפחת אפשו.‬ ‫-יפה!‬ 293 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 ‫ראיתם אותם? שמישהו יגיד את זה לאימא שלי.‬ 294 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 ‫היא והדודה לקרישה רוצות שאעשה בדיקת אבהות,‬ ‫אבל לא הסכמתי.‬ 295 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 ‫הן לא יפסיקו כי אימא שלך משוגעת‬ 296 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 ‫ולדודה לקרישה אין חיים.‬ 297 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 ‫גם אתה רוצה שאעשה את הבדיקה?‬ 298 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 ‫לא.‬ 299 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 ‫אני רוצה שתחליט בעצמך.‬ 300 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 ‫אני לצידך, בן. אני איתך.‬ 301 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 ‫תודה, אבא. טוב, חבר'ה.‬ 302 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 ‫טוב.‬ ‫-ביי, ברנרד.‬ 303 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 ‫הוא נקלע למצב לא קל.‬ ‫-כן.‬ 304 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 ‫כן, עברתי את זה.‬ 305 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 ‫באמת?‬ 306 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 ‫אף אחד לא מתכוון לשאול?‬ 307 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 ‫אספר בכל זאת.‬ 308 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 ‫הייתי במצב הורי דומה,‬ ‫אבל היא לא הסכימה שאעשה בדיקה.‬ 309 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 ‫היא אמרה שהיא רוצה‬ ‫לשפר את חייו של הילד, ובצדק.‬ 310 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 ‫היא טוענת שהוא לא שלי,‬ 311 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ‫אבל אני נשבע‬ ‫שהוא ההונגרי השחור ביותר שראיתי בחיי.‬ 312 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 ‫יודעים מה? הסיפור של טוני‬ ‫סיפק לי זמן לחשוב על משהו אחר.‬ 313 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 ‫בואו נלך לקזינו.‬ 314 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 ‫אני מנסה לשתף אותך, אחי.‬ 315 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 ‫אבל כן, אני מרגיש בר מזל.‬ 316 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 ‫אם רג'ינה כועסת עליי,‬ 317 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 ‫עדיף שזה יהיה בגלל משהו שעשיתי.‬ 318 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 ‫טוב, בסדר. כן.‬ 319 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 ‫אודיע לחברה שלי שאני עובד עד מאוחר.‬ ‫אני יושב מאחורה באמצע.‬ 320 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 ‫אני לא יודעת, קרי.‬ 321 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 ‫להופיע סתם ככה אצל מוניק. זה לגיטימי?‬ 322 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 ‫בואי נדבר על זה, סבתא.‬ 323 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 ‫יודעת מה? זו הפעם האחרונה שלך.‬ 324 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 ‫תוציאי את האצבע שלך מהפרצוף שלי, סבתוש.‬ 325 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 ‫שיט, יש לה אינטרקום.‬ ‫את חושבת שהיא שמעה אותנו?‬ 326 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 ‫כל מילה.‬ 327 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 ‫תנו לי לנחש, אתן רוצות בדיקת אבהות?‬ 328 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 ‫כן.‬ 329 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 ‫רק כדי להיות בטוחות.‬ 330 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 ‫גם ברנרד רוצה בזה?‬ 331 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 ‫בערך.‬ 332 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 ‫אז למה הוא לא כאן?‬ 333 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 ‫למה את בטוחה שברנרד הוא האבא?‬ 334 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 ‫הייתי בת 17. עם כמה גברים שכבתי?‬ 335 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 ‫טוב, אם את לא יודעת…‬ 336 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 ‫עם אחד.‬ 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 ‫טוב, תראי, מוניק,‬ 338 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 ‫אנחנו לא רוצות לעשות לך בעיות בחיים, טוב?‬ 339 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 ‫בחייך, הפלת עליי פצצה.‬ 340 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 ‫על ברנרד.‬ 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ‫הצעתי לו בדיקה והוא סירב.‬ 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 ‫אבל אם את רוצה לפעול מאחורי גבו‬ 343 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 ‫ולהתערב לנו בעניינים, אין בעיה, תיכנסי.‬ 344 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 ‫צריך לחלוץ אצלך נעליים?‬ 345 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 ‫עישון פסיבי ואין שעונים.‬ 346 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 ‫בדיוק מה שהייתי צריך. בואו נלך להפסיד כסף.‬ 347 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 ‫כבר נכנסתי לעניינים. קניתי דיאט ורגיל.‬ 348 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 ‫היי. דילר חדש.‬ 349 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 ‫לעזאזל!‬ 350 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 ‫שיחת וידאו מהחברה שלי.‬ 351 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 ‫אני כבר חוזר.‬ 352 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 ‫עליי לרוץ למגרש החניה‬ ‫ולהסתתר מתחת למכונית.‬ 353 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 ‫נשבע לך, נראה לי שהאישה הזאת מרביצה לו.‬ 354 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 ‫קדימה.‬ 355 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 ‫רג'ינה צריכה לשנות גישה.‬ 356 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 ‫רג'ינה צריכה לשנות גישה.‬ 357 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 ‫באינטרנט כתוב שאפשר להשוות‬ 358 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 ‫בין דוגמית של סידני לבין דוגמית של סבתה.‬ 359 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 ‫אני לא רואה אחת כזאת.‬ 360 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 ‫רג'ינה, תשפכי את הרגשות שלך.‬ 361 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 ‫למיטב זיכרוני, כשהפכת את אימא לסבתא,‬ 362 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 ‫היא הייתה צעירה ממך.‬ 363 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 ‫מה את, כלבת היוחסין נקודה קום?‬ 364 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 ‫לא תהיי הסבתא הראשונה‬ ‫שנתתי לה סטירה מצלצלת.‬ 365 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 ‫תני לי את המטוש הארור הזה.‬ 366 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 ‫כשבני יחזור הביתה, ניקח גם ממנו.‬ 367 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 ‫כתוב שהבדיקה של הסבתא מדויקת ב-80 אחוז.‬ 368 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 ‫שמונים? לא, אין מצב.‬ 369 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 ‫אני צריכה מאה אחוז.‬ 370 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 ‫תומס ג'פרסון אמר שכולנו שווים ב-80 אחוז.‬ 371 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 ‫הבדיקה המדויקת ביותר נמצאת בפה של ברנרד,‬ ‫והוא לא פותח אותו.‬ 372 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 ‫רק כדי לומר לנו לא לדחוף את האף.‬ 373 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 ‫דיברנו.‬ 374 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 ‫נו?‬ 375 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 ‫לא נכביר במילים. אלייה?‬ 376 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 ‫אנחנו רוצות לדעת מי אבא שלנו.‬ 377 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 ‫זה לא ייגמר טוב.‬ 378 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 ‫אתן יודעות מי אבא שלכן.‬ 379 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 ‫האומנם?‬ 380 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 ‫ילדים צצים כל הזמן,‬ 381 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 ‫ובשביל השקט הנפשי שלנו,‬ ‫אנחנו דורשות גישה לתעודות הלידה שלנו.‬ 382 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 ‫בסדר.‬ 383 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 ‫תתקרבו אליי.‬ 384 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 ‫אראה לכן איפה אני שומרת אותן בגב היד שלי!‬ 385 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 ‫אוותר.‬ ‫-אני רוצה לראות.‬ 386 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 ‫לא, את לא. ערב טוב לך.‬ 387 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 ‫הלוואי שהיה קל כל כך עם ברנרד.‬ 388 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 ‫הוא היה, אם היית קשוחה איתו.‬ 389 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 ‫ניהלנו שיחה שלמה.‬ 390 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 ‫את רואה? זו הבעיה.‬ 391 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 ‫זה לא הזמן לנהל שיחות. את אימא שלו.‬ 392 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 ‫את צריכה להפגין סמכותיות.‬ 393 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 ‫כן, אני… אני אפגין סמכותיות.‬ 394 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 ‫אל תעירי אותו.‬ 395 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 ‫הוא צבע את הקיר הזה?‬ 396 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 ‫זה לא כלול בחוזה שלו.‬ 397 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 ‫לקרישה, אני מזכירה לך‬ ‫שיש כאן נושא חשוב יותר.‬ 398 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 ‫סליחה.‬ 399 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 ‫חבל שהוא לא ביקש רשות לפני הצביעה.‬ 400 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 ‫אני שונאת שקרובי משפחה מנצלים אותי.‬ 401 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 ‫בואי ניקח ממנו דגימה לפני שיתעורר.‬ 402 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 ‫מזל שהוא ישן בפה פתוח.‬ 403 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 ‫זו כנראה הסיבה לקול המחוספס שלו.‬ 404 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 ‫תני לי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 405 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 ‫תיזהרי.‬ ‫-אני יודעת. יש לי תוכנית.‬ 406 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 ‫ברנרד!‬ 407 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 408 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 ‫עשיתי, זה נעשה. לילה טוב.‬ 409 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 ‫לקחתן ממני דגימה?‬ 410 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 ‫לא, רק אני. אימא שלך חסרת תועלת.‬ 411 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 ‫מוניק סיפרה לי מה עשיתן.‬ 412 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 ‫איזה חלק מ"אני לא צריך בדיקת אבהות",‬ ‫לא הבנתן?‬ 413 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 ‫ברנרד, אתה עדיין ילד.‬ 414 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 ‫לא נכון.‬ 415 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 ‫אתה הילד שלי.‬ 416 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 ‫אתה לא יודע מה אתה עושה‬ ‫בבחירתך להימנע מבדיקה.‬ 417 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 ‫בני נבדק כשהיית בהיריון איתי?‬ 418 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 ‫מה פתאום.‬ 419 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 ‫אבל הוא היה החבר שלי. היינו יחד.‬ 420 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 ‫מוניק ואני היינו יחד, וחיבבתי אותה מאוד.‬ 421 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 ‫תראי, עשיתי טעות, בסדר?‬ 422 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ‫נעלמתי לה אז.‬ 423 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 ‫זה לא אומר שהיא משקרת.‬ 424 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 ‫אולי היא רצתה לספר לי.‬ 425 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‫בגלל זה ביקשת מאיתנו להחליף מספר טלפון?‬ 426 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 ‫אתה חייב לי 45 דולר דמי שינוי.‬ 427 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 ‫פספסתי תשע שנים. אני לא מפספס אף יום נוסף.‬ 428 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 ‫כמו שבני סמך עלייך, אני סומך על מוניק.‬ 429 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 ‫לעזאזל, אני סומכת על מוניק יותר מעל בני.‬ 430 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 ‫אתה בטוח?‬ 431 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 ‫כן, במאה אחוז.‬ 432 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 ‫ברצינות גמורה? בטוח לגמרי?‬ 433 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 ‫אימא.‬ 434 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 ‫בסדר.‬ 435 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 ‫אני מבינה.‬ 436 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 ‫זה לא קשור אליי.‬ 437 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 ‫כל עוד אתה בטוח ומרגיש טוב.‬ 438 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 ‫ארגיש טוב יותר אם אחזור לישון.‬ 439 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 ‫השתגעתם? תני לי את המטוש הזה.‬ 440 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 ‫פשוט… בואי נעזוב את זה.‬ 441 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 ‫בסדר.‬ 442 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 ‫אבל אני אחזור כדי לדבר על הקיר הצבוע.‬ 443 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 444 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 ‫מה את כותבת?‬ 445 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 ‫רשימת כינויים שסידני תוכל לכנות אותי בהם‬ 446 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 ‫בלי שארצה לשתות אקונומיקה.‬ 447 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 ‫הטוב ביותר שמצאתי הוא רי-רי.‬ 448 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 ‫את מנסה להטמיע את הכינוי הזה מאז התיכון.‬ 449 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 ‫אז זו ההזדמנות שלי.‬ 450 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 ‫אני תמיד רציתי להיות "פאפי".‬ 451 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 ‫אני יכולה לדמיין אותך כ"פאפי".‬ 452 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 ‫למה יש לך ריח של קזינו?‬ 453 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 ‫כי הייתי בקזינו.‬ 454 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 ‫לא מפתיע. הנחתי שתתפרע אחרי מה שקרה קודם.‬ 455 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 ‫כמה כסף הפסדת?‬ 456 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 ‫לא הפסדתי כי לא הימרתי.‬ 457 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 ‫כן, בטח. גם תעצום עיניים במועדון החשפנות?‬ 458 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 ‫ידעתי שלא תאמיני לי.‬ ‫לכן הבאתי את דאק. ספר לה.‬ 459 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 ‫הוא לא הימר.‬ 460 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 ‫עוף מכאן, דאק.‬ ‫-אבל אתה הסעת אותי.‬ 461 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 ‫תתחפף, דאק.‬ 462 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 ‫נצטרך ללכת ברגל, טוני. מה קורה, רג'ינה?‬ 463 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 ‫טוב, מה אנחנו עכשיו, לעזאזל?‬ 464 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 ‫סקס בלילה? רבים בבוקר?‬ 465 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 ‫אני חושבת שיש לך עוד ילדים מהצד. אתה עוזב.‬ 466 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 ‫אלוהים אדירים, איך הגענו למצב הזה?‬ 467 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 ‫אני לא יודע.‬ 468 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 ‫אבל זה לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫לא אהבתי איך שהסתכלת עליי‬ 469 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 ‫אחרי שדיברנו לפני כמה ימים,‬ 470 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 ‫אבל חשבתי שאם אלך לקזינו,‬ 471 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 ‫אעשה את מה שאני עושה תמיד.‬ 472 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 ‫אני לא רוצה לחזור למרתף.‬ 473 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 ‫אני לא רוצה שתחזור למרתף.‬ 474 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 ‫אתמול בלילה היה כיף.‬ 475 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 ‫כן.‬ 476 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 ‫הבאתי אותך לסיפוק כשהרמתי לך את הרגל…‬ 477 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 ‫דיברתי על החיבור הרגשי שלנו, טמבל.‬ 478 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 ‫כן.‬ 479 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 ‫אבל אתה לא טועה.‬ 480 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 ‫איך נימנע מזה?‬ 481 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 ‫פשוט לא נעשה את זה.‬ 482 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 ‫זאת רי-רי שלי.‬ 483 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 ‫זה הגבר שלי. הוא מכיר אותי.‬ 484 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 ‫ואו.‬ 485 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 ‫אני לא מאמין שלברנרד יש ילדה.‬ 486 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 ‫נאמר לי שאני מוכרחה להאמין.‬ 487 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 ‫רק רגע.‬ ‫-מה?‬ 488 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 ‫ענה לי בכנות.‬ 489 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 ‫קל לך יותר עם העובדה שהוא גיי‬ ‫עכשיו כשיש מישהי שהיא אימא לילדה שלו?‬ 490 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 ‫לא אם זה לא בסדר להרגיש כך.‬ 491 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 ‫זה נחמד שהוא אבא.‬ 492 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 ‫מי יודע אם הוא ימצא בחור טוב‬ 493 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 ‫וישלם לאיזו בחורה לבנה כדי שתלד להם ילד?‬ 494 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 ‫אולי לא יהיה עוד צ'אנס.‬ 495 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 ‫אתה מפתיע אותי שוב ושוב.‬ 496 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 ‫הפתעת אותי כשסיפרת לי‬ ‫שאת בהיריון עם ברנרד.‬ 497 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 ‫למה היית חייבת לבשר לי במזללה?‬ 498 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 ‫הייתה לי הפסקה במשמרת.‬ 499 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 ‫אני זוכרת את המבט שלך.‬ 500 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 ‫כי גבית ממני כסף על הצ'יפס.‬ 501 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 ‫היינו רק בני 16.‬ 502 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 ‫הילדים האלה עשו דרך ארוכה.‬ ‫-כן.‬ 503 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 ‫ארוכה מאוד.‬ 504 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 ‫לתינוק שלהם יש תינוקת.‬ 505 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 ‫והיא חמודה. אני אוהב אותה.‬ 506 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 ‫ברור שהיא חמודה.‬ 507 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 ‫ברחוב אומרים שרי-רי שלה נראית טוב.‬ 508 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 ‫כן, והרחוב לא משקר.‬ 509 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 ‫אני אוהב אותך.‬ 510 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 511 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 ‫היי, רג'ינה, מותק. בדיוק סיימתי כאן במוסך.‬ 512 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 ‫אני חוזר בקרוב.‬ 513 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 ‫כן, אקנה חלב.‬ 514 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 ‫אוהב אותך, מותק.‬ 515 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ‫מצטער על זה.‬ 516 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 ‫איפה היינו?‬ 517 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬